# Dutch translation for Gnome Contacts # # This file is distributed under the same license as the gnome-contacts package. # # # Contact (en): contactpersoon (niet alleen contact) 24-10-2014 toch gekozen voor contact(en) # # # Wouter Bolsterlee , 2011‒2013. # Erwin Poeze , 2013. # Reinout van Schouwen , 2013. # Hannie Dumoleyn , 2014, 2018. # Justin van Steijn , 2016, 2018. # Nathan Follens , 2017-2024. # Philip Goto , 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-contacts\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-contacts/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-01-08 23:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-18 11:04+0100\n" "Last-Translator: Nathan Follens \n" "Language-Team: GNOME-NL https://matrix.to/#/#nl:gnome.org\n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" "X-DamnedLies-Scope: partial\n" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:6 #: data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in:3 data/ui/contacts-main-window.ui:125 #: src/contacts-main-window.vala:182 src/contacts-main-window.vala:205 #: src/main.vala:15 msgid "Contacts" msgstr "Contacten" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:7 #: data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in:4 msgid "Manage your contacts" msgstr "Beheer uw contacten" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:9 msgid "" "Contacts keeps and organize your contacts information. You can create, edit, " "delete and link together pieces of information about your contacts. Contacts " "aggregates the details from all your sources providing a centralized place " "for managing your contacts." msgstr "" "Contacten slaat de informatie over uw contacten op en organiseert die. U " "kunt informatie over uw contacten aanmaken, bewerken, wissen en samenvoegen. " "Contacten verzamelt de details uit al uw informatiebronnen waarmee het een " "centrale plaats biedt van waaruit u uw contacten kunt beheren." #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:15 msgid "" "Contacts will also integrate with online address books and automatically " "link contacts from different online sources." msgstr "" "Contacten integreert ook met online adresboeken en koppelt automatisch " "contacten uit verschillende online bronnen." #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:22 msgid "Contacts with no contacts" msgstr "Contacten zonder contacten" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:26 msgid "Contacts filled with contacts" msgstr "Contacten gevuld met contacten" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:30 msgid "Contacts in selection mode" msgstr "Contacten in selectiemodus" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:34 msgid "Contacts setup view" msgstr "Contacten in installatiemodus" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:38 msgid "Contacts edit view" msgstr "Contacten in bewerkingsmodus" #. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0 #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:946 src/contacts-app.vala:143 msgid "The GNOME Project" msgstr "Het GNOME-project" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in:6 msgid "friends;address book;" msgstr "" "friends;address book;vrienden;kennissen;contactpersonen;contacten;personen;" "adressen;adresboek;" #: data/gtk/help-overlay.ui:7 msgctxt "shortcut window" msgid "Overview" msgstr "Overzicht" #: data/gtk/help-overlay.ui:11 msgctxt "shortcut window" msgid "Help" msgstr "Hulp" #: data/gtk/help-overlay.ui:17 msgctxt "shortcut window" msgid "Open menu" msgstr "Menu openen" #: data/gtk/help-overlay.ui:23 msgctxt "shortcut window" msgid "Show preferences" msgstr "Voorkeuren tonen" #: data/gtk/help-overlay.ui:29 msgctxt "shortcut window" msgid "Create a new contact" msgstr "Nieuw contact maken" #: data/gtk/help-overlay.ui:35 msgctxt "shortcut window" msgid "Search contacts" msgstr "Zoeken naar contacten" #: data/gtk/help-overlay.ui:41 msgctxt "shortcut window" msgid "Shortcut list" msgstr "Lijst met sneltoetsen" #: data/gtk/help-overlay.ui:47 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Afsluiten" #: data/gtk/help-overlay.ui:54 msgctxt "shortcut window" msgid "Editing or creating a contact" msgstr "Een contact bewerken of aanmaken" #: data/gtk/help-overlay.ui:58 msgctxt "shortcut window" msgid "Save current changes to contact" msgstr "Wijzigingen aan contact opslaan" #: data/gtk/help-overlay.ui:64 msgctxt "shortcut window" msgid "Cancel current changes for contact" msgstr "Wijzigingen aan contact annuleren" #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:12 msgid "Select a new avatar" msgstr "Kies een nieuwe avatar" #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:34 data/ui/contacts-crop-dialog.ui:34 #: data/ui/contacts-import-dialog.ui:36 data/ui/contacts-main-window.ui:288 #: src/contacts-app.vala:236 src/contacts-contact-editor.vala:708 #: src/contacts-main-window.vala:538 msgid "_Cancel" msgstr "_Annuleren" #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:44 data/ui/contacts-crop-dialog.ui:44 #: data/ui/contacts-setup-window.ui:30 msgid "_Done" msgstr "_Klaar" #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:90 msgid "Take a Picture…" msgstr "Een foto maken…" #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:98 msgid "Select a File…" msgstr "Een bestand kiezen…" #: data/ui/contacts-contact-pane.ui:19 msgid "Select a Contact" msgstr "Selecteer een contact" #: data/ui/contacts-editor-menu.ui:16 msgid "Change Addressbook" msgstr "Adresboek veranderen" #: data/ui/contacts-editable-avatar.ui:22 msgid "Change Avatar" msgstr "Avatar wijzigen" #: data/ui/contacts-editable-avatar.ui:41 msgid "Remove Avatar" msgstr "Avatar verwijderen" #: data/ui/contacts-import-dialog.ui:12 msgid "Import Contacts" msgstr "Contacten importeren" #: data/ui/contacts-import-dialog.ui:44 msgid "_Import" msgstr "_Importeren" #: data/ui/contacts-link-suggestion-grid.ui:56 msgid "Link Contacts" msgstr "Contacten koppelen" #: data/ui/contacts-main-window.ui:10 msgid "List Contacts By:" msgstr "Contacten oplijsten op:" #: data/ui/contacts-main-window.ui:12 msgid "First Name" msgstr "Voornaam" #: data/ui/contacts-main-window.ui:17 msgid "Surname" msgstr "Achternaam" #: data/ui/contacts-main-window.ui:24 msgid "Import From File…" msgstr "Importeren uit bestand…" #: data/ui/contacts-main-window.ui:28 msgid "Export All Contacts…" msgstr "Alle contacten exporteren…" #: data/ui/contacts-main-window.ui:34 msgid "Preferences" msgstr "Voorkeuren" #: data/ui/contacts-main-window.ui:38 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Sneltoetsen" #: data/ui/contacts-main-window.ui:42 msgid "Help" msgstr "Hulp" #: data/ui/contacts-main-window.ui:46 msgid "About Contacts" msgstr "Over Contacten" #: data/ui/contacts-main-window.ui:55 msgid "Mark as Favorite" msgstr "Toevoegen aan favorieten" #: data/ui/contacts-main-window.ui:60 msgid "Unmark as Favorite" msgstr "Verwijderen uit favorieten" #: data/ui/contacts-main-window.ui:65 msgid "Share as QR Code" msgstr "Delen als QR-code" #: data/ui/contacts-main-window.ui:71 msgid "Delete Contact" msgstr "Contact verwijderen" #: data/ui/contacts-main-window.ui:133 msgid "Add New Contact" msgstr "Nieuw contact toevoegen" #: data/ui/contacts-main-window.ui:143 msgid "Main Menu" msgstr "Hoofdmenu" #: data/ui/contacts-main-window.ui:150 msgid "Select Contacts" msgstr "Selecteer contacten" #: data/ui/contacts-main-window.ui:157 src/contacts-main-window.vala:439 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: data/ui/contacts-main-window.ui:158 msgid "Cancel Selection" msgstr "Selectie annuleren" #: data/ui/contacts-main-window.ui:171 msgid "Search contacts" msgstr "Zoek naar contacten" #: data/ui/contacts-main-window.ui:197 msgid "Loading" msgstr "Laden" #. Export refers to the verb #: data/ui/contacts-main-window.ui:234 msgid "Export" msgstr "Exporteren" #: data/ui/contacts-main-window.ui:235 msgid "Export Selected Contacts" msgstr "Geselecteerde contacten exporteren" # Dit is een werkwoord #. Link refers to the verb, from linking contacts together #: data/ui/contacts-main-window.ui:243 msgid "Link" msgstr "Koppelen" #: data/ui/contacts-main-window.ui:244 msgid "Link Selected Contacts Together" msgstr "Geselecteerde contacten aan elkaar koppelen" #: data/ui/contacts-main-window.ui:259 msgid "Delete" msgstr "Verwijderen" #: data/ui/contacts-main-window.ui:303 msgid "Edit Contact" msgstr "Contact bewerken" #: data/ui/contacts-main-window.ui:309 msgid "Contact Menu" msgstr "Contactmenu" #: data/ui/contacts-main-window.ui:319 src/contacts-main-window.vala:214 msgid "Done" msgstr "Klaar" #: data/ui/contacts-preferences-window.ui:11 msgid "Address Books" msgstr "Adresboeken" #: data/ui/contacts-qr-code-dialog.ui:14 msgid "Share Contact" msgstr "Contact delen" #: data/ui/contacts-qr-code-dialog.ui:37 msgid "QR Code" msgstr "QR-code" #: data/ui/contacts-qr-code-dialog.ui:47 msgid "Scan to Save" msgstr "Scan om op te slaan" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:12 msgid "Contacts Setup" msgstr "Contacten configureren" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:20 msgid "_Quit" msgstr "Afsl_uiten" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:22 msgid "Cancel Setup And Quit" msgstr "Installatie annuleren en afsluiten" #. Translators: "Complete" is a verb here: a user finishes the setup by clicking this button #: data/ui/contacts-setup-window.ui:32 msgid "Complete setup" msgstr "Installatie voltooien" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:44 msgid "Welcome" msgstr "Welkom" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:45 msgid "" "Please select your main address book: this is where new contacts will be " "added. If you keep your contacts in an online account, you can add them " "using the online accounts settings." msgstr "" "Selecteer uw hoofdadresboek: hier worden de nieuwe contacten aan toegevoegd. " "Als u uw contacten in een online-account opslaat, kunt u deze toevoegen met " "de instellingen voor online-accounts." # opdrachtregeloptie #: src/contacts-app.vala:35 msgid "Show contact with this email address" msgstr "Contact met dit e-mailadres tonen" # opdrachtregeloptie #: src/contacts-app.vala:36 msgid "Show contact with this individual id" msgstr "Contact met dit specifieke id tonen" # opdrachtregeloptie #: src/contacts-app.vala:37 msgid "Show contacts with the given filter" msgstr "Contact met de gegeven filter tonen" #: src/contacts-app.vala:38 msgid "Show the current version of Contacts" msgstr "De huidige versie van Contacten tonen" #: src/contacts-app.vala:104 src/contacts-app.vala:166 msgid "Contact not found" msgstr "Contact niet gevonden" #: src/contacts-app.vala:105 #, c-format msgid "No contact with id %s found" msgstr "Geen contact met id ‘%s’ gevonden" #: src/contacts-app.vala:106 src/contacts-app.vala:168 #: src/contacts-avatar-selector.vala:162 src/contacts-avatar-selector.vala:251 msgid "_Close" msgstr "_Sluiten" #: src/contacts-app.vala:149 msgid "" "© 2011 Red Hat, Inc.\n" "© 2011-2020 The Contacts Developers" msgstr "" "© 2011 Red Hat, Inc.\n" "© 2011-2020 De Contacten-ontwikkelaars" #: src/contacts-app.vala:167 #, c-format msgid "No contact with email address %s found" msgstr "Geen contact met e-mailadres ‘%s’ gevonden" #: src/contacts-app.vala:230 msgid "Primary address book not found" msgstr "Voorkeursadresboek niet gevonden" #: src/contacts-app.vala:232 msgid "" "Contacts can't find the configured primary address book. You might " "experience issues creating or editing contacts" msgstr "" "Contacten kan het gekozen voorkeursadresboek niet vinden. U kunt problemen " "ondervinden bij het aanmaken of bewerken van contacten" #: src/contacts-app.vala:233 msgid "Go To _Preferences" msgstr "Naar _voorkeuren gaan" #: src/contacts-app.vala:334 msgid "Select contact file" msgstr "Selecteer contactbestand" #: src/contacts-app.vala:335 msgid "Import" msgstr "Importeren" #: src/contacts-app.vala:341 msgid "vCard files" msgstr "vCard-bestanden" #: src/contacts-avatar-selector.vala:115 msgid "No Camera Detected" msgstr "Geen camera gedetecteerd" #: src/contacts-avatar-selector.vala:161 msgid "Failed to set avatar" msgstr "Kon avatar niet instellen" #: src/contacts-avatar-selector.vala:198 msgid "Browse for more pictures" msgstr "Bladeren naar meer afbeeldingen" #: src/contacts-avatar-selector.vala:199 msgid "_Open" msgstr "_Openen" #: src/contacts-avatar-selector.vala:204 msgid "Image File" msgstr "Afbeeldingsbestand" #: src/contacts-avatar-selector.vala:250 msgid "Failed to set avatar." msgstr "Instellen van avatar is mislukt." #: src/contacts-contact-editor.vala:187 msgid "Show More" msgstr "Meer tonen" #: src/contacts-contact-editor.vala:284 msgid "Add email" msgstr "E-mail toevoegen" #: src/contacts-contact-editor.vala:310 msgid "Add phone number" msgstr "Telefoonnummer toevoegen" #: src/contacts-contact-editor.vala:336 msgid "Website" msgstr "Website" #: src/contacts-contact-editor.vala:347 #: src/core/contacts-full-name-chunk.vala:38 msgid "Full name" msgstr "Volledige naam" #: src/contacts-contact-editor.vala:358 #: src/core/contacts-nickname-chunk.vala:36 msgid "Nickname" msgstr "Bijnaam" #: src/contacts-contact-editor.vala:409 #: src/core/contacts-birthday-chunk.vala:40 msgid "Birthday" msgstr "Verjaardag" #: src/contacts-contact-editor.vala:430 msgid "Remove birthday" msgstr "Verjaardag verwijderen" #: src/contacts-contact-editor.vala:448 msgid "Set Birthday" msgstr "Verjaardag instellen" #: src/contacts-contact-editor.vala:502 msgid "Organization" msgstr "Organisatie" #: src/contacts-contact-editor.vala:508 msgid "Role" msgstr "Rol" #: src/contacts-contact-editor.vala:624 msgid "Label" msgstr "Label" #. Create grid and labels #: src/contacts-contact-editor.vala:690 msgid "Day" msgstr "Dag" #: src/contacts-contact-editor.vala:694 msgid "Month" msgstr "Maand" #: src/contacts-contact-editor.vala:698 msgid "Year" msgstr "Jaar" #: src/contacts-contact-editor.vala:712 msgid "_Set" msgstr "In_stellen" #: src/contacts-contact-editor.vala:721 msgid "Change Birthday" msgstr "Verjaardag wijzigen" #: src/contacts-contact-editor.vala:775 msgid "Street" msgstr "Straat" #: src/contacts-contact-editor.vala:775 msgid "Extension" msgstr "Toevoeging" #: src/contacts-contact-editor.vala:775 msgid "City" msgstr "Plaats" #: src/contacts-contact-editor.vala:775 msgid "State/Province" msgstr "Provincie/staat" #: src/contacts-contact-editor.vala:775 msgid "Zip/Postal Code" msgstr "Postcode" #: src/contacts-contact-editor.vala:775 msgid "PO box" msgstr "Postbus" #: src/contacts-contact-editor.vala:775 msgid "Country" msgstr "Land" #: src/contacts-contact-list.vala:136 msgid "Favorites" msgstr "Favorieten" #: src/contacts-contact-list.vala:138 msgid "All Contacts" msgstr "Alle contacten" #: src/contacts-contact-sheet.vala:204 #, c-format msgid "Send an email to %s" msgstr "E-mail sturen naar %s" #: src/contacts-contact-sheet.vala:284 msgid "Visit website" msgstr "Website bezoeken" #: src/contacts-contact-sheet.vala:321 msgid "Their birthday is today! 🎉" msgstr "Vandaag jarig! 🎉" #: src/contacts-contact-sheet.vala:368 msgid "Show on the map" msgstr "Tonen op de kaart" #: src/contacts-delete-operation.vala:25 #, c-format msgid "Deleting %d contact" msgid_plural "Deleting %d contacts" msgstr[0] "%d contact wordt verwijderd" msgstr[1] "%d contacten worden verwijderd" #. Special-case the local address book #: src/contacts-esd-setup.vala:140 src/contacts-utils.vala:108 msgid "Local Address Book" msgstr "Lokaal adresboek" #: src/contacts-esd-setup.vala:143 src/contacts-esd-setup.vala:158 #: src/contacts-utils.vala:138 msgid "Google" msgstr "Google" #: src/contacts-esd-setup.vala:155 msgid "Local Contact" msgstr "Lokaal contact" #: src/contacts-im-service.vala:19 msgid "AOL Instant Messenger" msgstr "AOL Instant Messenger" #: src/contacts-im-service.vala:20 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: src/contacts-im-service.vala:21 msgid "Gadu-Gadu" msgstr "Gadu-Gadu" #: src/contacts-im-service.vala:22 msgid "Google Talk" msgstr "Google Talk" #: src/contacts-im-service.vala:23 msgid "Novell Groupwise" msgstr "Novell Groupwise" #: src/contacts-im-service.vala:24 msgid "ICQ" msgstr "ICQ" #: src/contacts-im-service.vala:25 msgid "IRC" msgstr "IRC" #: src/contacts-im-service.vala:26 msgid "Jabber" msgstr "Jabber" #: src/contacts-im-service.vala:27 msgid "Livejournal" msgstr "Livejournal" #: src/contacts-im-service.vala:28 msgid "Local network" msgstr "Lokale netwerk" #: src/contacts-im-service.vala:29 msgid "Windows Live Messenger" msgstr "Windows Live Messenger" #: src/contacts-im-service.vala:30 msgid "MySpace" msgstr "MySpace" #: src/contacts-im-service.vala:31 msgid "MXit" msgstr "MXit" #: src/contacts-im-service.vala:32 msgid "Napster" msgstr "Napster" #: src/contacts-im-service.vala:33 msgid "Ovi Chat" msgstr "Ovi Chat" #: src/contacts-im-service.vala:34 msgid "Tencent QQ" msgstr "Tencent QQ" #: src/contacts-im-service.vala:35 msgid "IBM Lotus Sametime" msgstr "IBM Lotus Sametime" #: src/contacts-im-service.vala:36 msgid "SILC" msgstr "SILC" #: src/contacts-im-service.vala:37 msgid "sip" msgstr "sip" #: src/contacts-im-service.vala:38 msgid "Skype" msgstr "Skype" #: src/contacts-im-service.vala:39 msgid "Telephony" msgstr "Telephony" #: src/contacts-im-service.vala:40 msgid "Trepia" msgstr "Trepia" #: src/contacts-im-service.vala:41 src/contacts-im-service.vala:42 msgid "Yahoo! Messenger" msgstr "Yahoo! Messenger" #: src/contacts-im-service.vala:43 msgid "Zephyr" msgstr "Zephyr" #: src/contacts-import-dialog.vala:60 msgid "An error occurred reading the selected file" msgstr "Lezen van geselecteerd bestand mislukt" #: src/contacts-import-dialog.vala:87 #, c-format msgid "An error occurred reading the file '%s'" msgstr "Lezen van bestand ‘%s’ mislukt" #: src/contacts-import-dialog.vala:95 msgid "The imported file does not seem to contain any contacts" msgstr "Het geïmporteerde bestand lijkt geen contacten te bevatten" #: src/contacts-import-dialog.vala:100 #, c-format msgid "Found %u contact" msgid_plural "Found %u contacts" msgstr[0] "%u contact gevonden" msgstr[1] "%u contacten gevonden" #: src/contacts-import-dialog.vala:129 msgid "Can't import: no contacts found" msgstr "Kan niet importeren: geen contacten gevonden" #: src/contacts-import-dialog.vala:134 #, c-format msgid "By continuing, you will import %u contact" msgid_plural "By continuing, you will import %u contacts" msgstr[0] "Door verder te gaan zal %u contact geïmporteerd worden" msgstr[1] "Door verder te gaan zullen %u contacten geïmporteerd worden" #: src/contacts-link-operation.vala:27 #, c-format msgid "Linked %d contact" msgid_plural "Linked %d contacts" msgstr[0] "%d contact gekoppeld" msgstr[1] "%d contacten gekoppeld" #: src/contacts-link-suggestion-grid.vala:38 #, c-format msgid "Is this the same person as %s from %s?" msgstr "Is dit dezelfde persoon als %s uit %s?" #: src/contacts-link-suggestion-grid.vala:41 #, c-format msgid "Is this the same person as %s?" msgstr "Is dit dezelfde persoon als %s?" #: src/contacts-main-window.vala:184 #, c-format msgid "%llu Selected" msgid_plural "%llu Selected" msgstr[0] "%llu geselecteerd" msgstr[1] "%llu geselecteerd" #: src/contacts-main-window.vala:214 msgid "_Add" msgstr "_Toevoegen" #: src/contacts-main-window.vala:242 #, c-format msgid "Editing %s" msgstr "Bewerken %s" #: src/contacts-main-window.vala:281 #, c-format msgid "%d Selected" msgid_plural "%d Selected" msgstr[0] "%d geselecteerd" msgstr[1] "%d geselecteerd" #: src/contacts-main-window.vala:301 src/contacts-main-window.vala:509 #: src/contacts-main-window.vala:551 msgid "_Undo" msgstr "_Ongedaan maken" #: src/contacts-main-window.vala:383 msgid "New Contact" msgstr "Nieuw contact" #: src/contacts-main-window.vala:437 msgid "Discard changes?" msgstr "Wijzigingen verwerpen?" #: src/contacts-main-window.vala:438 msgid "Changes which are not saved will be permanently lost." msgstr "Wijzigingen die u niet opslaat zullen definitief verloren gaan." #: src/contacts-main-window.vala:440 msgid "Discard" msgstr "Verwerpen" #. Open up a file chooser #: src/contacts-main-window.vala:592 msgid "Export to file" msgstr "Naar bestand exporteren" #: src/contacts-main-window.vala:593 msgid "_Export" msgstr "_Exporteren" #: src/contacts-main-window.vala:594 msgid "contacts.vcf" msgstr "contacten.vcf" #: src/contacts-preferences-window.vala:19 msgid "Primary Address Book" msgstr "Voorkeursadresboek" #: src/contacts-preferences-window.vala:20 msgid "" "New contacts will be added to the selected address book. You are able to " "view and edit contacts from other address books." msgstr "" "Nieuwe contacten zullen worden toegevoegd aan het geselecteerde adresboek. U " "kunt contacten van andere adresboeken bekijken en bewerken." #: src/contacts-preferences-window.vala:29 msgid "_Online Accounts" msgstr "_Online-accounts" #: src/contacts-preferences-window.vala:34 msgid "Open the Online Accounts panel in Settings" msgstr "Open het Online-accounts-paneel in de Instellingen" #: src/contacts-qr-code-dialog.vala:22 #, c-format msgid "Scan the QR code to save the contact %s." msgstr "Scan de QR-code om de contactgegevens van %s op te slaan." #: src/contacts-unlink-operation.vala:26 msgid "Unlinking contacts" msgstr "Contacten worden ontkoppeld" #: src/core/contacts-addresses-chunk.vala:17 msgid "Postal addresses" msgstr "Postadressen" #: src/core/contacts-alias-chunk.vala:33 msgid "Alias" msgstr "Alias" #: src/core/contacts-avatar-chunk.vala:27 msgid "Avatar" msgstr "Avatar" #: src/core/contacts-contact.vala:27 msgid "Unnamed Person" msgstr "Naamloos contact" #: src/core/contacts-email-addresses-chunk.vala:13 msgid "Email addresses" msgstr "E-mailadressen" #: src/core/contacts-im-addresses-chunk.vala:18 msgid "Instant Messaging addresses" msgstr "Instant messaging-adressen" #: src/core/contacts-notes-chunk.vala:17 msgid "Notes" msgstr "Opmerkingen" #: src/core/contacts-phones-chunk.vala:17 msgid "Phone numbers" msgstr "Telefoonnummers" #. TRANSLATORS: This is the role of a contact in an organisation (e.g. CEO) #: src/core/contacts-roles-chunk.vala:19 msgid "Roles" msgstr "Rollen" #. TRANSLATORS: "$ROLE at $ORGANISATION", e.g. "CEO at Linux Inc." #: src/core/contacts-roles-chunk.vala:118 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%s bij %s" #. TRANSLATORS: This is a field which contains a name decomposed in several #. parts, rather than a single freeform string for the full name #: src/core/contacts-structured-name-chunk.vala:41 msgid "Structured name" msgstr "Gestructureerde naam" #: src/core/contacts-type-descriptor.vala:71 #: src/core/contacts-type-set.vala:221 msgid "Other" msgstr "Anders" #. List most specific first, always in upper case #: src/core/contacts-type-set.vala:169 src/core/contacts-type-set.vala:190 #: src/core/contacts-type-set.vala:216 src/core/contacts-type-set.vala:218 msgid "Home" msgstr "Thuis" #: src/core/contacts-type-set.vala:170 src/core/contacts-type-set.vala:191 #: src/core/contacts-type-set.vala:210 src/core/contacts-type-set.vala:212 msgid "Work" msgstr "Werk" #. List most specific first, always in upper case #: src/core/contacts-type-set.vala:189 msgid "Personal" msgstr "Persoonlijk" #. List most specific first, always in upper case #: src/core/contacts-type-set.vala:209 msgid "Assistant" msgstr "Assistent" #: src/core/contacts-type-set.vala:211 msgid "Work Fax" msgstr "Fax (werk)" #: src/core/contacts-type-set.vala:213 msgid "Callback" msgstr "Terugbellen" #: src/core/contacts-type-set.vala:214 msgid "Car" msgstr "Auto" #: src/core/contacts-type-set.vala:215 msgid "Company" msgstr "Bedrijf" #: src/core/contacts-type-set.vala:217 msgid "Home Fax" msgstr "Fax (thuis)" #: src/core/contacts-type-set.vala:219 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: src/core/contacts-type-set.vala:220 msgid "Mobile" msgstr "Mobiel" #: src/core/contacts-type-set.vala:222 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: src/core/contacts-type-set.vala:223 msgid "Pager" msgstr "Pager" #: src/core/contacts-type-set.vala:224 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: src/core/contacts-type-set.vala:225 msgid "Telex" msgstr "Telex" #. To translators: TTY is Teletypewriter #: src/core/contacts-type-set.vala:227 msgid "TTY" msgstr "TTY" #: src/core/contacts-urls-chunk.vala:17 msgid "URLs" msgstr "URL’s" #: src/io/contacts-io-parse-operation.vala:29 #, c-format msgid "Importing contacts from '%s'" msgstr "Contacten importeren uit ‘%s’" #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:6 msgid "First-time setup done." msgstr "Configuratie voor eerste gebruik afgerond." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:7 msgid "Set to true after the user has run the first-time setup wizard." msgstr "" "Ingeschakeld als de gebruiker de configuratiestappen voor het eerste gebruik " "heeft doorlopen." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:11 msgid "Sort contacts on surname." msgstr "Sorteer contacten op achternaam." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:12 msgid "" "If this is set to true, the list of contacts will be sorted on their " "surnames. Otherwise, it will be sorted on the first names of the contacts." msgstr "" "Indien ingeschakeld, zullen de contacten gesorteerd worden aan de hand van " "hun achternaam. Zoniet worden ze gesorteerd aan de hand van hun voornaam." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:19 msgid "The default height of the contacts window." msgstr "De standaardhoogte van het contactenvenster." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:20 msgid "" "If the window size has not been changed by the user yet this will be used as " "the initial value for the height of the window." msgstr "" "Als de gebruiker de venstergrootte nog niet heeft gewijzigd zal dit worden " "gebruikt als beginwaarde voor de hoogte van het venster." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:26 msgid "The default width of the contacts window." msgstr "De standaardbreedte van het contactenvenster." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:27 msgid "" "If the window size has not been changed by the user yet this will be used as " "the initial value for the width of the window." msgstr "" "Als de gebruiker de venstergrootte nog niet heeft gewijzigd zal dit worden " "gebruikt als beginwaarde voor de breedte van het venster." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:32 msgid "Is the window maximized?" msgstr "Is het venster gemaximaliseerd?" #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:33 src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:38 msgid "Stores if the window is currently maximized." msgstr "Slaat op of het venster momenteel is gemaximaliseerd." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:37 msgid "Is the window fullscreen" msgstr "Is het venster gemaximaliseerd" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Verwijderen" #~ msgid "Error reading file" #~ msgstr "Fout bij lezen van bestand" #~ msgid "_OK" #~ msgstr "_Oké" #~ msgid "Continue Import?" #~ msgstr "Doorgaan met importeren?" #~ msgid "C_ontinue" #~ msgstr "_Doorgaan" # subtitel in hulptekst op opdrachtregel #~ msgid "A contacts manager for GNOME" #~ msgstr "Contactenbeheer voor de GNOME-werkomgeving" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Terug" #~ msgid "More Contact Actions" #~ msgstr "Meer contactacties" #~ msgid "Calendar event" #~ msgstr "Aganda-afspraak" #~ msgid "Gender" #~ msgstr "Geslacht" #~ msgid "Group" #~ msgstr "Groep" #~ msgid "Favourite" #~ msgstr "Favoriet" #~ msgid "Local ID" #~ msgstr "Lokale ID" #~ msgid "Note" #~ msgstr "Opmerking" #~ msgid "Address" #~ msgstr "Adres" #~ msgid "Web service" #~ msgstr "Webdienst" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Zoeken" #~ msgid "Linked Accounts" #~ msgstr "Gekoppelde accounts" #~ msgid "You can link contacts by selecting them from the contacts list" #~ msgstr "Contacten kunnen handmatig gekoppeld worden vanuit het overzicht" #~ msgid "Create new contact" #~ msgstr "Nieuw contact maken" #~ msgid "Menu" #~ msgstr "Menu" #~ msgid "Select Items" #~ msgstr "Items selecteren" #~ msgid "Type to search" #~ msgstr "Typ om te zoeken" #~ msgid "Add name" #~ msgstr "Naam toevoegen" #~ msgid "Set" #~ msgstr "Instellen" #~ msgid "Unlink" #~ msgstr "Ontkoppelen" #~ msgid "Change Address Book" #~ msgstr "Adresboek veranderen" #~ msgid "Change" #~ msgstr "Wijzigen" #~ msgid "" #~ "New contacts will be added to the selected address book.\n" #~ "You are able to view and edit contacts from other address books." #~ msgstr "" #~ "Nieuwe contacten zullen worden toegevoegd aan het geselecteerde " #~ "adresboek.\n" #~ "U kunt contacten van andere adresboeken bekijken en bewerken." #~ msgid "Change Address Book…" #~ msgstr "Adresboek wijzigen…" #~ msgid "Online Accounts " #~ msgstr "Online accounts " #~ msgid "translator-credits" #~ msgstr "" #~ "Wouter Bolsterlee\n" #~ "Erwin Poeze\n" #~ "Justin van Steijn \n" #~ "Nathan Follens \n" #~ "\n" #~ "Meer info over Gnome-NL http://nl.gnome.org" #~ msgid "About GNOME Contacts" #~ msgstr "Over Gnome Contacten" #~ msgid "Contact Management Application" #~ msgstr "Toepassing voor het beheer van contactgegevens" #, c-format #~ msgid "Unable to create new contacts: %s" #~ msgstr "Aanmaken nieuwe contacten is mislukt: %s" #~ msgid "Unable to find newly created contact" #~ msgstr "Nieuw aangemaakt contact is niet gevonden" #~ msgid "Start a call" #~ msgstr "Bellen" #~ msgid "Delete field" #~ msgstr "Veld verwijderen" #~ msgid "https://example.com" #~ msgstr "https://voorbeeld.net" #~ msgid "Take Another…" #~ msgstr "Nog een…" #~ msgid "Share" #~ msgstr "Delen" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Bewerken" #~ msgid "Add contact" #~ msgstr "Contact toevoegen" #~ msgid "Setup complete" #~ msgstr "Installatie voltooid" #~ msgid "GNOME Contacts" #~ msgstr "Gnome Contacten" #~ msgid "Unable to take photo." #~ msgstr "Foto nemen is mislukt." #~ msgid "Add number" #~ msgstr "Nummer toevoegen" #~ msgid "%d contacts linked" #~ msgid_plural "%d contacts linked" #~ msgstr[0] "%d contacten gekoppeld" #~ msgstr[1] "%d contacten gekoppeld" #~ msgid "%d contact deleted" #~ msgid_plural "%d contacts deleted" #~ msgstr[0] "%d contact verwijderd" #~ msgstr[1] "%d contacten verwijderd" #~ msgid "%s linked to %s" #~ msgstr "%s gekoppeld aan %s" #~ msgid "Google Circles" #~ msgstr "Google Kringen" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Toevoegen" #~ msgid "Home email" #~ msgstr "E-mail (thuis)" #~ msgid "Work email" #~ msgstr "E-mail (werk)" #~ msgid "Mobile phone" #~ msgstr "Telefoon (mobiel)" #~ msgid "Home phone" #~ msgstr "Telefoon (thuis)" #~ msgid "Work phone" #~ msgstr "Telefoon (werk)" #~ msgid "Work address" #~ msgstr "Adres (werk)" #~ msgid "New Detail" #~ msgstr "Nieuw kenmerk" #~ msgid "Edit details" #~ msgstr "Gegevens bewerken" #~ msgid "You need to enter some data" #~ msgstr "U dient enkele gegevens in te voeren" #~ msgid "Unexpected internal error: created contact was not found" #~ msgstr "Onverwachte interne fout: aangemaakt contact niet gevonden" #~ msgid "org.gnome.Contacts" #~ msgstr "org.gnome.Contacts" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Afsluiten" #~ msgid "_Help" #~ msgstr "_Hulp" #~ msgid "_About" #~ msgstr "_Info" #~ msgid "Selection mode" #~ msgstr "Selectiemodus" #~ msgid "Install GNOME Maps to open location." #~ msgstr "Installeer Gnome Kaarten om locatie te openen." #~ msgid "No results matched search" #~ msgstr "De zoekopdracht leverde geen resultaten" #~ msgid "%s" #~ msgstr "%s" #~ msgid "Contact deleted: “%s”" #~ msgstr "Contact verwijderd: ‘%s’" #~ msgid "Select Address Book" #~ msgstr "Adresboek selecteren" # subtitel in hulptekst op opdrachtregel #~ msgid "— contact management" #~ msgstr "— Beheer van contactgegevens" #~ msgid "Does %s from %s belong here?" #~ msgstr "Hoort %s van %s hierbij?" #~ msgid "Do these details belong to %s?" #~ msgstr "Horen deze gegevens bij %s?" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Ja" #~ msgid "No" #~ msgstr "Nee" #~ msgid "Suggestions" #~ msgstr "Suggesties" #~ msgid "x-office-address-book" #~ msgstr "x-office-address-book" #~ msgid "January" #~ msgstr "januari" #~ msgid "February" #~ msgstr "februari" #~ msgid "April" #~ msgstr "april" #~ msgid "June" #~ msgstr "juni" #~ msgid "July" #~ msgstr "juli" #~ msgid "August" #~ msgstr "augustus" #~ msgid "September" #~ msgstr "september" #~ msgid "October" #~ msgstr "oktober" #~ msgid "November" #~ msgstr "november" #~ msgid "December" #~ msgstr "december" #~ msgid "View subset" #~ msgstr "Deel van gegevens tonen" #~ msgid "View contacts subset" #~ msgstr "Deel van gegevens contacten tonen" #~ msgid "_Change Address Book..." #~ msgstr "_Adresboek veranderen…" #~ msgid "Personal email" #~ msgstr "E-mail (persoonlijk)" #~ msgid "Twitter" #~ msgstr "Twitter" #~ msgid "Google Profile" #~ msgstr "Google-profiel" #~ msgid "Google Other Contact" #~ msgstr "Google's ‘Andere contactpersonen’" #~ msgid "%s - Linked Accounts" #~ msgstr "%s – gekoppelde contacten" #~ msgid "" #~ "Add or \n" #~ "select a picture" #~ msgstr "" #~ "Kies een afbeelding \n" #~ "of voeg er een toe" #~ msgid "Contact Name" #~ msgstr "Naam van contactpersoon" #~ msgid "Email" #~ msgstr "E-mail" #~ msgid "Phone" #~ msgstr "Telefoon" #~ msgid "You must specify a contact name" #~ msgstr "Er moet een naam opgegeven worden" #~ msgid "Please select your primary contacts account" #~ msgstr "Selecteer uw hoofdaccount voor contactpersonen" #~ msgid "New" #~ msgstr "Nieuw" #~ msgid "" #~ "Welcome to Contacts! Please select where you want to keep your address " #~ "book:" #~ msgstr "" #~ "Welkom bij Contactpersonen! Geef aan waar u uw adresboek wilt bijhouden:" #~ msgid "Setup an online account or use a local address book" #~ msgstr "Online account instellen of een lokaal adresboek gebruiken" #~ msgid "Use Local Address Book" #~ msgstr "Lokaal adresboek gebruiken"