# Finnish translation for gnome-contacts. # Copyright (C) 2011 gnome-contacts's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-contacts package. # # Gnome 2012-03 Finnish translation sprint participants: # Niklas Laxström # Timo Jyrinki # Timo Jyrinki , 2011-2012. # Jiri Grönroos , 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-contacts master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-contacts/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-10 23:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-08-17 10:30+0300\n" "Last-Translator: Jiri Grönroos \n" "Language-Team: suomi \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.3.2\n" "X-POT-Import-Date: 2012-03-05 14:49:55+0000\n" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:6 #: data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in:3 data/ui/contacts-main-window.ui:120 #: src/contacts-main-window.vala:193 src/contacts-main-window.vala:216 #: src/main.vala:26 msgid "Contacts" msgstr "Yhteystiedot" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:7 #: data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in:4 msgid "Manage your contacts" msgstr "Hallitse yhteystietoja" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:9 msgid "" "Contacts keeps and organize your contacts information. You can create, edit, " "delete and link together pieces of information about your contacts. Contacts " "aggregates the details from all your sources providing a centralized place " "for managing your contacts." msgstr "" "Yhteystietosovellus säilyttää ja hallinnoi yhteystietojasi. Voit luoda, " "muokata, poistaa ja linkittää yhteystietoja. Yhteystietosovellus kerää " "yhteen lukuisista eri lähteistä kaikki yhteystietoihisi liittyvät " "yksityiskohdat." #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:15 msgid "" "Contacts will also integrate with online address books and automatically " "link contacts from different online sources." msgstr "" "Yhteystietosovellus tuo yhteen verkossa olevat eri osoitekirjat ja linkittää " "automaattisesti yhteystiedot eri verkkolähteistä." #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:22 msgid "Contacts with no contacts" msgstr "Yhteystiedot ilman yhteystietoja" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:26 msgid "Contacts filled with contacts" msgstr "Yhteystiedot ja lukuisia yhteistietoja" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:30 msgid "Contacts in selection mode" msgstr "Yhteystiedot valintanäkymässä" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:34 msgid "Contacts setup view" msgstr "Yhteystietojen asetusnäkymä" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:38 msgid "Contacts edit view" msgstr "Yhteystietojen muokkausnäkymä" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:915 src/contacts-app.vala:152 msgid "The GNOME Project" msgstr "Gnome-projekti" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in:6 msgid "friends;address book;" msgstr "friends;address book;kaverit;ystävät;henkilöt;osoitekirja;kontaktit;" #: data/gtk/help-overlay.ui:7 msgctxt "shortcut window" msgid "Overview" msgstr "Yleisnäkymä" #: data/gtk/help-overlay.ui:11 msgctxt "shortcut window" msgid "Help" msgstr "Ohje" #: data/gtk/help-overlay.ui:17 msgctxt "shortcut window" msgid "Open menu" msgstr "Avaa valikko" #: data/gtk/help-overlay.ui:23 msgctxt "shortcut window" msgid "Show preferences" msgstr "Näytä asetukset" #: data/gtk/help-overlay.ui:29 msgctxt "shortcut window" msgid "Create a new contact" msgstr "Luo uusi yhteystieto" #: data/gtk/help-overlay.ui:35 msgctxt "shortcut window" msgid "Search contacts" msgstr "Etsi yhteystietoja" #: data/gtk/help-overlay.ui:41 msgctxt "shortcut window" msgid "Shortcut list" msgstr "Pikanäppäinlista" #: data/gtk/help-overlay.ui:47 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Lopeta" #: data/gtk/help-overlay.ui:54 msgctxt "shortcut window" msgid "Editing or creating a contact" msgstr "Yhteystiedon muokkaus tai luonti" #: data/gtk/help-overlay.ui:58 msgctxt "shortcut window" msgid "Save current changes to contact" msgstr "Tallenna nykyiset muutokset yhteystietoon" #: data/gtk/help-overlay.ui:64 msgctxt "shortcut window" msgid "Cancel current changes for contact" msgstr "Peru nykyiset yhteystiedon muutokset" #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:7 msgid "Select a new avatar" msgstr "Valitse uusi avatar-kuva" #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:29 data/ui/contacts-crop-dialog.ui:29 #: data/ui/contacts-main-window.ui:283 src/contacts-app.vala:243 #: src/contacts-app.vala:419 src/contacts-contact-editor.vala:719 #: src/contacts-main-window.vala:525 msgid "_Cancel" msgstr "_Peru" #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:39 data/ui/contacts-crop-dialog.ui:39 #: data/ui/contacts-setup-window.ui:25 msgid "_Done" msgstr "_Valmis" #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:85 msgid "Take a Picture…" msgstr "Ota kuva…" #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:93 msgid "Select a File…" msgstr "Valitse tiedosto…" #: data/ui/contacts-contact-pane.ui:14 msgid "Select a Contact" msgstr "Valitse yhteystieto" #: data/ui/contacts-editor-menu.ui:11 msgid "Change Addressbook" msgstr "Vaihda osoitekirjaa" #: data/ui/contacts-editable-avatar.ui:17 msgid "Change Avatar" msgstr "Vaihda kuva" #: data/ui/contacts-editable-avatar.ui:36 msgid "Remove Avatar" msgstr "Poista kuva" #: data/ui/contacts-link-suggestion-grid.ui:51 msgid "Link Contacts" msgstr "Linkitä yhteystiedot" #: data/ui/contacts-main-window.ui:5 msgid "List Contacts By:" msgstr "Järjestä yhteystiedot:" #: data/ui/contacts-main-window.ui:7 msgid "First Name" msgstr "Etunimi" #: data/ui/contacts-main-window.ui:12 msgid "Surname" msgstr "Sukunimi" #: data/ui/contacts-main-window.ui:19 msgid "Import From File…" msgstr "Tuo tiedostosta…" #: data/ui/contacts-main-window.ui:23 msgid "Export All Contacts…" msgstr "Vie kaikki yhteystiedot…" #: data/ui/contacts-main-window.ui:29 msgid "Preferences" msgstr "Asetukset" #: data/ui/contacts-main-window.ui:33 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Pikanäppäimet" #: data/ui/contacts-main-window.ui:37 msgid "Help" msgstr "Ohje" #: data/ui/contacts-main-window.ui:41 msgid "About Contacts" msgstr "Tietoja - Yhteystiedot" #: data/ui/contacts-main-window.ui:50 msgid "Mark as Favorite" msgstr "Merkitse suosiksi" #: data/ui/contacts-main-window.ui:55 msgid "Unmark as Favorite" msgstr "Poista suosikkimerkintä" #: data/ui/contacts-main-window.ui:60 msgid "Share as QR Code" msgstr "Jaa QR-koodina" #: data/ui/contacts-main-window.ui:66 msgid "Delete Contact" msgstr "Poista yhteystieto" #: data/ui/contacts-main-window.ui:128 msgid "Add New Contact" msgstr "Lisää uusi yhteystieto" #: data/ui/contacts-main-window.ui:138 msgid "Main Menu" msgstr "Päävalikko" #: data/ui/contacts-main-window.ui:145 msgid "Select Contacts" msgstr "Valitse yhteystiedot" #: data/ui/contacts-main-window.ui:152 msgid "Cancel" msgstr "Peru" #: data/ui/contacts-main-window.ui:153 msgid "Cancel Selection" msgstr "Peru valinta" #: data/ui/contacts-main-window.ui:166 msgid "Search contacts" msgstr "Etsi yhteystietoja" #: data/ui/contacts-main-window.ui:192 msgid "Loading" msgstr "Ladataan" #. Export refers to the verb #: data/ui/contacts-main-window.ui:229 msgid "Export" msgstr "Vie" #: data/ui/contacts-main-window.ui:230 msgid "Export Selected Contacts" msgstr "Vie valitut yhteystiedot" #. Link refers to the verb, from linking contacts together #: data/ui/contacts-main-window.ui:238 msgid "Link" msgstr "Linkitä" #: data/ui/contacts-main-window.ui:239 msgid "Link Selected Contacts Together" msgstr "Linkitä valitut yhteystiedot keskenään" #: data/ui/contacts-main-window.ui:254 msgid "Remove" msgstr "Poista" #: data/ui/contacts-main-window.ui:298 msgid "Edit Contact" msgstr "Muokkaa yhteystietoa" #: data/ui/contacts-main-window.ui:304 msgid "Contact Menu" msgstr "Yhteystietovalikko" #: data/ui/contacts-main-window.ui:314 src/contacts-main-window.vala:225 msgid "Done" msgstr "Valmis" #: data/ui/contacts-preferences-window.ui:6 msgid "Address Books" msgstr "Osoitekirjat" #: data/ui/contacts-qr-code-dialog.ui:9 msgid "Share Contact" msgstr "Jaa yhteystieto" #: data/ui/contacts-qr-code-dialog.ui:32 msgid "QR Code" msgstr "QR-koodi" #: data/ui/contacts-qr-code-dialog.ui:42 msgid "Scan to Save" msgstr "Skannaa tallentaaksesi" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:7 msgid "Contacts Setup" msgstr "Yhteystietoasetusten määrittely" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:15 msgid "_Quit" msgstr "_Lopeta" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:17 msgid "Cancel Setup And Quit" msgstr "Peru määritys ja lopeta" #. Translators: "Complete" is a verb here: a user finishes the setup by clicking this button #: data/ui/contacts-setup-window.ui:27 msgid "Complete setup" msgstr "Viimeistele määritys" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:39 msgid "Welcome" msgstr "Tervetuloa" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:40 msgid "" "Please select your main address book: this is where new contacts will be " "added. If you keep your contacts in an online account, you can add them " "using the online accounts settings." msgstr "" "Valitse ensisijainen osoitekirjasi, johon uudet yhteystiedot lisätään. Jos " "säilytät yhteystietojasi verkkotilillä, voit lisätä tilin verkkotilien " "asetuksista." #: src/contacts-app.vala:46 msgid "Show contact with this email address" msgstr "Näytä yhteystieto tällä sähköpostiosoitteella" #: src/contacts-app.vala:47 msgid "Show contact with this individual id" msgstr "Näytä yhteystieto tällä yksilöllisellä tunnisteella" #: src/contacts-app.vala:48 msgid "Show contacts with the given filter" msgstr "Näytä yhteystiedot, jotka vastaavat määritettyä suodatusta" #: src/contacts-app.vala:49 msgid "Show the current version of Contacts" msgstr "Näytä yhteystietosovelluksen nykyinen versio" #: src/contacts-app.vala:113 src/contacts-app.vala:173 msgid "Contact not found" msgstr "Yhteystietoa ei löydy" #: src/contacts-app.vala:114 #, c-format msgid "No contact with id %s found" msgstr "Yhteystietoa tunnisteella %s ei löydy" #: src/contacts-app.vala:115 src/contacts-app.vala:175 #: src/contacts-avatar-selector.vala:173 src/contacts-avatar-selector.vala:262 msgid "_Close" msgstr "_Sulje" #: src/contacts-app.vala:158 msgid "" "© 2011 Red Hat, Inc.\n" "© 2011-2020 The Contacts Developers" msgstr "" "© 2011 Red Hat, Inc.\n" "© 2011-2020 Yhteystietosovelluksen kehittäjät" #: src/contacts-app.vala:174 #, c-format msgid "No contact with email address %s found" msgstr "Yhteystietoa sähköpostiosoitteella %s ei löydy" #: src/contacts-app.vala:237 msgid "Primary address book not found" msgstr "Ensisijaista osoitekirjaa ei löytynyt" #: src/contacts-app.vala:239 msgid "" "Contacts can't find the configured primary address book. You might " "experience issues creating or editing contacts" msgstr "" "Yhteystiedot ei löydä määritettyä ensisijaista osoitekirjaa. Saatat kohdata " "ongelmia yhteystietojen luomisessa tai muokkaamisessa" #: src/contacts-app.vala:240 msgid "Go To _Preferences" msgstr "Siirry _asetuksiin" #: src/contacts-app.vala:341 msgid "Select contact file" msgstr "Valitse yhteystietotiedosto" #: src/contacts-app.vala:342 msgid "Import" msgstr "Tuo" #: src/contacts-app.vala:348 msgid "vCard files" msgstr "vCard-tiedostot" #: src/contacts-app.vala:392 msgid "Error reading file" msgstr "Virhe tiedostoa luettaessa" #: src/contacts-app.vala:393 #, c-format msgid "An error occurred reading the file '%s'" msgstr "Tiedostoa '%s' luettaessa tapahtui virhe" #: src/contacts-app.vala:394 src/contacts-app.vala:404 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: src/contacts-app.vala:402 msgid "No contacts found" msgstr "Yhteystietoja ei löytynyt" #: src/contacts-app.vala:403 msgid "The imported file does not seem to contain any contacts" msgstr "Tuotu tiedosto ei vaikuta sisältävän yhtäkään yhteystietoa" #. Second step: ask the user for confirmation #: src/contacts-app.vala:411 #, c-format msgid "By continuing, you will import %u contact" msgid_plural "By continuing, you will import %u contacts" msgstr[0] "Jatkamalla tuot %u yhteystiedon" msgstr[1] "Jatkamalla tuot %u yhteystietoa" #: src/contacts-app.vala:414 msgid "Continue Import?" msgstr "Jatketaanko tuontia?" #: src/contacts-app.vala:415 msgid "C_ontinue" msgstr "_Jatka" #: src/contacts-avatar-selector.vala:126 msgid "No Camera Detected" msgstr "Kameraa ei havaittu" #: src/contacts-avatar-selector.vala:172 msgid "Failed to set avatar" msgstr "Kuvan asettaminen ei onnistunut" #: src/contacts-avatar-selector.vala:209 msgid "Browse for more pictures" msgstr "Selaa muita kuvia" #: src/contacts-avatar-selector.vala:210 msgid "_Open" msgstr "_Avaa" #: src/contacts-avatar-selector.vala:215 msgid "Image File" msgstr "Kuvatiedosto" #: src/contacts-avatar-selector.vala:261 msgid "Failed to set avatar." msgstr "Avatarin asettaminen ei onnistunut." #: src/contacts-contact-editor.vala:198 msgid "Show More" msgstr "Näytä lisää" #: src/contacts-contact-editor.vala:295 msgid "Add email" msgstr "Lisää sähköpostiosoite" #: src/contacts-contact-editor.vala:321 msgid "Add phone number" msgstr "Lisää puhelinnumero" #: src/contacts-contact-editor.vala:347 msgid "Website" msgstr "Verkkosivusto" #: src/contacts-contact-editor.vala:358 #: src/core/contacts-full-name-chunk.vala:49 msgid "Full name" msgstr "Koko nimi" #: src/contacts-contact-editor.vala:369 #: src/core/contacts-nickname-chunk.vala:47 msgid "Nickname" msgstr "Lempinimi" #: src/contacts-contact-editor.vala:420 #: src/core/contacts-birthday-chunk.vala:51 msgid "Birthday" msgstr "Syntymäpäivä" #: src/contacts-contact-editor.vala:441 msgid "Remove birthday" msgstr "Poista syntymäpäivä" #: src/contacts-contact-editor.vala:459 msgid "Set Birthday" msgstr "Aseta syntymäpäivä" #: src/contacts-contact-editor.vala:513 msgid "Organisation" msgstr "Organisaatio" #: src/contacts-contact-editor.vala:519 msgid "Role" msgstr "Rooli" #: src/contacts-contact-editor.vala:635 msgid "Label" msgstr "Nimike" #. Create grid and labels #: src/contacts-contact-editor.vala:701 msgid "Day" msgstr "Päivä" #: src/contacts-contact-editor.vala:705 msgid "Month" msgstr "Kuukausi" #: src/contacts-contact-editor.vala:709 msgid "Year" msgstr "Vuosi" #: src/contacts-contact-editor.vala:723 msgid "_Set" msgstr "_Aseta" #: src/contacts-contact-editor.vala:732 msgid "Change Birthday" msgstr "Vaihda syntymäpäivä" #: src/contacts-contact-editor.vala:786 msgid "Street" msgstr "Katu" #: src/contacts-contact-editor.vala:786 msgid "Extension" msgstr "Alanumero" #: src/contacts-contact-editor.vala:786 msgid "City" msgstr "Kaupunki" #: src/contacts-contact-editor.vala:786 msgid "State/Province" msgstr "Osavaltio" #: src/contacts-contact-editor.vala:786 msgid "Zip/Postal Code" msgstr "Postinumero" #: src/contacts-contact-editor.vala:786 msgid "PO box" msgstr "Postilokero" #: src/contacts-contact-editor.vala:786 msgid "Country" msgstr "Maa" #: src/contacts-contact-list.vala:147 msgid "Favorites" msgstr "Suosikit" #: src/contacts-contact-list.vala:149 msgid "All Contacts" msgstr "Kaikki yhteystiedot" #: src/contacts-contact-sheet.vala:215 #, c-format msgid "Send an email to %s" msgstr "Lähetä sähköpostia %s" #: src/contacts-contact-sheet.vala:295 msgid "Visit website" msgstr "Käy verkkosivustolla" #: src/contacts-contact-sheet.vala:332 msgid "Their birthday is today! 🎉" msgstr "Hänellä on syntymäpäivä tänään! 🎉" #: src/contacts-contact-sheet.vala:379 msgid "Show on the map" msgstr "Näytä kartalla" #: src/contacts-delete-operation.vala:36 #, c-format msgid "Deleting %d contact" msgid_plural "Deleting %d contacts" msgstr[0] "Poistetaan %d yhteystieto" msgstr[1] "Poistetaan %d yhteystietoa" #. Special-case the local address book #: src/contacts-esd-setup.vala:152 src/contacts-utils.vala:119 msgid "Local Address Book" msgstr "Paikallinen osoitekirja" #: src/contacts-esd-setup.vala:155 src/contacts-esd-setup.vala:170 #: src/contacts-utils.vala:149 msgid "Google" msgstr "Google" #: src/contacts-esd-setup.vala:167 msgid "Local Contact" msgstr "Paikallinen yhteystieto" #: src/contacts-im-service.vala:30 msgid "AOL Instant Messenger" msgstr "AOL-pikaviestin" #: src/contacts-im-service.vala:31 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: src/contacts-im-service.vala:32 msgid "Gadu-Gadu" msgstr "Gadu-Gadu" #: src/contacts-im-service.vala:33 msgid "Google Talk" msgstr "Google Talk" #: src/contacts-im-service.vala:34 msgid "Novell Groupwise" msgstr "Novell Groupwise" #: src/contacts-im-service.vala:35 msgid "ICQ" msgstr "ICQ" #: src/contacts-im-service.vala:36 msgid "IRC" msgstr "IRC" #: src/contacts-im-service.vala:37 msgid "Jabber" msgstr "Jabber" #: src/contacts-im-service.vala:38 msgid "Livejournal" msgstr "Livejournal" #: src/contacts-im-service.vala:39 msgid "Local network" msgstr "Paikallisverkko" #: src/contacts-im-service.vala:40 msgid "Windows Live Messenger" msgstr "Windows Live Messenger" #: src/contacts-im-service.vala:41 msgid "MySpace" msgstr "MySpace" #: src/contacts-im-service.vala:42 msgid "MXit" msgstr "MXit" #: src/contacts-im-service.vala:43 msgid "Napster" msgstr "Napster" #: src/contacts-im-service.vala:44 msgid "Ovi Chat" msgstr "Ovi-keskustelu" #: src/contacts-im-service.vala:45 msgid "Tencent QQ" msgstr "Tencent QQ" #: src/contacts-im-service.vala:46 msgid "IBM Lotus Sametime" msgstr "IBM Lotus Sametime" #: src/contacts-im-service.vala:47 msgid "SILC" msgstr "SILC" #: src/contacts-im-service.vala:48 msgid "sip" msgstr "sip" #: src/contacts-im-service.vala:49 msgid "Skype" msgstr "Skype" #: src/contacts-im-service.vala:50 msgid "Telephony" msgstr "Puhelinpalvelu" #: src/contacts-im-service.vala:51 msgid "Trepia" msgstr "Trepia" #: src/contacts-im-service.vala:52 src/contacts-im-service.vala:53 msgid "Yahoo! Messenger" msgstr "Yahoo! Messenger" #: src/contacts-im-service.vala:54 msgid "Zephyr" msgstr "Zephyr" #: src/contacts-link-operation.vala:38 #, c-format msgid "Linked %d contact" msgid_plural "Linked %d contacts" msgstr[0] "Linkitetty %d yhteystieto" msgstr[1] "Linkitetty %d yhteystietoa" #: src/contacts-link-suggestion-grid.vala:49 #, c-format msgid "Is this the same person as %s from %s?" msgstr "Onko tämä sama henkilö kuin %s kohteesta %s?" #: src/contacts-link-suggestion-grid.vala:52 #, c-format msgid "Is this the same person as %s?" msgstr "Onko tämä sama henkilö kuin %s?" #: src/contacts-main-window.vala:195 #, c-format msgid "%llu Selected" msgid_plural "%llu Selected" msgstr[0] "%llu valittu" msgstr[1] "%llu valittu" #: src/contacts-main-window.vala:225 msgid "_Add" msgstr "_Lisää" #: src/contacts-main-window.vala:253 #, c-format msgid "Editing %s" msgstr "Muokataan - %s" #: src/contacts-main-window.vala:292 #, c-format msgid "%d Selected" msgid_plural "%d Selected" msgstr[0] "%d valittu" msgstr[1] "%d valittu" #: src/contacts-main-window.vala:312 src/contacts-main-window.vala:496 #: src/contacts-main-window.vala:538 msgid "_Undo" msgstr "_Kumoa" #: src/contacts-main-window.vala:394 msgid "New Contact" msgstr "Uusi yhteystieto" #. Open up a file chooser #: src/contacts-main-window.vala:579 msgid "Export to file" msgstr "Vie tiedostoon" #: src/contacts-main-window.vala:580 msgid "_Export" msgstr "_Vie" #: src/contacts-main-window.vala:581 msgid "contacts.vcf" msgstr "yhteystiedot.vcf" #: src/contacts-preferences-window.vala:30 msgid "Primary Address Book" msgstr "Ensisijainen osoitekirja" #: src/contacts-preferences-window.vala:31 msgid "" "New contacts will be added to the selected address book. You are able to " "view and edit contacts from other address books." msgstr "" "Uudet yhteystiedot lisätään valittuun osoitekirjaan. Voit myös katsella ja " "muokata yhteystietoja muista osoitekirjoista." #: src/contacts-preferences-window.vala:40 msgid "_Online Accounts" msgstr "_Verkkotilit" #: src/contacts-preferences-window.vala:45 msgid "Open the Online Accounts panel in Settings" msgstr "Avaa verkkotilien näkymän asetuksissa" #: src/contacts-qr-code-dialog.vala:33 #, c-format msgid "Scan the QR code to save the contact %s." msgstr "Skannaa QR-koodi tallentaaksesi yhteystiedon %s." #: src/contacts-unlink-operation.vala:37 msgid "Unlinking contacts" msgstr "Irrotetaan yhteystietojen linkitys" #: src/core/contacts-addresses-chunk.vala:28 msgid "Postal addresses" msgstr "Postiosoitteet" #: src/core/contacts-alias-chunk.vala:44 msgid "Alias" msgstr "Alias" #: src/core/contacts-avatar-chunk.vala:38 msgid "Avatar" msgstr "Avatar-kuva" #: src/core/contacts-contact.vala:38 msgid "Unnamed Person" msgstr "Nimetön henkilö" #: src/core/contacts-email-addresses-chunk.vala:24 msgid "Email addresses" msgstr "Sähköpostiosoitteet" #: src/core/contacts-im-addresses-chunk.vala:29 msgid "Instant Messaging addresses" msgstr "Pikaviestintäosoitteet" #: src/core/contacts-notes-chunk.vala:28 msgid "Notes" msgstr "Kommentit" #: src/core/contacts-phones-chunk.vala:28 msgid "Phone numbers" msgstr "Puhelinnumerot" #. TRANSLATORS: This is the role of a contact in an organisation (e.g. CEO) #: src/core/contacts-roles-chunk.vala:30 msgid "Roles" msgstr "Roolit" #. TRANSLATORS: "$ROLE at $ORGANISATION", e.g. "CEO at Linux Inc." #: src/core/contacts-roles-chunk.vala:129 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%s kohteessa %s" #. TRANSLATORS: This is a field which contains a name decomposed in several #. parts, rather than a single freeform string for the full name #: src/core/contacts-structured-name-chunk.vala:52 msgid "Structured name" msgstr "Strukturoitu nimi" #: src/core/contacts-type-descriptor.vala:82 #: src/core/contacts-type-set.vala:232 msgid "Other" msgstr "Muu" #. List most specific first, always in upper case #: src/core/contacts-type-set.vala:180 src/core/contacts-type-set.vala:201 #: src/core/contacts-type-set.vala:227 src/core/contacts-type-set.vala:229 msgid "Home" msgstr "Koti" #: src/core/contacts-type-set.vala:181 src/core/contacts-type-set.vala:202 #: src/core/contacts-type-set.vala:221 src/core/contacts-type-set.vala:223 msgid "Work" msgstr "Työ" #. List most specific first, always in upper case #: src/core/contacts-type-set.vala:200 msgid "Personal" msgstr "Henkilökohtainen" #. List most specific first, always in upper case #: src/core/contacts-type-set.vala:220 msgid "Assistant" msgstr "Avustaja" #: src/core/contacts-type-set.vala:222 msgid "Work Fax" msgstr "Työfaksi" #: src/core/contacts-type-set.vala:224 msgid "Callback" msgstr "Takaisinsoitto" #: src/core/contacts-type-set.vala:225 msgid "Car" msgstr "Auto" #: src/core/contacts-type-set.vala:226 msgid "Company" msgstr "Yritys" #: src/core/contacts-type-set.vala:228 msgid "Home Fax" msgstr "Kotifaksi" #: src/core/contacts-type-set.vala:230 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: src/core/contacts-type-set.vala:231 msgid "Mobile" msgstr "Matkapuhelin" #: src/core/contacts-type-set.vala:233 msgid "Fax" msgstr "Faksi" #: src/core/contacts-type-set.vala:234 msgid "Pager" msgstr "Hakulaite" #: src/core/contacts-type-set.vala:235 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: src/core/contacts-type-set.vala:236 msgid "Telex" msgstr "Telex-kaukokirjoitin" #. To translators: TTY is Teletypewriter #: src/core/contacts-type-set.vala:238 msgid "TTY" msgstr "Kaukokirjoitin" #: src/core/contacts-urls-chunk.vala:28 msgid "URLs" msgstr "URL-osoitteet" #: src/io/contacts-io-parse-operation.vala:39 #, c-format msgid "Importing contacts from '%s'" msgstr "Tuodaan yhteystiedot kohteesta '%s'" #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:6 msgid "First-time setup done." msgstr "Ensimmäisen suorituskerran asetukset on tehty." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:7 msgid "Set to true after the user has run the first-time setup wizard." msgstr "" "Asetettu arvoksi true, kun käyttäjä suoritti ensimmäisen suorituskerran " "avustajan." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:11 msgid "Sort contacts on surname." msgstr "Lajittele yhteystiedot sukunimen perusteella." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:12 msgid "" "If this is set to true, the list of contacts will be sorted on their " "surnames. Otherwise, it will be sorted on the first names of the contacts." msgstr "" "Jos tämä on asetettu arvoon tosi, yhteystietolista lajitellaan sukunimen " "perusteella. Muuten lista lajitellaan yhteystietojen etunimen perusteella." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:19 msgid "The default height of the contacts window." msgstr "Yhteystietoikkunan oletuskorkeus." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:20 msgid "" "If the window size has not been changed by the user yet this will be used as " "the initial value for the height of the window." msgstr "" "Jos ikkunan kokoa ei ole muutettu käyttäjän toimesta, käytetään tätä " "alkuarvona ikkunan korkeudelle." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:26 msgid "The default width of the contacts window." msgstr "Yhteystietoikkunan oletusleveys." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:27 msgid "" "If the window size has not been changed by the user yet this will be used as " "the initial value for the width of the window." msgstr "" "Jos ikkunan kokoa ei ole muutettu käyttäjän toimesta, käytetään tätä " "alkuarvona ikkunan leveydelle." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:32 msgid "Is the window maximized?" msgstr "Onko ikkuna suurennettu?" #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:33 src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:38 msgid "Stores if the window is currently maximized." msgstr "Varastoi jos ikkuna on parhaillaan suurennettu." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:37 msgid "Is the window fullscreen" msgstr "Onko ikkuna koko näytön tilassa" #~ msgid "Calendar event" #~ msgstr "Kalenteritapahtuma" #~ msgid "Gender" #~ msgstr "Sukupuoli" #~ msgid "Group" #~ msgstr "Ryhmä" #~ msgid "Favourite" #~ msgstr "Suosikki" #~ msgid "Local ID" #~ msgstr "Paikallinen tunniste" #~ msgid "Note" #~ msgstr "Huomautus" #~ msgid "Address" #~ msgstr "Osoite" #~ msgid "Web service" #~ msgstr "Verkkopalvelu" #~ msgid "A contacts manager for GNOME" #~ msgstr "Yhteystietojen hallinta Gnomelle" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Takaisin" #~ msgid "More Contact Actions" #~ msgstr "Lisää yhteystietotoimintoja" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Haku" #~ msgid "Linked Accounts" #~ msgstr "Linkitetyt tilit" #~ msgid "You can link contacts by selecting them from the contacts list" #~ msgstr "Voit linkittää yhteystietoja valitsemalla ne yhteystietoluettelosta" #~ msgid "Create new contact" #~ msgstr "Luo uusi yhteystieto" #~ msgid "Menu" #~ msgstr "Valikko" #~ msgid "Select Items" #~ msgstr "Valitse tietueet" #~ msgid "Type to search" #~ msgstr "Kirjoita hakeaksesi" #~ msgid "Change Address Book" #~ msgstr "Osoitekirjan vaihto" #~ msgid "Change" #~ msgstr "Vaihda" #~ msgid "" #~ "New contacts will be added to the selected address book.\n" #~ "You are able to view and edit contacts from other address books." #~ msgstr "" #~ "Uudet yhteystiedot lisätään valittuun osoitekirjaan.\n" #~ "Voit myös katsella ja muokata yhteystietoja muista osoitekirjoista." #~ msgid "Add name" #~ msgstr "Lisää nimi" #~ msgid "Set" #~ msgstr "Aseta" #~ msgid "Unlink" #~ msgstr "Pura liitos" #~ msgid "No primary addressbook configured" #~ msgstr "Ensisijaista osoitekirjaa ei ole määritelty" #, c-format #~ msgid "Unable to create new contacts: %s" #~ msgstr "Uusien yhteystietojen luominen ei onnistu: %s" #~ msgid "Unable to find newly created contact" #~ msgstr "Juuri luotua yhteystietoa ei löydy" #~ msgid "Start a call" #~ msgstr "Aloita puhelu" #~ msgid "Delete field" #~ msgstr "Poista kenttä" #~ msgid "https://example.com" #~ msgstr "https://esimerkki.osoite" #~ msgid "Change Address Book…" #~ msgstr "Vaihda osoitekirjaa…" #~ msgid "Online Accounts " #~ msgstr "Verkkotilit " #~ msgid "translator-credits" #~ msgstr "" #~ "Timo Jyrinki , 2011-2012.\n" #~ "Jiri Grönroos , 2012-2022." #~ msgid "About GNOME Contacts" #~ msgstr "Tietoja Gnome-yhteystiedoista" #~ msgid "Contact Management Application" #~ msgstr "Yhteystietojen hallinta" #~ msgid "Take Another…" #~ msgstr "Ota toinen…" #~ msgid "Share" #~ msgstr "Jaa" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Muokkaa" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Poista" #~ msgid "Add contact" #~ msgstr "Lisää yhteystieto" #~ msgid "Setup complete" #~ msgstr "Asetukset valmiina" #~ msgid "GNOME Contacts" #~ msgstr "Gnomen yhteystiedot" #~ msgid "Unable to take photo." #~ msgstr "Kuvan ottaminen ei onnistunut." #~ msgid "Add number" #~ msgstr "Lisää puhelinnumero" #~ msgid "%d contacts linked" #~ msgid_plural "%d contacts linked" #~ msgstr[0] "%d yhteystietoa linkitetty" #~ msgstr[1] "%d yhteystietoa linkitetty" #~ msgid "%d contact deleted" #~ msgid_plural "%d contacts deleted" #~ msgstr[0] "%d yhteystieto poistettu" #~ msgstr[1] "%d yhteystietoa poistettu" #~ msgid "%s linked to %s" #~ msgstr "%s linkitetty → %s" #~ msgid "Google Circles" #~ msgstr "Googlen piirit" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Lisää" #~ msgid "Home email" #~ msgstr "Kotisähköposti" #~ msgid "Work email" #~ msgstr "Työsähköposti" #~ msgid "Mobile phone" #~ msgstr "Matkapuhelin" #~ msgid "Home phone" #~ msgstr "Kotipuhelin" #~ msgid "Work phone" #~ msgstr "Työpuhelin" #~ msgid "Work address" #~ msgstr "Työosoite" #~ msgid "New Detail" #~ msgstr "Uusi tietue" #~ msgid "Edit details" #~ msgstr "Muokkaa tietueita" #~ msgid "You need to enter some data" #~ msgstr "Sinun tulee antaa joitain tietoja" #~ msgid "Unexpected internal error: created contact was not found" #~ msgstr "Odottamaton sisäinen virhe: luotua yhteystietoa ei löydy" #~ msgid "org.gnome.Contacts" #~ msgstr "org.gnome.Contacts" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Lopeta" #~ msgid "_Help" #~ msgstr "_Ohje" #~ msgid "_About" #~ msgstr "_Tietoja" #~ msgid "Select" #~ msgstr "Valitse" #~ msgid "Selection mode" #~ msgstr "Valintatila" #~ msgid "Install GNOME Maps to open location." #~ msgstr "Asenna Gnomen karttasovellus (Kartat) avataksesi sijainnin." #~ msgid "No results matched search" #~ msgstr "Ei hakua vastaavia tuloksia" #~ msgid "%s" #~ msgstr "%s" #~ msgid "Contact deleted: “%s”" #~ msgstr "Yhteystieto poistettu: “%s”" #~ msgid "Select Address Book" #~ msgstr "Valitse osoitekirja" #~ msgid "— contact management" #~ msgstr "— yhteystietojen hallinta" #~ msgid "Does %s from %s belong here?" #~ msgstr "Kuuluuko %s kohteesta %s tähän?" #~ msgid "Do these details belong to %s?" #~ msgstr "Kuuluvatko nämä tiedot kohteeseen %s?" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Kyllä" #~ msgid "No" #~ msgstr "Ei" #~ msgid "Suggestions" #~ msgstr "Ehdotukset" #~ msgid "View subset" #~ msgstr "Näytä osajoukko" #~ msgid "View contacts subset" #~ msgstr "Näytä yhteystiedon osajoukko" #~| msgid "friends;address book;" #~ msgid "x-office-address-book" #~ msgstr "x-office-address-book" #~ msgid "January" #~ msgstr "Tammikuu" #~ msgid "February" #~ msgstr "Helmikuu" #~ msgid "April" #~ msgstr "Huhtikuu" #~ msgid "June" #~ msgstr "Kesäkuu" #~ msgid "July" #~ msgstr "Heinäkuu" #~ msgid "August" #~ msgstr "Elokuu" #~ msgid "September" #~ msgstr "Syyskuu" #~ msgid "October" #~ msgstr "Lokakuu" #~ msgid "November" #~ msgstr "Marraskuu" #~ msgid "December" #~ msgstr "Joulukuu" #~ msgid "_Change Address Book..." #~ msgstr "_Vaihda osoitekirjaa..." #~ msgid "Personal email" #~ msgstr "Henkilökohtainen sähköposti" #~ msgid "Twitter" #~ msgstr "Twitter" #~ msgid "Google Profile" #~ msgstr "Googlen profiili" #~ msgid "Google Other Contact" #~ msgstr "Googlen muu yhteystieto" #~ msgid "%s - Linked Accounts" #~ msgstr "%s - Linkitetyt tilit" #~ msgid "" #~ "Add or \n" #~ "select a picture" #~ msgstr "" #~ "Lisää tai \n" #~ "valitse kuva" #~ msgid "Contact Name" #~ msgstr "Yhteystiedon nimi" #~ msgid "Email" #~ msgstr "Sähköposti" #~ msgid "Phone" #~ msgstr "Puhelin" #~ msgid "You must specify a contact name" #~ msgstr "Yhteystiedon nimi tulee määrittää" #~ msgid "Please select your primary contacts account" #~ msgstr "Valitse ensisijainen yhteystietojen tilisi" #~ msgid "View" #~ msgstr "Näytä" #~ msgid "New" #~ msgstr "Uusi" #~ msgid "" #~ "Welcome to Contacts! Please select where you want to keep your address " #~ "book:" #~ msgstr "" #~ "Tervetuloa Yhteystietoihin! Valitse missä haluat säilyttää osoitekirjaasi:" #~ msgid "Setup an online account or use a local address book" #~ msgstr "Määrittele verkkotili tai käytä paikallista osoitekirjaa" #~ msgid "Use Local Address Book" #~ msgstr "Paikallinen osoitekirja" #~ msgctxt "Addresses on the Web" #~ msgid "Links" #~ msgstr "Linkit" #~ msgctxt "Web address" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Linkki" #~ msgid "Chat" #~ msgstr "Keskustelu" #~ msgid "Add to My Contacts" #~ msgstr "Lisää yhteystietoihini" #~ msgid "Select detail to add to %s" #~ msgstr "Yhteystietoon %s lisättävä tieto" #~ msgid "Add/Remove Linked Contacts..." #~ msgstr "Lisää tai poista linkitettyjä yhteystietoja..." #~ msgid "Unknown status" #~ msgstr "Tuntematon tila" #~ msgid "Offline" #~ msgstr "Poissa linjoilta" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Virhe" #~ msgid "Available" #~ msgstr "Tavoitettavissa" #~ msgid "Away" #~ msgstr "Poissa" #~ msgid "Extended away" #~ msgstr "Laajennettu poissaolo" #~ msgid "Busy" #~ msgstr "Varattu" #~ msgid "Hidden" #~ msgstr "Piilotettu" #~ msgctxt "contacts link action" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Linkki" #~ msgid "Link contacts to %s" #~ msgstr "Liitä yhteystiedot kontaktiin %s" #~ msgid "Select contact to link to" #~ msgstr "Valitse yhteystieto, johon linkitetään" #~ msgid "Custom..." #~ msgstr "Oma..."