# Greek translation for gnome-contacts. # Copyright (C) 2011 gnome-contacts's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-contacts package. # ioza1964 , 2011. # Ιωάννης Ζαμπούκας , 2011. # Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) , 2012, 2013, 2014. # Efstathios Iosifidis , 2013-2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-contacts master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-contacts/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-10 23:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-08-20 23:39+0300\n" "Last-Translator: Efstathios Iosifidis \n" "Language-Team: Greek, Modern (1453-) \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.0.1\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:6 #: data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in:3 data/ui/contacts-main-window.ui:120 #: src/contacts-main-window.vala:193 src/contacts-main-window.vala:216 #: src/main.vala:26 msgid "Contacts" msgstr "Επαφές" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:7 #: data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in:4 msgid "Manage your contacts" msgstr "Διαχείριση των επαφών σας" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:9 msgid "" "Contacts keeps and organize your contacts information. You can create, edit, " "delete and link together pieces of information about your contacts. Contacts " "aggregates the details from all your sources providing a centralized place " "for managing your contacts." msgstr "" "Οι επαφές σας βοηθούν να διατηρείτε και να οργανώνετε τις πληροφορίες των " "επαφών σας. Μπορείτε να δημιουργήσετε, επεξεργαστείτε, διαγράψετε και να " "συνδέσετε κομμάτια πληροφορίας των επαφών σας. Η εφαρμογή επαφές ενοποιεί " "τις λεπτομέρειες από όλες τις πηγές και σας παρέχει ένα κεντρικό σημείο " "διαχείρισης των επαφών σας." #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:15 msgid "" "Contacts will also integrate with online address books and automatically " "link contacts from different online sources." msgstr "" "Η εφαρμογή επαφές ενσωματώνεται με διαδικτυακά βιβλία διευθύνσεων και " "αυτόματα συνδέονται οι επαφές από διαφορετικές διαδικτυακές πηγές." #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:22 msgid "Contacts with no contacts" msgstr "Επαφές χωρίς επαφές" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:26 msgid "Contacts filled with contacts" msgstr "Επαφές γεμάτες με επαφές" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:30 msgid "Contacts in selection mode" msgstr "Επαφές σε λειτουργία επιλογής" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:34 msgid "Contacts setup view" msgstr "Προβολή ρύθμισης επαφών" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:38 msgid "Contacts edit view" msgstr "Προβολή επεξεργασίας επαφών" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:915 src/contacts-app.vala:152 msgid "The GNOME Project" msgstr "Το έργο GNOME" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in:6 msgid "friends;address book;" msgstr "φίλοι;βιβλίο διευθύνσεων;επαφές;friends;address book;" #: data/gtk/help-overlay.ui:7 msgctxt "shortcut window" msgid "Overview" msgstr "Επισκόπηση" #: data/gtk/help-overlay.ui:11 msgctxt "shortcut window" msgid "Help" msgstr "Βοήθεια" #: data/gtk/help-overlay.ui:17 msgctxt "shortcut window" msgid "Open menu" msgstr "Άνοιγμα μενού" #: data/gtk/help-overlay.ui:23 msgctxt "shortcut window" msgid "Show preferences" msgstr "Εμφάνιση προτιμήσεων" #: data/gtk/help-overlay.ui:29 msgctxt "shortcut window" msgid "Create a new contact" msgstr "Δημιουργία νέας επαφής" #: data/gtk/help-overlay.ui:35 msgctxt "shortcut window" msgid "Search contacts" msgstr "Αναζήτηση επαφών" #: data/gtk/help-overlay.ui:41 msgctxt "shortcut window" msgid "Shortcut list" msgstr "Λίστα συντομεύσεων" #: data/gtk/help-overlay.ui:47 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Έξοδος" #: data/gtk/help-overlay.ui:54 msgctxt "shortcut window" msgid "Editing or creating a contact" msgstr "Επεξεργασία ή δημιουργία επαφής" #: data/gtk/help-overlay.ui:58 msgctxt "shortcut window" msgid "Save current changes to contact" msgstr "Αποθηκεύστε τις τρέχουσες αλλαγές στην επαφή" #: data/gtk/help-overlay.ui:64 msgctxt "shortcut window" msgid "Cancel current changes for contact" msgstr "Ακυρώστε τις τρέχουσες αλλαγές για την επαφή" #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:7 msgid "Select a new avatar" msgstr "Επιλέξτε ένα νέο είδωλο (avatar)" #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:29 data/ui/contacts-crop-dialog.ui:29 #: data/ui/contacts-main-window.ui:283 src/contacts-app.vala:243 #: src/contacts-app.vala:419 src/contacts-contact-editor.vala:719 #: src/contacts-main-window.vala:525 msgid "_Cancel" msgstr "_Άκυρο" #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:39 data/ui/contacts-crop-dialog.ui:39 #: data/ui/contacts-setup-window.ui:25 msgid "_Done" msgstr "_Ολοκληρώθηκε" #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:85 msgid "Take a Picture…" msgstr "Λήψη φωτογραφίας…" #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:93 msgid "Select a File…" msgstr "Επιλογή αρχείου…" #: data/ui/contacts-contact-pane.ui:14 msgid "Select a Contact" msgstr "Επιλογή επαφής" #: data/ui/contacts-editor-menu.ui:11 msgid "Change Addressbook" msgstr "Αλλαγή βιβλίου διευθύνσεων" #: data/ui/contacts-editable-avatar.ui:17 msgid "Change Avatar" msgstr "Αλλαγή ειδώλου (avatar)" #: data/ui/contacts-editable-avatar.ui:36 msgid "Remove Avatar" msgstr "Αφαιρέστε το είδωλο (avatar)" #: data/ui/contacts-link-suggestion-grid.ui:51 msgid "Link Contacts" msgstr "Σύνδεση επαφών" #: data/ui/contacts-main-window.ui:5 msgid "List Contacts By:" msgstr "Λίστα επαφών κατά:" #: data/ui/contacts-main-window.ui:7 msgid "First Name" msgstr "Όνομα" #: data/ui/contacts-main-window.ui:12 msgid "Surname" msgstr "Επώνυμο" #: data/ui/contacts-main-window.ui:19 msgid "Import From File…" msgstr "Εισαγωγή από αρχείο…" #: data/ui/contacts-main-window.ui:23 msgid "Export All Contacts…" msgstr "Εξαγωγή όλων των επαφών…" #: data/ui/contacts-main-window.ui:29 msgid "Preferences" msgstr "Προτιμήσεις" #: data/ui/contacts-main-window.ui:33 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Συντομεύσεις πληκτρολογίου" #: data/ui/contacts-main-window.ui:37 msgid "Help" msgstr "Βοήθεια" #: data/ui/contacts-main-window.ui:41 msgid "About Contacts" msgstr "Περί του Επαφές" #: data/ui/contacts-main-window.ui:50 msgid "Mark as Favorite" msgstr "Επισήμανση ως αγαπημένο" #: data/ui/contacts-main-window.ui:55 msgid "Unmark as Favorite" msgstr "Αναίρεση σημείωσης ως αγαπημένο" #: data/ui/contacts-main-window.ui:60 msgid "Share as QR Code" msgstr "Κοινή χρήση ως κωδικός QR" #: data/ui/contacts-main-window.ui:66 msgid "Delete Contact" msgstr "Διαγραφή επαφής" #: data/ui/contacts-main-window.ui:128 msgid "Add New Contact" msgstr "Προσθήκη νέας επαφής" #: data/ui/contacts-main-window.ui:138 msgid "Main Menu" msgstr "Κυρίως μενού" #: data/ui/contacts-main-window.ui:145 msgid "Select Contacts" msgstr "Αναζήτηση επαφών" #: data/ui/contacts-main-window.ui:152 msgid "Cancel" msgstr "Ακύρωση" #: data/ui/contacts-main-window.ui:153 msgid "Cancel Selection" msgstr "Ακύρωση επιλογής" #: data/ui/contacts-main-window.ui:166 msgid "Search contacts" msgstr "Αναζήτηση επαφών" #: data/ui/contacts-main-window.ui:192 msgid "Loading" msgstr "Γίνεται φόρτωση" #. Export refers to the verb #: data/ui/contacts-main-window.ui:229 msgid "Export" msgstr "Εξαγωγή" #: data/ui/contacts-main-window.ui:230 msgid "Export Selected Contacts" msgstr "Εξαγωγή επιλεγμένων επαφών" #. Link refers to the verb, from linking contacts together #: data/ui/contacts-main-window.ui:238 msgid "Link" msgstr "Σύνδεση" #: data/ui/contacts-main-window.ui:239 msgid "Link Selected Contacts Together" msgstr "Συνδέστε τις επιλεγμένες επαφές μαζί" #: data/ui/contacts-main-window.ui:254 msgid "Remove" msgstr "Αφαίρεση" #: data/ui/contacts-main-window.ui:298 msgid "Edit Contact" msgstr "Επεξεργασία επαφής" #: data/ui/contacts-main-window.ui:304 msgid "Contact Menu" msgstr "Μενού επαφών" #: data/ui/contacts-main-window.ui:314 src/contacts-main-window.vala:225 msgid "Done" msgstr "Ολοκληρώθηκε" #: data/ui/contacts-preferences-window.ui:6 msgid "Address Books" msgstr "Βιβλία διευθύνσεων" #: data/ui/contacts-qr-code-dialog.ui:9 msgid "Share Contact" msgstr "Διαμοιρασμός επαφής" #: data/ui/contacts-qr-code-dialog.ui:32 msgid "QR Code" msgstr "Κωδικός QR" #: data/ui/contacts-qr-code-dialog.ui:42 msgid "Scan to Save" msgstr "Σάρωση για αποθήκευση" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:7 msgid "Contacts Setup" msgstr "Ρύθμιση επαφών" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:15 msgid "_Quit" msgstr "Έ_ξοδος" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:17 msgid "Cancel Setup And Quit" msgstr "Ακύρωση ρύθμισης και έξοδος" #. Translators: "Complete" is a verb here: a user finishes the setup by clicking this button #: data/ui/contacts-setup-window.ui:27 msgid "Complete setup" msgstr "Ολοκληρωμένη ρύθμιση" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:39 msgid "Welcome" msgstr "Καλώς ήλθατε" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:40 msgid "" "Please select your main address book: this is where new contacts will be " "added. If you keep your contacts in an online account, you can add them " "using the online accounts settings." msgstr "" "Επιλέξτε το κύριο βιβλίο διευθύνσεών σας: εδώ θα προστεθούν νέες επαφές. Εάν " "διατηρείτε τις επαφές σας σε έναν ηλεκτρονικό λογαριασμό, μπορείτε να τις " "προσθέσετε χρησιμοποιώντας τις ρυθμίσεις διαδικτυακών λογαριασμών." #: src/contacts-app.vala:46 msgid "Show contact with this email address" msgstr "Εμφάνιση επαφής με αυτή τη διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου" #: src/contacts-app.vala:47 msgid "Show contact with this individual id" msgstr "Εμφάνιση επαφής με αυτό το προσωπικό αναγνωριστικό" #: src/contacts-app.vala:48 msgid "Show contacts with the given filter" msgstr "Εμφάνιση επαφών με το δεδομένο φίλτρο" #: src/contacts-app.vala:49 msgid "Show the current version of Contacts" msgstr "Εμφάνιση της τρέχουσας έκδοσης του Επαφές" #: src/contacts-app.vala:113 src/contacts-app.vala:173 msgid "Contact not found" msgstr "Δε βρέθηκε η επαφή" #: src/contacts-app.vala:114 #, c-format msgid "No contact with id %s found" msgstr "Δε βρέθηκε επαφή με αναγνωριστικό %s" #: src/contacts-app.vala:115 src/contacts-app.vala:175 #: src/contacts-avatar-selector.vala:173 src/contacts-avatar-selector.vala:262 msgid "_Close" msgstr "_Κλείσιμο" #: src/contacts-app.vala:158 msgid "" "© 2011 Red Hat, Inc.\n" "© 2011-2020 The Contacts Developers" msgstr "" "© 2011 Red Hat, Inc.\n" "© 2011-2020 Οι προγραμματιστές του Επαφές" #: src/contacts-app.vala:174 #, c-format msgid "No contact with email address %s found" msgstr "Δε βρέθηκε επαφή με διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου %s" #: src/contacts-app.vala:237 msgid "Primary address book not found" msgstr "Το κύριο βιβλίο διευθύνσεων δεν βρέθηκε" #: src/contacts-app.vala:239 msgid "" "Contacts can't find the configured primary address book. You might " "experience issues creating or editing contacts" msgstr "" "Οι επαφές δεν μπορούν να βρουν το διαμορφωμένο κύριο βιβλίο διευθύνσεων. " "Μπορεί να αντιμετωπίσετε προβλήματα με τη δημιουργία ή την επεξεργασία επαφών" #: src/contacts-app.vala:240 msgid "Go To _Preferences" msgstr "Μετάβαση στις προτιμήσεις" #: src/contacts-app.vala:341 msgid "Select contact file" msgstr "Επιλέξτε το αρχείο επαφής" #: src/contacts-app.vala:342 msgid "Import" msgstr "Εισαγωγή" #: src/contacts-app.vala:348 msgid "vCard files" msgstr "Αρχεία vCard" #: src/contacts-app.vala:392 msgid "Error reading file" msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου" #: src/contacts-app.vala:393 #, c-format msgid "An error occurred reading the file '%s'" msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την ανάγνωση του αρχείου '%s'" #: src/contacts-app.vala:394 src/contacts-app.vala:404 msgid "_OK" msgstr "Εντά_ξει" #: src/contacts-app.vala:402 msgid "No contacts found" msgstr "Δε βρέθηκαν επαφές" #: src/contacts-app.vala:403 msgid "The imported file does not seem to contain any contacts" msgstr "Το αρχείο που εισήχθη δεν φαίνεται να περιέχει επαφές" #. Second step: ask the user for confirmation #: src/contacts-app.vala:411 #, c-format msgid "By continuing, you will import %u contact" msgid_plural "By continuing, you will import %u contacts" msgstr[0] "Συνεχίζοντας, θα εισαγάγετε %u επαφή" msgstr[1] "Συνεχίζοντας, θα εισαγάγετε %u επαφές" #: src/contacts-app.vala:414 msgid "Continue Import?" msgstr "Συνέχεια εισαγωγής;" #: src/contacts-app.vala:415 msgid "C_ontinue" msgstr "_Συνέχεια" #: src/contacts-avatar-selector.vala:126 msgid "No Camera Detected" msgstr "Δεν εντοπίστηκε κάμερα" #: src/contacts-avatar-selector.vala:172 msgid "Failed to set avatar" msgstr "Αποτυχία ορισμού ειδώλου (avatar)" #: src/contacts-avatar-selector.vala:209 msgid "Browse for more pictures" msgstr "Αναζήτηση για περισσότερες φωτογραφίες" #: src/contacts-avatar-selector.vala:210 msgid "_Open" msgstr "Ά_νοιγμα" #: src/contacts-avatar-selector.vala:215 msgid "Image File" msgstr "Αρχείο εικόνας" #: src/contacts-avatar-selector.vala:261 msgid "Failed to set avatar." msgstr "Αποτυχία ορισμού προσωπικής εικόνας." #: src/contacts-contact-editor.vala:198 msgid "Show More" msgstr "Εμφάνιση περισσότερων" #: src/contacts-contact-editor.vala:295 msgid "Add email" msgstr "Προσθήκη ηλ. αλληλογραφίας" #: src/contacts-contact-editor.vala:321 msgid "Add phone number" msgstr "Προσθήκη αριθμού τηλεφώνου" #: src/contacts-contact-editor.vala:347 msgid "Website" msgstr "Ιστότοπος" #: src/contacts-contact-editor.vala:358 #: src/core/contacts-full-name-chunk.vala:49 msgid "Full name" msgstr "Πλήρες όνομα" #: src/contacts-contact-editor.vala:369 #: src/core/contacts-nickname-chunk.vala:47 msgid "Nickname" msgstr "Ψευδώνυμο" #: src/contacts-contact-editor.vala:420 #: src/core/contacts-birthday-chunk.vala:51 msgid "Birthday" msgstr "Γενέθλια" #: src/contacts-contact-editor.vala:441 msgid "Remove birthday" msgstr "Αφαίρεση γενεθλίων" #: src/contacts-contact-editor.vala:459 msgid "Set Birthday" msgstr "Ορισμός γενεθλίων" #: src/contacts-contact-editor.vala:513 msgid "Organisation" msgstr "Οργανισμός" #: src/contacts-contact-editor.vala:519 msgid "Role" msgstr "Ρόλος" #: src/contacts-contact-editor.vala:635 msgid "Label" msgstr "Ετικέτα" #. Create grid and labels #: src/contacts-contact-editor.vala:701 msgid "Day" msgstr "Ημέρα" #: src/contacts-contact-editor.vala:705 msgid "Month" msgstr "Μήνας" #: src/contacts-contact-editor.vala:709 msgid "Year" msgstr "Έτος" #: src/contacts-contact-editor.vala:723 msgid "_Set" msgstr "_Ορισμός" #: src/contacts-contact-editor.vala:732 msgid "Change Birthday" msgstr "Αλλαγή γενεθλίων" #: src/contacts-contact-editor.vala:786 msgid "Street" msgstr "Οδός" #: src/contacts-contact-editor.vala:786 msgid "Extension" msgstr "Επέκταση" #: src/contacts-contact-editor.vala:786 msgid "City" msgstr "Πόλη" #: src/contacts-contact-editor.vala:786 msgid "State/Province" msgstr "Επαρχία" #: src/contacts-contact-editor.vala:786 msgid "Zip/Postal Code" msgstr "Ταχυδρομικός κώδικας" #: src/contacts-contact-editor.vala:786 msgid "PO box" msgstr "Ταχυδρομική θυρίδα" #: src/contacts-contact-editor.vala:786 msgid "Country" msgstr "Χώρα" #: src/contacts-contact-list.vala:147 msgid "Favorites" msgstr "Αγαπημένα" #: src/contacts-contact-list.vala:149 msgid "All Contacts" msgstr "Όλες οι επαφές" #: src/contacts-contact-sheet.vala:215 #, c-format msgid "Send an email to %s" msgstr "Αποστολή μηνύματος ηλεκτρονικού ταχυδρομείου στον %s" #: src/contacts-contact-sheet.vala:295 msgid "Visit website" msgstr "Επίσκεψη ιστοσελίδας" #: src/contacts-contact-sheet.vala:332 msgid "Their birthday is today! 🎉" msgstr "Τα γενέθλιά τους είναι σήμερα! 🎉" #: src/contacts-contact-sheet.vala:379 msgid "Show on the map" msgstr "Εμφάνιση στον χάρτη" #: src/contacts-delete-operation.vala:36 #, c-format msgid "Deleting %d contact" msgid_plural "Deleting %d contacts" msgstr[0] "Διαγραφή %d επαφής" msgstr[1] "Διαγραφή %d επαφών" #. Special-case the local address book #: src/contacts-esd-setup.vala:152 src/contacts-utils.vala:119 msgid "Local Address Book" msgstr "Τοπικό βιβλίο διευθύνσεων" #: src/contacts-esd-setup.vala:155 src/contacts-esd-setup.vala:170 #: src/contacts-utils.vala:149 msgid "Google" msgstr "Google" #: src/contacts-esd-setup.vala:167 msgid "Local Contact" msgstr "Τοπική επαφή" #: src/contacts-im-service.vala:30 msgid "AOL Instant Messenger" msgstr "Αποστολέας άμεσων μηνυμάτων AOL" #: src/contacts-im-service.vala:31 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: src/contacts-im-service.vala:32 msgid "Gadu-Gadu" msgstr "Gadu-Gadu" #: src/contacts-im-service.vala:33 msgid "Google Talk" msgstr "Google Talk" #: src/contacts-im-service.vala:34 msgid "Novell Groupwise" msgstr "Novell Groupwise" #: src/contacts-im-service.vala:35 msgid "ICQ" msgstr "ICQ" #: src/contacts-im-service.vala:36 msgid "IRC" msgstr "IRC" #: src/contacts-im-service.vala:37 msgid "Jabber" msgstr "Jabber" #: src/contacts-im-service.vala:38 msgid "Livejournal" msgstr "Livejournal" #: src/contacts-im-service.vala:39 msgid "Local network" msgstr "Τοπικό δίκτυο" #: src/contacts-im-service.vala:40 msgid "Windows Live Messenger" msgstr "Αποστολέας μηνυμάτων Windows Live" #: src/contacts-im-service.vala:41 msgid "MySpace" msgstr "MySpace" #: src/contacts-im-service.vala:42 msgid "MXit" msgstr "MXit" #: src/contacts-im-service.vala:43 msgid "Napster" msgstr "Napster" #: src/contacts-im-service.vala:44 msgid "Ovi Chat" msgstr "Συνομιλία Ovi" #: src/contacts-im-service.vala:45 msgid "Tencent QQ" msgstr "Tencent QQ" #: src/contacts-im-service.vala:46 msgid "IBM Lotus Sametime" msgstr "IBM Lotus Sametime" #: src/contacts-im-service.vala:47 msgid "SILC" msgstr "SILC" #: src/contacts-im-service.vala:48 msgid "sip" msgstr "sip" #: src/contacts-im-service.vala:49 msgid "Skype" msgstr "Skype" #: src/contacts-im-service.vala:50 msgid "Telephony" msgstr "Τηλεφωνία" #: src/contacts-im-service.vala:51 msgid "Trepia" msgstr "Trepia" #: src/contacts-im-service.vala:52 src/contacts-im-service.vala:53 msgid "Yahoo! Messenger" msgstr "Αποστολέας μηνυμάτων Yahoo!" #: src/contacts-im-service.vala:54 msgid "Zephyr" msgstr "Zephyr" #: src/contacts-link-operation.vala:38 #, c-format msgid "Linked %d contact" msgid_plural "Linked %d contacts" msgstr[0] "Συνδεδεμένη %d επαφή" msgstr[1] "Συνδεδεμένες %d επαφές" #: src/contacts-link-suggestion-grid.vala:49 #, c-format msgid "Is this the same person as %s from %s?" msgstr "Είναι το ίδιο άτομο όπως το %s από το %s;" #: src/contacts-link-suggestion-grid.vala:52 #, c-format msgid "Is this the same person as %s?" msgstr "Είναι το ίδιο άτομο όπως το %s;" #: src/contacts-main-window.vala:195 #, c-format msgid "%llu Selected" msgid_plural "%llu Selected" msgstr[0] "%llu επιλέχτηκε" msgstr[1] "%llu επιλέχτηκαν" #: src/contacts-main-window.vala:225 msgid "_Add" msgstr "_Προσθήκη" #: src/contacts-main-window.vala:253 #, c-format msgid "Editing %s" msgstr "Επεξεργασία %s" #: src/contacts-main-window.vala:292 #, c-format msgid "%d Selected" msgid_plural "%d Selected" msgstr[0] "%d επιλεγμένο" msgstr[1] "%d επιλεγμένα" #: src/contacts-main-window.vala:312 src/contacts-main-window.vala:496 #: src/contacts-main-window.vala:538 msgid "_Undo" msgstr "Α_ναίρεση" #: src/contacts-main-window.vala:394 msgid "New Contact" msgstr "Νέα επαφή" #. Open up a file chooser #: src/contacts-main-window.vala:579 msgid "Export to file" msgstr "Εξαγωγή σε αρχείο" #: src/contacts-main-window.vala:580 msgid "_Export" msgstr "Ε_ξαγωγή" #: src/contacts-main-window.vala:581 msgid "contacts.vcf" msgstr "contacts.vcf" #: src/contacts-preferences-window.vala:30 msgid "Primary Address Book" msgstr "Πρωτεύον βιβλίο διευθύνσεων" #: src/contacts-preferences-window.vala:31 msgid "" "New contacts will be added to the selected address book. You are able to " "view and edit contacts from other address books." msgstr "" "Νέες επαφές θα προστεθούν στο επιλεγμένο βιβλίο διευθύνσεων. Είστε σε θέση " "να δείτε και να επεξεργαστείτε επαφές από άλλα βιβλία διευθύνσεων." #: src/contacts-preferences-window.vala:40 msgid "_Online Accounts" msgstr "_Διαδικτυακοί Λογαριασμοί" #: src/contacts-preferences-window.vala:45 msgid "Open the Online Accounts panel in Settings" msgstr "Ανοίξτε τον πίνακα Διαδικτυακοί Λογαριασμοί στις Ρυθμίσεις" #: src/contacts-qr-code-dialog.vala:33 #, c-format msgid "Scan the QR code to save the contact %s." msgstr "Σαρώστε τον κωδικό QR για να αποθηκεύσετε την επαφή %s." #: src/contacts-unlink-operation.vala:37 msgid "Unlinking contacts" msgstr "Αποσύνδεση επαφών" #: src/core/contacts-addresses-chunk.vala:28 msgid "Postal addresses" msgstr "Ταχ. κώδικας" #: src/core/contacts-alias-chunk.vala:44 msgid "Alias" msgstr "Ψευδώνυμο" #: src/core/contacts-avatar-chunk.vala:38 msgid "Avatar" msgstr "Είδωλο" #: src/core/contacts-contact.vala:38 msgid "Unnamed Person" msgstr "Ανώνυμο άτομο" #: src/core/contacts-email-addresses-chunk.vala:24 msgid "Email addresses" msgstr "Διευθύνσεις ηλεκτρονικού ταχυδρομείου" #: src/core/contacts-im-addresses-chunk.vala:29 msgid "Instant Messaging addresses" msgstr "Διευθλυνσεις άμεσων μηνυμάτων" #: src/core/contacts-notes-chunk.vala:28 msgid "Notes" msgstr "Σημειώσεις" #: src/core/contacts-phones-chunk.vala:28 msgid "Phone numbers" msgstr "Αριθμοί τηλεφώνου" #. TRANSLATORS: This is the role of a contact in an organisation (e.g. CEO) #: src/core/contacts-roles-chunk.vala:30 msgid "Roles" msgstr "Ρόλοι" #. TRANSLATORS: "$ROLE at $ORGANISATION", e.g. "CEO at Linux Inc." #: src/core/contacts-roles-chunk.vala:129 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%s στο %s" #. TRANSLATORS: This is a field which contains a name decomposed in several #. parts, rather than a single freeform string for the full name #: src/core/contacts-structured-name-chunk.vala:52 msgid "Structured name" msgstr "Δομημένο όνομα" #: src/core/contacts-type-descriptor.vala:82 #: src/core/contacts-type-set.vala:232 msgid "Other" msgstr "Άλλο" #. List most specific first, always in upper case #: src/core/contacts-type-set.vala:180 src/core/contacts-type-set.vala:201 #: src/core/contacts-type-set.vala:227 src/core/contacts-type-set.vala:229 msgid "Home" msgstr "Οικία" #: src/core/contacts-type-set.vala:181 src/core/contacts-type-set.vala:202 #: src/core/contacts-type-set.vala:221 src/core/contacts-type-set.vala:223 msgid "Work" msgstr "Εργασία" #. List most specific first, always in upper case #: src/core/contacts-type-set.vala:200 msgid "Personal" msgstr "Προσωπικό" #. List most specific first, always in upper case #: src/core/contacts-type-set.vala:220 msgid "Assistant" msgstr "Βοηθός" #: src/core/contacts-type-set.vala:222 msgid "Work Fax" msgstr "Φαξ εργασίας" #: src/core/contacts-type-set.vala:224 msgid "Callback" msgstr "Επανάκληση" #: src/core/contacts-type-set.vala:225 msgid "Car" msgstr "Αυτοκίνητο" #: src/core/contacts-type-set.vala:226 msgid "Company" msgstr "Εταιρία" #: src/core/contacts-type-set.vala:228 msgid "Home Fax" msgstr "Φαξ οικίας" #: src/core/contacts-type-set.vala:230 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: src/core/contacts-type-set.vala:231 msgid "Mobile" msgstr "Κινητό τηλέφωνο" #: src/core/contacts-type-set.vala:233 msgid "Fax" msgstr "Φαξ" #: src/core/contacts-type-set.vala:234 msgid "Pager" msgstr "Ειδοποιητής" #: src/core/contacts-type-set.vala:235 msgid "Radio" msgstr "Ραδιόφωνο" #: src/core/contacts-type-set.vala:236 msgid "Telex" msgstr "Τηλέτυπο" #. To translators: TTY is Teletypewriter #: src/core/contacts-type-set.vala:238 msgid "TTY" msgstr "TTY" #: src/core/contacts-urls-chunk.vala:28 msgid "URLs" msgstr "URLs" #: src/io/contacts-io-parse-operation.vala:39 #, c-format msgid "Importing contacts from '%s'" msgstr "Εισαγωγή επαφών από το '%s'" #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:6 msgid "First-time setup done." msgstr "Ολοκληρώθηκε η αρχική εγκατάσταση." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:7 msgid "Set to true after the user has run the first-time setup wizard." msgstr "" "Ορίστε το αληθές αφού ο χρήστης έχει εκτελέσει τον οδηγό εγκατάστασης για " "πρώτη φορά." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:11 msgid "Sort contacts on surname." msgstr "Ταξινόμηση επαφών με το επώνυμο." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:12 msgid "" "If this is set to true, the list of contacts will be sorted on their " "surnames. Otherwise, it will be sorted on the first names of the contacts." msgstr "" "Αν αυτό έχει οριστεί σε αληθές, η λίστα των επαφών θα ταξινομηθεί με τα " "επώνυμα. Διαφορετικά, θα ταξινομηθεί με τα ονόματα των επαφών." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:19 msgid "The default height of the contacts window." msgstr "Το προεπιλεγμένο ύψος του παραθύρου επαφών." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:20 msgid "" "If the window size has not been changed by the user yet this will be used as " "the initial value for the height of the window." msgstr "" "Αν το μέγεθος του παραθύρου δεν έχει αλλάξει από το χρήστη, αυτό θα " "χρησιμοποιηθεί ως αρχική τιμή για το ύψος του παραθύρου." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:26 msgid "The default width of the contacts window." msgstr "Το προεπιλεγμένο πλάτος του παραθύρου επαφών." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:27 msgid "" "If the window size has not been changed by the user yet this will be used as " "the initial value for the width of the window." msgstr "" "Αν το μέγεθος του παραθύρου δεν έχει αλλάξει από το χρήστη, αυτό θα " "χρησιμοποιηθεί ως αρχική τιμή για το πλάτος του παραθύρου." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:32 msgid "Is the window maximized?" msgstr "Είναι το παράθυρο μεγιστοποιημένο;" #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:33 src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:38 msgid "Stores if the window is currently maximized." msgstr "Αποθηκεύει εάν το παράθυρο είναι μεγιστοποιημένο." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:37 msgid "Is the window fullscreen" msgstr "Είναι το παράθυρο σε πλήρη οθόνη" #~ msgid "A contacts manager for GNOME" #~ msgstr "Ένας διαχειριστής επαφών του GNOME" #~ msgid "Calendar event" #~ msgstr "Συμβάν ημερολογίου" #~ msgid "Gender" #~ msgstr "Φύλο" #~ msgid "Group" #~ msgstr "Ομάδα" #~ msgid "Favourite" #~ msgstr "Αγαπημένο" #~ msgid "Local ID" #~ msgstr "Τοπικό ID" #~ msgid "Note" #~ msgstr "Σημείωση" #~ msgid "Address" #~ msgstr "Διεύθυνση" #~ msgid "Web service" #~ msgstr "Υπηρεσία Ιστού" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Πίσω" #~ msgid "More Contact Actions" #~ msgstr "Περισσότερες ενέργειες επαφής" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Αναζήτηση" #~ msgid "Linked Accounts" #~ msgstr "Συνδεμένοι λογαριασμοί" #~ msgid "You can link contacts by selecting them from the contacts list" #~ msgstr "Μπορείτε να συνδέσετε επαφές με επιλογή τους από τη λίστα επαφών" #~ msgid "Create new contact" #~ msgstr "Δημιουργία νέας επαφής" #~ msgid "Menu" #~ msgstr "Μενού" #~ msgid "Select Items" #~ msgstr "Επιλογή αντικειμένων" #~ msgid "Type to search" #~ msgstr "Πληκτρολογήστε για αναζήτηση" #~ msgid "Add name" #~ msgstr "Προσθήκη ονόματος" #~ msgid "Set" #~ msgstr "Καθορισμός" #~ msgid "Unlink" #~ msgstr "Αποσύνδεση" #~ msgid "Take Another…" #~ msgstr "Λήψη άλλης…" #~ msgid "Change Address Book…" #~ msgstr "Αλλαγή βιβλίου διευθύνσεων…" #~ msgid "Online Accounts " #~ msgstr "Διαδικτυακοί λογαριασμοί " #~ msgid "Share" #~ msgstr "Διαμοιρασμός" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Επεξεργασία" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Διαγραφή" #~ msgid "Add contact" #~ msgstr "Προσθήκη επαφής" #~ msgid "Setup complete" #~ msgstr "Ολοκληρώθηκε η εγκατάσταση" #~ msgid "Change Address Book" #~ msgstr "Αλλαγή βιβλίου διευθύνσεων" #~ msgid "Change" #~ msgstr "Αλλαγή" #~ msgid "" #~ "New contacts will be added to the selected address book.\n" #~ "You are able to view and edit contacts from other address books." #~ msgstr "" #~ "Νέες επαφές θα προστεθούν στο επιλεγμένο βιβλίο διευθύνσεων.\n" #~ "Είστε σε θέση να δείτε και να επεξεργαστείτε επαφές από άλλα βιβλία " #~ "διευθύνσεων." #~ msgid "translator-credits" #~ msgstr "" #~ "Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n" #~ " Δημήτρης Σπίγγος \n" #~ " Θάνος Τρυφωνίδης \n" #~ " Ευστάθιος Ιωσηφίδης \n" #~ " Μαυρίδου Μαρία \n" #~ "\n" #~ "Για περισσότερες πληροφορίες, επισκεφθείτε τη σελίδα\n" #~ "http://gnome.gr/" #~ msgid "GNOME Contacts" #~ msgstr "Επαφές του GNOME" #~ msgid "About GNOME Contacts" #~ msgstr "Περί Επαφές του GNOME" #~ msgid "Contact Management Application" #~ msgstr "Εφαρμογή διαχείρισης επαφών" #, c-format #~ msgid "Unable to create new contacts: %s" #~ msgstr "Αδυναμία δημιουργίας νέων επαφών: %s" #~ msgid "Unable to find newly created contact" #~ msgstr "Αδυναμία εύρεσης επαφών που δημιουργήθηκαν πρόσφατα" #~ msgid "Unable to take photo." #~ msgstr "Αδυναμία λήψης φωτογραφίας." #~ msgid "Delete field" #~ msgstr "Διαγραφή πεδίου" #~ msgid "Add number" #~ msgstr "Αριθμός νούμερου" #~ msgid "https://example.com" #~ msgstr "https://example.com" #, c-format #~ msgid "%d contacts linked" #~ msgid_plural "%d contacts linked" #~ msgstr[0] "Συνδέθηκε %d επαφή" #~ msgstr[1] "Συνδέθηκαν %d επαφές" #, c-format #~ msgid "%d contact deleted" #~ msgid_plural "%d contacts deleted" #~ msgstr[0] "Διαγράφηκε %d επαφή" #~ msgstr[1] "Διαγράφηκαν %d επαφές" #, c-format #~ msgid "%s linked to %s" #~ msgstr "Το %s συνδέθηκε με %s" #~ msgid "Google Circles" #~ msgstr "Κύκλοι Google" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Προσθήκη" #~ msgid "Home email" #~ msgstr "Ηλ. διεύθυνση οικίας" #~ msgid "Work email" #~ msgstr "Ηλ. διεύθυνση εργασίας" #~ msgid "Mobile phone" #~ msgstr "Κινητό τηλέφωνο" #~ msgid "Home phone" #~ msgstr "Τηλέφωνο οικίας" #~ msgid "Work phone" #~ msgstr "Τηλέφωνο εργασίας" #~ msgid "Work address" #~ msgstr "Διεύθυνση εργασίας" #~ msgid "New Detail" #~ msgstr "Νέα λεπτομέρεια" #~ msgid "Edit details" #~ msgstr "Επεξεργασία λεπτομερειών" #~ msgid "You need to enter some data" #~ msgstr "Πρέπει να πληκτρολογήσετε κάποια δεδομένα" #~ msgid "Unexpected internal error: created contact was not found" #~ msgstr "Αναπάντεχο εσωτερικό σφάλμα: δε βρέθηκε η επαφή που δημιουργήθηκε" #~ msgid "org.gnome.Contacts" #~ msgstr "org.gnome.Contacts" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Έξοδος" #~ msgid "_Help" #~ msgstr "_Βοήθεια" #~ msgid "_About" #~ msgstr "_Περί" #~ msgid "Select" #~ msgstr "Επιλογή" #~ msgid "Selection mode" #~ msgstr "Λειτουργία επιλογής" #~ msgid "Select Address Book" #~ msgstr "Επιλογή βιβλίου διευθύνσεων" #~ msgid "Install GNOME Maps to open location." #~ msgstr "Εγκατάσταση Χαρτών GNOME σε ανοικτή τοποθεσία." #~ msgid "— contact management" #~ msgstr "— διαχείριση επαφών" #~ msgid "Does %s from %s belong here?" #~ msgstr "Μήπως το %s από %s ανήκει εδώ;" #~ msgid "Do these details belong to %s?" #~ msgstr "Ανήκουν αυτά τα στοιχεία στο %s ;" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Ναι" #~ msgid "No" #~ msgstr "Όχι" #~ msgid "%s" #~ msgstr "%s" #~ msgid "No results matched search" #~ msgstr "Δεν βρέθηκαν αποτελέσματα" #~ msgid "Suggestions" #~ msgstr "Προτάσεις" #~| msgid "Contact deleted: \"%s\"" #~ msgid "Contact deleted: “%s”" #~ msgstr "Διαγράφηκε η επαφή: «%s»" #~ msgid "January" #~ msgstr "Ιανουάριος" #~ msgid "February" #~ msgstr "Φεβρουάριος" #~ msgid "April" #~ msgstr "Απρίλιος" #~ msgid "June" #~ msgstr "Ιούνιος" #~ msgid "July" #~ msgstr "Ιούλιος" #~ msgid "August" #~ msgstr "Αύγουστος" #~ msgid "September" #~ msgstr "Σεπτέμβριος" #~ msgid "October" #~ msgstr "Οκτώβριος" #~ msgid "November" #~ msgstr "Νοέμβριος" #~ msgid "December" #~ msgstr "Δεκέμβριος" #~ msgid "_Change Address Book..." #~ msgstr "_Αλλαγή βιβλίου διευθύνσεων..." #~ msgid "View subset" #~ msgstr "Εμφάνιση υποσυνόλου" #~ msgid "View contacts subset" #~ msgstr "Εμφάνιση υποσυνόλου επαφών" #~ msgid "Personal email" #~ msgstr "Προσωπικό μήνυμα" #~ msgid "" #~ "Add or \n" #~ "select a picture" #~ msgstr "" #~ "Προσθήκη ή \n" #~ "επιλογή μιας εικόνας" #~ msgid "Contact Name" #~ msgstr "Όνομα επαφής" #~ msgid "Email" #~ msgstr "Ηλεκτρονικό ταχυδρομείο" #~ msgid "Phone" #~ msgstr "Τηλέφωνο" #~ msgid "You must specify a contact name" #~ msgstr "Πρέπει να ορίσετε ένα όνομα αρχείου" #~ msgid "Please select your primary contacts account" #~ msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε τον πρωτεύον λογαριασμό επαφών σας" #~ msgid "Twitter" #~ msgstr "Twitter" #~ msgid "Google Profile" #~ msgstr "Κατατομή Google" #~ msgid "Google Other Contact" #~ msgstr "Άλλη επαφή Google" #~ msgid "%s - Linked Accounts" #~ msgstr "%s - Συνδεμένοι λογαριασμοί" #~ msgid "View" #~ msgstr "Προβολή" #~ msgid "New" #~ msgstr "Νέο" #~ msgid "" #~ "Welcome to Contacts! Please select where you want to keep your address " #~ "book:" #~ msgstr "" #~ "Καλώς ήρθατε στις Επαφές! Παρακαλώ επιλέξτε που θέλετε να κρατήσετε το " #~ "βιβλίο διευθύνσεων:" #~ msgid "Setup an online account or use a local address book" #~ msgstr "" #~ "Ρύθμιση ενός διαδικτυακού λογαριασμού ή χρήση ενός τοπικού βιβλίου " #~ "διευθύνσεων" #~ msgid "Use Local Address Book" #~ msgstr "Χρήση τοπικού βιβλίου διευθύνσεων" #~ msgctxt "contacts link action" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Σύνδεση" #~ msgid "Select contact to link to" #~ msgstr "Επιλογή επαφής για σύνδεση" #~ msgctxt "Addresses on the Web" #~ msgid "Links" #~ msgstr "Σύνδεσμοι" #~ msgctxt "Web address" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Σύνδεσμος" #~ msgid "Chat" #~ msgstr "Συνομιλία" #~ msgid "Add to My Contacts" #~ msgstr "Προσθήκη στις επαφές" #~ msgid "Select detail to add to %s" #~ msgstr "Επιλογή λεπτομερειών για προσθήκη στο %s" #~ msgid "Select what to call" #~ msgstr "Επιλέξτε τι θέλετε να καλέσετε" #~ msgid "Add/Remove Linked Contacts..." #~ msgstr "Προσθήκη/αφαίρεση συνδεδεμένων επαφών…" #~ msgid "Custom..." #~ msgstr "Προσαρμοσμένο…" #~ msgid "Unknown status" #~ msgstr "Άγνωστη κατάσταση" #~ msgid "Offline" #~ msgstr "Εκτός σύνδεσης" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Σφάλμα" #~ msgid "Available" #~ msgstr "Διαθέσιμη" #~ msgid "Away" #~ msgstr "Απουσιάζει" #~ msgid "Extended away" #~ msgstr "Απουσιάζει διαρκώς" #~ msgid "Busy" #~ msgstr "Απασχολημένη" #~ msgid "Hidden" #~ msgstr "Κρυφή" #~ msgid "Link contacts to %s" #~ msgstr "Συνδέστε επαφές στο %s" #~ msgid "Enter nickname" #~ msgstr "Εισάγετε παρατσούκλι" #~ msgid "Enter alias" #~ msgstr "Εισάγετε παρατσούκλι" #~ msgid "Browse for more pictures..." #~ msgstr "Αναζήτηση για περισσότερες φωτογραφίες…" #~ msgid "Address copied to clipboard" #~ msgstr "Η διεύθυνση αντιγράφτηκε στο πρόχειρο" #~ msgid "Department" #~ msgstr "Τμήμα" #~ msgid "Profession" #~ msgstr "Επάγγελμα" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Τίτλος" #~ msgid "Manager" #~ msgstr "Διευθυντής" #~ msgctxt "link-contacts-button" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Σύνδεση" #~ msgid "Currently linked:" #~ msgstr "Ήδη συνδεδεμένος:" #~ msgid "" #~ "Connect to an account,\n" #~ "import or add contacts" #~ msgstr "" #~ "Σύνδεση σε έναν λογαριασμό,\n" #~ "εισάγετε ή προσθέστε επαφές"