# German translation for gnome-contacts. # Copyright (C) 2011 gnome-contacts's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-contacts package. # # Paul Gölz , 2011. # Christian Kirbach , 2012. # Benjamin Steinwender , 2013. # Tobias Endrigkeit , 2012, 2013. # Wolfgang Stöggl , 2011, 2014. # Mario Blättermann , 2011-2012, 2016-2018. # Tim Sabsch , 2018-2022. # Philipp Kiemle , 2020-2023. # Jürgen Benvenuti , 2022-2024. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-contacts master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-contacts/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-01-08 23:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-12 14:43+0100\n" "Last-Translator: Jürgen Benvenuti \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:6 #: data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in:3 data/ui/contacts-main-window.ui:125 #: src/contacts-main-window.vala:182 src/contacts-main-window.vala:205 #: src/main.vala:15 msgid "Contacts" msgstr "Kontakte" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:7 #: data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in:4 msgid "Manage your contacts" msgstr "Ihre Kontakte verwalten" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:9 msgid "" "Contacts keeps and organize your contacts information. You can create, edit, " "delete and link together pieces of information about your contacts. Contacts " "aggregates the details from all your sources providing a centralized place " "for managing your contacts." msgstr "" "Die Kontaktverwaltung speichert und organisiert Informationen Ihrer " "Kontakte. Sie können Kontaktinformationen erstellen, bearbeiten, löschen und " "miteinander verknüpfen. Die Kontaktverwaltung fasst die Details aus Ihren " "Quellen zusammen und bietet einen zentralen Ort, um Ihre Kontakte zu " "verwalten." #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:15 msgid "" "Contacts will also integrate with online address books and automatically " "link contacts from different online sources." msgstr "" "Die Kontaktverwaltung integriert sich auch in Ihre Online-Adressbücher und " "verknüpft Kontakte aus verschiedenen Online-Quellen." # Bildschirmfoto-Beschreibung #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:22 msgid "Contacts with no contacts" msgstr "Kontakte ohne Kontakte" # Bildschirmfoto-Beschreibung #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:26 msgid "Contacts filled with contacts" msgstr "Kontakte mit eingetragenen Kontakten" # Bildschirmfoto-Beschreibung #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:30 msgid "Contacts in selection mode" msgstr "Kontakte im Auswahl-Modus" # Bildschirmfoto-Beschreibung #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:34 msgid "Contacts setup view" msgstr "Einrichtungsassistent von Kontakte" # Bildschirmfoto-Beschreibung #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:38 msgid "Contacts edit view" msgstr "Kontakte im Bearbeitungsmodus" #. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0 #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:946 src/contacts-app.vala:143 msgid "The GNOME Project" msgstr "Das GNOME Projekt" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in:6 msgid "friends;address book;" msgstr "friends;address book;Freunde;Adressbuch;Kontakte;" #: data/gtk/help-overlay.ui:7 msgctxt "shortcut window" msgid "Overview" msgstr "Übersicht" #: data/gtk/help-overlay.ui:11 msgctxt "shortcut window" msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: data/gtk/help-overlay.ui:17 msgctxt "shortcut window" msgid "Open menu" msgstr "Menü öffnen" #: data/gtk/help-overlay.ui:23 msgctxt "shortcut window" msgid "Show preferences" msgstr "Einstellungen anzeigen" #: data/gtk/help-overlay.ui:29 msgctxt "shortcut window" msgid "Create a new contact" msgstr "Einen neuen Kontakt anlegen" #: data/gtk/help-overlay.ui:35 msgctxt "shortcut window" msgid "Search contacts" msgstr "Kontakte durchsuchen" #: data/gtk/help-overlay.ui:41 msgctxt "shortcut window" msgid "Shortcut list" msgstr "Liste der Tastenkombinationen" #: data/gtk/help-overlay.ui:47 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Beenden" #: data/gtk/help-overlay.ui:54 msgctxt "shortcut window" msgid "Editing or creating a contact" msgstr "Einen Kontakt bearbeiten oder erstellen" #: data/gtk/help-overlay.ui:58 msgctxt "shortcut window" msgid "Save current changes to contact" msgstr "Aktuelle Änderungen in Kontakt speichern" #: data/gtk/help-overlay.ui:64 msgctxt "shortcut window" msgid "Cancel current changes for contact" msgstr "Aktuelle Änderungen für Kontakt abbrechen" #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:12 msgid "Select a new avatar" msgstr "Ein neues Benutzerbild auswählen" #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:34 data/ui/contacts-crop-dialog.ui:34 #: data/ui/contacts-import-dialog.ui:36 data/ui/contacts-main-window.ui:288 #: src/contacts-app.vala:236 src/contacts-contact-editor.vala:708 #: src/contacts-main-window.vala:538 msgid "_Cancel" msgstr "_Abbrechen" #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:44 data/ui/contacts-crop-dialog.ui:44 #: data/ui/contacts-setup-window.ui:30 msgid "_Done" msgstr "_Fertig" #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:90 msgid "Take a Picture…" msgstr "Ein Foto aufnehmen …" #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:98 msgid "Select a File…" msgstr "Eine Datei auswählen …" #: data/ui/contacts-contact-pane.ui:19 msgid "Select a Contact" msgstr "Einen Kontakt auswählen" #: data/ui/contacts-editor-menu.ui:16 msgid "Change Addressbook" msgstr "Adressbuch wechseln" #: data/ui/contacts-editable-avatar.ui:22 msgid "Change Avatar" msgstr "Benutzerbild ändern" #: data/ui/contacts-editable-avatar.ui:41 msgid "Remove Avatar" msgstr "Benutzerbild entfernen" #: data/ui/contacts-import-dialog.ui:12 msgid "Import Contacts" msgstr "Kontakte importieren" #: data/ui/contacts-import-dialog.ui:44 msgid "_Import" msgstr "_Importieren" #: data/ui/contacts-link-suggestion-grid.ui:56 msgid "Link Contacts" msgstr "Kontakte verknüpfen" #: data/ui/contacts-main-window.ui:10 msgid "List Contacts By:" msgstr "Kontakte auflisten nach:" #: data/ui/contacts-main-window.ui:12 msgid "First Name" msgstr "Vorname" #: data/ui/contacts-main-window.ui:17 msgid "Surname" msgstr "Nachname" #: data/ui/contacts-main-window.ui:24 msgid "Import From File…" msgstr "Aus Datei importieren …" #: data/ui/contacts-main-window.ui:28 msgid "Export All Contacts…" msgstr "Alle Kontakte exportieren …" #: data/ui/contacts-main-window.ui:34 msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" #: data/ui/contacts-main-window.ui:38 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Tastenkombinationen" #: data/ui/contacts-main-window.ui:42 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: data/ui/contacts-main-window.ui:46 msgid "About Contacts" msgstr "Info zu Kontakte" #: data/ui/contacts-main-window.ui:55 msgid "Mark as Favorite" msgstr "Als Favorit markieren" #: data/ui/contacts-main-window.ui:60 msgid "Unmark as Favorite" msgstr "Favoriten-Markierung entfernen" #: data/ui/contacts-main-window.ui:65 msgid "Share as QR Code" msgstr "Als QR-Code freigeben" #: data/ui/contacts-main-window.ui:71 msgid "Delete Contact" msgstr "Kontakt löschen" #: data/ui/contacts-main-window.ui:133 msgid "Add New Contact" msgstr "Neuen Kontakt hinzufügen" #: data/ui/contacts-main-window.ui:143 msgid "Main Menu" msgstr "Hauptmenü" #: data/ui/contacts-main-window.ui:150 msgid "Select Contacts" msgstr "Kontakte auswählen" #: data/ui/contacts-main-window.ui:157 src/contacts-main-window.vala:439 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: data/ui/contacts-main-window.ui:158 msgid "Cancel Selection" msgstr "Auswahl zurücksetzen" #: data/ui/contacts-main-window.ui:171 msgid "Search contacts" msgstr "Kontakte durchsuchen" #: data/ui/contacts-main-window.ui:197 msgid "Loading" msgstr "Wird geladen" #. Export refers to the verb #: data/ui/contacts-main-window.ui:234 msgid "Export" msgstr "Exportieren" #: data/ui/contacts-main-window.ui:235 msgid "Export Selected Contacts" msgstr "Ausgewählte Kontakte exportieren" #. Link refers to the verb, from linking contacts together #: data/ui/contacts-main-window.ui:243 msgid "Link" msgstr "Verknüpfen" #: data/ui/contacts-main-window.ui:244 msgid "Link Selected Contacts Together" msgstr "Ausgewählte Kontakte miteinander verknüpfen" #: data/ui/contacts-main-window.ui:259 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: data/ui/contacts-main-window.ui:303 msgid "Edit Contact" msgstr "Kontakt bearbeiten" #: data/ui/contacts-main-window.ui:309 msgid "Contact Menu" msgstr "Kontaktmenü" #: data/ui/contacts-main-window.ui:319 src/contacts-main-window.vala:214 msgid "Done" msgstr "Fertig" #: data/ui/contacts-preferences-window.ui:11 msgid "Address Books" msgstr "Adressbücher" #: data/ui/contacts-qr-code-dialog.ui:14 msgid "Share Contact" msgstr "Kontakt freigeben" #: data/ui/contacts-qr-code-dialog.ui:37 msgid "QR Code" msgstr "QR-Code" #: data/ui/contacts-qr-code-dialog.ui:47 msgid "Scan to Save" msgstr "Scannen zum Speichern" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:12 msgid "Contacts Setup" msgstr "Kontakte einrichten" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:20 msgid "_Quit" msgstr "_Beenden" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:22 msgid "Cancel Setup And Quit" msgstr "Einrichtung abbrechen und beenden" #. Translators: "Complete" is a verb here: a user finishes the setup by clicking this button #: data/ui/contacts-setup-window.ui:32 msgid "Complete setup" msgstr "Einrichtung abschließen" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:44 msgid "Welcome" msgstr "Willkommen" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:45 msgid "" "Please select your main address book: this is where new contacts will be " "added. If you keep your contacts in an online account, you can add them " "using the online accounts settings." msgstr "" "Bitte wählen Sie Ihr Haupt-Adressbuch: dort werden neue Kontakte " "hinzugefügt. Falls Sie Ihre Kontakte in einem Online-Konto verwalten, können " "Sie dieses in den Einstellungen für Online-Konten hinzufügen." #: src/contacts-app.vala:35 msgid "Show contact with this email address" msgstr "Kontakt mit dieser individuellen E-Mail-Adresse anzeigen" #: src/contacts-app.vala:36 msgid "Show contact with this individual id" msgstr "Kontakt mit dieser individuellen Kennung anzeigen" #: src/contacts-app.vala:37 msgid "Show contacts with the given filter" msgstr "Kontakte mit den gegebenen Kriterien anzeigen" #: src/contacts-app.vala:38 msgid "Show the current version of Contacts" msgstr "Die aktuelle Version von Kontakte anzeigen" #: src/contacts-app.vala:104 src/contacts-app.vala:166 msgid "Contact not found" msgstr "Kontakt nicht gefunden" #: src/contacts-app.vala:105 #, c-format msgid "No contact with id %s found" msgstr "Kein Kontakt mit Kennung %s gefunden" #: src/contacts-app.vala:106 src/contacts-app.vala:168 #: src/contacts-avatar-selector.vala:162 src/contacts-avatar-selector.vala:251 msgid "_Close" msgstr "S_chließen" #: src/contacts-app.vala:149 msgid "" "© 2011 Red Hat, Inc.\n" "© 2011-2020 The Contacts Developers" msgstr "" "© 2011 Red Hat, Inc.\n" "© 2011-2020 Die Kontakte-Entwickler" #: src/contacts-app.vala:167 #, c-format msgid "No contact with email address %s found" msgstr "Kein Kontakt mit E-Mail-Adresse %s gefunden" #: src/contacts-app.vala:230 msgid "Primary address book not found" msgstr "Primäres Adressbuch wurde nicht gefunden" #: src/contacts-app.vala:232 msgid "" "Contacts can't find the configured primary address book. You might " "experience issues creating or editing contacts" msgstr "" "Kontakte kann das eingerichtete primäre Adressbuch nicht finden. Sie könnten " "Probleme beim Erstellen oder Bearbeiten von Kontakten bekommen" #: src/contacts-app.vala:233 msgid "Go To _Preferences" msgstr "Zu den _Einstellungen gehen" #: src/contacts-app.vala:334 msgid "Select contact file" msgstr "Kontaktdatei auswählen" #: src/contacts-app.vala:335 msgid "Import" msgstr "Importieren" #: src/contacts-app.vala:341 msgid "vCard files" msgstr "vCard-Dateien" #: src/contacts-avatar-selector.vala:115 msgid "No Camera Detected" msgstr "Keine Kamera erkannt" #: src/contacts-avatar-selector.vala:161 msgid "Failed to set avatar" msgstr "Benutzerbild konnte nicht festgelegt werden" #: src/contacts-avatar-selector.vala:198 msgid "Browse for more pictures" msgstr "Nach weiteren Bildern suchen" #: src/contacts-avatar-selector.vala:199 msgid "_Open" msgstr "_Öffnen" #: src/contacts-avatar-selector.vala:204 msgid "Image File" msgstr "Bilddatei" #: src/contacts-avatar-selector.vala:250 msgid "Failed to set avatar." msgstr "Benutzerbild konnte nicht festgelegt werden." #: src/contacts-contact-editor.vala:187 msgid "Show More" msgstr "Mehr anzeigen" #: src/contacts-contact-editor.vala:284 msgid "Add email" msgstr "E-Mail hinzufügen" #: src/contacts-contact-editor.vala:310 msgid "Add phone number" msgstr "Telefonnummer hinzufügen" #: src/contacts-contact-editor.vala:336 msgid "Website" msgstr "Webseite" #: src/contacts-contact-editor.vala:347 #: src/core/contacts-full-name-chunk.vala:38 msgid "Full name" msgstr "Voller Name" #: src/contacts-contact-editor.vala:358 #: src/core/contacts-nickname-chunk.vala:36 msgid "Nickname" msgstr "Spitzname" #: src/contacts-contact-editor.vala:409 #: src/core/contacts-birthday-chunk.vala:40 msgid "Birthday" msgstr "Geburtstag" #: src/contacts-contact-editor.vala:430 msgid "Remove birthday" msgstr "Geburtstag entfernen" #: src/contacts-contact-editor.vala:448 msgid "Set Birthday" msgstr "Geburtstag festlegen" #: src/contacts-contact-editor.vala:502 msgid "Organization" msgstr "Organisation" #: src/contacts-contact-editor.vala:508 msgid "Role" msgstr "Rolle" #: src/contacts-contact-editor.vala:624 msgid "Label" msgstr "Bezeichnung" #. Create grid and labels #: src/contacts-contact-editor.vala:690 msgid "Day" msgstr "Tag" #: src/contacts-contact-editor.vala:694 msgid "Month" msgstr "Monat" #: src/contacts-contact-editor.vala:698 msgid "Year" msgstr "Jahr" #: src/contacts-contact-editor.vala:712 msgid "_Set" msgstr "_Festlegen" #: src/contacts-contact-editor.vala:721 msgid "Change Birthday" msgstr "Geburtstag ändern" #: src/contacts-contact-editor.vala:775 msgid "Street" msgstr "Straße" #: src/contacts-contact-editor.vala:775 msgid "Extension" msgstr "Erweiterung" #: src/contacts-contact-editor.vala:775 msgid "City" msgstr "Stadt" #: src/contacts-contact-editor.vala:775 msgid "State/Province" msgstr "Staat/Provinz" #: src/contacts-contact-editor.vala:775 msgid "Zip/Postal Code" msgstr "Postleitzahl" #: src/contacts-contact-editor.vala:775 msgid "PO box" msgstr "Postfach" #: src/contacts-contact-editor.vala:775 msgid "Country" msgstr "Land" #: src/contacts-contact-list.vala:136 msgid "Favorites" msgstr "Favoriten" #: src/contacts-contact-list.vala:138 msgid "All Contacts" msgstr "Alle Kontakte" #: src/contacts-contact-sheet.vala:204 #, c-format msgid "Send an email to %s" msgstr "Eine E-Mail an %s senden" #: src/contacts-contact-sheet.vala:284 msgid "Visit website" msgstr "Webseite besuchen" #: src/contacts-contact-sheet.vala:321 msgid "Their birthday is today! 🎉" msgstr "Die Person hat heute Geburtstag! 🎉" #: src/contacts-contact-sheet.vala:368 msgid "Show on the map" msgstr "Auf der Karte zeigen" #: src/contacts-delete-operation.vala:25 #, c-format msgid "Deleting %d contact" msgid_plural "Deleting %d contacts" msgstr[0] "%d Kontakt wird gelöscht" msgstr[1] "%d Kontakte werden gelöscht" #. Special-case the local address book #: src/contacts-esd-setup.vala:140 src/contacts-utils.vala:108 msgid "Local Address Book" msgstr "Lokales Adressbuch" #: src/contacts-esd-setup.vala:143 src/contacts-esd-setup.vala:158 #: src/contacts-utils.vala:138 msgid "Google" msgstr "Google" #: src/contacts-esd-setup.vala:155 msgid "Local Contact" msgstr "Lokaler Kontakt" #: src/contacts-im-service.vala:19 msgid "AOL Instant Messenger" msgstr "AOL Instant Messenger" #: src/contacts-im-service.vala:20 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: src/contacts-im-service.vala:21 msgid "Gadu-Gadu" msgstr "Gadu-Gadu" #: src/contacts-im-service.vala:22 msgid "Google Talk" msgstr "Google Talk" #: src/contacts-im-service.vala:23 msgid "Novell Groupwise" msgstr "Novell GroupWise" #: src/contacts-im-service.vala:24 msgid "ICQ" msgstr "ICQ" #: src/contacts-im-service.vala:25 msgid "IRC" msgstr "IRC" #: src/contacts-im-service.vala:26 msgid "Jabber" msgstr "Jabber" #: src/contacts-im-service.vala:27 msgid "Livejournal" msgstr "Livejournal" #: src/contacts-im-service.vala:28 msgid "Local network" msgstr "Lokales Netzwerk" #: src/contacts-im-service.vala:29 msgid "Windows Live Messenger" msgstr "Windows Live Messenger" #: src/contacts-im-service.vala:30 msgid "MySpace" msgstr "MySpace" #: src/contacts-im-service.vala:31 msgid "MXit" msgstr "MXit" #: src/contacts-im-service.vala:32 msgid "Napster" msgstr "Napster" #: src/contacts-im-service.vala:33 msgid "Ovi Chat" msgstr "Ovi Chat" #: src/contacts-im-service.vala:34 msgid "Tencent QQ" msgstr "Tencent QQ" #: src/contacts-im-service.vala:35 msgid "IBM Lotus Sametime" msgstr "IBM Lotus Sametime" #: src/contacts-im-service.vala:36 msgid "SILC" msgstr "SILC" #: src/contacts-im-service.vala:37 msgid "sip" msgstr "SIP" #: src/contacts-im-service.vala:38 msgid "Skype" msgstr "Skype" #: src/contacts-im-service.vala:39 msgid "Telephony" msgstr "Telefon" #: src/contacts-im-service.vala:40 msgid "Trepia" msgstr "Trepia" #: src/contacts-im-service.vala:41 src/contacts-im-service.vala:42 msgid "Yahoo! Messenger" msgstr "Yahoo! Messenger" #: src/contacts-im-service.vala:43 msgid "Zephyr" msgstr "Zephyr" #: src/contacts-import-dialog.vala:60 msgid "An error occurred reading the selected file" msgstr "Fehler beim Lesen der ausgewählten Datei" #: src/contacts-import-dialog.vala:87 #, c-format msgid "An error occurred reading the file '%s'" msgstr "Fehler beim Lesen der Datei »%s«" #: src/contacts-import-dialog.vala:95 msgid "The imported file does not seem to contain any contacts" msgstr "Die importierte Datei scheint keine Kontakte zu enthalten" #: src/contacts-import-dialog.vala:100 #, c-format msgid "Found %u contact" msgid_plural "Found %u contacts" msgstr[0] "%u Kontakt gefunden" msgstr[1] "%u Kontakte gefunden" #: src/contacts-import-dialog.vala:129 msgid "Can't import: no contacts found" msgstr "Importieren nicht möglich: keine Kontakte gefunden" #: src/contacts-import-dialog.vala:134 #, c-format msgid "By continuing, you will import %u contact" msgid_plural "By continuing, you will import %u contacts" msgstr[0] "Wenn Sie fortfahren, wird %u Kontakt importiert" msgstr[1] "Wenn Sie fortfahren, werden %u Kontakte importiert" #: src/contacts-link-operation.vala:27 #, c-format msgid "Linked %d contact" msgid_plural "Linked %d contacts" msgstr[0] "%d Kontakt verknüpft" msgstr[1] "%d Kontakte verknüpft" #: src/contacts-link-suggestion-grid.vala:38 #, c-format msgid "Is this the same person as %s from %s?" msgstr "Ist dies dieselbe Person wie %s aus %s?" #: src/contacts-link-suggestion-grid.vala:41 #, c-format msgid "Is this the same person as %s?" msgstr "Ist dies dieselbe Person wie %s?" #: src/contacts-main-window.vala:184 #, c-format msgid "%llu Selected" msgid_plural "%llu Selected" msgstr[0] "%llu ausgewählt" msgstr[1] "%llu ausgewählt" #: src/contacts-main-window.vala:214 msgid "_Add" msgstr "_Hinzufügen" #: src/contacts-main-window.vala:242 #, c-format msgid "Editing %s" msgstr "%s wird bearbeitet" #: src/contacts-main-window.vala:281 #, c-format msgid "%d Selected" msgid_plural "%d Selected" msgstr[0] "%d ausgewählt" msgstr[1] "%d ausgewählt" #: src/contacts-main-window.vala:301 src/contacts-main-window.vala:509 #: src/contacts-main-window.vala:551 msgid "_Undo" msgstr "_Rückgängig" #: src/contacts-main-window.vala:383 msgid "New Contact" msgstr "Neuer Kontakt" #: src/contacts-main-window.vala:437 msgid "Discard changes?" msgstr "Änderungen verwerfen?" #: src/contacts-main-window.vala:438 msgid "Changes which are not saved will be permanently lost." msgstr "" "Änderungen, die nicht gespeichert werden, gehen unwiederbringlich verloren." #: src/contacts-main-window.vala:440 msgid "Discard" msgstr "Verwerfen" #. Open up a file chooser #: src/contacts-main-window.vala:592 msgid "Export to file" msgstr "In eine Datei exportieren" #: src/contacts-main-window.vala:593 msgid "_Export" msgstr "_Exportieren" #: src/contacts-main-window.vala:594 msgid "contacts.vcf" msgstr "kontakte.vcf" #: src/contacts-preferences-window.vala:19 msgid "Primary Address Book" msgstr "Primäres Adressbuch" #: src/contacts-preferences-window.vala:20 msgid "" "New contacts will be added to the selected address book. You are able to " "view and edit contacts from other address books." msgstr "" "Neue Kontakte werden dem gewählten Adressbuch hinzugefügt. Sie können " "Kontakte aus anderen Adressbüchern ansehen und bearbeiten." #: src/contacts-preferences-window.vala:29 msgid "_Online Accounts" msgstr "_Online-Konten" #: src/contacts-preferences-window.vala:34 msgid "Open the Online Accounts panel in Settings" msgstr "Die Online-Konten-Seitenleiste in den Einstellungen öffnen" #: src/contacts-qr-code-dialog.vala:22 #, c-format msgid "Scan the QR code to save the contact %s." msgstr "Den QR-Code scannen, um den Kontakt %s zu speichern." #: src/contacts-unlink-operation.vala:26 msgid "Unlinking contacts" msgstr "Verknüpfung von Kontakten wird aufgehoben" #: src/core/contacts-addresses-chunk.vala:17 msgid "Postal addresses" msgstr "Postanschriften" #: src/core/contacts-alias-chunk.vala:33 msgid "Alias" msgstr "Alias" #: src/core/contacts-avatar-chunk.vala:27 msgid "Avatar" msgstr "Benutzerbild" #: src/core/contacts-contact.vala:27 msgid "Unnamed Person" msgstr "Unbenannte Person" #: src/core/contacts-email-addresses-chunk.vala:13 msgid "Email addresses" msgstr "E-Mail-Adressen" #: src/core/contacts-im-addresses-chunk.vala:18 msgid "Instant Messaging addresses" msgstr "Instant-Messenger-Adressen" #: src/core/contacts-notes-chunk.vala:17 msgid "Notes" msgstr "Notizen" #: src/core/contacts-phones-chunk.vala:17 msgid "Phone numbers" msgstr "Telefonnummern" #. TRANSLATORS: This is the role of a contact in an organisation (e.g. CEO) #: src/core/contacts-roles-chunk.vala:19 msgid "Roles" msgstr "Rollen" #. TRANSLATORS: "$ROLE at $ORGANISATION", e.g. "CEO at Linux Inc." #: src/core/contacts-roles-chunk.vala:118 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%s bei %s" #. TRANSLATORS: This is a field which contains a name decomposed in several #. parts, rather than a single freeform string for the full name #: src/core/contacts-structured-name-chunk.vala:41 msgid "Structured name" msgstr "Strukturierter Name" #: src/core/contacts-type-descriptor.vala:71 #: src/core/contacts-type-set.vala:221 msgid "Other" msgstr "Andere" #. List most specific first, always in upper case #: src/core/contacts-type-set.vala:169 src/core/contacts-type-set.vala:190 #: src/core/contacts-type-set.vala:216 src/core/contacts-type-set.vala:218 msgid "Home" msgstr "Privat" #: src/core/contacts-type-set.vala:170 src/core/contacts-type-set.vala:191 #: src/core/contacts-type-set.vala:210 src/core/contacts-type-set.vala:212 msgid "Work" msgstr "Geschäftlich" #. List most specific first, always in upper case #: src/core/contacts-type-set.vala:189 msgid "Personal" msgstr "Persönlich" #. List most specific first, always in upper case #: src/core/contacts-type-set.vala:209 msgid "Assistant" msgstr "Assistent" #: src/core/contacts-type-set.vala:211 msgid "Work Fax" msgstr "Fax (geschäftlich)" #: src/core/contacts-type-set.vala:213 msgid "Callback" msgstr "Rückruf" #: src/core/contacts-type-set.vala:214 msgid "Car" msgstr "Auto" #: src/core/contacts-type-set.vala:215 msgid "Company" msgstr "Unternehmen" #: src/core/contacts-type-set.vala:217 msgid "Home Fax" msgstr "Fax (privat)" #: src/core/contacts-type-set.vala:219 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: src/core/contacts-type-set.vala:220 msgid "Mobile" msgstr "Mobil" #: src/core/contacts-type-set.vala:222 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: src/core/contacts-type-set.vala:223 msgid "Pager" msgstr "Pager" #: src/core/contacts-type-set.vala:224 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: src/core/contacts-type-set.vala:225 msgid "Telex" msgstr "Telex" #. To translators: TTY is Teletypewriter #: src/core/contacts-type-set.vala:227 msgid "TTY" msgstr "Fernschreiber" #: src/core/contacts-urls-chunk.vala:17 msgid "URLs" msgstr "Internetadressen" #: src/io/contacts-io-parse-operation.vala:29 #, c-format msgid "Importing contacts from '%s'" msgstr "Kontakte werden aus »%s« importiert" #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:6 msgid "First-time setup done." msgstr "Ersteinrichtung wurde abgeschlossen." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:7 msgid "Set to true after the user has run the first-time setup wizard." msgstr "" "Auf wahr setzen, nachdem der Benutzer den Einrichtungsassistenten ausgeführt " "hat." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:11 msgid "Sort contacts on surname." msgstr "Kontakte nach Nachname sortieren." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:12 msgid "" "If this is set to true, the list of contacts will be sorted on their " "surnames. Otherwise, it will be sorted on the first names of the contacts." msgstr "" "Falls auf wahr gesetzt, wird die Kontaktliste nach Nachnamen sortiert. " "Andernfalls wird sie nach Vornamen sortiert." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:19 msgid "The default height of the contacts window." msgstr "Die voreingestellte Höhe des Kontakte-Fensters." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:20 msgid "" "If the window size has not been changed by the user yet this will be used as " "the initial value for the height of the window." msgstr "" "Falls die Fenstergröße nicht durch den Benutzer geändert wurde, ist dies der " "Anfangswert für die Höhe des Fensters." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:26 msgid "The default width of the contacts window." msgstr "Die voreingestellte Breite des Kontakte-Fenster." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:27 msgid "" "If the window size has not been changed by the user yet this will be used as " "the initial value for the width of the window." msgstr "" "Falls die Fenstergröße nicht durch den Benutzer geändert wurde, ist dies der " "Anfangswert für die Breite des Fensters." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:32 msgid "Is the window maximized?" msgstr "Ist das Fenster maximiert?" #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:33 src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:38 msgid "Stores if the window is currently maximized." msgstr "Speichert, ob das Fenster derzeit maximiert ist." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:37 msgid "Is the window fullscreen" msgstr "Ist das Fenster maximiert" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Entfernen" #~ msgid "Error reading file" #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Datei" #~ msgid "_OK" #~ msgstr "_OK" #~ msgid "Continue Import?" #~ msgstr "Mit dem Import fortfahren?" #~ msgid "C_ontinue" #~ msgstr "F_ortfahren" #~ msgid "Calendar event" #~ msgstr "Kalender-Termin" #~ msgid "Gender" #~ msgstr "Gender" #~ msgid "Group" #~ msgstr "Gruppe" #~ msgid "Favourite" #~ msgstr "Favorit" #~ msgid "Local ID" #~ msgstr "Lokale Kennung" #~ msgid "Note" #~ msgstr "Notiz" #~ msgid "Address" #~ msgstr "Adresse" #~ msgid "Web service" #~ msgstr "Internetdienst" #~ msgid "A contacts manager for GNOME" #~ msgstr "Eine Kontaktverwaltung für GNOME" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Zurück" #~ msgid "More Contact Actions" #~ msgstr "Weitere Kontakt-Aktionen" #~ msgid "Add name" #~ msgstr "Name hinzufügen" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Suche" #~ msgid "Linked Accounts" #~ msgstr "Verknüpfte Online-Konten" #~ msgid "You can link contacts by selecting them from the contacts list" #~ msgstr "" #~ "Sie können Kontakte verknüpfen, indem Sie diese in der Kontaktliste " #~ "auswählen" #~ msgid "Create new contact" #~ msgstr "Einen neuen Kontakt anlegen" #~ msgid "Menu" #~ msgstr "Menü" #~ msgid "Select Items" #~ msgstr "Elemente auswählen" #~ msgid "Type to search" #~ msgstr "Tippen zum Suchen" #~ msgid "Set" #~ msgstr "Festlegen" #~ msgid "Unlink" #~ msgstr "Verknüpfung lösen" #~ msgid "Change Address Book" #~ msgstr "Adressbuch wechseln" #~ msgid "Change" #~ msgstr "Ändern" #~ msgid "" #~ "New contacts will be added to the selected address book.\n" #~ "You are able to view and edit contacts from other address books." #~ msgstr "" #~ "Neue Kontakte werden dem gewählten Adressbuch hinzugefügt.\n" #~ "Sie können Kontakte aus anderen Adressbüchern ansehen und bearbeiten." #~ msgid "No primary addressbook configured" #~ msgstr "Es wurde kein primäres Adressbuch eingerichtet" #~ msgid "Unable to create new contacts: %s" #~ msgstr "Neue Kontakte konnten nicht erstellt werden: %s" #~ msgid "Unable to find newly created contact" #~ msgstr "Der neu erstellte Kontakt konnte nicht gefunden werden" #~ msgid "Start a call" #~ msgstr "Anrufen" #~ msgid "Delete field" #~ msgstr "Feld löschen" #~ msgid "https://example.com" #~ msgstr "https://beispiel.de" #~ msgid "Change Address Book…" #~ msgstr "Adressbuch wechseln …" #~ msgid "Online Accounts " #~ msgstr "Online-Konten " #~ msgid "translator-credits" #~ msgstr "" #~ "Mario Blättermann \n" #~ "Christian Kirbach \n" #~ "Benjamin Steinwender \n" #~ "Tobias Endrigkeit \n" #~ "Tim Sabsch \n" #~ "Philipp Kiemle \n" #~ "Jürgen Benvenuti " #~ msgid "About GNOME Contacts" #~ msgstr "Info zu GNOME Kontakte" #~ msgid "Contact Management Application" #~ msgstr "Anwendung zur Kontaktverwaltung" # Hier wäre mehr Kontext hilfreich. Ich bin von dem Szenario ausgegangen, dass der Nutzer mit dem aufgenommenen Foto nicht zufrieden ist und ein neues aufnehmen will. #~ msgid "Take Another…" #~ msgstr "Erneut aufnehmen …" #~ msgid "Share" #~ msgstr "Freigeben" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Bearbeiten" #~ msgid "Add contact" #~ msgstr "Kontakt hinzufügen" #~ msgid "Setup complete" #~ msgstr "Einrichtung abgeschlossen" #~ msgid "GNOME Contacts" #~ msgstr "GNOME Kontakte" #~ msgid "Unable to take photo." #~ msgstr "Foto konnte nicht aufgenommen werden." #~ msgid "Add number" #~ msgstr "Nummer hinzufügen" #~ msgid "%d contacts linked" #~ msgid_plural "%d contacts linked" #~ msgstr[0] "%d Kontakt verknüpft" #~ msgstr[1] "%d Kontakte verknüpft" #~ msgid "%d contact deleted" #~ msgid_plural "%d contacts deleted" #~ msgstr[0] "%d Kontakt gelöscht" #~ msgstr[1] "%d Kontakte gelöscht" #~ msgid "%s linked to %s" #~ msgstr "%s verknüpft mit %s" #~ msgid "Google Circles" #~ msgstr "Google-Kreise" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Hinzufügen" #~ msgid "Home email" #~ msgstr "E-Mail (privat)" #~ msgid "Work email" #~ msgstr "E-Mail (geschäftlich)" #~ msgid "Mobile phone" #~ msgstr "Mobiltelefon" #~ msgid "Home phone" #~ msgstr "Telefon (privat)" #~ msgid "Work phone" #~ msgstr "Telefon (geschäftlich)" #~ msgid "Work address" #~ msgstr "Adresse (geschäftlich)" #~ msgid "New Detail" #~ msgstr "Detail hinzufügen" #~ msgid "Edit details" #~ msgstr "Details bearbeiten" #~ msgid "You need to enter some data" #~ msgstr "Sie müssen einige Informationen eingeben" #~ msgid "Unexpected internal error: created contact was not found" #~ msgstr "" #~ "Unerwarteter interner Fehler: Erstellter Kontakt wurde nicht gefunden" #~ msgid "org.gnome.Contacts" #~ msgstr "org.gnome.Contacts" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Beenden" #~ msgid "_Help" #~ msgstr "_Hilfe" #~ msgid "_About" #~ msgstr "_Info" #~ msgid "%s" #~ msgstr "%s" #~ msgid "%d contacts deleted" #~ msgstr "%d Kontakte gelöscht" #~ msgid "Contact deleted: “%s”" #~ msgstr "Kontakt gelöscht: »%s«"