# Czech translation for gnome-contacts. # Copyright (C) 2011 gnome-contacts's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-contacts package. # # Adam Matoušek , 2012. # František Zatloukal , 2014. # Marek Černocký , 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-contacts\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-contacts/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-10 23:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-08-25 22:44+0200\n" "Last-Translator: Daniel Rusek \n" "Language-Team: čeština \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-DamnedLies-Scope: partial\n" "X-Generator: Poedit 3.3.2\n" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:6 #: data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in:3 data/ui/contacts-main-window.ui:120 #: src/contacts-main-window.vala:193 src/contacts-main-window.vala:216 #: src/main.vala:26 msgid "Contacts" msgstr "Kontakty" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:7 #: data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in:4 msgid "Manage your contacts" msgstr "Spravujte vaše kontakty" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:9 msgid "" "Contacts keeps and organize your contacts information. You can create, edit, " "delete and link together pieces of information about your contacts. Contacts " "aggregates the details from all your sources providing a centralized place " "for managing your contacts." msgstr "" "Kontakty uchovávají a třídí vaše kontakty. Různé kousky svých kontaktních " "informací můžete vytvářet, upravovat, mazat a spojovat dohromady. Aplikace " "Kontakty seskupuje údaje ze všech vašich zdrojů a poskytuje vám místo, kde " "je můžete spravovat jednotně." #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:15 msgid "" "Contacts will also integrate with online address books and automatically " "link contacts from different online sources." msgstr "" "Kontakty rovněž integrují on-line adresáře a automaticky propojují kontakty " "z různých on-line zdrojů." #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:22 msgid "Contacts with no contacts" msgstr "Kontatky bez jediného kontaktu" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:26 msgid "Contacts filled with contacts" msgstr "Kontakty naplněné kontakty" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:30 msgid "Contacts in selection mode" msgstr "Kontakty v režimu výběru" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:34 msgid "Contacts setup view" msgstr "Kontakty se zobrazeným úvodním nastavením" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:38 msgid "Contacts edit view" msgstr "Kontakty během úprav kontaktu" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:915 src/contacts-app.vala:152 msgid "The GNOME Project" msgstr "Projekt GNOME" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in:6 msgid "friends;address book;" msgstr "přátelé;přítelkyně;kamarádi;kamarádky;adresář;" #: data/gtk/help-overlay.ui:7 msgctxt "shortcut window" msgid "Overview" msgstr "Přehled" #: data/gtk/help-overlay.ui:11 msgctxt "shortcut window" msgid "Help" msgstr "Nápověda" #: data/gtk/help-overlay.ui:17 msgctxt "shortcut window" msgid "Open menu" msgstr "Otevřít nabídku" #: data/gtk/help-overlay.ui:23 msgctxt "shortcut window" msgid "Show preferences" msgstr "Zobrazit předvolby" #: data/gtk/help-overlay.ui:29 msgctxt "shortcut window" msgid "Create a new contact" msgstr "Vytvořit nový kontakt" #: data/gtk/help-overlay.ui:35 msgctxt "shortcut window" msgid "Search contacts" msgstr "Hledat kontakty" #: data/gtk/help-overlay.ui:41 msgctxt "shortcut window" msgid "Shortcut list" msgstr "Seznam klávesových zkratek" #: data/gtk/help-overlay.ui:47 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Ukončit" #: data/gtk/help-overlay.ui:54 msgctxt "shortcut window" msgid "Editing or creating a contact" msgstr "Úpravy a vytváření kontaktů" #: data/gtk/help-overlay.ui:58 msgctxt "shortcut window" msgid "Save current changes to contact" msgstr "Uložit aktuální změny do kontaktu" #: data/gtk/help-overlay.ui:64 msgctxt "shortcut window" msgid "Cancel current changes for contact" msgstr "Zrušit aktuální změny v kontaktu" #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:7 msgid "Select a new avatar" msgstr "Výběr nového avataru" #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:29 data/ui/contacts-crop-dialog.ui:29 #: data/ui/contacts-main-window.ui:283 src/contacts-app.vala:243 #: src/contacts-app.vala:419 src/contacts-contact-editor.vala:719 #: src/contacts-main-window.vala:525 msgid "_Cancel" msgstr "_Zrušit" #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:39 data/ui/contacts-crop-dialog.ui:39 #: data/ui/contacts-setup-window.ui:25 msgid "_Done" msgstr "_Hotovo" #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:85 msgid "Take a Picture…" msgstr "Pořídit snímek…" #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:93 msgid "Select a File…" msgstr "Vybrat soubor…" #: data/ui/contacts-contact-pane.ui:14 msgid "Select a Contact" msgstr "Vyberte kontakt" #: data/ui/contacts-editor-menu.ui:11 msgid "Change Addressbook" msgstr "Změnit adresář" #: data/ui/contacts-editable-avatar.ui:17 msgid "Change Avatar" msgstr "Změnit avatár" #: data/ui/contacts-editable-avatar.ui:36 msgid "Remove Avatar" msgstr "Odstranit avatár" #: data/ui/contacts-link-suggestion-grid.ui:51 msgid "Link Contacts" msgstr "Propojit kontakty" #: data/ui/contacts-main-window.ui:5 msgid "List Contacts By:" msgstr "Řadit kontakty podle:" #: data/ui/contacts-main-window.ui:7 msgid "First Name" msgstr "jméno" #: data/ui/contacts-main-window.ui:12 msgid "Surname" msgstr "příjmení" #: data/ui/contacts-main-window.ui:19 msgid "Import From File…" msgstr "Import ze souboru…" #: data/ui/contacts-main-window.ui:23 msgid "Export All Contacts…" msgstr "Export všech kontatků…" #: data/ui/contacts-main-window.ui:29 msgid "Preferences" msgstr "Předvolby" #: data/ui/contacts-main-window.ui:33 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Klávesové zkratky" #: data/ui/contacts-main-window.ui:37 msgid "Help" msgstr "Nápověda" #: data/ui/contacts-main-window.ui:41 msgid "About Contacts" msgstr "O aplikaci Kontakty" #: data/ui/contacts-main-window.ui:50 msgid "Mark as Favorite" msgstr "Označit jako oblíbený" #: data/ui/contacts-main-window.ui:55 msgid "Unmark as Favorite" msgstr "Odebrat z oblíbených" #: data/ui/contacts-main-window.ui:60 msgid "Share as QR Code" msgstr "Sdílet přes QR kód" #: data/ui/contacts-main-window.ui:66 msgid "Delete Contact" msgstr "Smazat kontakt" #: data/ui/contacts-main-window.ui:128 msgid "Add New Contact" msgstr "Přidat nový kontakt" #: data/ui/contacts-main-window.ui:138 msgid "Main Menu" msgstr "Hlavní nabídka" #: data/ui/contacts-main-window.ui:145 msgid "Select Contacts" msgstr "Vybrat kontakty" #: data/ui/contacts-main-window.ui:152 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: data/ui/contacts-main-window.ui:153 msgid "Cancel Selection" msgstr "Zrušit výběr" #: data/ui/contacts-main-window.ui:166 msgid "Search contacts" msgstr "hledat kontakty" #: data/ui/contacts-main-window.ui:192 msgid "Loading" msgstr "Načítá se" #. Export refers to the verb #: data/ui/contacts-main-window.ui:229 msgid "Export" msgstr "Export" #: data/ui/contacts-main-window.ui:230 msgid "Export Selected Contacts" msgstr "Vyexportovat vybrané kontatky" #. Link refers to the verb, from linking contacts together #: data/ui/contacts-main-window.ui:238 msgid "Link" msgstr "Propojit" #: data/ui/contacts-main-window.ui:239 msgid "Link Selected Contacts Together" msgstr "Propojit dohromady vybrané kontakty" #: data/ui/contacts-main-window.ui:254 msgid "Remove" msgstr "Odstranit" #: data/ui/contacts-main-window.ui:298 msgid "Edit Contact" msgstr "Upravit kontakt" #: data/ui/contacts-main-window.ui:304 msgid "Contact Menu" msgstr "Nabídka kontaktu" #: data/ui/contacts-main-window.ui:314 src/contacts-main-window.vala:225 msgid "Done" msgstr "Hotovo" #: data/ui/contacts-preferences-window.ui:6 msgid "Address Books" msgstr "Adresář" #: data/ui/contacts-qr-code-dialog.ui:9 msgid "Share Contact" msgstr "Sdílení kontaktu" #: data/ui/contacts-qr-code-dialog.ui:32 msgid "QR Code" msgstr "QR kód" #: data/ui/contacts-qr-code-dialog.ui:42 msgid "Scan to Save" msgstr "Načtením QR kódu kontakt uložíte" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:7 msgid "Contacts Setup" msgstr "Nastavení Kontaktů" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:15 msgid "_Quit" msgstr "U_končit" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:17 msgid "Cancel Setup And Quit" msgstr "Zrušit nastavení a skončit" #. Translators: "Complete" is a verb here: a user finishes the setup by clicking this button #: data/ui/contacts-setup-window.ui:27 msgid "Complete setup" msgstr "Dokončit nastavení" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:39 msgid "Welcome" msgstr "Vítejte" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:40 msgid "" "Please select your main address book: this is where new contacts will be " "added. If you keep your contacts in an online account, you can add them " "using the online accounts settings." msgstr "" "Vyberte prosím svůj hlavní adresář: do něj budou přidávány nové kontakty. " "Pokud své kontakty uchováváte v účtu on-line, můžete jej přidat pomocí " "nastavení Účty on-line." #: src/contacts-app.vala:46 msgid "Show contact with this email address" msgstr "Zobrazit kontakt s touto e-mailovou adresou" #: src/contacts-app.vala:47 msgid "Show contact with this individual id" msgstr "Zobrazit kontakt s tímto individuálním ID" #: src/contacts-app.vala:48 msgid "Show contacts with the given filter" msgstr "Zobrazit kontakty podle zadaného filtru" #: src/contacts-app.vala:49 msgid "Show the current version of Contacts" msgstr "Zobrazit aktuální verzi Kontaktů" #: src/contacts-app.vala:113 src/contacts-app.vala:173 msgid "Contact not found" msgstr "Kontakt nebyl nalezen" #: src/contacts-app.vala:114 #, c-format msgid "No contact with id %s found" msgstr "Kontakt s ID %s nebyl nalezen" #: src/contacts-app.vala:115 src/contacts-app.vala:175 #: src/contacts-avatar-selector.vala:173 src/contacts-avatar-selector.vala:262 msgid "_Close" msgstr "_Zavřít" #: src/contacts-app.vala:158 msgid "" "© 2011 Red Hat, Inc.\n" "© 2011-2020 The Contacts Developers" msgstr "" "© 2011 Red Hat, Inc.\n" "© 2011 – 2020 Vývojáři aplikace Kontakty" #: src/contacts-app.vala:174 #, c-format msgid "No contact with email address %s found" msgstr "Kontakt s e-mailovou adresou %s nebyl nalezen" #: src/contacts-app.vala:237 msgid "Primary address book not found" msgstr "Nebyl nalezen hlavní adresář" #: src/contacts-app.vala:239 msgid "" "Contacts can't find the configured primary address book. You might " "experience issues creating or editing contacts" msgstr "" "Kontaktům se nezdařilo najít nastavený hlavní adresář. Mohou proto nastat " "problémy s vytvářením nebo úpravou kontatků." #: src/contacts-app.vala:240 msgid "Go To _Preferences" msgstr "_Přejít do předvoleb" #: src/contacts-app.vala:341 msgid "Select contact file" msgstr "Výběr souboru s kontakty" #: src/contacts-app.vala:342 msgid "Import" msgstr "Import" #: src/contacts-app.vala:348 msgid "vCard files" msgstr "Soubory vCard" #: src/contacts-app.vala:392 msgid "Error reading file" msgstr "Chyba při čtení souboru" #: src/contacts-app.vala:393 #, c-format msgid "An error occurred reading the file '%s'" msgstr "Při čtení souboru „%s“ se vyskytla chyba" #: src/contacts-app.vala:394 src/contacts-app.vala:404 msgid "_OK" msgstr "_Budiž" #: src/contacts-app.vala:402 msgid "No contacts found" msgstr "Nenalezen žádný kontakt" #: src/contacts-app.vala:403 msgid "The imported file does not seem to contain any contacts" msgstr "Vypadá to, že importovaný soubor neobsahuje žádné kontakty." #. Second step: ask the user for confirmation #: src/contacts-app.vala:411 #, c-format msgid "By continuing, you will import %u contact" msgid_plural "By continuing, you will import %u contacts" msgstr[0] "Při pokračování se naimportuje %u kontakt" msgstr[1] "Při pokračování se naimportují %u kontakty" msgstr[2] "Při pokračování se naimportuje %u kontaktů" #: src/contacts-app.vala:414 msgid "Continue Import?" msgstr "Pokračovat v importu" #: src/contacts-app.vala:415 msgid "C_ontinue" msgstr "P_okračovat" #: src/contacts-avatar-selector.vala:126 msgid "No Camera Detected" msgstr "Nenalezena žádná kamera" #: src/contacts-avatar-selector.vala:172 msgid "Failed to set avatar" msgstr "Selhalo nastavení avataru" #: src/contacts-avatar-selector.vala:209 msgid "Browse for more pictures" msgstr "Procházet další obrázky" #: src/contacts-avatar-selector.vala:210 msgid "_Open" msgstr "_Otevřít" #: src/contacts-avatar-selector.vala:215 msgid "Image File" msgstr "Soubor obrázku" #: src/contacts-avatar-selector.vala:261 msgid "Failed to set avatar." msgstr "Selhalo nastavení avataru." #: src/contacts-contact-editor.vala:198 msgid "Show More" msgstr "Zobrazit více" #: src/contacts-contact-editor.vala:295 msgid "Add email" msgstr "přidejte e-mail" #: src/contacts-contact-editor.vala:321 msgid "Add phone number" msgstr "Přidat telefonní číslo" #: src/contacts-contact-editor.vala:347 msgid "Website" msgstr "Webové stránky" #: src/contacts-contact-editor.vala:358 #: src/core/contacts-full-name-chunk.vala:49 msgid "Full name" msgstr "Celé jméno" #: src/contacts-contact-editor.vala:369 #: src/core/contacts-nickname-chunk.vala:47 msgid "Nickname" msgstr "Přezdívka" #: src/contacts-contact-editor.vala:420 #: src/core/contacts-birthday-chunk.vala:51 msgid "Birthday" msgstr "Narozeniny" #: src/contacts-contact-editor.vala:441 msgid "Remove birthday" msgstr "Smazat den narození" #: src/contacts-contact-editor.vala:459 msgid "Set Birthday" msgstr "Nastavit den narození" #: src/contacts-contact-editor.vala:513 msgid "Organisation" msgstr "Organizace" #: src/contacts-contact-editor.vala:519 msgid "Role" msgstr "Funkce" #: src/contacts-contact-editor.vala:635 msgid "Label" msgstr "Popisek" #. Create grid and labels #: src/contacts-contact-editor.vala:701 msgid "Day" msgstr "Den" #: src/contacts-contact-editor.vala:705 msgid "Month" msgstr "Měsíc" #: src/contacts-contact-editor.vala:709 msgid "Year" msgstr "Rok" #: src/contacts-contact-editor.vala:723 msgid "_Set" msgstr "Na_stavit" #: src/contacts-contact-editor.vala:732 msgid "Change Birthday" msgstr "Změna data narození" #: src/contacts-contact-editor.vala:786 msgid "Street" msgstr "Ulice" #: src/contacts-contact-editor.vala:786 msgid "Extension" msgstr "Upřesnění" #: src/contacts-contact-editor.vala:786 msgid "City" msgstr "Město" #: src/contacts-contact-editor.vala:786 msgid "State/Province" msgstr "Stát/region" #: src/contacts-contact-editor.vala:786 msgid "Zip/Postal Code" msgstr "PSČ/poštovní kód" #: src/contacts-contact-editor.vala:786 msgid "PO box" msgstr "PO box" #: src/contacts-contact-editor.vala:786 msgid "Country" msgstr "Země" #: src/contacts-contact-list.vala:147 msgid "Favorites" msgstr "Oblíbené" #: src/contacts-contact-list.vala:149 msgid "All Contacts" msgstr "Všechny kontakty" #: src/contacts-contact-sheet.vala:215 #, c-format msgid "Send an email to %s" msgstr "Poslat e-mail na %s" #: src/contacts-contact-sheet.vala:295 msgid "Visit website" msgstr "Navštívit webové stránky" #: src/contacts-contact-sheet.vala:332 msgid "Their birthday is today! 🎉" msgstr "Dnes má narozeniny! 🎉" #: src/contacts-contact-sheet.vala:379 msgid "Show on the map" msgstr "Zobrazit na mapě" #: src/contacts-delete-operation.vala:36 #, c-format msgid "Deleting %d contact" msgid_plural "Deleting %d contacts" msgstr[0] "Maže se %d kontakt" msgstr[1] "Mažou se %d kontakty" msgstr[2] "Maže se %d kontaktů" #. Special-case the local address book #: src/contacts-esd-setup.vala:152 src/contacts-utils.vala:119 msgid "Local Address Book" msgstr "Místní adresář" #: src/contacts-esd-setup.vala:155 src/contacts-esd-setup.vala:170 #: src/contacts-utils.vala:149 msgid "Google" msgstr "Google" #: src/contacts-esd-setup.vala:167 msgid "Local Contact" msgstr "Lokálně uložený" #: src/contacts-im-service.vala:30 msgid "AOL Instant Messenger" msgstr "AOL Instant Messenger" #: src/contacts-im-service.vala:31 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: src/contacts-im-service.vala:32 msgid "Gadu-Gadu" msgstr "Gadu-Gadu" #: src/contacts-im-service.vala:33 msgid "Google Talk" msgstr "Google Talk" #: src/contacts-im-service.vala:34 msgid "Novell Groupwise" msgstr "Novell Groupwise" #: src/contacts-im-service.vala:35 msgid "ICQ" msgstr "ICQ" #: src/contacts-im-service.vala:36 msgid "IRC" msgstr "IRC" #: src/contacts-im-service.vala:37 msgid "Jabber" msgstr "Jabber" #: src/contacts-im-service.vala:38 msgid "Livejournal" msgstr "Livejournal" #: src/contacts-im-service.vala:39 msgid "Local network" msgstr "Místní síť" #: src/contacts-im-service.vala:40 msgid "Windows Live Messenger" msgstr "Windows Live Messenger" #: src/contacts-im-service.vala:41 msgid "MySpace" msgstr "MySpace" #: src/contacts-im-service.vala:42 msgid "MXit" msgstr "MXit" #: src/contacts-im-service.vala:43 msgid "Napster" msgstr "Napster" #: src/contacts-im-service.vala:44 msgid "Ovi Chat" msgstr "Ovi Chat" #: src/contacts-im-service.vala:45 msgid "Tencent QQ" msgstr "Tencent QQ" #: src/contacts-im-service.vala:46 msgid "IBM Lotus Sametime" msgstr "IBM Lotus Sametime" #: src/contacts-im-service.vala:47 msgid "SILC" msgstr "SILC" #: src/contacts-im-service.vala:48 msgid "sip" msgstr "sip" #: src/contacts-im-service.vala:49 msgid "Skype" msgstr "Skype" #: src/contacts-im-service.vala:50 msgid "Telephony" msgstr "Telephony" #: src/contacts-im-service.vala:51 msgid "Trepia" msgstr "Trepia" #: src/contacts-im-service.vala:52 src/contacts-im-service.vala:53 msgid "Yahoo! Messenger" msgstr "Yahoo! Messenger" #: src/contacts-im-service.vala:54 msgid "Zephyr" msgstr "Zephyr" #: src/contacts-link-operation.vala:38 #, c-format msgid "Linked %d contact" msgid_plural "Linked %d contacts" msgstr[0] "Propojen %d kontakt" msgstr[1] "Propojeny %d kontakty" msgstr[2] "Propojeno %d kontaktů" #: src/contacts-link-suggestion-grid.vala:49 #, c-format msgid "Is this the same person as %s from %s?" msgstr "Jedná se o stejnou osobu jako %s z kontaktů %s?" #: src/contacts-link-suggestion-grid.vala:52 #, c-format msgid "Is this the same person as %s?" msgstr "Jedná se o stejnou osobu jako %s?" #: src/contacts-main-window.vala:195 #, c-format msgid "%llu Selected" msgid_plural "%llu Selected" msgstr[0] "%llu vybraný" msgstr[1] "%llu vybrané" msgstr[2] "%llu vybraných" #: src/contacts-main-window.vala:225 msgid "_Add" msgstr "Přid_at" #: src/contacts-main-window.vala:253 #, c-format msgid "Editing %s" msgstr "Úprava kontaktu %s" #: src/contacts-main-window.vala:292 #, c-format msgid "%d Selected" msgid_plural "%d Selected" msgstr[0] "%d vybraný" msgstr[1] "%d vybrané" msgstr[2] "%d vybraných" #: src/contacts-main-window.vala:312 src/contacts-main-window.vala:496 #: src/contacts-main-window.vala:538 msgid "_Undo" msgstr "_Zpět" #: src/contacts-main-window.vala:394 msgid "New Contact" msgstr "Nový kontakt" #. Open up a file chooser #: src/contacts-main-window.vala:579 msgid "Export to file" msgstr "Export do souboru" #: src/contacts-main-window.vala:580 msgid "_Export" msgstr "Vy_exportovat" #: src/contacts-main-window.vala:581 msgid "contacts.vcf" msgstr "kontakty.vcf" #: src/contacts-preferences-window.vala:30 msgid "Primary Address Book" msgstr "Hlavní adresář" #: src/contacts-preferences-window.vala:31 msgid "" "New contacts will be added to the selected address book. You are able to " "view and edit contacts from other address books." msgstr "" "Nové kontakty budou přidávány do vybraného adresáře. Kontakty z jiných " "adresářů si můžete prohlížet a upravovat je." #: src/contacts-preferences-window.vala:40 msgid "_Online Accounts" msgstr "Účty _on-line" #: src/contacts-preferences-window.vala:45 msgid "Open the Online Accounts panel in Settings" msgstr "Otevřít panel Účty on-line v Nastaveních GNOME" #: src/contacts-qr-code-dialog.vala:33 #, c-format msgid "Scan the QR code to save the contact %s." msgstr "Pro uložení kontaktu %s načtěte QR kód." #: src/contacts-unlink-operation.vala:37 msgid "Unlinking contacts" msgstr "Ruší se propojení kontaktů" #: src/core/contacts-addresses-chunk.vala:28 msgid "Postal addresses" msgstr "Poštovní adresy" #: src/core/contacts-alias-chunk.vala:44 msgid "Alias" msgstr "Přezdívka" #: src/core/contacts-avatar-chunk.vala:38 msgid "Avatar" msgstr "Avatar" #: src/core/contacts-contact.vala:38 msgid "Unnamed Person" msgstr "Bezejmenná osoba" #: src/core/contacts-email-addresses-chunk.vala:24 msgid "Email addresses" msgstr "E-mailové adresy" #: src/core/contacts-im-addresses-chunk.vala:29 msgid "Instant Messaging addresses" msgstr "Adresy rychlé komunikace" #: src/core/contacts-notes-chunk.vala:28 msgid "Notes" msgstr "Poznámky" #: src/core/contacts-phones-chunk.vala:28 msgid "Phone numbers" msgstr "Telefonní čísla" #. TRANSLATORS: This is the role of a contact in an organisation (e.g. CEO) #: src/core/contacts-roles-chunk.vala:30 msgid "Roles" msgstr "Funkce" #. TRANSLATORS: "$ROLE at $ORGANISATION", e.g. "CEO at Linux Inc." #: src/core/contacts-roles-chunk.vala:129 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%s, %s" #. TRANSLATORS: This is a field which contains a name decomposed in several #. parts, rather than a single freeform string for the full name #: src/core/contacts-structured-name-chunk.vala:52 msgid "Structured name" msgstr "Strukturované jméno" #: src/core/contacts-type-descriptor.vala:82 #: src/core/contacts-type-set.vala:232 msgid "Other" msgstr "Jiný" #. List most specific first, always in upper case #: src/core/contacts-type-set.vala:180 src/core/contacts-type-set.vala:201 #: src/core/contacts-type-set.vala:227 src/core/contacts-type-set.vala:229 msgid "Home" msgstr "Domů" #: src/core/contacts-type-set.vala:181 src/core/contacts-type-set.vala:202 #: src/core/contacts-type-set.vala:221 src/core/contacts-type-set.vala:223 msgid "Work" msgstr "Pracovní" #. List most specific first, always in upper case #: src/core/contacts-type-set.vala:200 msgid "Personal" msgstr "Osobní" #. List most specific first, always in upper case #: src/core/contacts-type-set.vala:220 msgid "Assistant" msgstr "Asistent(ka)" #: src/core/contacts-type-set.vala:222 msgid "Work Fax" msgstr "Fax do práce" #: src/core/contacts-type-set.vala:224 msgid "Callback" msgstr "Zpětné zavolání" #: src/core/contacts-type-set.vala:225 msgid "Car" msgstr "Do auta" #: src/core/contacts-type-set.vala:226 msgid "Company" msgstr "Společnost" #: src/core/contacts-type-set.vala:228 msgid "Home Fax" msgstr "Fax domů" #: src/core/contacts-type-set.vala:230 msgid "ISDN" msgstr "Telefon ISDN" #: src/core/contacts-type-set.vala:231 msgid "Mobile" msgstr "Mobil" #: src/core/contacts-type-set.vala:233 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: src/core/contacts-type-set.vala:234 msgid "Pager" msgstr "Pager" #: src/core/contacts-type-set.vala:235 msgid "Radio" msgstr "Radiostanice" #: src/core/contacts-type-set.vala:236 msgid "Telex" msgstr "Dálnopis" #. To translators: TTY is Teletypewriter #: src/core/contacts-type-set.vala:238 msgid "TTY" msgstr "TTY" #: src/core/contacts-urls-chunk.vala:28 msgid "URLs" msgstr "Adresy URL" #: src/io/contacts-io-parse-operation.vala:39 #, c-format msgid "Importing contacts from '%s'" msgstr "Importují se kontakty z „%s“" #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:6 msgid "First-time setup done." msgstr "Prvotní nastavení hotovo." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:7 msgid "Set to true after the user has run the first-time setup wizard." msgstr "" "Nastaveno na zapnuto po té, co uživatel prošel nastavením při prvním " "spuštění aplikace." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:11 msgid "Sort contacts on surname." msgstr "Řadit kontakty podle příjmení" #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:12 msgid "" "If this is set to true, the list of contacts will be sorted on their " "surnames. Otherwise, it will be sorted on the first names of the contacts." msgstr "" "Když je zapnuto, bude seznam kontaktů řazen podle jejich příjmení. V opačném " "případě bude řazen podle křestního jména." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:19 msgid "The default height of the contacts window." msgstr "Výchozí výška okna kontaktů" #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:20 msgid "" "If the window size has not been changed by the user yet this will be used as " "the initial value for the height of the window." msgstr "" "Jestliže doposud uživatel nezměnil velikost okna, bude pro jeho počáteční " "výšku použita tato hodnota." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:26 msgid "The default width of the contacts window." msgstr "Výchozí šířka okna kontaktů" #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:27 msgid "" "If the window size has not been changed by the user yet this will be used as " "the initial value for the width of the window." msgstr "" "Jestliže doposud uživatel nezměnil velikost okna, bude pro jeho počáteční " "šířku použita tato hodnota." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:32 msgid "Is the window maximized?" msgstr "Je okno maximalizované?" #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:33 src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:38 msgid "Stores if the window is currently maximized." msgstr "Uchovává informaci, zda je okno momentálně maximalizované." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:37 msgid "Is the window fullscreen" msgstr "Je okno na celé obrazovce?" #~ msgid "A contacts manager for GNOME" #~ msgstr "Správa kontaktů pro GNOME" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Zpět" #~ msgid "More Contact Actions" #~ msgstr "Další činnosti s kontakty" #~ msgid "Calendar event" #~ msgstr "Událost v kalendáři" #~ msgid "Gender" #~ msgstr "Pohlaví" #~ msgid "Group" #~ msgstr "Skupina" #~ msgid "Favourite" #~ msgstr "Oblíbený" #~ msgid "Local ID" #~ msgstr "Místní ID" #~ msgid "Address" #~ msgstr "Adresy" #~ msgid "Web service" #~ msgstr "Webová služba"