# Ihar Hrachyshka , 2011, 2013, 2014. # Yuras Shumovich , 2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-contacts.main\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-contacts/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-10 23:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-08-13 22:05+0300\n" "Last-Translator: Yuras Shumovich \n" "Language-Team: Belarusian \n" "Language: be\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 3.3.2\n" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:6 #: data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in:3 data/ui/contacts-main-window.ui:120 #: src/contacts-main-window.vala:193 src/contacts-main-window.vala:216 #: src/main.vala:26 msgid "Contacts" msgstr "Кантакты" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:7 #: data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in:4 msgid "Manage your contacts" msgstr "Кіраванне кантактамі" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:9 msgid "" "Contacts keeps and organize your contacts information. You can create, edit, " "delete and link together pieces of information about your contacts. Contacts " "aggregates the details from all your sources providing a centralized place " "for managing your contacts." msgstr "" "Кіраўнік кантактаў захоўвае і парадкуе вашы кантакты. З яго дапамогай можна " "ствараць, рэдагаваць, выдаляць і аб'ядноўваць звесткі аб вашых кантактах. " "Кіраўнік збірае звесткі з усіх магчымых крыніц і прадастаўляе цэнтралізаваны " "спосаб кіравання кантактамі." #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:15 msgid "" "Contacts will also integrate with online address books and automatically " "link contacts from different online sources." msgstr "" "Кіраўнік кантактаў таксама інтэграваны з сеціўнымі адраснымі кнігамі і " "аўтаматычна аб'ядноўвае кантакты з розных сеціўных крыніц." #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:22 msgid "Contacts with no contacts" msgstr "Кантакты без кантактных звестак" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:26 msgid "Contacts filled with contacts" msgstr "Кантакты запоўненыя кантактнымі звесткамі" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:30 msgid "Contacts in selection mode" msgstr "Кантакты ў рэжыме вылучэння" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:34 msgid "Contacts setup view" msgstr "Рэжым наладжвання кантактаў" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:38 msgid "Contacts edit view" msgstr "Рэжым рэдагавання кантактаў" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:915 src/contacts-app.vala:152 msgid "The GNOME Project" msgstr "Праект GNOME" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in:6 msgid "friends;address book;" msgstr "сябры;прыяцелі;таварышы;адрасная кніга;" #: data/gtk/help-overlay.ui:7 msgctxt "shortcut window" msgid "Overview" msgstr "Агляд" #: data/gtk/help-overlay.ui:11 msgctxt "shortcut window" msgid "Help" msgstr "Даведка" #: data/gtk/help-overlay.ui:17 msgctxt "shortcut window" msgid "Open menu" msgstr "Адкрыць меню" #: data/gtk/help-overlay.ui:23 msgctxt "shortcut window" msgid "Show preferences" msgstr "Паказаць параметры" #: data/gtk/help-overlay.ui:29 msgctxt "shortcut window" msgid "Create a new contact" msgstr "Стварыць новы кантакт" #: data/gtk/help-overlay.ui:35 msgctxt "shortcut window" msgid "Search contacts" msgstr "Пошук кантактаў" #: data/gtk/help-overlay.ui:41 msgctxt "shortcut window" msgid "Shortcut list" msgstr "Спіс спалучэнняў клавіш" #: data/gtk/help-overlay.ui:47 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Выйсці" #: data/gtk/help-overlay.ui:54 msgctxt "shortcut window" msgid "Editing or creating a contact" msgstr "Рэдагаванне або стварэнне кантакту" #: data/gtk/help-overlay.ui:58 msgctxt "shortcut window" msgid "Save current changes to contact" msgstr "Захаваць бягучыя змены ў кантакце" #: data/gtk/help-overlay.ui:64 msgctxt "shortcut window" msgid "Cancel current changes for contact" msgstr "Скасаваць бягучыя змены ў кантакце" #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:7 msgid "Select a new avatar" msgstr "Выбраць новы аватар" #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:29 data/ui/contacts-crop-dialog.ui:29 #: data/ui/contacts-main-window.ui:283 src/contacts-app.vala:243 #: src/contacts-app.vala:419 src/contacts-contact-editor.vala:719 #: src/contacts-main-window.vala:525 msgid "_Cancel" msgstr "_Скасаваць" #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:39 data/ui/contacts-crop-dialog.ui:39 #: data/ui/contacts-setup-window.ui:25 msgid "_Done" msgstr "_Гатова" #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:85 msgid "Take a Picture…" msgstr "Зрабіць здымак…" #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:93 msgid "Select a File…" msgstr "Выбраць файл…" #: data/ui/contacts-contact-pane.ui:14 msgid "Select a Contact" msgstr "Выберыце кантакт" #: data/ui/contacts-editor-menu.ui:11 msgid "Change Addressbook" msgstr "Змяніць адрасную кнігу" #: data/ui/contacts-editable-avatar.ui:17 msgid "Change Avatar" msgstr "Змяніць аватар" #: data/ui/contacts-editable-avatar.ui:36 msgid "Remove Avatar" msgstr "Выдаліць аватар" #: data/ui/contacts-link-suggestion-grid.ui:51 msgid "Link Contacts" msgstr "Аб'яднаць кантакты" #: data/ui/contacts-main-window.ui:5 msgid "List Contacts By:" msgstr "Упарадкаваць кантакты:" #: data/ui/contacts-main-window.ui:7 msgid "First Name" msgstr "Імя" #: data/ui/contacts-main-window.ui:12 msgid "Surname" msgstr "Прозвішча" #: data/ui/contacts-main-window.ui:19 msgid "Import From File…" msgstr "Імпартаваць з файла…" #: data/ui/contacts-main-window.ui:23 msgid "Export All Contacts…" msgstr "Экспартаваць усе кантакты…" #: data/ui/contacts-main-window.ui:29 msgid "Preferences" msgstr "Параметры" #: data/ui/contacts-main-window.ui:33 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Спалучэнні клавіш" #: data/ui/contacts-main-window.ui:37 msgid "Help" msgstr "_Даведка" #: data/ui/contacts-main-window.ui:41 msgid "About Contacts" msgstr "Пра Кантакты" #: data/ui/contacts-main-window.ui:50 msgid "Mark as Favorite" msgstr "Дадаць у абраныя" #: data/ui/contacts-main-window.ui:55 msgid "Unmark as Favorite" msgstr "Прыбраць з абраных" #: data/ui/contacts-main-window.ui:60 msgid "Share as QR Code" msgstr "Падзяліцца праз QR-код" #: data/ui/contacts-main-window.ui:66 msgid "Delete Contact" msgstr "Выдаліць кантакт" #: data/ui/contacts-main-window.ui:128 msgid "Add New Contact" msgstr "Дадаць новы кантакт" #: data/ui/contacts-main-window.ui:138 msgid "Main Menu" msgstr "Галоўнае меню" #: data/ui/contacts-main-window.ui:145 msgid "Select Contacts" msgstr "Выберыце кантакты" #: data/ui/contacts-main-window.ui:152 msgid "Cancel" msgstr "Скасаваць" #: data/ui/contacts-main-window.ui:153 msgid "Cancel Selection" msgstr "Скасаваць вылучэнне" #: data/ui/contacts-main-window.ui:166 msgid "Search contacts" msgstr "Пошук кантактаў" #: data/ui/contacts-main-window.ui:192 msgid "Loading" msgstr "Загрузка" #. Export refers to the verb #: data/ui/contacts-main-window.ui:229 msgid "Export" msgstr "Экспарт" #: data/ui/contacts-main-window.ui:230 msgid "Export Selected Contacts" msgstr "Экспартаваць вылучаныя кантакты" #. Link refers to the verb, from linking contacts together #: data/ui/contacts-main-window.ui:238 msgid "Link" msgstr "Аб'яднаць" #: data/ui/contacts-main-window.ui:239 msgid "Link Selected Contacts Together" msgstr "Аб'яднаць вылучаныя кантакты" #: data/ui/contacts-main-window.ui:254 msgid "Remove" msgstr "Выдаліць" #: data/ui/contacts-main-window.ui:298 msgid "Edit Contact" msgstr "Змяніць кантакт" #: data/ui/contacts-main-window.ui:304 msgid "Contact Menu" msgstr "Меню кантакту" #: data/ui/contacts-main-window.ui:314 src/contacts-main-window.vala:225 msgid "Done" msgstr "Гатова" #: data/ui/contacts-preferences-window.ui:6 msgid "Address Books" msgstr "Адрасныя кнігі" #: data/ui/contacts-qr-code-dialog.ui:9 msgid "Share Contact" msgstr "Падзяліцца кантактам" #: data/ui/contacts-qr-code-dialog.ui:32 msgid "QR Code" msgstr "QR-код" #: data/ui/contacts-qr-code-dialog.ui:42 msgid "Scan to Save" msgstr "Сканаваць, каб захаваць" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:7 msgid "Contacts Setup" msgstr "Наладзіць кантакты" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:15 msgid "_Quit" msgstr "_Выйсці" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:17 msgid "Cancel Setup And Quit" msgstr "Скасаваць наладжванне і выйсці" #. Translators: "Complete" is a verb here: a user finishes the setup by clicking this button #: data/ui/contacts-setup-window.ui:27 msgid "Complete setup" msgstr "Завяршыць наладжванне" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:39 msgid "Welcome" msgstr "Вітаем" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:40 msgid "" "Please select your main address book: this is where new contacts will be " "added. If you keep your contacts in an online account, you can add them " "using the online accounts settings." msgstr "" "Выберыце галоўную адрасную кнігу, у якую будуць дадавацца новыя кантакты. " "Калі вы трымаеце свае кантакты ў сеціўным акаўнце, можаце дадаць іх праз " "налады сеціўных акаўнтаў." #: src/contacts-app.vala:46 msgid "Show contact with this email address" msgstr "Паказаць кантакт з гэтай электроннай поштай" #: src/contacts-app.vala:47 msgid "Show contact with this individual id" msgstr "Паказаць кантакт з гэтым асабістым ідэнтыфікатарам" #: src/contacts-app.vala:48 msgid "Show contacts with the given filter" msgstr "Паказаць кантакты з вызначаным фільтрам" #: src/contacts-app.vala:49 msgid "Show the current version of Contacts" msgstr "Паказаць версію праграмы Кантакты" #: src/contacts-app.vala:113 src/contacts-app.vala:173 msgid "Contact not found" msgstr "Кантакт не знойдзены" #: src/contacts-app.vala:114 #, c-format msgid "No contact with id %s found" msgstr "Кантакт з ідэнтыфікатарам %s не знойдзены" #: src/contacts-app.vala:115 src/contacts-app.vala:175 #: src/contacts-avatar-selector.vala:173 src/contacts-avatar-selector.vala:262 msgid "_Close" msgstr "_Закрыць" #: src/contacts-app.vala:158 msgid "" "© 2011 Red Hat, Inc.\n" "© 2011-2020 The Contacts Developers" msgstr "" "© 2011 Red Hat, Inc.\n" "© 2011-2020 Распрацоўшыкі «Кантакты»" #: src/contacts-app.vala:174 #, c-format msgid "No contact with email address %s found" msgstr "Кантакт з электроннай поштай %s не знойдзены" #: src/contacts-app.vala:237 msgid "Primary address book not found" msgstr "Асноўная адрасная кніга не знойдзена" #: src/contacts-app.vala:239 msgid "" "Contacts can't find the configured primary address book. You might " "experience issues creating or editing contacts" msgstr "" "Кантакты не могуць знайсці наладжаную асноўную адрасную кнігу. Вы можаце " "сутыкнуцца з праблемамі пры стварэнні або рэдагаванні кантактаў" #: src/contacts-app.vala:240 msgid "Go To _Preferences" msgstr "Перайсці да _параметраў" #: src/contacts-app.vala:341 msgid "Select contact file" msgstr "Выберыце файл кантакту" #: src/contacts-app.vala:342 msgid "Import" msgstr "Імпартаваць" #: src/contacts-app.vala:348 msgid "vCard files" msgstr "файлы vCard" #: src/contacts-app.vala:392 msgid "Error reading file" msgstr "Памылка чытання файла" #: src/contacts-app.vala:393 #, c-format msgid "An error occurred reading the file '%s'" msgstr "Узнікла памылка пры чытанні файла «%s»." #: src/contacts-app.vala:394 src/contacts-app.vala:404 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: src/contacts-app.vala:402 msgid "No contacts found" msgstr "Кантакты не знойдзены" #: src/contacts-app.vala:403 msgid "The imported file does not seem to contain any contacts" msgstr "Падобна, што імпартаваны файл не змяшчае кантактаў" #. Second step: ask the user for confirmation #: src/contacts-app.vala:411 #, c-format msgid "By continuing, you will import %u contact" msgid_plural "By continuing, you will import %u contacts" msgstr[0] "Калі працягнуць, вы імпартуеце %u кантакт" msgstr[1] "Калі працягнуць, вы імпартуеце %u кантакты" msgstr[2] "Калі працягнуць, вы імпартуеце %u кантактаў" #: src/contacts-app.vala:414 msgid "Continue Import?" msgstr "Працягнуць імпартаванне?" #: src/contacts-app.vala:415 msgid "C_ontinue" msgstr "_Працягнуць" #: src/contacts-avatar-selector.vala:126 msgid "No Camera Detected" msgstr "Камера не знойдзена" #: src/contacts-avatar-selector.vala:172 msgid "Failed to set avatar" msgstr "Не ўдалося паставіць аватар" #: src/contacts-avatar-selector.vala:209 msgid "Browse for more pictures" msgstr "Знайсці больш выяў" #: src/contacts-avatar-selector.vala:210 msgid "_Open" msgstr "_Адкрыць" #: src/contacts-avatar-selector.vala:215 msgid "Image File" msgstr "Файл выявы" #: src/contacts-avatar-selector.vala:261 msgid "Failed to set avatar." msgstr "Не ўдалося паставіць аватар." #: src/contacts-contact-editor.vala:198 msgid "Show More" msgstr "Паказаць больш" #: src/contacts-contact-editor.vala:295 msgid "Add email" msgstr "Дадаць электронную пошту" #: src/contacts-contact-editor.vala:321 msgid "Add phone number" msgstr "Дадаць нумар тэлефона" #: src/contacts-contact-editor.vala:347 msgid "Website" msgstr "Вэб-сайт" #: src/contacts-contact-editor.vala:358 #: src/core/contacts-full-name-chunk.vala:49 msgid "Full name" msgstr "Поўнае імя" #: src/contacts-contact-editor.vala:369 #: src/core/contacts-nickname-chunk.vala:47 msgid "Nickname" msgstr "Мянушка" #: src/contacts-contact-editor.vala:420 #: src/core/contacts-birthday-chunk.vala:51 msgid "Birthday" msgstr "Дзень нараджэння" #: src/contacts-contact-editor.vala:441 msgid "Remove birthday" msgstr "Выдаліць дзень нараджэння" #: src/contacts-contact-editor.vala:459 msgid "Set Birthday" msgstr "Задаць дзень нараджэння" #: src/contacts-contact-editor.vala:513 msgid "Organisation" msgstr "Арганізацыя" #: src/contacts-contact-editor.vala:519 msgid "Role" msgstr "Спецыяльнасць" #: src/contacts-contact-editor.vala:635 msgid "Label" msgstr "Пазнака" #. Create grid and labels #: src/contacts-contact-editor.vala:701 msgid "Day" msgstr "Дзень" #: src/contacts-contact-editor.vala:705 msgid "Month" msgstr "Месяц" #: src/contacts-contact-editor.vala:709 msgid "Year" msgstr "Год" #: src/contacts-contact-editor.vala:723 msgid "_Set" msgstr "_Задаць" #: src/contacts-contact-editor.vala:732 msgid "Change Birthday" msgstr "Змяніць дзень нараджэння" #: src/contacts-contact-editor.vala:786 msgid "Street" msgstr "Вуліца" #: src/contacts-contact-editor.vala:786 msgid "Extension" msgstr "Пашырэнне" #: src/contacts-contact-editor.vala:786 msgid "City" msgstr "Горад" #: src/contacts-contact-editor.vala:786 msgid "State/Province" msgstr "Штат/вобласць" #: src/contacts-contact-editor.vala:786 msgid "Zip/Postal Code" msgstr "Паштовы індэкс" #: src/contacts-contact-editor.vala:786 msgid "PO box" msgstr "Абаненцкая скрыня" #: src/contacts-contact-editor.vala:786 msgid "Country" msgstr "Краіна" #: src/contacts-contact-list.vala:147 msgid "Favorites" msgstr "Абраныя" #: src/contacts-contact-list.vala:149 msgid "All Contacts" msgstr "Усе кантакты" #: src/contacts-contact-sheet.vala:215 #, c-format msgid "Send an email to %s" msgstr "Адправіць ліст на %s" #: src/contacts-contact-sheet.vala:295 msgid "Visit website" msgstr "Наведаць вэб-сайт" #: src/contacts-contact-sheet.vala:332 msgid "Their birthday is today! 🎉" msgstr "Сёння ў іх дзень нараджэння! 🎉" #: src/contacts-contact-sheet.vala:379 msgid "Show on the map" msgstr "Паказаць на карце" #: src/contacts-delete-operation.vala:36 #, c-format msgid "Deleting %d contact" msgid_plural "Deleting %d contacts" msgstr[0] "Выдаленне %d кантакту" msgstr[1] "Выдаленне %d кантактаў" msgstr[2] "Выдаленне %d кантактаў" #. Special-case the local address book #: src/contacts-esd-setup.vala:152 src/contacts-utils.vala:119 msgid "Local Address Book" msgstr "Лакальная адрасная кніга" #: src/contacts-esd-setup.vala:155 src/contacts-esd-setup.vala:170 #: src/contacts-utils.vala:149 msgid "Google" msgstr "Google" #: src/contacts-esd-setup.vala:167 msgid "Local Contact" msgstr "Лакальны кантакт" #: src/contacts-im-service.vala:30 msgid "AOL Instant Messenger" msgstr "AOL Instant Messenger" #: src/contacts-im-service.vala:31 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: src/contacts-im-service.vala:32 msgid "Gadu-Gadu" msgstr "Gadu-Gadu" #: src/contacts-im-service.vala:33 msgid "Google Talk" msgstr "Google Talk" #: src/contacts-im-service.vala:34 msgid "Novell Groupwise" msgstr "Novell Groupwise" #: src/contacts-im-service.vala:35 msgid "ICQ" msgstr "ICQ" #: src/contacts-im-service.vala:36 msgid "IRC" msgstr "IRC" #: src/contacts-im-service.vala:37 msgid "Jabber" msgstr "Jabber" #: src/contacts-im-service.vala:38 msgid "Livejournal" msgstr "Livejournal" #: src/contacts-im-service.vala:39 msgid "Local network" msgstr "Лакальная сетка" #: src/contacts-im-service.vala:40 msgid "Windows Live Messenger" msgstr "Windows Live Messenger" #: src/contacts-im-service.vala:41 msgid "MySpace" msgstr "MySpace" #: src/contacts-im-service.vala:42 msgid "MXit" msgstr "MXit" #: src/contacts-im-service.vala:43 msgid "Napster" msgstr "Napster" #: src/contacts-im-service.vala:44 msgid "Ovi Chat" msgstr "Ovi Chat" #: src/contacts-im-service.vala:45 msgid "Tencent QQ" msgstr "Tencent QQ" #: src/contacts-im-service.vala:46 msgid "IBM Lotus Sametime" msgstr "IBM Lotus Sametime" #: src/contacts-im-service.vala:47 msgid "SILC" msgstr "SILC" #: src/contacts-im-service.vala:48 msgid "sip" msgstr "sip" #: src/contacts-im-service.vala:49 msgid "Skype" msgstr "Skype" #: src/contacts-im-service.vala:50 msgid "Telephony" msgstr "Telephony" #: src/contacts-im-service.vala:51 msgid "Trepia" msgstr "Trepia" #: src/contacts-im-service.vala:52 src/contacts-im-service.vala:53 msgid "Yahoo! Messenger" msgstr "Yahoo! Messenger" #: src/contacts-im-service.vala:54 msgid "Zephyr" msgstr "Zephyr" #: src/contacts-link-operation.vala:38 #, c-format msgid "Linked %d contact" msgid_plural "Linked %d contacts" msgstr[0] "Аб'яднаны %d кантакт" msgstr[1] "Аб'яднана %d кантакты" msgstr[2] "Аб'яднана %d кантактаў" #: src/contacts-link-suggestion-grid.vala:49 #, c-format msgid "Is this the same person as %s from %s?" msgstr "Гэта тая ж самая асоба, што і %s з %s?" #: src/contacts-link-suggestion-grid.vala:52 #, c-format msgid "Is this the same person as %s?" msgstr "Гэта тая ж самая асоба, што і %s?" #: src/contacts-main-window.vala:195 #, c-format msgid "%llu Selected" msgid_plural "%llu Selected" msgstr[0] "Вылучана: %llu" msgstr[1] "Вылучана: %llu" msgstr[2] "Вылучана: %llu" #: src/contacts-main-window.vala:225 msgid "_Add" msgstr "_Дадаць" #: src/contacts-main-window.vala:253 #, c-format msgid "Editing %s" msgstr "Рэдагаванне %s" #: src/contacts-main-window.vala:292 #, c-format msgid "%d Selected" msgid_plural "%d Selected" msgstr[0] "Вылучаны %d кантакт" msgstr[1] "Вылучана %d кантакты" msgstr[2] "Вылучана %d кантактаў" #: src/contacts-main-window.vala:312 src/contacts-main-window.vala:496 #: src/contacts-main-window.vala:538 msgid "_Undo" msgstr "_Адрабіць" #: src/contacts-main-window.vala:394 msgid "New Contact" msgstr "Новы кантакт" #. Open up a file chooser #: src/contacts-main-window.vala:579 msgid "Export to file" msgstr "Экспартаваць у файл" #: src/contacts-main-window.vala:580 msgid "_Export" msgstr "_Экспартаваць" #: src/contacts-main-window.vala:581 msgid "contacts.vcf" msgstr "кантакты.vcf" #: src/contacts-preferences-window.vala:30 msgid "Primary Address Book" msgstr "Асноўная адрасная кніга" #: src/contacts-preferences-window.vala:31 msgid "" "New contacts will be added to the selected address book. You are able to " "view and edit contacts from other address books." msgstr "" "Новыя кантакты будуць дадавацца ў абраную адрасную кнігу. Вы можаце бачыць і " "рэдагаваць кантакты з іншых адрасных кніг." #: src/contacts-preferences-window.vala:40 msgid "_Online Accounts" msgstr "_Сеціўныя акаўнты" #: src/contacts-preferences-window.vala:45 msgid "Open the Online Accounts panel in Settings" msgstr "Адкрывае панэль «Уліковыя запісы ў сетцы» ў Наладах" #: src/contacts-qr-code-dialog.vala:33 #, c-format msgid "Scan the QR code to save the contact %s." msgstr "Адскануйце QR-код, каб захаваць кантакт %s." #: src/contacts-unlink-operation.vala:37 msgid "Unlinking contacts" msgstr "Раз'яднанне кантактаў" #: src/core/contacts-addresses-chunk.vala:28 msgid "Postal addresses" msgstr "Паштовыя адрасы" #: src/core/contacts-alias-chunk.vala:44 msgid "Alias" msgstr "Мянушка" #: src/core/contacts-avatar-chunk.vala:38 msgid "Avatar" msgstr "Аватар" #: src/core/contacts-contact.vala:38 msgid "Unnamed Person" msgstr "Неназваная асоба" #: src/core/contacts-email-addresses-chunk.vala:24 msgid "Email addresses" msgstr "Адрасы электроннай пошты" #: src/core/contacts-im-addresses-chunk.vala:29 msgid "Instant Messaging addresses" msgstr "Абмен імгненнымі паведамленнямі" #: src/core/contacts-notes-chunk.vala:28 msgid "Notes" msgstr "Заўвагі" #: src/core/contacts-phones-chunk.vala:28 msgid "Phone numbers" msgstr "Нумары тэлефонаў" #. TRANSLATORS: This is the role of a contact in an organisation (e.g. CEO) #: src/core/contacts-roles-chunk.vala:30 msgid "Roles" msgstr "Задачы, роля" #. TRANSLATORS: "$ROLE at $ORGANISATION", e.g. "CEO at Linux Inc." #: src/core/contacts-roles-chunk.vala:129 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%s у %s" #. TRANSLATORS: This is a field which contains a name decomposed in several #. parts, rather than a single freeform string for the full name #: src/core/contacts-structured-name-chunk.vala:52 msgid "Structured name" msgstr "Структураванае імя" #: src/core/contacts-type-descriptor.vala:82 #: src/core/contacts-type-set.vala:232 msgid "Other" msgstr "Іншае" #. List most specific first, always in upper case #: src/core/contacts-type-set.vala:180 src/core/contacts-type-set.vala:201 #: src/core/contacts-type-set.vala:227 src/core/contacts-type-set.vala:229 msgid "Home" msgstr "Дом" #: src/core/contacts-type-set.vala:181 src/core/contacts-type-set.vala:202 #: src/core/contacts-type-set.vala:221 src/core/contacts-type-set.vala:223 msgid "Work" msgstr "Праца" #. List most specific first, always in upper case #: src/core/contacts-type-set.vala:200 msgid "Personal" msgstr "Асабісты" #. List most specific first, always in upper case #: src/core/contacts-type-set.vala:220 msgid "Assistant" msgstr "Сакратар" #: src/core/contacts-type-set.vala:222 msgid "Work Fax" msgstr "Працоўны факс" #: src/core/contacts-type-set.vala:224 msgid "Callback" msgstr "Callback" #: src/core/contacts-type-set.vala:225 msgid "Car" msgstr "Аўтамабіль" #: src/core/contacts-type-set.vala:226 msgid "Company" msgstr "Фірма" #: src/core/contacts-type-set.vala:228 msgid "Home Fax" msgstr "Дамашні факс" #: src/core/contacts-type-set.vala:230 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: src/core/contacts-type-set.vala:231 msgid "Mobile" msgstr "Мабільны" #: src/core/contacts-type-set.vala:233 msgid "Fax" msgstr "Факс" #: src/core/contacts-type-set.vala:234 msgid "Pager" msgstr "Пэйджар" #: src/core/contacts-type-set.vala:235 msgid "Radio" msgstr "Радыётэлефон" #: src/core/contacts-type-set.vala:236 msgid "Telex" msgstr "Тэлекс" #. To translators: TTY is Teletypewriter #: src/core/contacts-type-set.vala:238 msgid "TTY" msgstr "Тэлетайп" #: src/core/contacts-urls-chunk.vala:28 msgid "URLs" msgstr "URL-адрасы" #: src/io/contacts-io-parse-operation.vala:39 #, c-format msgid "Importing contacts from '%s'" msgstr "Імпарт кантактаў з «%s»" #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:6 msgid "First-time setup done." msgstr "Першапачатковая наладка завершана." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:7 msgid "Set to true after the user has run the first-time setup wizard." msgstr "" "Прымае значэнне «true», калі карыстальнік запусціў першапачатковую наладку." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:11 msgid "Sort contacts on surname." msgstr "Сартаванне кантактаў паводле прозвішча." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:12 msgid "" "If this is set to true, the list of contacts will be sorted on their " "surnames. Otherwise, it will be sorted on the first names of the contacts." msgstr "" "Калі «true», спіс кантактаў сартуецца паводле прозвішча. Інакш, сартаванне " "адбываецца паводле імя." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:19 msgid "The default height of the contacts window." msgstr "Прадвызначаная вышыня для акна кантактаў." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:20 msgid "" "If the window size has not been changed by the user yet this will be used as " "the initial value for the height of the window." msgstr "" "Калі памер акна не зменены карыстальнікам, выкарыстоўваецца як зыходнае " "значэнне вышыні для акна." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:26 msgid "The default width of the contacts window." msgstr "Прадвызначаная шырыня для акна кантактаў." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:27 msgid "" "If the window size has not been changed by the user yet this will be used as " "the initial value for the width of the window." msgstr "" "Калі памер акна не зменены карыстальнікам, выкарыстоўваецца як зыходнае " "значэнне шырыні для акна." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:32 msgid "Is the window maximized?" msgstr "Ці разгорнутае акно?" #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:33 src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:38 msgid "Stores if the window is currently maximized." msgstr "Захоўвае цяперашні стан акна, разгорнута ці не." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:37 msgid "Is the window fullscreen" msgstr "Ці на ўвесь экран акно" #~ msgid "A contacts manager for GNOME" #~ msgstr "Кіраўнік кантактаў для GNOME" #~ msgid "Calendar event" #~ msgstr "Падзея ў календары" #~ msgid "Gender" #~ msgstr "Пол" #~ msgid "Group" #~ msgstr "Група" #~ msgid "Favourite" #~ msgstr "Абранае" #~ msgid "Local ID" #~ msgstr "Лакальны ID" #~ msgid "Address" #~ msgstr "Адрас" #~ msgid "Web service" #~ msgstr "Вэб-сэрвіс" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Назад" #~ msgid "More Contact Actions" #~ msgstr "Больш дзеянняў з кантактам" #~ msgid "Add name" #~ msgstr "Дадаць імя" #~ msgid "Linked Accounts" #~ msgstr "Аб'яднаныя акаўнты" #~ msgid "You can link contacts by selecting them from the contacts list" #~ msgstr "Вы можаце аб'ядноўваць кантакты, выбіраючы іх у спісе" #~ msgid "Create new contact" #~ msgstr "Стварыць новы кантакт" #~ msgid "Select Items" #~ msgstr "Вылучыць элементы" #~ msgid "Type to search" #~ msgstr "Увядзіце пошукавы запыт" #~ msgid "Set" #~ msgstr "Задаць" #~ msgid "Unlink" #~ msgstr "Раз'яднаць" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Пошук"