# Ihar Hrachyshka , 2011, 2013, 2014. # Yuras Shumovich , 2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-contacts.main\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-contacts/issues\n" "POT-Creation-Date: 2025-02-12 20:57+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-03-07 11:53+0300\n" "Last-Translator: Yuras Shumovich \n" "Language-Team: Belarusian \n" "Language: be\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 3.5\n" #: data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in:3 #: data/org.gnome.Contacts.metainfo.xml.in.in:6 #: data/ui/contacts-main-window.ui:131 src/contacts-app.vala:249 #: src/contacts-main-window.vala:182 src/contacts-main-window.vala:205 msgid "Contacts" msgstr "Кантакты" #: data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in:4 #: data/org.gnome.Contacts.metainfo.xml.in.in:7 msgid "Manage your contacts" msgstr "Кіраванне кантактамі" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in:6 msgid "friends;address book;" msgstr "сябры;прыяцелі;таварышы;адрасная кніга;" #: data/org.gnome.Contacts.metainfo.xml.in.in:9 msgid "" "Contacts keeps and organize your contacts information. You can create, edit, " "delete and link together pieces of information about your contacts. Contacts " "aggregates the details from all your sources providing a centralized place " "for managing your contacts." msgstr "" "Кіраўнік кантактаў захоўвае і парадкуе вашы кантакты. З яго дапамогай можна " "ствараць, рэдагаваць, выдаляць і аб'ядноўваць звесткі аб вашых кантактах. " "Кіраўнік збірае звесткі з усіх магчымых крыніц і прадастаўляе цэнтралізаваны " "спосаб кіравання кантактамі." #: data/org.gnome.Contacts.metainfo.xml.in.in:15 msgid "" "Contacts will also integrate with online address books and automatically " "link contacts from different online sources." msgstr "" "Кіраўнік кантактаў таксама інтэграваны з сеціўнымі адраснымі кнігамі і " "аўтаматычна аб'ядноўвае кантакты з розных сеціўных крыніц." #: data/org.gnome.Contacts.metainfo.xml.in.in:22 msgid "Contacts with no contacts" msgstr "Кантакты без кантактных звестак" #: data/org.gnome.Contacts.metainfo.xml.in.in:26 msgid "Contacts filled with contacts" msgstr "Кантакты запоўненыя кантактнымі звесткамі" #: data/org.gnome.Contacts.metainfo.xml.in.in:30 msgid "Contacts in selection mode" msgstr "Кантакты ў рэжыме вылучэння" #: data/org.gnome.Contacts.metainfo.xml.in.in:34 msgid "Contacts setup view" msgstr "Рэжым наладжвання кантактаў" #: data/org.gnome.Contacts.metainfo.xml.in.in:38 msgid "Contacts edit view" msgstr "Рэжым рэдагавання кантактаў" #. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0 #: data/org.gnome.Contacts.metainfo.xml.in.in:1122 src/contacts-app.vala:141 msgid "The GNOME Project" msgstr "Праект GNOME" #: data/gtk/help-overlay.ui:7 msgctxt "shortcut window" msgid "Overview" msgstr "Агляд" #: data/gtk/help-overlay.ui:11 msgctxt "shortcut window" msgid "Help" msgstr "Даведка" #: data/gtk/help-overlay.ui:17 msgctxt "shortcut window" msgid "Open menu" msgstr "Адкрыць меню" #: data/gtk/help-overlay.ui:23 msgctxt "shortcut window" msgid "Show preferences" msgstr "Паказаць параметры" #: data/gtk/help-overlay.ui:29 msgctxt "shortcut window" msgid "Create a new contact" msgstr "Стварыць новы кантакт" #: data/gtk/help-overlay.ui:35 msgctxt "shortcut window" msgid "Search contacts" msgstr "Пошук кантактаў" #: data/gtk/help-overlay.ui:41 msgctxt "shortcut window" msgid "Shortcut list" msgstr "Спіс спалучэнняў клавіш" #: data/gtk/help-overlay.ui:47 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Выйсці" #: data/gtk/help-overlay.ui:54 msgctxt "shortcut window" msgid "Editing or creating a contact" msgstr "Рэдагаванне або стварэнне кантакту" #: data/gtk/help-overlay.ui:58 msgctxt "shortcut window" msgid "Save current changes to contact" msgstr "Захаваць бягучыя змены ў кантакце" #: data/gtk/help-overlay.ui:64 msgctxt "shortcut window" msgid "Cancel current changes for contact" msgstr "Скасаваць бягучыя змены ў кантакце" #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:11 msgid "Select a new avatar" msgstr "Выбраць новы аватар" #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:21 #: data/ui/contacts-birthday-editor.ui:21 data/ui/contacts-crop-dialog.ui:23 #: data/ui/contacts-import-dialog.ui:23 data/ui/contacts-main-window.ui:163 #: data/ui/contacts-main-window.ui:287 src/contacts-app.vala:233 #: src/contacts-main-window.vala:454 src/contacts-main-window.vala:557 msgid "_Cancel" msgstr "_Скасаваць" #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:31 data/ui/contacts-crop-dialog.ui:33 #: data/ui/contacts-main-window.ui:318 data/ui/contacts-setup-window.ui:30 #: src/contacts-main-window.vala:214 msgid "_Done" msgstr "_Гатова" #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:80 msgid "_Take a Picture…" msgstr "_Зрабіць здымак…" #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:89 msgid "_Select a File…" msgstr "_Выбраць файл…" #: data/ui/contacts-birthday-editor.ui:9 msgid "Set Birthday" msgstr "Задаць дзень нараджэння" #: data/ui/contacts-birthday-editor.ui:31 msgid "_Set" msgstr "_Задаць" #: data/ui/contacts-birthday-editor.ui:49 msgid "Day" msgstr "Дзень" #: data/ui/contacts-birthday-editor.ui:65 msgid "Month" msgstr "Месяц" #: data/ui/contacts-birthday-editor.ui:72 msgid "Year" msgstr "Год" #: data/ui/contacts-birthday-editor.ui:92 msgid "Remove Birthday" msgstr "Выдаліць дзень нараджэння" #. clearing right_header #: data/ui/contacts-contact-pane.ui:19 data/ui/contacts-main-window.ui:277 #: src/contacts-main-window.vala:354 src/contacts-main-window.vala:385 #: src/contacts-main-window.vala:492 msgid "Select a Contact" msgstr "Выберыце кантакт" #: data/ui/contacts-crop-dialog.ui:11 msgid "Take a Picture" msgstr "Зрабіць здымак" #: data/ui/contacts-editor-menu.ui:16 msgid "Change Addressbook" msgstr "Змяніць адрасную кнігу" #: data/ui/contacts-editable-avatar.ui:22 msgid "Change Avatar" msgstr "Змяніць аватар" #: data/ui/contacts-editable-avatar.ui:41 msgid "Remove Avatar" msgstr "Выдаліць аватар" #: data/ui/contacts-import-dialog.ui:11 msgid "Import Contacts" msgstr "Імпарт кантактаў" #: data/ui/contacts-import-dialog.ui:31 msgid "_Import" msgstr "_Імпартаваць" #: data/ui/contacts-link-suggestion-grid.ui:56 msgid "Link Contacts" msgstr "Аб'яднаць кантакты" #: data/ui/contacts-main-window.ui:10 msgid "List Contacts By:" msgstr "Упарадкаваць кантакты:" #: data/ui/contacts-main-window.ui:12 msgid "_First Name" msgstr "І_мя" #: data/ui/contacts-main-window.ui:17 msgid "_Surname" msgstr "_Прозвішча" #: data/ui/contacts-main-window.ui:24 msgid "_Import From File…" msgstr "_Імпартаваць з файла…" #: data/ui/contacts-main-window.ui:28 msgid "_Export All Contacts…" msgstr "_Экспартаваць усе кантакты…" #: data/ui/contacts-main-window.ui:34 msgid "_Preferences" msgstr "_Параметры" #: data/ui/contacts-main-window.ui:38 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Спалучэнні клавіш" #: data/ui/contacts-main-window.ui:42 msgid "_Help" msgstr "_Даведка" #: data/ui/contacts-main-window.ui:46 msgid "_About Contacts" msgstr "Пр_а Кантакты" #: data/ui/contacts-main-window.ui:55 msgid "Mark as Favorite" msgstr "Дадаць у абраныя" #: data/ui/contacts-main-window.ui:60 msgid "Unmark as Favorite" msgstr "Прыбраць з абраных" #: data/ui/contacts-main-window.ui:65 msgid "Share as QR Code" msgstr "Падзяліцца праз QR-код" #: data/ui/contacts-main-window.ui:71 msgid "Delete Contact" msgstr "Выдаліць кантакт" #: data/ui/contacts-main-window.ui:139 msgid "Add New Contact" msgstr "Дадаць новы кантакт" #: data/ui/contacts-main-window.ui:149 msgid "Main Menu" msgstr "Галоўнае меню" #: data/ui/contacts-main-window.ui:156 msgid "Select Contacts" msgstr "Выберыце кантакты" #: data/ui/contacts-main-window.ui:165 msgid "Cancel Selection" msgstr "Скасаваць вылучэнне" #: data/ui/contacts-main-window.ui:179 msgid "Search contacts" msgstr "Пошук кантактаў" #. Export refers to the verb #: data/ui/contacts-main-window.ui:228 src/contacts-main-window.vala:612 msgid "_Export" msgstr "_Экспартаваць" #: data/ui/contacts-main-window.ui:230 msgid "Export Selected Contacts" msgstr "Экспартаваць вылучаныя кантакты" #. Link refers to the verb, from linking contacts together #: data/ui/contacts-main-window.ui:238 msgid "_Link" msgstr "_Аб'яднаць" #: data/ui/contacts-main-window.ui:240 msgid "Link Selected Contacts Together" msgstr "Аб'яднаць вылучаныя кантакты" #: data/ui/contacts-main-window.ui:255 msgid "_Delete" msgstr "_Выдаліць" #: data/ui/contacts-main-window.ui:302 msgid "Edit Contact" msgstr "Змяніць кантакт" #: data/ui/contacts-main-window.ui:308 msgid "Contact Menu" msgstr "Меню кантакту" #: data/ui/contacts-preferences-window.ui:11 msgid "Address Books" msgstr "Адрасныя кнігі" #: data/ui/contacts-qr-code-dialog.ui:11 msgid "Share Contact" msgstr "Падзяліцца кантактам" #: data/ui/contacts-qr-code-dialog.ui:38 msgid "QR Code" msgstr "QR-код" #: data/ui/contacts-qr-code-dialog.ui:48 msgid "Scan to Save" msgstr "Сканаваць, каб захаваць" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:12 msgid "Contacts Setup" msgstr "Наладзіць кантакты" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:20 msgid "_Quit" msgstr "_Выйсці" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:22 msgid "Cancel Setup And Quit" msgstr "Скасаваць наладжванне і выйсці" #. Translators: "Complete" is a verb here: a user finishes the setup by clicking this button #: data/ui/contacts-setup-window.ui:32 msgid "Complete setup" msgstr "Завяршыць наладжванне" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:44 msgid "Welcome" msgstr "Вітаем" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:45 msgid "" "Please select your main address book: this is where new contacts will be " "added. If you keep your contacts in an online account, you can add them " "using the online accounts settings." msgstr "" "Выберыце галоўную адрасную кнігу, у якую будуць дадавацца новыя кантакты. " "Калі вы трымаеце свае кантакты ў сеціўным акаўнце, можаце дадаць іх праз " "налады сеціўных акаўнтаў." #: src/contacts-app.vala:35 msgid "Show contact with this email address" msgstr "Паказаць кантакт з гэтай электроннай поштай" #: src/contacts-app.vala:36 msgid "Show contact with this individual id" msgstr "Паказаць кантакт з гэтым асабістым ідэнтыфікатарам" #: src/contacts-app.vala:37 msgid "Show contacts with the given filter" msgstr "Паказаць кантакты з вызначаным фільтрам" #: src/contacts-app.vala:38 msgid "Show the current version of Contacts" msgstr "Паказаць версію праграмы Кантакты" #: src/contacts-app.vala:103 src/contacts-app.vala:164 msgid "Contact not found" msgstr "Кантакт не знойдзены" #: src/contacts-app.vala:104 #, c-format msgid "No contact with id %s found" msgstr "Кантакт з ідэнтыфікатарам %s не знойдзены" #: src/contacts-app.vala:105 src/contacts-app.vala:166 #: src/contacts-avatar-selector.vala:239 msgid "_Close" msgstr "_Закрыць" #: src/contacts-app.vala:147 msgid "translator-credits" msgstr "Юрась Шумовіч " #: src/contacts-app.vala:148 msgid "" "© 2011 Red Hat, Inc.\n" "© 2011-2020 The Contacts Developers" msgstr "" "© 2011 Red Hat, Inc.\n" "© 2011-2020 Распрацоўшыкі «Кантакты»" #: src/contacts-app.vala:165 #, c-format msgid "No contact with email address %s found" msgstr "Кантакт з электроннай поштай %s не знойдзены" #: src/contacts-app.vala:227 msgid "Primary address book not found" msgstr "Асноўная адрасная кніга не знойдзена" #: src/contacts-app.vala:229 msgid "" "Contacts can't find the configured primary address book. You might " "experience issues creating or editing contacts" msgstr "" "Кантакты не могуць знайсці наладжаную асноўную адрасную кнігу. Вы можаце " "сутыкнуцца з праблемамі пры стварэнні або рэдагаванні кантактаў" #: src/contacts-app.vala:230 msgid "Go To _Preferences" msgstr "Перайсці да _параметраў" #: src/contacts-app.vala:334 msgid "Select contact file" msgstr "Выберыце файл кантакту" #: src/contacts-app.vala:335 msgid "Import" msgstr "Імпартаваць" #: src/contacts-app.vala:341 msgid "vCard files" msgstr "файлы vCard" #: src/contacts-avatar-selector.vala:108 msgid "No Camera Detected" msgstr "Камера не знойдзена" #: src/contacts-avatar-selector.vala:181 msgid "Browse for more pictures" msgstr "Знайсці больш выяў" #: src/contacts-avatar-selector.vala:182 msgid "_Open" msgstr "_Адкрыць" #: src/contacts-avatar-selector.vala:187 msgid "Image File" msgstr "Файл выявы" #: src/contacts-avatar-selector.vala:238 msgid "Failed to set avatar." msgstr "Не ўдалося паставіць аватар." #: src/contacts-contact-editor.vala:190 msgid "_Show More" msgstr "_Паказаць больш" #: src/contacts-contact-editor.vala:283 msgid "Add email" msgstr "Дадаць электронную пошту" #: src/contacts-contact-editor.vala:309 msgid "Add phone number" msgstr "Дадаць нумар тэлефона" #: src/contacts-contact-editor.vala:336 msgid "Website" msgstr "Вэб-сайт" #: src/contacts-contact-editor.vala:347 #: src/core/contacts-full-name-chunk.vala:38 msgid "Full name" msgstr "Поўнае імя" #: src/contacts-contact-editor.vala:358 #: src/core/contacts-nickname-chunk.vala:36 msgid "Nickname" msgstr "Мянушка" #: src/contacts-contact-editor.vala:409 #: src/core/contacts-birthday-chunk.vala:40 msgid "Birthday" msgstr "Дзень нараджэння" #: src/contacts-contact-editor.vala:491 msgid "Organization" msgstr "Арганізацыя" #: src/contacts-contact-editor.vala:497 msgid "Role" msgstr "Спецыяльнасць" #: src/contacts-contact-editor.vala:620 msgid "Label" msgstr "Пазнака" # street address #: src/contacts-contact-editor.vala:724 msgid "Street" msgstr "Вуліца і нумар дома" # Extended address (e.g., apartment or suite number) #: src/contacts-contact-editor.vala:724 msgid "Extension" msgstr "Нумар кватэры, офіса, пакоя" # locality (e.g., city) #: src/contacts-contact-editor.vala:724 msgid "City" msgstr "Населены пункт" #: src/contacts-contact-editor.vala:724 msgid "State/Province" msgstr "Штат/вобласць" #: src/contacts-contact-editor.vala:724 msgid "Zip/Postal Code" msgstr "Паштовы індэкс" #: src/contacts-contact-editor.vala:724 msgid "PO box" msgstr "Абаненцкая скрыня" #: src/contacts-contact-editor.vala:724 msgid "Country" msgstr "Краіна" #: src/contacts-contact-list.vala:136 msgid "Favorites" msgstr "Абраныя" #: src/contacts-contact-list.vala:138 msgid "All Contacts" msgstr "Усе кантакты" #: src/contacts-contact-sheet.vala:203 #, c-format msgid "Send an email to %s" msgstr "Адправіць ліст на %s" #: src/contacts-contact-sheet.vala:284 msgid "Visit website" msgstr "Наведаць вэб-сайт" #: src/contacts-contact-sheet.vala:321 msgid "Their birthday is today! 🎉" msgstr "Сёння ў іх дзень нараджэння! 🎉" #: src/contacts-contact-sheet.vala:368 msgid "Show on the map" msgstr "Паказаць на карце" #: src/contacts-delete-operation.vala:25 #, c-format msgid "Deleting %d contact" msgid_plural "Deleting %d contacts" msgstr[0] "Выдаленне %d кантакту" msgstr[1] "Выдаленне %d кантактаў" msgstr[2] "Выдаленне %d кантактаў" #. Special-case the local address book #: src/contacts-esd-setup.vala:140 src/contacts-utils.vala:108 msgid "Local Address Book" msgstr "Лакальная адрасная кніга" #: src/contacts-esd-setup.vala:143 src/contacts-esd-setup.vala:158 #: src/contacts-utils.vala:138 msgid "Google" msgstr "Google" #: src/contacts-esd-setup.vala:155 msgid "Local Contact" msgstr "Лакальны кантакт" #: src/contacts-im-service.vala:19 msgid "AOL Instant Messenger" msgstr "AOL Instant Messenger" #: src/contacts-im-service.vala:20 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: src/contacts-im-service.vala:21 msgid "Gadu-Gadu" msgstr "Gadu-Gadu" #: src/contacts-im-service.vala:22 msgid "Google Talk" msgstr "Google Talk" #: src/contacts-im-service.vala:23 msgid "Novell Groupwise" msgstr "Novell Groupwise" #: src/contacts-im-service.vala:24 msgid "ICQ" msgstr "ICQ" #: src/contacts-im-service.vala:25 msgid "IRC" msgstr "IRC" #: src/contacts-im-service.vala:26 msgid "Jabber" msgstr "Jabber" #: src/contacts-im-service.vala:27 msgid "Livejournal" msgstr "Livejournal" #: src/contacts-im-service.vala:28 msgid "Local network" msgstr "Лакальная сетка" #: src/contacts-im-service.vala:29 msgid "Windows Live Messenger" msgstr "Windows Live Messenger" #: src/contacts-im-service.vala:30 msgid "MySpace" msgstr "MySpace" #: src/contacts-im-service.vala:31 msgid "MXit" msgstr "MXit" #: src/contacts-im-service.vala:32 msgid "Napster" msgstr "Napster" #: src/contacts-im-service.vala:33 msgid "Ovi Chat" msgstr "Ovi Chat" #: src/contacts-im-service.vala:34 msgid "Tencent QQ" msgstr "Tencent QQ" #: src/contacts-im-service.vala:35 msgid "IBM Lotus Sametime" msgstr "IBM Lotus Sametime" #: src/contacts-im-service.vala:36 msgid "SILC" msgstr "SILC" #: src/contacts-im-service.vala:37 msgid "sip" msgstr "sip" #: src/contacts-im-service.vala:38 msgid "Skype" msgstr "Skype" #: src/contacts-im-service.vala:39 msgid "Telephony" msgstr "Telephony" #: src/contacts-im-service.vala:40 msgid "Trepia" msgstr "Trepia" #: src/contacts-im-service.vala:41 src/contacts-im-service.vala:42 msgid "Yahoo! Messenger" msgstr "Yahoo! Messenger" #: src/contacts-im-service.vala:43 msgid "Zephyr" msgstr "Zephyr" #: src/contacts-import-dialog.vala:59 msgid "An error occurred reading the selected file" msgstr "Узнікла памылка пры чытанні выбранага файла" #: src/contacts-import-dialog.vala:83 #, c-format msgid "An error occurred reading the file '%s'" msgstr "Узнікла памылка пры чытанні файла «%s»" #: src/contacts-import-dialog.vala:90 msgid "The imported file does not seem to contain any contacts" msgstr "Падобна, што імпартаваны файл не змяшчае кантактаў" #: src/contacts-import-dialog.vala:95 #, c-format msgid "Found %u contact" msgid_plural "Found %u contacts" msgstr[0] "Знойдзены %u кантакт" msgstr[1] "Знойдзена %u кантакты" msgstr[2] "Знойдзена %u кантактаў" #: src/contacts-import-dialog.vala:124 msgid "Can't import: no contacts found" msgstr "Немагчыма імпартаваць. Кантакты не знойдзены" #: src/contacts-import-dialog.vala:129 #, c-format msgid "By continuing, you will import %u contact" msgid_plural "By continuing, you will import %u contacts" msgstr[0] "Калі працягнуць, вы імпартуеце %u кантакт" msgstr[1] "Калі працягнуць, вы імпартуеце %u кантакты" msgstr[2] "Калі працягнуць, вы імпартуеце %u кантактаў" #: src/contacts-link-operation.vala:27 #, c-format msgid "Linked %d contact" msgid_plural "Linked %d contacts" msgstr[0] "Аб'яднаны %d кантакт" msgstr[1] "Аб'яднана %d кантакты" msgstr[2] "Аб'яднана %d кантактаў" #: src/contacts-link-suggestion-grid.vala:38 #, c-format msgid "Is this the same person as %s from %s?" msgstr "Гэта тая ж самая асоба, што і %s з %s?" #: src/contacts-link-suggestion-grid.vala:41 #, c-format msgid "Is this the same person as %s?" msgstr "Гэта тая ж самая асоба, што і %s?" #: src/contacts-main-window.vala:184 #, c-format msgid "%llu Selected" msgid_plural "%llu Selected" msgstr[0] "Вылучана: %llu" msgstr[1] "Вылучана: %llu" msgstr[2] "Вылучана: %llu" #: src/contacts-main-window.vala:214 msgid "_Add" msgstr "_Дадаць" #: src/contacts-main-window.vala:241 #, c-format msgid "Editing %s" msgstr "Рэдагаванне %s" #: src/contacts-main-window.vala:281 #, c-format msgid "%d Selected" msgid_plural "%d Selected" msgstr[0] "Вылучаны %d кантакт" msgstr[1] "Вылучана %d кантакты" msgstr[2] "Вылучана %d кантактаў" #: src/contacts-main-window.vala:301 src/contacts-main-window.vala:525 #: src/contacts-main-window.vala:570 msgid "_Undo" msgstr "_Адрабіць" #: src/contacts-main-window.vala:400 msgid "New Contact" msgstr "Новы кантакт" #: src/contacts-main-window.vala:452 msgid "Discard changes?" msgstr "Адмовіцца ад змен?" #: src/contacts-main-window.vala:453 msgid "Changes which are not saved will be permanently lost." msgstr "Незахаваныя змены будуць незваротна страчаны." #: src/contacts-main-window.vala:455 msgid "_Discard" msgstr "_Адмовіцца" #. Open up a file chooser #: src/contacts-main-window.vala:611 msgid "Export to file" msgstr "Экспартаваць у файл" #: src/contacts-main-window.vala:613 msgid "contacts.vcf" msgstr "кантакты.vcf" #: src/contacts-preferences-window.vala:17 msgid "Primary Address Book" msgstr "Асноўная адрасная кніга" #: src/contacts-preferences-window.vala:18 msgid "" "New contacts will be added to the selected address book. You are able to " "view and edit contacts from other address books." msgstr "" "Новыя кантакты будуць дадавацца ў абраную адрасную кнігу. Вы можаце бачыць і " "рэдагаваць кантакты з іншых адрасных кніг." #: src/contacts-preferences-window.vala:27 msgid "_Online Accounts" msgstr "_Сеціўныя акаўнты" #: src/contacts-preferences-window.vala:32 msgid "Open the Online Accounts panel in Settings" msgstr "Адкрывае панэль «Уліковыя запісы ў сетцы» ў Наладах" #: src/contacts-qr-code-dialog.vala:20 #, c-format msgid "Scan the QR code to save the contact %s." msgstr "Адскануйце QR-код, каб захаваць кантакт %s." #: src/contacts-unlink-operation.vala:26 msgid "Unlinking contacts" msgstr "Раз'яднанне кантактаў" #: src/core/contacts-addresses-chunk.vala:17 msgid "Postal addresses" msgstr "Паштовыя адрасы" #: src/core/contacts-alias-chunk.vala:33 msgid "Alias" msgstr "Мянушка" #: src/core/contacts-avatar-chunk.vala:27 msgid "Avatar" msgstr "Аватар" #: src/core/contacts-contact.vala:27 msgid "Unnamed Person" msgstr "Неназваная асоба" #: src/core/contacts-email-addresses-chunk.vala:13 msgid "Email addresses" msgstr "Адрасы электроннай пошты" #: src/core/contacts-im-addresses-chunk.vala:18 msgid "Instant Messaging addresses" msgstr "Абмен імгненнымі паведамленнямі" #: src/core/contacts-notes-chunk.vala:17 msgid "Notes" msgstr "Заўвагі" #: src/core/contacts-phones-chunk.vala:17 msgid "Phone numbers" msgstr "Нумары тэлефонаў" #. TRANSLATORS: This is the role of a contact in an organisation (e.g. CEO) #: src/core/contacts-roles-chunk.vala:19 msgid "Roles" msgstr "Задачы, роля" #. TRANSLATORS: "$ROLE at $ORGANISATION", e.g. "CEO at Linux Inc." #: src/core/contacts-roles-chunk.vala:118 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%s у %s" #. TRANSLATORS: This is a field which contains a name decomposed in several #. parts, rather than a single freeform string for the full name #: src/core/contacts-structured-name-chunk.vala:41 msgid "Structured name" msgstr "Структураванае імя" #: src/core/contacts-type-descriptor.vala:71 #: src/core/contacts-type-set.vala:221 msgid "Other" msgstr "Іншае" #. List most specific first, always in upper case #: src/core/contacts-type-set.vala:169 src/core/contacts-type-set.vala:190 #: src/core/contacts-type-set.vala:216 src/core/contacts-type-set.vala:218 msgid "Home" msgstr "Дом" #: src/core/contacts-type-set.vala:170 src/core/contacts-type-set.vala:191 #: src/core/contacts-type-set.vala:210 src/core/contacts-type-set.vala:212 msgid "Work" msgstr "Праца" #. List most specific first, always in upper case #: src/core/contacts-type-set.vala:189 msgid "Personal" msgstr "Асабісты" #. List most specific first, always in upper case #: src/core/contacts-type-set.vala:209 msgid "Assistant" msgstr "Сакратар" #: src/core/contacts-type-set.vala:211 msgid "Work Fax" msgstr "Працоўны факс" #: src/core/contacts-type-set.vala:213 msgid "Callback" msgstr "Callback" #: src/core/contacts-type-set.vala:214 msgid "Car" msgstr "Аўтамабіль" #: src/core/contacts-type-set.vala:215 msgid "Company" msgstr "Фірма" #: src/core/contacts-type-set.vala:217 msgid "Home Fax" msgstr "Дамашні факс" #: src/core/contacts-type-set.vala:219 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: src/core/contacts-type-set.vala:220 msgid "Mobile" msgstr "Мабільны" #: src/core/contacts-type-set.vala:222 msgid "Fax" msgstr "Факс" #: src/core/contacts-type-set.vala:223 msgid "Pager" msgstr "Пэйджар" #: src/core/contacts-type-set.vala:224 msgid "Radio" msgstr "Радыётэлефон" #: src/core/contacts-type-set.vala:225 msgid "Telex" msgstr "Тэлекс" #. To translators: TTY is Teletypewriter #: src/core/contacts-type-set.vala:227 msgid "TTY" msgstr "Тэлетайп" #: src/core/contacts-urls-chunk.vala:17 msgid "URLs" msgstr "URL-адрасы" #: src/io/contacts-io-parse-operation.vala:29 #, c-format msgid "Importing contacts from '%s'" msgstr "Імпарт кантактаў з «%s»" #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:6 msgid "First-time setup done." msgstr "Першапачатковая наладка завершана." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:7 msgid "Set to true after the user has run the first-time setup wizard." msgstr "" "Прымае значэнне «true», калі карыстальнік запусціў першапачатковую наладку." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:11 msgid "Sort contacts on surname." msgstr "Сартаванне кантактаў паводле прозвішча." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:12 msgid "" "If this is set to true, the list of contacts will be sorted on their " "surnames. Otherwise, it will be sorted on the first names of the contacts." msgstr "" "Калі «true», спіс кантактаў сартуецца паводле прозвішча. Інакш, сартаванне " "адбываецца паводле імя." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:19 msgid "The default height of the contacts window." msgstr "Прадвызначаная вышыня для акна кантактаў." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:20 msgid "" "If the window size has not been changed by the user yet this will be used as " "the initial value for the height of the window." msgstr "" "Калі памер акна не зменены карыстальнікам, выкарыстоўваецца як зыходнае " "значэнне вышыні для акна." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:26 msgid "The default width of the contacts window." msgstr "Прадвызначаная шырыня для акна кантактаў." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:27 msgid "" "If the window size has not been changed by the user yet this will be used as " "the initial value for the width of the window." msgstr "" "Калі памер акна не зменены карыстальнікам, выкарыстоўваецца як зыходнае " "значэнне шырыні для акна." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:32 msgid "Is the window maximized?" msgstr "Ці разгорнутае акно?" #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:33 src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:38 msgid "Stores if the window is currently maximized." msgstr "Захоўвае цяперашні стан акна, разгорнута ці не." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:37 msgid "Is the window fullscreen" msgstr "Ці на ўвесь экран акно" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Скасаваць" #~ msgid "Loading" #~ msgstr "Загрузка" #~ msgid "Export" #~ msgstr "Экспарт" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Гатова" #~ msgid "Failed to set avatar" #~ msgstr "Не ўдалося паставіць аватар" #~ msgid "Change Birthday" #~ msgstr "Змяніць дзень нараджэння" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Выдаліць" #~ msgid "Error reading file" #~ msgstr "Памылка чытання файла" #~ msgid "_OK" #~ msgstr "_OK" #~ msgid "Continue Import?" #~ msgstr "Працягнуць імпартаванне?" #~ msgid "C_ontinue" #~ msgstr "_Працягнуць" #~ msgid "A contacts manager for GNOME" #~ msgstr "Кіраўнік кантактаў для GNOME" #~ msgid "Calendar event" #~ msgstr "Падзея ў календары" #~ msgid "Gender" #~ msgstr "Пол" #~ msgid "Group" #~ msgstr "Група" #~ msgid "Favourite" #~ msgstr "Абранае" #~ msgid "Local ID" #~ msgstr "Лакальны ID" #~ msgid "Address" #~ msgstr "Адрас" #~ msgid "Web service" #~ msgstr "Вэб-сэрвіс" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Назад" #~ msgid "More Contact Actions" #~ msgstr "Больш дзеянняў з кантактам" #~ msgid "Add name" #~ msgstr "Дадаць імя" #~ msgid "Linked Accounts" #~ msgstr "Аб'яднаныя акаўнты" #~ msgid "You can link contacts by selecting them from the contacts list" #~ msgstr "Вы можаце аб'ядноўваць кантакты, выбіраючы іх у спісе" #~ msgid "Create new contact" #~ msgstr "Стварыць новы кантакт" #~ msgid "Select Items" #~ msgstr "Вылучыць элементы" #~ msgid "Type to search" #~ msgstr "Увядзіце пошукавы запыт" #~ msgid "Set" #~ msgstr "Задаць" #~ msgid "Unlink" #~ msgstr "Раз'яднаць" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Пошук"