# Italian translation for gnome-contacts. # Copyright (C) 2011 - 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022 gnome-contacts's copyright holder # This file is distributed under the same license as the gnome-contacts package. # Claudio Arseni , 2011, 2012, 2013, 2014, 2015. # Milo Casagrande , 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022. # Davide Ferracin , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-contacts master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-contacts/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-22 15:59+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-12-20 12:05+0100\n" "Last-Translator: Davide Ferracin \n" "Language-Team: tp@lists.linux.it\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.0.1\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:6 #: data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in:3 data/ui/contacts-main-window.ui:137 #: src/contacts-main-window.vala:190 src/contacts-main-window.vala:213 #: src/main.vala:26 msgid "Contacts" msgstr "Contatti" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:7 #: data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in:4 msgid "A contacts manager for GNOME" msgstr "Un gestore di contatti per GNOME" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:9 msgid "" "Contacts keeps and organize your contacts information. You can create, edit, " "delete and link together pieces of information about your contacts. Contacts " "aggregates the details from all your sources providing a centralized place " "for managing your contacts." msgstr "" "«Contatti» mantiene e organizza le informazioni sui propri contatti. È " "possibile creare, modificare, eliminare e collegare parti di informazioni " "unendo i dettagli di tutte le sorgenti in un unico posto centralizzato per " "la loro gestione." #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:15 msgid "" "Contacts will also integrate with online address books and automatically " "link contacts from different online sources." msgstr "" "Inoltre verranno integrate le rubriche online e verranno automaticamente " "uniti i contatti da diverse sorgenti online." # [DF] Qui e sotto "Contacts" è il nome dell'applicazione. #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:22 msgid "Contacts with no contacts" msgstr "Contatti senza contatti" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:26 msgid "Contacts filled with contacts" msgstr "Contatti riempita con contatti" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:30 msgid "Contacts in selection mode" msgstr "Contatti in modalità selezione" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:34 msgid "Contacts setup view" msgstr "Finestra di configurazione di Contatti" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:38 msgid "Contacts edit view" msgstr "Finestra di modifica di Contatti" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:887 src/contacts-app.vala:144 msgid "The GNOME Project" msgstr "Il progetto GNOME" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in:6 msgid "friends;address book;" msgstr "contatti;amici;rubrica;" #: data/gtk/help-overlay.ui:7 msgctxt "shortcut window" msgid "Overview" msgstr "Panoramica" #: data/gtk/help-overlay.ui:11 msgctxt "shortcut window" msgid "Help" msgstr "Aiuto" #: data/gtk/help-overlay.ui:17 msgctxt "shortcut window" msgid "Open menu" msgstr "Apre il menù" #: data/gtk/help-overlay.ui:23 msgctxt "shortcut window" msgid "Show preferences" msgstr "Mostra le preferenze" #: data/gtk/help-overlay.ui:29 msgctxt "shortcut window" msgid "Create a new contact" msgstr "Crea un nuovo contatto" #: data/gtk/help-overlay.ui:35 msgctxt "shortcut window" msgid "Search contacts" msgstr "Cerca contatti" #: data/gtk/help-overlay.ui:41 msgctxt "shortcut window" msgid "Shortcut list" msgstr "Elenco delle scorciatoie" #: data/gtk/help-overlay.ui:47 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Esce" #: data/gtk/help-overlay.ui:54 msgctxt "shortcut window" msgid "Editing or creating a contact" msgstr "Modificare o creare un contatto" #: data/gtk/help-overlay.ui:58 msgctxt "shortcut window" msgid "Save current changes to contact" msgstr "Salva le attuali modifiche al contatto" #: data/gtk/help-overlay.ui:64 msgctxt "shortcut window" msgid "Cancel current changes for contact" msgstr "Annulla le attuali modifiche al contatto" #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:28 data/ui/contacts-crop-dialog.ui:25 #: data/ui/contacts-main-window.ui:292 src/contacts-app.vala:234 #: src/contacts-app.vala:395 src/contacts-avatar-selector.vala:211 #: src/contacts-contact-editor.vala:714 src/contacts-main-window.vala:549 #: src/contacts-main-window.vala:605 msgid "_Cancel" msgstr "A_nnulla" #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:37 msgid "Select a new avatar" msgstr "Seleziona un nuovo avatar" #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:43 data/ui/contacts-crop-dialog.ui:40 #: data/ui/contacts-setup-window.ui:29 msgid "_Done" msgstr "_Fatto" #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:94 msgid "Take a Picture…" msgstr "Scatta una foto…" #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:101 msgid "Select a File…" msgstr "Seleziona un file…" #: data/ui/contacts-contact-pane.ui:14 msgid "Select a Contact" msgstr "Seleziona un contatto" #: data/ui/contacts-editor-menu.ui:11 msgid "Change Addressbook" msgstr "Cambia rubrica" #: data/ui/contacts-editable-avatar.ui:17 msgid "Change Avatar" msgstr "Cambia avatar" #: data/ui/contacts-editable-avatar.ui:36 msgid "Remove Avatar" msgstr "Rimuovi avatar" #: data/ui/contacts-link-suggestion-grid.ui:51 msgid "Link Contacts" msgstr "Unisci contatti" #: data/ui/contacts-main-window.ui:5 msgid "List Contacts By:" msgstr "Elenca i contatti per:" #: data/ui/contacts-main-window.ui:7 msgid "First Name" msgstr "Nome" #: data/ui/contacts-main-window.ui:12 msgid "Surname" msgstr "Cognome" #: data/ui/contacts-main-window.ui:19 msgid "Import From File…" msgstr "Importa da file…" #: data/ui/contacts-main-window.ui:23 msgid "Export All Contacts…" msgstr "Esporta tutti i contatti…" #: data/ui/contacts-main-window.ui:29 msgid "Preferences" msgstr "Preferenze" #: data/ui/contacts-main-window.ui:33 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Scorciatoie da tastiera" #: data/ui/contacts-main-window.ui:37 msgid "Help" msgstr "Aiuto" #: data/ui/contacts-main-window.ui:41 msgid "About Contacts" msgstr "Informazioni su Contatti" #: data/ui/contacts-main-window.ui:50 msgid "Mark as Favorite" msgstr "Aggiungi ai preferiti" #: data/ui/contacts-main-window.ui:55 msgid "Unmark as Favorite" msgstr "Rimuovi dai preferiti" #: data/ui/contacts-main-window.ui:60 msgid "Share as QR Code" msgstr "Condividi come codice QR" #: data/ui/contacts-main-window.ui:66 msgid "Delete Contact" msgstr "Elimina contatto" #: data/ui/contacts-main-window.ui:129 msgid "Add New Contact" msgstr "Nuovo contatto" #: data/ui/contacts-main-window.ui:145 msgid "Main Menu" msgstr "Menù principale" #: data/ui/contacts-main-window.ui:152 msgid "Select Contacts" msgstr "Seleziona contatti" #: data/ui/contacts-main-window.ui:159 src/contacts-app.vala:329 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: data/ui/contacts-main-window.ui:160 msgid "Cancel Selection" msgstr "Annulla selezione" #: data/ui/contacts-main-window.ui:187 msgid "Loading" msgstr "Caricamento" #: data/ui/contacts-main-window.ui:198 msgid "Search contacts" msgstr "Cerca contatti" #. Export refers to the verb #: data/ui/contacts-main-window.ui:216 msgid "Export" msgstr "Esporta" #: data/ui/contacts-main-window.ui:217 msgid "Export Selected Contacts" msgstr "Esporta contatti selezionati" #. Link refers to the verb, from linking contacts together #: data/ui/contacts-main-window.ui:224 msgid "Link" msgstr "Unisci" #: data/ui/contacts-main-window.ui:225 msgid "Link Selected Contacts Together" msgstr "Collega tra loro i contatti selezionati" #: data/ui/contacts-main-window.ui:232 msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" #: data/ui/contacts-main-window.ui:278 msgid "Back" msgstr "Indietro" #: data/ui/contacts-main-window.ui:307 msgid "Edit Contact" msgstr "Modifica contatto" #: data/ui/contacts-main-window.ui:313 msgid "More Contact Actions" msgstr "Altre azioni per il contatto" #: data/ui/contacts-main-window.ui:323 src/contacts-main-window.vala:222 msgid "Done" msgstr "Fatto" #: data/ui/contacts-preferences-window.ui:6 msgid "Address Books" msgstr "Rubriche" #: data/ui/contacts-qr-code-dialog.ui:9 msgid "Share Contact" msgstr "Condividi contatto" #: data/ui/contacts-qr-code-dialog.ui:36 msgid "QR Code" msgstr "Codice QR" #: data/ui/contacts-qr-code-dialog.ui:46 msgid "Scan to Save" msgstr "Scansiona per salvare" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:15 msgid "Contacts Setup" msgstr "Configurazione contatti" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:20 msgid "_Quit" msgstr "_Esci" # [DF] “setup” è “configurazione” come sotto #: data/ui/contacts-setup-window.ui:22 msgid "Cancel Setup And Quit" msgstr "Annulla configurazione ed esci" #. Translators: "Complete" is a verb here: a user finishes the setup by clicking this button #: data/ui/contacts-setup-window.ui:31 msgid "Complete setup" msgstr "Completa configurazione" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:42 msgid "Welcome" msgstr "Benvenuti" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:43 msgid "" "Please select your main address book: this is where new contacts will be " "added. If you keep your contacts in an online account, you can add them " "using the online accounts settings." msgstr "" "Selezionare la rubrica principale in cui verranno aggiunti i nuovi contatti. " "Se i propri contatti sono salvati attraverso un account online, è possibile " "aggiungerli utilizzando le impostazioni dedicate." #: src/contacts-app.vala:46 msgid "Show contact with this email address" msgstr "Mostra contatto con questo indirizzo email" #: src/contacts-app.vala:47 msgid "Show contact with this individual id" msgstr "Mostra contatto con questo ID" #: src/contacts-app.vala:48 msgid "Show contacts with the given filter" msgstr "Mostra contatti con questo filtro" #: src/contacts-app.vala:49 msgid "Show the current version of Contacts" msgstr "Mostra la versione corrente di Contatti" #: src/contacts-app.vala:111 src/contacts-app.vala:164 msgid "Contact not found" msgstr "Contatto non trovato" #: src/contacts-app.vala:112 #, c-format msgid "No contact with id %s found" msgstr "Non è stato trovato alcun contatto con ID %s" #: src/contacts-app.vala:113 src/contacts-app.vala:166 #: src/contacts-avatar-selector.vala:173 src/contacts-avatar-selector.vala:250 msgid "_Close" msgstr "_Chiudi" #: src/contacts-app.vala:150 msgid "" "© 2011 Red Hat, Inc.\n" "© 2011-2020 The Contacts Developers" msgstr "" "© 2011 Red Hat, Inc.\n" "© 2011-2020 gli sviluppatori di Contatti" #: src/contacts-app.vala:165 #, c-format msgid "No contact with email address %s found" msgstr "Non è stato trovato alcun contatto con indirizzo email %s" #: src/contacts-app.vala:228 msgid "Primary address book not found" msgstr "Rubrica principale non trovata" #: src/contacts-app.vala:230 msgid "" "Contacts can't find the configured primary address book. You might " "experience issues creating or editing contacts" msgstr "" "L'applicazione non ha trovato nessuna rubrica principale configurata. Si " "potrebbero incontrare problemi nella creazione e modifica dei contatti" #: src/contacts-app.vala:231 msgid "Go To _Preferences" msgstr "Vai alle preferen_ze" #: src/contacts-app.vala:325 msgid "Select contact file" msgstr "Seleziona un file di contatto" #: src/contacts-app.vala:328 msgid "Import" msgstr "Importa" #. TODO: somehow get this from the list of importers we have #: src/contacts-app.vala:335 msgid "vCard files" msgstr "File vCard" #: src/contacts-app.vala:368 msgid "Error reading file" msgstr "Errore nella lettura del file" #: src/contacts-app.vala:369 #, c-format msgid "An error occurred reading the file '%s'" msgstr "Si è verificato un errore nella lettura del file «%s»" #: src/contacts-app.vala:370 src/contacts-app.vala:380 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: src/contacts-app.vala:378 msgid "No contacts found" msgstr "Nessun contatto trovato" #: src/contacts-app.vala:379 msgid "The imported file does not seem to contain any contacts" msgstr "Il file importato sembra non contenere alcun contatto" #. Second step: ask the user for confirmation #: src/contacts-app.vala:387 #, c-format msgid "By continuing, you will import %u contact" msgid_plural "By continuing, you will import %u contacts" msgstr[0] "Continuando, si importerà %u contatto" msgstr[1] "Continuando, si importeranno %u contatti" #: src/contacts-app.vala:390 msgid "Continue Import?" msgstr "Continuare l'importazione?" #: src/contacts-app.vala:391 msgid "C_ontinue" msgstr "C_ontinua" #: src/contacts-avatar-selector.vala:126 msgid "No Camera Detected" msgstr "Nessuna fotocamera rilevata" #: src/contacts-avatar-selector.vala:172 msgid "Failed to set avatar" msgstr "Impostazione avatar non riuscita" #: src/contacts-avatar-selector.vala:208 msgid "Browse for more pictures" msgstr "Cerca ulteriori immagini" #: src/contacts-avatar-selector.vala:211 msgid "_Open" msgstr "_Apri" #: src/contacts-avatar-selector.vala:249 msgid "Failed to set avatar." msgstr "Impostazione avatar non riuscita." #: src/contacts-contact-editor.vala:198 msgid "Show More" msgstr "Mostra di più" #: src/contacts-contact-editor.vala:295 msgid "Add email" msgstr "Aggiungi email" #: src/contacts-contact-editor.vala:321 msgid "Add phone number" msgstr "Aggiungi numero di telefono" #: src/contacts-contact-editor.vala:347 src/contacts-utils.vala:188 msgid "Website" msgstr "Sito web" #: src/contacts-contact-editor.vala:358 src/contacts-utils.vala:173 msgid "Full name" msgstr "Nome completo" #: src/contacts-contact-editor.vala:369 src/contacts-utils.vala:179 msgid "Nickname" msgstr "Soprannome" #: src/contacts-contact-editor.vala:420 src/contacts-utils.vala:170 msgid "Birthday" msgstr "Compleanno" #: src/contacts-contact-editor.vala:441 msgid "Remove birthday" msgstr "Rimuovi compleanno" #: src/contacts-contact-editor.vala:459 msgid "Set Birthday" msgstr "Imposta compleanno" #: src/contacts-contact-editor.vala:513 msgid "Organisation" msgstr "Organizzazione" #. TRANSLATORS: This is the role of a contact in an organisation (e.g. CEO) #: src/contacts-contact-editor.vala:519 src/contacts-utils.vala:184 msgid "Role" msgstr "Ruolo" #: src/contacts-contact-editor.vala:635 msgid "Label" msgstr "Etichetta" #. Create grid and labels #: src/contacts-contact-editor.vala:695 msgid "Day" msgstr "Giorno" #: src/contacts-contact-editor.vala:699 msgid "Month" msgstr "Mese" #: src/contacts-contact-editor.vala:703 msgid "Year" msgstr "Anno" #: src/contacts-contact-editor.vala:711 msgid "Change Birthday" msgstr "Modifica compleanno" #: src/contacts-contact-editor.vala:718 msgid "_Set" msgstr "_Imposta" #: src/contacts-contact-editor.vala:779 msgid "Street" msgstr "Via" #: src/contacts-contact-editor.vala:779 msgid "Extension" msgstr "Interno" #: src/contacts-contact-editor.vala:779 msgid "City" msgstr "Città" #: src/contacts-contact-editor.vala:779 msgid "State/Province" msgstr "Stato/Provincia" #: src/contacts-contact-editor.vala:779 msgid "Zip/Postal Code" msgstr "CAP" #: src/contacts-contact-editor.vala:779 msgid "PO box" msgstr "Casella postale" #: src/contacts-contact-editor.vala:779 msgid "Country" msgstr "Paese" #: src/contacts-contact-list.vala:115 msgid "Favorites" msgstr "Preferiti" #: src/contacts-contact-list.vala:117 src/contacts-contact-list.vala:123 msgid "All Contacts" msgstr "Tutti i contatti" #: src/contacts-contact-sheet.vala:215 #, c-format msgid "Send an email to %s" msgstr "Invia un'email a %s" #: src/contacts-contact-sheet.vala:288 msgid "Visit website" msgstr "Visita sito web" #: src/contacts-contact-sheet.vala:321 msgid "Their birthday is today! 🎉" msgstr "Oggi è il suo compleanno! 🎉" #: src/contacts-contact-sheet.vala:368 msgid "Show on the map" msgstr "Mostra sulla mappa" #: src/contacts-delete-operation.vala:36 #, c-format msgid "Deleting %d contact" msgid_plural "Deleting %d contacts" msgstr[0] "Eliminazione di %d contatto" msgstr[1] "Eliminazione di %d contatti" #. Special-case the local address book #: src/contacts-esd-setup.vala:152 src/contacts-utils.vala:119 msgid "Local Address Book" msgstr "Rubrica locale" #: src/contacts-esd-setup.vala:155 src/contacts-esd-setup.vala:170 #: src/contacts-utils.vala:149 msgid "Google" msgstr "Google" #: src/contacts-esd-setup.vala:167 msgid "Local Contact" msgstr "Contatto locale" #: src/contacts-im-service.vala:30 msgid "AOL Instant Messenger" msgstr "AOL Instant Messenger" #: src/contacts-im-service.vala:31 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: src/contacts-im-service.vala:32 msgid "Gadu-Gadu" msgstr "Gadu-Gadu" #: src/contacts-im-service.vala:33 msgid "Google Talk" msgstr "Google Talk" #: src/contacts-im-service.vala:34 msgid "Novell Groupwise" msgstr "Novell Groupwise" #: src/contacts-im-service.vala:35 msgid "ICQ" msgstr "ICQ" #: src/contacts-im-service.vala:36 msgid "IRC" msgstr "IRC" #: src/contacts-im-service.vala:37 msgid "Jabber" msgstr "Jabber" #: src/contacts-im-service.vala:38 msgid "Livejournal" msgstr "Livejournal" #: src/contacts-im-service.vala:39 msgid "Local network" msgstr "Rete locale" #: src/contacts-im-service.vala:40 msgid "Windows Live Messenger" msgstr "Windows Live Messenger" #: src/contacts-im-service.vala:41 msgid "MySpace" msgstr "MySpace" #: src/contacts-im-service.vala:42 msgid "MXit" msgstr "MXit" #: src/contacts-im-service.vala:43 msgid "Napster" msgstr "Napster" #: src/contacts-im-service.vala:44 msgid "Ovi Chat" msgstr "Ovi Chat" #: src/contacts-im-service.vala:45 msgid "Tencent QQ" msgstr "Tencent QQ" #: src/contacts-im-service.vala:46 msgid "IBM Lotus Sametime" msgstr "IBM Lotus Sametime" #: src/contacts-im-service.vala:47 msgid "SILC" msgstr "SILC" #: src/contacts-im-service.vala:48 msgid "sip" msgstr "sip" #: src/contacts-im-service.vala:49 msgid "Skype" msgstr "Skype" #: src/contacts-im-service.vala:50 msgid "Telephony" msgstr "Telefonia" #: src/contacts-im-service.vala:51 msgid "Trepia" msgstr "Trepia" #: src/contacts-im-service.vala:52 src/contacts-im-service.vala:53 msgid "Yahoo! Messenger" msgstr "Yahoo! Messenger" #: src/contacts-im-service.vala:54 msgid "Zephyr" msgstr "Zephyr" #: src/contacts-link-operation.vala:38 #, c-format msgid "Linked %d contact" msgid_plural "Linked %d contacts" msgstr[0] "%d contatto unito" msgstr[1] "%d contatti uniti" #: src/contacts-link-suggestion-grid.vala:49 #, c-format msgid "Is this the same person as %s from %s?" msgstr "Questa e %s da %s sono la stessa persona?" #: src/contacts-link-suggestion-grid.vala:52 #, c-format msgid "Is this the same person as %s?" msgstr "Questa e %s sono la stessa persona?" #: src/contacts-main-window.vala:192 msgid "%llu Selected" msgid_plural "%llu Selected" msgstr[0] "%llu selezionato" msgstr[1] "%llu selezionati" #: src/contacts-main-window.vala:222 msgid "_Add" msgstr "A_ggiungi" #: src/contacts-main-window.vala:252 #, c-format msgid "Editing %s" msgstr "Modifica di %s" #: src/contacts-main-window.vala:291 #, c-format msgid "%d Selected" msgid_plural "%d Selected" msgstr[0] "%d selezionato" msgstr[1] "%d selezionati" #: src/contacts-main-window.vala:311 src/contacts-main-window.vala:520 #: src/contacts-main-window.vala:560 msgid "_Undo" msgstr "_Annulla" #: src/contacts-main-window.vala:397 msgid "New Contact" msgstr "Nuovo contatto" #. Open up a file chooser #: src/contacts-main-window.vala:601 msgid "Export to file" msgstr "Esporta su file" #: src/contacts-main-window.vala:604 msgid "_Export" msgstr "_Esporta" #: src/contacts-main-window.vala:606 msgid "contacts.vcf" msgstr "contatti.vcf" #: src/contacts-preferences-window.vala:30 msgid "Primary Address Book" msgstr "Rubrica locale" #: src/contacts-preferences-window.vala:31 msgid "" "New contacts will be added to the selected address book. You are able to " "view and edit contacts from other address books." msgstr "" "I nuovi contatti verranno aggiunti alla rubrica selezionata. Sarà comunque " "possibile visualizzare e modificare contatti da altre rubriche." #: src/contacts-preferences-window.vala:40 msgid "_Online Accounts" msgstr "Account _online" #: src/contacts-preferences-window.vala:45 msgid "Open the Online Accounts panel in Settings" msgstr "Apre il pannello Account online nelle Impostazioni" #: src/contacts-qr-code-dialog.vala:33 #, c-format msgid "Scan the QR code to save the contact %s." msgstr "Scansionare il codice QR per salvare il contatto %s." #: src/contacts-unlink-operation.vala:37 msgid "Unlinking contacts" msgstr "Separazione contatti" #: src/contacts-utils.vala:168 msgid "Alias" msgstr "Alias" #: src/contacts-utils.vala:169 msgid "Avatar" msgstr "Avatar" #: src/contacts-utils.vala:171 msgid "Calendar event" msgstr "Evento calendario" #: src/contacts-utils.vala:172 msgid "Email address" msgstr "Indirizzo email" #: src/contacts-utils.vala:174 msgid "Gender" msgstr "Genere" #: src/contacts-utils.vala:175 msgid "Group" msgstr "Gruppo" #: src/contacts-utils.vala:176 msgid "Instant messaging" msgstr "Messaggistica istantanea" #: src/contacts-utils.vala:177 msgid "Favourite" msgstr "Preferito" #: src/contacts-utils.vala:178 msgid "Local ID" msgstr "ID locale" #: src/contacts-utils.vala:180 msgid "Note" msgstr "Nota" #: src/contacts-utils.vala:181 msgid "Phone number" msgstr "Numero di telefono" #: src/contacts-utils.vala:182 msgid "Address" msgstr "Indirizzo" #. TRANSLATORS: This is a field which contains a name decomposed in several #. parts, rather than a single freeform string for the full name #: src/contacts-utils.vala:187 msgid "Structured name" msgstr "Nome strutturato" #: src/contacts-utils.vala:189 msgid "Web service" msgstr "Servizio web" #: src/core/contacts-contact.vala:38 msgid "Unnamed Person" msgstr "Persona senza nome" #. TRANSLATORS: "$ROLE at $ORGANISATION", e.g. "CEO at Linux Inc." #: src/core/contacts-roles-chunk.vala:124 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%s presso %s" #: src/core/contacts-type-descriptor.vala:82 #: src/core/contacts-type-set.vala:232 msgid "Other" msgstr "Altro" #. List most specific first, always in upper case #: src/core/contacts-type-set.vala:180 src/core/contacts-type-set.vala:201 #: src/core/contacts-type-set.vala:227 src/core/contacts-type-set.vala:229 msgid "Home" msgstr "Casa" #: src/core/contacts-type-set.vala:181 src/core/contacts-type-set.vala:202 #: src/core/contacts-type-set.vala:221 src/core/contacts-type-set.vala:223 msgid "Work" msgstr "Lavoro" #. List most specific first, always in upper case #: src/core/contacts-type-set.vala:200 msgid "Personal" msgstr "Personale" #. List most specific first, always in upper case #: src/core/contacts-type-set.vala:220 msgid "Assistant" msgstr "Assistente" #: src/core/contacts-type-set.vala:222 msgid "Work Fax" msgstr "Fax di lavoro" #: src/core/contacts-type-set.vala:224 msgid "Callback" msgstr "Da richiamare" #: src/core/contacts-type-set.vala:225 msgid "Car" msgstr "Auto" #: src/core/contacts-type-set.vala:226 msgid "Company" msgstr "Società" #: src/core/contacts-type-set.vala:228 msgid "Home Fax" msgstr "Fax di casa" #: src/core/contacts-type-set.vala:230 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: src/core/contacts-type-set.vala:231 msgid "Mobile" msgstr "Cellulare" #: src/core/contacts-type-set.vala:233 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: src/core/contacts-type-set.vala:234 msgid "Pager" msgstr "Cercapersone" #: src/core/contacts-type-set.vala:235 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: src/core/contacts-type-set.vala:236 msgid "Telex" msgstr "Telex" #. To translators: TTY is Teletypewriter #: src/core/contacts-type-set.vala:238 msgid "TTY" msgstr "TTY" #: src/io/contacts-io-parse-operation.vala:39 msgid "Importing contacts from '%s'" msgstr "Importazione contatti da «%s»" #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:6 msgid "First-time setup done." msgstr "Configurazione iniziale completata." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:7 msgid "Set to true after the user has run the first-time setup wizard." msgstr "" "Impostata a VERO dopo che l'utente ha eseguito per la prima volta " "l'assistente alla configurazione." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:11 msgid "Sort contacts on surname." msgstr "Ordina i contatti per cognome" #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:12 msgid "" "If this is set to true, the list of contacts will be sorted on their " "surnames. Otherwise, it will be sorted on the first names of the contacts." msgstr "" "Se impostata a VERO, l'elenco dei contatti viene ordinato in base ai " "cognomi, altrimenti è ordinato in base ai nomi." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:19 msgid "The default height of the contacts window." msgstr "Altezza predefinita della finestra dei contatti" #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:20 msgid "" "If the window size has not been changed by the user yet this will be used as " "the initial value for the height of the window." msgstr "" "Se la dimensione della finestra non è ancora stata modificata dall'utente, " "qui viene salvata l'altezza iniziale." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:26 msgid "The default width of the contacts window." msgstr "Larghezza predefinita della finestra dei contatti" #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:27 msgid "" "If the window size has not been changed by the user yet this will be used as " "the initial value for the width of the window." msgstr "" "Se la dimensione della finestra non è ancora stata modificata dall'utente, " "qui viene salvata la larghezza iniziale." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:32 msgid "Is the window maximized?" msgstr "La finestra è massimizzata?" #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:33 src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:38 msgid "Stores if the window is currently maximized." msgstr "Indica se la finestra al momento è massimizzata." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:37 msgid "Is the window fullscreen" msgstr "La finestra è a schermo intero" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Cerca" #~ msgid "You can link contacts by selecting them from the contacts list" #~ msgstr "È possibile unire i contatti selezionandoli dall'elenco" #~ msgid "Type to search" #~ msgstr "Digitare per cercare" #~ msgid "Change Address Book…" #~ msgstr "Cambia rubrica…" #~ msgid "Online Accounts " #~ msgstr "Account online " #~ msgid "Create new contact" #~ msgstr "Crea nuovo contatto" #~ msgid "Select Items" #~ msgstr "Seleziona elementi" #~ msgid "Change Address Book" #~ msgstr "Cambia rubrica" #~ msgid "Change" #~ msgstr "Cambia" #~ msgid "translator-credits" #~ msgstr "" #~ "Milo Casagrande \n" #~ "Claudio Arseni " #~ msgid "About GNOME Contacts" #~ msgstr "Informazioni su Contatti di GNOME" #~ msgid "Contact Management Application" #~ msgstr "Applicazione per gestire contatti" #~ msgid "Add name" #~ msgstr "Aggiungi nome" #, c-format #~ msgid "Unable to create new contacts: %s" #~ msgstr "Impossibile creare nuovi contatti: %s" #~ msgid "Unable to find newly created contact" #~ msgstr "Impossibile trovare il contatto appena creato" #~ msgid "Start a call" #~ msgstr "Inizia una chiamata" #~ msgid "Set" #~ msgstr "Imposta" #~ msgid "Delete field" #~ msgstr "Elimina campo" #~ msgid "https://example.com" #~ msgstr "https://esempio.com" #~ msgid "Unlink" #~ msgstr "Separa"