# Turkish translation for gnome-clocks. # Copyright (C) 2012-2023 gnome-clocks's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-clocks package. # # Osman Karagöz , 2012. # Gökhan Gurbetoğlu , 2014. # Muhammet Kara , 2013, 2014, 2015, 2016. # Çağatay Yiğit Şahin , 2017. # Sabri Ünal , 2020, 2023. # Emin Tufan Çetin , 2017, 2020, 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-clocks master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-clocks/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-17 14:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-09-17 19:11+0300\n" "Last-Translator: Sabri Ünal \n" "Language-Team: Türkçe \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #: data/org.gnome.clocks.desktop.in.in:3 data/org.gnome.clocks.desktop.in.in:4 #: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:6 data/ui/window.ui:27 #: src/main.vala:25 src/window.vala:298 src/window.vala:353 #: src/world-standalone.vala:24 msgid "Clocks" msgstr "Saatler" #: data/org.gnome.clocks.desktop.in.in:6 msgid "Clocks for world times, plus alarms, stopwatch and a timer" msgstr "Dünya saatleri, alarmlar, kronometre ve zamanlayıcı" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.clocks.desktop.in.in:8 msgid "time;timer;alarm;world clock;stopwatch;time zone;" msgstr "" "saat;zaman;geri sayım;alarm;dünya saatleri;kronometre;saat dilimi;zaman " "dilimi;" #: data/org.gnome.clocks.desktop.in.in:18 msgid "Allows world clocks to be displayed for your time zone." msgstr "Saat diliminiz için dünya saatlerinin gösterilmesini sağlar." #: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:5 msgid "Configured world clocks" msgstr "Yapılandırılmış dünya saatleri" #: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:6 msgid "List of world clocks to show." msgstr "Gösterilecek dünya saatleri." #: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:12 msgid "Configured alarms" msgstr "Yapılandırılmış alarmlar" #: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:13 msgid "List of alarms set." msgstr "Ayarlanmış alarmların listesi." #: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:19 msgid "Configured Timers" msgstr "Yapılandırılmış Zamanlayıcılar" #: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:20 msgid "List of timers set." msgstr "Ayarlanmış zamanlayıcı listesi." #: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:26 msgid "Geolocation support" msgstr "Coğrafi konum desteği" #: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:27 msgid "Turn geolocation support on and off." msgstr "Coğrafi konum desteğini aç ya da kapat." #: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:44 msgid "Window maximized" msgstr "Pencere ekranı kapladı" #: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:45 msgid "Whether the window is maximized." msgstr "Pencerenin ekranı kapsayıp kapsamadığı." #: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:51 msgid "Window width and height" msgstr "Pencere genişliği ve yüksekliği" #: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:52 msgid "Width and height of the window." msgstr "Pencerenin genişliği ve yüksekliği." #: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:58 msgid "Panel state" msgstr "Panel durumu" #: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:59 msgid "Current clock panel." msgstr "Geçerli saat paneli." #: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:7 msgid "Keep track of time" msgstr "Zaman takibi yap" #: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:9 msgid "" "A simple and elegant clock application. It includes world clocks, alarms, a " "stopwatch, and timers." msgstr "" "Basit ve şık saat uygulaması. Dünya saatleri, alarm, kronometre ve " "zamanlayıcı içerir." #: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:14 msgid "Show the time in different cities around the world" msgstr "Dünya çapında farklı şehirlerdeki saati göstermek" #: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:15 msgid "Set alarms to wake you up" msgstr "Sizi uyandırmak için alarm kurmak" #: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:16 msgid "Measure elapsed time with an accurate stopwatch" msgstr "Doğru bir kronometre ile geçen zamanı ölçmek" #: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:17 msgid "Set timers to properly cook your food" msgstr "Düzgün yemek pişirmek için zamanlayıcı ayarlamak" #: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:39 msgid "Initial screen" msgstr "İlk ekran" #: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:43 msgid "Alarms screen" msgstr "Alarmlar ekranı" #: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:47 msgid "Stopwatch screen" msgstr "Kronometre ekranı" #: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:51 msgid "Timer screen" msgstr "Zamanlayıcı ekranı" #: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:150 src/window.vala:300 msgid "The GNOME Project" msgstr "GNOME Projesi" #: data/gtk/help-overlay.ui:11 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Genel" #: data/gtk/help-overlay.ui:15 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Help" msgstr "Yardımı Göster" #: data/gtk/help-overlay.ui:21 msgctxt "shortcut window" msgid "Open Menu" msgstr "Menüyü Aç" #: data/gtk/help-overlay.ui:27 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Klavye Kısayolları" #: data/gtk/help-overlay.ui:33 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Çıkış" #: data/gtk/help-overlay.ui:39 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to the Next Section" msgstr "Sonraki Bölüme Git" #: data/gtk/help-overlay.ui:45 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to the Previous Section" msgstr "Önceki Bölüme Git" #: data/gtk/help-overlay.ui:51 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to the World Section" msgstr "Dünya Bölümüne Git" #: data/gtk/help-overlay.ui:57 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to the Alarms Section" msgstr "Alarmlar Bölümüne Git" #: data/gtk/help-overlay.ui:63 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to the Stopwatch Section" msgstr "Kronometre Bölümüne Git" #: data/gtk/help-overlay.ui:69 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to the Timer Section" msgstr "Zamanlayıcı Bölümüne Git" #: data/gtk/help-overlay.ui:77 msgctxt "shortcut window" msgid "World Clocks" msgstr "Dünya Saatleri" #: data/gtk/help-overlay.ui:81 msgctxt "shortcut window" msgid "Add a World Clock" msgstr "Dünya Saati Ekle" #: data/gtk/help-overlay.ui:89 msgctxt "shortcut window" msgid "Alarm" msgstr "Alarm" #: data/gtk/help-overlay.ui:93 msgctxt "shortcut window" msgid "Add an Alarm" msgstr "Alarm Ekle" #: data/gtk/help-overlay.ui:101 msgctxt "shortcut window" msgid "Stopwatch" msgstr "Kronometre" #: data/gtk/help-overlay.ui:105 msgctxt "shortcut window" msgid "Pause All" msgstr "Tümünü Duraklat" #: data/gtk/help-overlay.ui:113 msgctxt "shortcut window" msgid "Timer" msgstr "Zamanlayıcı" #: data/gtk/help-overlay.ui:117 msgctxt "shortcut window" msgid "Reset" msgstr "Sıfırla" #: data/gtk/help-overlay.ui:123 msgctxt "shortcut window" msgid "New Timer" msgstr "Yeni Zamanlayıcı" #: data/ui/alarm-day-picker-row.ui:17 msgid "Repeat" msgstr "Yinele" #: data/ui/alarm-face.ui:14 msgid "Add A_larm…" msgstr "Alarm _Ekle…" #: data/ui/alarm-ringing-panel.ui:26 src/alarm-item.vala:182 msgid "Stop" msgstr "Dur" #: data/ui/alarm-ringing-panel.ui:41 src/alarm-item.vala:183 msgid "Snooze" msgstr "Ertele" #: data/ui/alarm-row.ui:47 msgid "Repeats" msgstr "Yinelemeler" #: data/ui/alarm-row.ui:71 data/ui/timer-row.ui:152 data/ui/world-row.ui:19 msgid "Delete" msgstr "Sil" #. Translators: Tooltip for the + button #: data/ui/alarm-setup-dialog.ui:8 src/alarm-face.vala:28 #: src/alarm-setup-dialog.vala:113 msgid "New Alarm" msgstr "Yeni Alarm" #: data/ui/alarm-setup-dialog.ui:27 data/ui/timer-setup-dialog.ui:28 #: data/ui/world-location-dialog.ui:17 msgid "_Cancel" msgstr "_Vazgeç" #: data/ui/alarm-setup-dialog.ui:34 data/ui/timer-setup-dialog.ui:35 #: data/ui/world-location-dialog.ui:25 msgid "_Add" msgstr "_Ekle" #: data/ui/alarm-setup-dialog.ui:125 msgid "Name" msgstr "Ad" #: data/ui/alarm-setup-dialog.ui:132 msgid "Ring Duration" msgstr "Çalma Süresi" #: data/ui/alarm-setup-dialog.ui:138 msgid "Snooze Duration" msgstr "Erteleme Süresi" #: data/ui/alarm-setup-dialog.ui:150 msgid "You already have an alarm for this time." msgstr "Zaten bu saate kurulmuş alarmınız var." #: data/ui/alarm-setup-dialog.ui:157 msgid "R_emove Alarm" msgstr "Alarmı _Kaldır" #: data/ui/header-bar.ui:6 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Klavye Kısayolları" #: data/ui/header-bar.ui:10 msgid "_Help" msgstr "_Yardım" #: data/ui/header-bar.ui:14 msgid "_About Clocks" msgstr "Saatler _Hakkında" #: data/ui/header-bar.ui:54 msgid "Menu" msgstr "Menü" #: data/ui/header-bar.ui:57 msgid "Main Menu" msgstr "Ana Menü" #: data/ui/stopwatch-face.ui:100 msgid "_Start" msgstr "_Başla" #: data/ui/stopwatch-face.ui:115 src/stopwatch-face.vala:184 msgid "Clear" msgstr "Temizle" #: data/ui/stopwatch-laps-row.ui:14 msgid "Time" msgstr "Zaman" #: data/ui/stopwatch-laps-row.ui:25 msgid "Difference" msgstr "Fark" #: data/ui/timer-face.ui:21 msgid "Select Duration" msgstr "Süre Seç" #: data/ui/timer-row.ui:32 msgid "Title…" msgstr "Başlık…" #: data/ui/timer-row.ui:74 src/stopwatch-face.vala:164 msgid "Pause" msgstr "Duraklat" #: data/ui/timer-row.ui:92 src/stopwatch-face.vala:201 msgid "Start" msgstr "Başla" #: data/ui/timer-row.ui:119 msgid "Reset" msgstr "Sıfırla" #. Translators: Tooltip for the + button #: data/ui/timer-setup-dialog.ui:6 src/timer-face.vala:39 msgid "New Timer" msgstr "Yeni Zamanlayıcı" #: data/ui/timer-setup.ui:38 msgid "1 m" msgstr "1 dk." #: data/ui/timer-setup.ui:49 msgid "2 m" msgstr "2 dk." #: data/ui/timer-setup.ui:60 msgid "3 m" msgstr "3 dk." #: data/ui/timer-setup.ui:71 msgid "5 m" msgstr "5 dk." #: data/ui/timer-setup.ui:82 msgid "30 m" msgstr "30 dk." #: data/ui/timer-setup.ui:93 msgid "15 m" msgstr "15 dk." #: data/ui/timer-setup.ui:104 msgid "45 m" msgstr "45 dk." #: data/ui/timer-setup.ui:115 msgid "1 h" msgstr "1 sa." #: data/ui/timer-setup.ui:147 data/ui/timer-setup.ui:179 #: data/ui/timer-setup.ui:212 msgid "0" msgstr "0" #: data/ui/window.ui:44 msgid "_World" msgstr "_Dünya" #: data/ui/window.ui:55 msgid "Ala_rms" msgstr "Ala_rmlar" #: data/ui/window.ui:66 msgid "_Stopwatch" msgstr "_Kronometre" #: data/ui/window.ui:77 msgid "_Timer" msgstr "_Zamanlayıcı" #: data/ui/window.ui:98 msgid "Clock" msgstr "Saat" #: data/ui/window.ui:106 msgid "Alarm Ringing" msgstr "Alarm Çalıyor" #: data/ui/world-face.ui:15 msgid "_Add World Clock…" msgstr "Dünya Saati _Ekle…" #: data/ui/world-location-dialog.ui:4 msgid "Add a New World Clock" msgstr "Yeni Dünya Saati Ekle" #: data/ui/world-location-dialog.ui:53 msgid "Search for a City" msgstr "Şehir Ara" #: data/ui/world-standalone.ui:97 msgid "Sunrise" msgstr "Gün doğumu" #: data/ui/world-standalone.ui:109 msgid "Sunset" msgstr "Gün batımı" #: src/alarm-face.vala:143 #, c-format msgid "Alarm set for %s from now" msgstr "%s için alarm ayarlandı" #. Prior to 3.36 unamed alarms would just be called "Alarm", #. pretend alarms called "Alarm" don't have a name (of course #. this fails if the language/translation has since changed) #: src/alarm-item.vala:179 src/alarm-row.vala:90 src/window.vala:349 msgid "Alarm" msgstr "Alarm" #. Translators: The alarm for the time %s titled %s has been "snoozed" #: src/alarm-row.vala:97 #, fuzzy, c-format #| msgid "Snoozed from %s" msgid "%s: Snoozed untill %s" msgstr "%s saatinden beri ertelendi" #. Translators: %s is a time #: src/alarm-row.vala:100 #, fuzzy, c-format #| msgid "Snoozed from %s" msgid "Snoozed untill %s" msgstr "%s saatinden beri ertelendi" #. Translators: The alarm titled %s was "missed" #: src/alarm-row.vala:107 #, c-format msgid "Alarm %s was missed" msgstr "%s alarmı geçti" #: src/alarm-row.vala:109 msgid "Alarm was missed" msgstr "Alarm geçti" #: src/alarm-setup-dialog.vala:41 msgid "1 minute" msgstr "1 dakika" #: src/alarm-setup-dialog.vala:42 msgid "5 minutes" msgstr "5 dakika" #: src/alarm-setup-dialog.vala:43 msgid "10 minutes" msgstr "10 dakika" #: src/alarm-setup-dialog.vala:44 msgid "15 minutes" msgstr "15 dakika" #: src/alarm-setup-dialog.vala:45 msgid "20 minutes" msgstr "20 dakika" #: src/alarm-setup-dialog.vala:46 msgid "30 minutes" msgstr "30 dakika" #: src/alarm-setup-dialog.vala:113 msgid "Edit Alarm" msgstr "Alarmı Düzenle" #: src/alarm-setup-dialog.vala:116 msgid "_Done" msgstr "_Tamam" #: src/application.vala:23 msgid "Print version information and exit" msgstr "Sürüm bilgisini yazdır ve çık" #: src/stopwatch-face.vala:168 src/stopwatch-face.vala:205 msgid "Lap" msgstr "Tur" #: src/stopwatch-face.vala:180 msgid "Resume" msgstr "Sürdür" #: src/stopwatch-laps-row.vala:48 #, c-format msgid "Lap %i" msgstr "%i. Tur" #: src/timer-face.vala:76 msgid "Time is up!" msgstr "Süre doldu!" #: src/timer-face.vala:77 msgid "Timer countdown finished" msgstr "Geri sayım tamamlandı" #. Translators: The time is the same as the local time #: src/utils.vala:67 msgid "Current timezone" msgstr "Geçerli saat dilimi" #. Translators: The (possibly fractical) number hours in the past #. (relative to local) the clock/location is #: src/utils.vala:72 #, c-format msgid "%s hour behind" msgid_plural "%s hours behind" msgstr[0] "%s saat geri" #. Translators: The (possibly fractical) number hours in the #. future (relative to local) the clock/location is #: src/utils.vala:78 #, c-format msgid "%s hour ahead" msgid_plural "%s hours ahead" msgstr[0] "%s saat ileri" #: src/utils.vala:103 #, c-format msgid "%s day" msgid_plural "%s day" msgstr[0] "%s gün" #: src/utils.vala:105 src/utils.vala:112 msgid " and " msgstr " ve " #: src/utils.vala:110 #, c-format #| msgid "%s hour ahead" #| msgid_plural "%s hours ahead" msgid "%s hour" msgid_plural "%s hours" msgstr[0] "%s saat" #: src/utils.vala:117 #, c-format #| msgid "1 minute" msgid "%s minute" msgid_plural "%s minutes" msgstr[0] "%s dakika" #. Translators: This is used in the repeat toggle for Monday #: src/utils.vala:277 msgctxt "Alarm|Repeat-On|Monday" msgid "M" msgstr "Pt" #. Translators: This is used in the repeat toggle for Tuesday #: src/utils.vala:279 msgctxt "Alarm|Repeat-On|Tuesday" msgid "T" msgstr "S" #. Translators: This is used in the repeat toggle for Wednesday #: src/utils.vala:281 msgctxt "Alarm|Repeat-On|Wednesday" msgid "W" msgstr "Ç" #. Translators: This is used in the repeat toggle for Thursday #: src/utils.vala:283 msgctxt "Alarm|Repeat-On|Thursday" msgid "T" msgstr "Pş" #. Translators: This is used in the repeat toggle for Friday #: src/utils.vala:285 msgctxt "Alarm|Repeat-On|Friday" msgid "F" msgstr "C" #. Translators: This is used in the repeat toggle for Saturday #: src/utils.vala:287 msgctxt "Alarm|Repeat-On|Saturday" msgid "S" msgstr "Ct" #. Translators: This is used in the repeat toggle for Sunday #: src/utils.vala:289 msgctxt "Alarm|Repeat-On|Sunday" msgid "S" msgstr "P" #: src/utils.vala:303 msgid "Mondays" msgstr "Pazartesiler" #: src/utils.vala:304 msgid "Tuesdays" msgstr "Salılar" #: src/utils.vala:305 msgid "Wednesdays" msgstr "Çarşambalar" #: src/utils.vala:306 msgid "Thursdays" msgstr "Perşembeler" #: src/utils.vala:307 msgid "Fridays" msgstr "Cumalar" #: src/utils.vala:308 msgid "Saturdays" msgstr "Cumartesiler" #: src/utils.vala:309 msgid "Sundays" msgstr "Pazarlar" #: src/utils.vala:435 msgid "Every Day" msgstr "Her Gün" #: src/utils.vala:437 msgid "Weekdays" msgstr "Hafta İçleri" #: src/utils.vala:439 msgid "Weekends" msgstr "Hafta Sonları" #: src/window.vala:306 msgid "translator-credits" msgstr "" "Emin Tufan Çetin \n" "Muhammet Kara \n" "Osman Karagöz " #. Translators: Tooltip for the + button #: src/world-face.vala:29 msgid "Add Location" msgstr "Konum Ekle" #. If it is Jan 1st there, and not Jan 2nd here, then it must be #. Dec 31st here, so return "tomorrow" #: src/world-item.vala:177 src/world-item.vala:181 msgid "Tomorrow" msgstr "Yarın" #. If it is Jan 1st here, and not Jan 2nd there, then it must be #. Dec 31st there, so return "yesterday" #: src/world-item.vala:177 src/world-item.vala:181 msgid "Yesterday" msgstr "Dün" #. Translators: This clock represents the local time #: src/world-row.vala:47 msgid "Current location" msgstr "Geçerli konum" #, c-format #~ msgid "Snoozed from %s: %s" #~ msgstr "%s saatinden beri ertelendi: %s" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Geri" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Vazgeç" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Ekle" #~ msgid "Active" #~ msgstr "Etkin" #~ msgid "Alarms" #~ msgstr "Alarmlar"