# Swedish translation for gnome-clocks. # Copyright © 2012-2023 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnome-clocks package. # Daniel Nylander , 2012. # Fredrik Söderström , 2014. # Mattias Eriksson , 2014. # Sebastian Rasmussen , 2015. # Anders Jonsson , 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2020, 2021, 2022, 2023. # Luna Jernberg , 2021, 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-clocks master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-clocks/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-17 14:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-10-26 10:40+0200\n" "Last-Translator: Anders Jonsson \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.4\n" #: data/org.gnome.clocks.desktop.in.in:3 data/org.gnome.clocks.desktop.in.in:4 #: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:6 data/ui/window.ui:27 #: src/main.vala:25 src/window.vala:298 src/window.vala:353 #: src/world-standalone.vala:24 msgid "Clocks" msgstr "Klockor" #: data/org.gnome.clocks.desktop.in.in:6 msgid "Clocks for world times, plus alarms, stopwatch and a timer" msgstr "Klockor för världstider, alarm, stoppur och en timer" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.clocks.desktop.in.in:8 msgid "time;timer;alarm;world clock;stopwatch;time zone;" msgstr "tid;timer;äggklocka;alarm:världsklocka;världsur;stoppur;tidszon;" #: data/org.gnome.clocks.desktop.in.in:18 msgid "Allows world clocks to be displayed for your time zone." msgstr "Låter världsklockor visas för din tidszon." #: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:5 msgid "Configured world clocks" msgstr "Konfigurerade världsklockor" #: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:6 msgid "List of world clocks to show." msgstr "Lista över vilka världsklockor som ska visas." #: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:12 msgid "Configured alarms" msgstr "Konfigurerade alarm" #: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:13 msgid "List of alarms set." msgstr "Lista över satta alarm." #: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:19 msgid "Configured Timers" msgstr "Konfigurerade timertider" #: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:20 msgid "List of timers set." msgstr "Lista över satta timertider." #: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:26 msgid "Geolocation support" msgstr "Stöd för platsbestämning" #: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:27 msgid "Turn geolocation support on and off." msgstr "Slå av och på stöd för platsbestämning." #: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:44 msgid "Window maximized" msgstr "Fönster maximerat" #: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:45 msgid "Whether the window is maximized." msgstr "Huruvida fönstret är maximerat." #: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:51 msgid "Window width and height" msgstr "Fönsterbredd och fönsterhöjd" #: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:52 msgid "Width and height of the window." msgstr "Bredd och höjd på fönstret." #: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:58 msgid "Panel state" msgstr "Panelläge" #: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:59 msgid "Current clock panel." msgstr "Aktuell klockpanel." #: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:7 msgid "Keep track of time" msgstr "Håll koll på tiden" #: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:9 msgid "" "A simple and elegant clock application. It includes world clocks, alarms, a " "stopwatch, and timers." msgstr "" "Ett enkelt och elegant klockprogram. Det inkluderar världsklockor, alarm, " "stoppur och timer." #: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:14 msgid "Show the time in different cities around the world" msgstr "Visa tiden i olika städer runt om i världen" #: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:15 msgid "Set alarms to wake you up" msgstr "Sätt alarm som väcker dig" #: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:16 msgid "Measure elapsed time with an accurate stopwatch" msgstr "Mät tid med ett exakt stoppur" #: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:17 msgid "Set timers to properly cook your food" msgstr "Sätt äggklockor för att underlätta din matlagning" #: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:39 msgid "Initial screen" msgstr "Startskärm" #: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:43 msgid "Alarms screen" msgstr "Alarmskärm" #: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:47 msgid "Stopwatch screen" msgstr "Stoppursskärm" #: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:51 msgid "Timer screen" msgstr "Timerskärm" #: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:150 src/window.vala:300 msgid "The GNOME Project" msgstr "GNOME-projektet" #: data/gtk/help-overlay.ui:11 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Allmänt" #: data/gtk/help-overlay.ui:15 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Help" msgstr "Visa hjälp" #: data/gtk/help-overlay.ui:21 msgctxt "shortcut window" msgid "Open Menu" msgstr "Öppna meny" #: data/gtk/help-overlay.ui:27 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Tangentbordsgenvägar" #: data/gtk/help-overlay.ui:33 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Avsluta" #: data/gtk/help-overlay.ui:39 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to the Next Section" msgstr "Gå till nästa avsnitt" #: data/gtk/help-overlay.ui:45 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to the Previous Section" msgstr "Gå till föregående avsnitt" #: data/gtk/help-overlay.ui:51 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to the World Section" msgstr "Gå till avsnittet Världen" #: data/gtk/help-overlay.ui:57 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to the Alarms Section" msgstr "Gå till avsnittet Alarm" #: data/gtk/help-overlay.ui:63 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to the Stopwatch Section" msgstr "Gå till avsnittet Stoppur" #: data/gtk/help-overlay.ui:69 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to the Timer Section" msgstr "Gå till avsnittet Timer" #: data/gtk/help-overlay.ui:77 msgctxt "shortcut window" msgid "World Clocks" msgstr "Världsklockor" #: data/gtk/help-overlay.ui:81 msgctxt "shortcut window" msgid "Add a World Clock" msgstr "Lägg till en världsklocka" #: data/gtk/help-overlay.ui:89 msgctxt "shortcut window" msgid "Alarm" msgstr "Alarm" #: data/gtk/help-overlay.ui:93 msgctxt "shortcut window" msgid "Add an Alarm" msgstr "Lägg till ett alarm" #: data/gtk/help-overlay.ui:101 msgctxt "shortcut window" msgid "Stopwatch" msgstr "Stoppur" #: data/gtk/help-overlay.ui:105 msgctxt "shortcut window" msgid "Pause All" msgstr "Pausa alla" #: data/gtk/help-overlay.ui:113 msgctxt "shortcut window" msgid "Timer" msgstr "Timer" #: data/gtk/help-overlay.ui:117 msgctxt "shortcut window" msgid "Reset" msgstr "Återställ" #: data/gtk/help-overlay.ui:123 msgctxt "shortcut window" msgid "New Timer" msgstr "Ny timer" #: data/ui/alarm-day-picker-row.ui:17 msgid "Repeat" msgstr "Upprepa" #: data/ui/alarm-face.ui:14 msgid "Add A_larm…" msgstr "Lägg till a_larm…" #: data/ui/alarm-ringing-panel.ui:26 src/alarm-item.vala:182 msgid "Stop" msgstr "Stopp" #: data/ui/alarm-ringing-panel.ui:41 src/alarm-item.vala:183 msgid "Snooze" msgstr "Snooza" #: data/ui/alarm-row.ui:47 msgid "Repeats" msgstr "Upprepas" #: data/ui/alarm-row.ui:71 data/ui/timer-row.ui:152 data/ui/world-row.ui:19 msgid "Delete" msgstr "Ta bort" #. Translators: Tooltip for the + button #: data/ui/alarm-setup-dialog.ui:8 src/alarm-face.vala:28 #: src/alarm-setup-dialog.vala:113 msgid "New Alarm" msgstr "Nytt alarm" #: data/ui/alarm-setup-dialog.ui:27 data/ui/timer-setup-dialog.ui:28 #: data/ui/world-location-dialog.ui:17 msgid "_Cancel" msgstr "_Avbryt" #: data/ui/alarm-setup-dialog.ui:34 data/ui/timer-setup-dialog.ui:35 #: data/ui/world-location-dialog.ui:25 msgid "_Add" msgstr "_Lägg till" #: data/ui/alarm-setup-dialog.ui:125 msgid "Name" msgstr "Namn" #: data/ui/alarm-setup-dialog.ui:132 msgid "Ring Duration" msgstr "Ringningslängd" #: data/ui/alarm-setup-dialog.ui:138 msgid "Snooze Duration" msgstr "Snoozelängd" #: data/ui/alarm-setup-dialog.ui:150 msgid "You already have an alarm for this time." msgstr "Du har redan ett alarm för den här tiden." #: data/ui/alarm-setup-dialog.ui:157 msgid "R_emove Alarm" msgstr "Ta _bort alarm" #: data/ui/header-bar.ui:6 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "Tan_gentbordsgenvägar" #: data/ui/header-bar.ui:10 msgid "_Help" msgstr "_Hjälp" #: data/ui/header-bar.ui:14 msgid "_About Clocks" msgstr "_Om Klockor" #: data/ui/header-bar.ui:54 msgid "Menu" msgstr "Meny" #: data/ui/header-bar.ui:57 msgid "Main Menu" msgstr "Huvudmeny" #: data/ui/stopwatch-face.ui:100 msgid "_Start" msgstr "_Starta" #: data/ui/stopwatch-face.ui:115 src/stopwatch-face.vala:184 msgid "Clear" msgstr "Rensa" #: data/ui/stopwatch-laps-row.ui:14 msgid "Time" msgstr "Tid" #: data/ui/stopwatch-laps-row.ui:25 msgid "Difference" msgstr "Differens" #: data/ui/timer-face.ui:21 msgid "Select Duration" msgstr "Välj längd" #: data/ui/timer-row.ui:32 msgid "Title…" msgstr "Titel…" #: data/ui/timer-row.ui:74 src/stopwatch-face.vala:164 msgid "Pause" msgstr "Paus" #: data/ui/timer-row.ui:92 src/stopwatch-face.vala:201 msgid "Start" msgstr "Starta" #: data/ui/timer-row.ui:119 msgid "Reset" msgstr "Återställ" #. Translators: Tooltip for the + button #: data/ui/timer-setup-dialog.ui:6 src/timer-face.vala:39 msgid "New Timer" msgstr "Ny timer" #: data/ui/timer-setup.ui:38 msgid "1 m" msgstr "1 min" #: data/ui/timer-setup.ui:49 msgid "2 m" msgstr "2 min" #: data/ui/timer-setup.ui:60 msgid "3 m" msgstr "3 min" #: data/ui/timer-setup.ui:71 msgid "5 m" msgstr "5 min" #: data/ui/timer-setup.ui:82 msgid "30 m" msgstr "30 min" #: data/ui/timer-setup.ui:93 msgid "15 m" msgstr "15 min" #: data/ui/timer-setup.ui:104 msgid "45 m" msgstr "45 min" #: data/ui/timer-setup.ui:115 msgid "1 h" msgstr "1 tim" #: data/ui/timer-setup.ui:147 data/ui/timer-setup.ui:179 #: data/ui/timer-setup.ui:212 msgid "0" msgstr "0" #: data/ui/window.ui:44 msgid "_World" msgstr "_Världen" #: data/ui/window.ui:55 msgid "Ala_rms" msgstr "Ala_rm" #: data/ui/window.ui:66 msgid "_Stopwatch" msgstr "_Stoppur" #: data/ui/window.ui:77 msgid "_Timer" msgstr "_Timer" #: data/ui/window.ui:98 msgid "Clock" msgstr "Klocka" #: data/ui/window.ui:106 msgid "Alarm Ringing" msgstr "Alarm ringer" #: data/ui/world-face.ui:15 msgid "_Add World Clock…" msgstr "_Lägg till världsklocka…" #: data/ui/world-location-dialog.ui:4 msgid "Add a New World Clock" msgstr "Lägg till ny världsklocka" #: data/ui/world-location-dialog.ui:53 msgid "Search for a City" msgstr "Sök efter en stad" #: data/ui/world-standalone.ui:97 msgid "Sunrise" msgstr "Soluppgång" #: data/ui/world-standalone.ui:109 msgid "Sunset" msgstr "Solnedgång" #: src/alarm-face.vala:143 #, c-format msgid "Alarm set for %s from now" msgstr "Alarm inställt till %s från nu" #. Prior to 3.36 unamed alarms would just be called "Alarm", #. pretend alarms called "Alarm" don't have a name (of course #. this fails if the language/translation has since changed) #: src/alarm-item.vala:179 src/alarm-row.vala:90 src/window.vala:349 msgid "Alarm" msgstr "Alarm" # TODO: until #. Translators: The alarm for the time %s titled %s has been "snoozed" #: src/alarm-row.vala:97 #, c-format msgid "%s: Snoozed untill %s" msgstr "%s: Snoozat till %s" # TODO: until #. Translators: %s is a time #: src/alarm-row.vala:100 #, c-format msgid "Snoozed untill %s" msgstr "Snoozat till %s" #. Translators: The alarm titled %s was "missed" #: src/alarm-row.vala:107 #, c-format msgid "Alarm %s was missed" msgstr "Alarmet %s missades" #: src/alarm-row.vala:109 msgid "Alarm was missed" msgstr "Alarmet missades" #: src/alarm-setup-dialog.vala:41 msgid "1 minute" msgstr "En minut" #: src/alarm-setup-dialog.vala:42 msgid "5 minutes" msgstr "5 minuter" #: src/alarm-setup-dialog.vala:43 msgid "10 minutes" msgstr "10 minuter" #: src/alarm-setup-dialog.vala:44 msgid "15 minutes" msgstr "15 minuter" #: src/alarm-setup-dialog.vala:45 msgid "20 minutes" msgstr "20 minuter" #: src/alarm-setup-dialog.vala:46 msgid "30 minutes" msgstr "30 minuter" #: src/alarm-setup-dialog.vala:113 msgid "Edit Alarm" msgstr "Redigera alarm" #: src/alarm-setup-dialog.vala:116 msgid "_Done" msgstr "_Färdig" #: src/application.vala:23 msgid "Print version information and exit" msgstr "Skriv ut versionsinformation och avsluta" #: src/stopwatch-face.vala:168 src/stopwatch-face.vala:205 msgid "Lap" msgstr "Varv" #: src/stopwatch-face.vala:180 msgid "Resume" msgstr "Fortsätt" #: src/stopwatch-laps-row.vala:48 #, c-format msgid "Lap %i" msgstr "Varv %i" #: src/timer-face.vala:76 msgid "Time is up!" msgstr "Tiden är slut!" #: src/timer-face.vala:77 msgid "Timer countdown finished" msgstr "Nedräkning av timer är färdig" #. Translators: The time is the same as the local time #: src/utils.vala:67 msgid "Current timezone" msgstr "Aktuell tidszon" #. Translators: The (possibly fractical) number hours in the past #. (relative to local) the clock/location is #: src/utils.vala:72 #, c-format msgid "%s hour behind" msgid_plural "%s hours behind" msgstr[0] "%s timme efter" msgstr[1] "%s timmar efter" #. Translators: The (possibly fractical) number hours in the #. future (relative to local) the clock/location is #: src/utils.vala:78 #, c-format msgid "%s hour ahead" msgid_plural "%s hours ahead" msgstr[0] "%s timme före" msgstr[1] "%s timmar före" #: src/utils.vala:103 #, c-format msgid "%s day" msgid_plural "%s day" msgstr[0] "%s dag" msgstr[1] "%s dagar" #: src/utils.vala:105 src/utils.vala:112 msgid " and " msgstr " och " #: src/utils.vala:110 #, c-format msgid "%s hour" msgid_plural "%s hours" msgstr[0] "%s timme" msgstr[1] "%s timmar" #: src/utils.vala:117 #, c-format msgid "%s minute" msgid_plural "%s minutes" msgstr[0] "%s minut" msgstr[1] "%s minuter" #. Translators: This is used in the repeat toggle for Monday #: src/utils.vala:277 msgctxt "Alarm|Repeat-On|Monday" msgid "M" msgstr "M" #. Translators: This is used in the repeat toggle for Tuesday #: src/utils.vala:279 msgctxt "Alarm|Repeat-On|Tuesday" msgid "T" msgstr "T" #. Translators: This is used in the repeat toggle for Wednesday #: src/utils.vala:281 msgctxt "Alarm|Repeat-On|Wednesday" msgid "W" msgstr "O" #. Translators: This is used in the repeat toggle for Thursday #: src/utils.vala:283 msgctxt "Alarm|Repeat-On|Thursday" msgid "T" msgstr "T" #. Translators: This is used in the repeat toggle for Friday #: src/utils.vala:285 msgctxt "Alarm|Repeat-On|Friday" msgid "F" msgstr "F" #. Translators: This is used in the repeat toggle for Saturday #: src/utils.vala:287 msgctxt "Alarm|Repeat-On|Saturday" msgid "S" msgstr "L" #. Translators: This is used in the repeat toggle for Sunday #: src/utils.vala:289 msgctxt "Alarm|Repeat-On|Sunday" msgid "S" msgstr "S" #: src/utils.vala:303 msgid "Mondays" msgstr "Måndagar" #: src/utils.vala:304 msgid "Tuesdays" msgstr "Tisdagar" #: src/utils.vala:305 msgid "Wednesdays" msgstr "Onsdagar" #: src/utils.vala:306 msgid "Thursdays" msgstr "Torsdagar" #: src/utils.vala:307 msgid "Fridays" msgstr "Fredagar" #: src/utils.vala:308 msgid "Saturdays" msgstr "Lördagar" #: src/utils.vala:309 msgid "Sundays" msgstr "Söndagar" #: src/utils.vala:435 msgid "Every Day" msgstr "Varje dag" #: src/utils.vala:437 msgid "Weekdays" msgstr "Veckodagar" #: src/utils.vala:439 msgid "Weekends" msgstr "Helger" #: src/window.vala:306 msgid "translator-credits" msgstr "" "Daniel Nylander \n" "Fredrik Söderström \n" "Mattias Eriksson \n" "Anders Jonsson \n" "Luna Jernberg \n" "\n" "Skicka synpunkter på översättningen till\n" "." #. Translators: Tooltip for the + button #: src/world-face.vala:29 msgid "Add Location" msgstr "Lägg till plats" #. If it is Jan 1st there, and not Jan 2nd here, then it must be #. Dec 31st here, so return "tomorrow" #: src/world-item.vala:177 src/world-item.vala:181 msgid "Tomorrow" msgstr "I morgon" #. If it is Jan 1st here, and not Jan 2nd there, then it must be #. Dec 31st there, so return "yesterday" #: src/world-item.vala:177 src/world-item.vala:181 msgid "Yesterday" msgstr "I går" #. Translators: This clock represents the local time #: src/world-row.vala:47 msgid "Current location" msgstr "Aktuell plats" #, c-format #~ msgid "Snoozed from %s: %s" #~ msgstr "Snoozat från %s: %s" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Bakåt" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Avbryt" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Lägg till" #~ msgid "Active" #~ msgstr "Aktiv" #~ msgid "Alarms" #~ msgstr "Alarm" #~ msgid "Goals:" #~ msgstr "Mål:" #~ msgid "Optional" #~ msgstr "Valfritt" #~ msgid "Utilities to help you with the time." #~ msgstr "Verktyg för att hjälpa dig med tiden." #~ msgid "GNOME Clocks" #~ msgstr "GNOME Klockor" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Keyboard shortcuts" #~ msgstr "Tangentbordsgenvägar" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Add a world clock" #~ msgstr "Lägg till en världsklocka" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Stop / Reset" #~ msgstr "Stoppa / återställ" #~ msgid "Failed to show help: %s" #~ msgstr "Misslyckades med att visa hjälp: %s" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Redigera" #~ msgid "Select New to add a world clock" #~ msgstr "Välj Ny för att lägga till en världsklocka" #~ msgid "%i second timer" #~ msgstr "Timer på %i sek" #~ msgid "%i hour timer" #~ msgstr "Timer på %i tim" #~ msgid "%i minute %i second timer" #~ msgstr "Timer på %i min %i sek" #~ msgid "%i hour %i minute timer" #~ msgstr "Timer på %i tim %i min" #~ msgid "%i hour %i second timer" #~ msgstr "Timer på %i tim %i sek" #~ msgid "%i hour %i minute %i second timer" #~ msgstr "Timer på %i tim %i min %i sek" #~ msgctxt "Repeat|Thursday" #~ msgid "T" #~ msgstr "T" #~ msgctxt "Repeat|Sunday" #~ msgid "S" #~ msgstr "S" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Select all world clocks" #~ msgstr "Markera alla världsklockor" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Select all alarms" #~ msgstr "Markera alla alarm" #~ msgid "Select All" #~ msgstr "Markera allt" #~ msgid "Select None" #~ msgstr "Markera inget" #~ msgid "Select New to add an alarm" #~ msgstr "Välj Nytt för att lägga till ett alarm" #~ msgid "Select" #~ msgstr "Välj" #~ msgid "Click on items to select them" #~ msgstr "Klicka på objekt för att välja dem" #~ msgid "%u selected" #~ msgid_plural "%u selected" #~ msgstr[0] "%u vald" #~ msgstr[1] "%u valda" #~ msgid "Configured timer duration in seconds." #~ msgstr "Konfigurerad timer i sekunder." #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Fortsätt" #~ msgctxt "Alarm" #~ msgid "New" #~ msgstr "Nytt" #~ msgctxt "World clock" #~ msgid "New" #~ msgstr "Ny" #~ msgid "@icon@" #~ msgstr "@icon@" #~ msgid "org.gnome.clocks" #~ msgstr "org.gnome.clocks" #~ msgid "_About" #~ msgstr "_Om" #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "_Avsluta"