# Slovenian translation for gnome-clocks. # Copyright (C) 2012 gnome-clocks's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-clocks package. # # Matej Urbančič , + 2012–2024. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-clocks master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-clocks/issues/\n" "POT-Creation-Date: 2024-05-12 21:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-05-17 19:14+0200\n" "Last-Translator: Martin Srebotnjak \n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team \n" "Language: sl_SI\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || " "n%100==4 ? 3 : 0);\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Generator: Poedit 2.2.1\n" #: data/org.gnome.clocks.desktop.in.in:3 data/org.gnome.clocks.desktop.in.in:4 #: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:6 data/ui/window.ui:27 #: src/main.vala:25 src/window.vala:245 src/window.vala:300 #: src/world-standalone.vala:24 msgid "Clocks" msgstr "Ure" #: data/org.gnome.clocks.desktop.in.in:5 msgid "Clocks for world times, plus alarms, stopwatch and a timer" msgstr "Ure za prikazovanje svetovnega časa, alarmi, štoparica in časomer" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.clocks.desktop.in.in:7 msgid "time;timer;alarm;world clock;stopwatch;time zone;" msgstr "čas;časomer;alarm;svetovne ure;štoparica;stoparica;časovni pas;clock;" #: data/org.gnome.clocks.desktop.in.in:17 msgid "Allows world clocks to be displayed for your time zone." msgstr "Omogoči prikaz svetovnih časov za trenutno časovno območje." #: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:5 msgid "Configured world clocks" msgstr "Nastavljeni svetovni časi" #: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:6 msgid "List of world clocks to show." msgstr "Seznam svetovnih časov za prikaz." #: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:12 msgid "Configured alarms" msgstr "Nastavljeni alarmi" #: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:13 msgid "List of alarms set." msgstr "Seznam nastavljenih alarmov" #: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:19 msgid "Configured Timers" msgstr "Nastavljeni časomeri" #: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:20 msgid "List of timers set." msgstr "Seznam nastavljenih časomerov" #: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:26 msgid "Geolocation support" msgstr "Podpora določanja trenutnega mesta" #: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:27 msgid "Turn geolocation support on and off." msgstr "Hiter vklop in izklop določanja trenutne zemljepisne lege." #: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:44 msgid "Window maximized" msgstr "Razpeto okno" #: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:45 msgid "Whether the window is maximized." msgstr "Ali je okno razpeto." #: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:51 msgid "Window width and height" msgstr "Širina in višina okna" #: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:52 msgid "Width and height of the window." msgstr "Širina in višina okna." #: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:58 msgid "Panel state" msgstr "Stanje pladnja" #: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:59 msgid "Current clock panel." msgstr "Trenutni pladenj ure." #: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:7 msgid "Keep track of time" msgstr "Sledite času" #: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:9 msgid "" "A simple and elegant clock application. It includes world clocks, alarms, a " "stopwatch, and timers." msgstr "" "Enostaven program za prikaz časa. Vključuje ure, alarme, štoparico, časomer " "in prikaz svetovnih časov." #: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:14 msgid "Show the time in different cities around the world" msgstr "Prikaz časa v različnih krajih po svetu" #: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:15 msgid "Set alarms to wake you up" msgstr "Nastavljanje alarmov bujenja" #: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:16 msgid "Measure elapsed time with an accurate stopwatch" msgstr "Merjenje pretečenega časa z natančno štoparico" #: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:17 msgid "Set timers to properly cook your food" msgstr "Nastavitev časomerov za ustrezen čas kuhanja" #: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:39 msgid "Initial screen" msgstr "Začetno okno" #: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:43 msgid "Alarms screen" msgstr "Alarmi" #: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:47 msgid "Stopwatch screen" msgstr "Štoparica" #: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:51 msgid "Timer screen" msgstr "Časomer" #. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0 #: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:169 src/window.vala:247 msgid "The GNOME Project" msgstr "Projekt GNOME" #: data/gtk/help-overlay.ui:11 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Splošno" #: data/gtk/help-overlay.ui:15 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Help" msgstr "Pokaže pomoč" #: data/gtk/help-overlay.ui:21 msgctxt "shortcut window" msgid "Open Menu" msgstr "Odpre meni" #: data/gtk/help-overlay.ui:27 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Tipkovne bližnjice" #: data/gtk/help-overlay.ui:33 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Konča program" #: data/gtk/help-overlay.ui:39 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to the Next Section" msgstr "Skoči na naslednji razdelek" #: data/gtk/help-overlay.ui:45 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to the Previous Section" msgstr "Skoči na predhodni razdelek" #: data/gtk/help-overlay.ui:51 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to the World Section" msgstr "Skoči na razdelek sveta" #: data/gtk/help-overlay.ui:57 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to the Alarms Section" msgstr "Skoči na razdelek alarmov" #: data/gtk/help-overlay.ui:63 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to the Stopwatch Section" msgstr "Skoči na razdelek štoparice" #: data/gtk/help-overlay.ui:69 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to the Timer Section" msgstr "Skoči na razdelek časomera" #: data/gtk/help-overlay.ui:77 msgctxt "shortcut window" msgid "World Clocks" msgstr "Svetovni časi" #: data/gtk/help-overlay.ui:81 msgctxt "shortcut window" msgid "Add a World Clock" msgstr "Omogoči dodajanje novega časa" #: data/gtk/help-overlay.ui:89 msgctxt "shortcut window" msgid "Alarm" msgstr "Alarm" #: data/gtk/help-overlay.ui:93 msgctxt "shortcut window" msgid "Add an Alarm" msgstr "Doda alarm" #: data/gtk/help-overlay.ui:101 msgctxt "shortcut window" msgid "Stopwatch" msgstr "Štoparica" #: data/gtk/help-overlay.ui:105 msgctxt "shortcut window" msgid "Pause All" msgstr "Ustavi vse" #: data/gtk/help-overlay.ui:113 msgctxt "shortcut window" msgid "Timer" msgstr "Časomer" #: data/gtk/help-overlay.ui:117 msgctxt "shortcut window" msgid "Reset" msgstr "Ponastavi" #: data/gtk/help-overlay.ui:123 msgctxt "shortcut window" msgid "New Timer" msgstr "Nov časomer" #: data/ui/alarm-day-picker-row.ui:17 msgid "Repeat" msgstr "Ponovi" #: data/ui/alarm-face.ui:14 msgid "Add A_larm…" msgstr "Dodaj _alarm ..." #: data/ui/alarm-ringing-panel.ui:26 src/alarm-item.vala:195 msgid "Stop" msgstr "Ustavi" #: data/ui/alarm-ringing-panel.ui:41 src/alarm-item.vala:196 msgid "Snooze" msgstr "Zadremaj" #: data/ui/alarm-row.ui:47 msgid "Repeats" msgstr "Ponovi" #: data/ui/alarm-row.ui:71 data/ui/timer-row.ui:152 data/ui/world-row.ui:19 msgid "Delete" msgstr "Izbriši" #. Translators: Tooltip for the + button #: data/ui/alarm-setup-dialog.ui:8 src/alarm-face.vala:28 #: src/alarm-setup-dialog.vala:111 msgid "New Alarm" msgstr "Dodaj alarm" #: data/ui/alarm-setup-dialog.ui:28 data/ui/world-location-dialog.ui:28 msgid "_Cancel" msgstr "_Prekliči" #: data/ui/alarm-setup-dialog.ui:35 data/ui/world-location-dialog.ui:36 msgid "_Add" msgstr "_Dodaj" #: data/ui/alarm-setup-dialog.ui:126 msgid "Name" msgstr "Ime" #: data/ui/alarm-setup-dialog.ui:133 msgid "Ring Duration" msgstr "Trajanje zvonjenja" #: data/ui/alarm-setup-dialog.ui:139 msgid "Snooze Duration" msgstr "Trajanje dremeža" #: data/ui/alarm-setup-dialog.ui:151 msgid "You already have an alarm for this time." msgstr "Za ta čas je že nastavljen alarm." #: data/ui/alarm-setup-dialog.ui:158 msgid "R_emove Alarm" msgstr "_Odstrani alarm" #: data/ui/header-bar.ui:6 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Tipkovne bližnjice" #: data/ui/header-bar.ui:10 msgid "_Help" msgstr "Pomo_č" #: data/ui/header-bar.ui:14 msgid "_About Clocks" msgstr "_O programu" #: data/ui/header-bar.ui:56 msgid "Main Menu" msgstr "Glavni meni" #: data/ui/stopwatch-face.ui:100 msgid "_Start" msgstr "_Začni" #: data/ui/stopwatch-face.ui:115 src/stopwatch-face.vala:185 msgid "Clear" msgstr "Počisti" #: data/ui/stopwatch-laps-row.ui:14 msgid "Time" msgstr "Čas" #: data/ui/stopwatch-laps-row.ui:25 msgid "Difference" msgstr "Razlika" #: data/ui/timer-face.ui:27 msgid "St_art" msgstr "_Začni" #: data/ui/timer-row.ui:32 msgid "Title…" msgstr "Naziv …" #: data/ui/timer-row.ui:74 src/stopwatch-face.vala:165 msgid "Pause" msgstr "Premor" #: data/ui/timer-row.ui:92 data/ui/timer-setup-dialog.ui:35 #: src/stopwatch-face.vala:202 msgid "Start" msgstr "Začni" #: data/ui/timer-row.ui:119 msgid "Reset" msgstr "Počisti" #. Translators: Tooltip for the + button #: data/ui/timer-setup-dialog.ui:6 src/timer-face.vala:39 msgid "New Timer" msgstr "Nov časomer" #: data/ui/timer-setup.ui:31 msgid "Quick Start" msgstr "Hitri začetek" #: data/ui/timer-setup.ui:47 msgid "1 m" msgstr "1 m" #: data/ui/timer-setup.ui:58 msgid "2 m" msgstr "2 m" #: data/ui/timer-setup.ui:69 msgid "3 m" msgstr "3 m" #: data/ui/timer-setup.ui:80 msgid "5 m" msgstr "5 m" #: data/ui/timer-setup.ui:91 msgid "30 m" msgstr "30 m" #: data/ui/timer-setup.ui:102 msgid "15 m" msgstr "15 m" #: data/ui/timer-setup.ui:113 msgid "45 m" msgstr "45 m" #: data/ui/timer-setup.ui:124 msgid "1 h" msgstr "1 h" #: data/ui/timer-setup.ui:137 msgid "Set Timer" msgstr "Nastavi časovnik" #: data/ui/timer-setup.ui:163 data/ui/timer-setup.ui:195 #: data/ui/timer-setup.ui:228 msgid "0" msgstr "0" #: data/ui/timer-setup.ui:264 msgid "Title" msgstr "Napis" #: data/ui/window.ui:44 msgid "_World" msgstr "_Svetovni čas" #: data/ui/window.ui:55 msgid "Ala_rms" msgstr "Ala_rmi" #: data/ui/window.ui:66 msgid "_Stopwatch" msgstr "_Štoparica" #: data/ui/window.ui:77 msgid "_Timer" msgstr "_Časomer" #: data/ui/window.ui:98 msgid "Clock" msgstr "Ura" #: data/ui/window.ui:106 msgid "Alarm Ringing" msgstr "Zvonjenje alarma" #: data/ui/world-face.ui:15 msgid "_Add World Clock…" msgstr "Dodaj _nov svetovni čas" #: data/ui/world-location-dialog.ui:4 msgid "Add a New World Clock" msgstr "Dodaj nov svetovni čas" #: data/ui/world-location-dialog.ui:65 msgid "Search for a City" msgstr "Iskanje mesta" #: data/ui/world-standalone.ui:97 msgid "Sunrise" msgstr "Sončni vzhod" #: data/ui/world-standalone.ui:109 msgid "Sunset" msgstr "Sončni zahod" #: src/alarm-face.vala:157 #, c-format msgid "Alarm set for %s from now" msgstr "Alarm je nastavljen, še %s do zvonjenja." #. Prior to 3.36 unamed alarms would just be called "Alarm", #. pretend alarms called "Alarm" don't have a name (of course #. this fails if the language/translation has since changed) #: src/alarm-item.vala:192 src/alarm-row.vala:90 src/window.vala:296 msgid "Alarm" msgstr "Alarm" #. Translators: The alarm for the time %s titled %s has been "snoozed" #: src/alarm-row.vala:97 #, c-format msgid "%s: Snoozed until %s" msgstr "%s: dremež do %s" #. Translators: %s is a time #: src/alarm-row.vala:100 #, c-format msgid "Snoozed until %s" msgstr "Dremež do %s" #. Translators: The alarm titled %s was "missed" #: src/alarm-row.vala:107 #, c-format msgid "Alarm %s was missed" msgstr "Alarm %s je bil spregledan" #: src/alarm-row.vala:109 msgid "Alarm was missed" msgstr "Alarm je bil spregledan" #: src/alarm-setup-dialog.vala:41 msgid "1 minute" msgstr "1 minuta" #: src/alarm-setup-dialog.vala:42 msgid "5 minutes" msgstr "5 minut" #: src/alarm-setup-dialog.vala:43 msgid "10 minutes" msgstr "10 minut" #: src/alarm-setup-dialog.vala:44 msgid "15 minutes" msgstr "15 minut" #: src/alarm-setup-dialog.vala:45 msgid "20 minutes" msgstr "20 minut" #: src/alarm-setup-dialog.vala:46 msgid "30 minutes" msgstr "30 minut" #: src/alarm-setup-dialog.vala:111 msgid "Edit Alarm" msgstr "Uredi alarm" #: src/alarm-setup-dialog.vala:114 msgid "_Done" msgstr "_Končano" #: src/application.vala:23 msgid "Print version information and exit" msgstr "Izpiši podatke o različici in končaj" #: src/stopwatch-face.vala:169 src/stopwatch-face.vala:206 msgid "Lap" msgstr "Krog" #: src/stopwatch-face.vala:181 msgid "Resume" msgstr "Nadaljuj" #: src/stopwatch-laps-row.vala:48 #, c-format msgid "Lap %i" msgstr "Krog %i" #: src/timer-face.vala:82 msgid "Time is up!" msgstr "Čas je potekel!" #: src/timer-face.vala:83 msgid "Timer countdown finished" msgstr "Odštevanje je končano." #. Translators: The time is the same as the local time #: src/utils.vala:67 msgid "Current timezone" msgstr "Časovni pas " #. Translators: The (possibly fractical) number hours in the past #. (relative to local) the clock/location is #: src/utils.vala:72 #, c-format msgid "%s hour behind" msgid_plural "%s hours behind" msgstr[0] "%s ur nazaj" msgstr[1] "%s uro nazaj" msgstr[2] "%s uri nazaj" msgstr[3] "%s ure nazaj" #. Translators: The (possibly fractical) number hours in the #. future (relative to local) the clock/location is #: src/utils.vala:78 #, c-format msgid "%s hour ahead" msgid_plural "%s hours ahead" msgstr[0] "%s ur naprej" msgstr[1] "%s ura naprej" msgstr[2] "%s uri naprej" msgstr[3] "%s ure naprej" #: src/utils.vala:103 #, c-format msgid "%s day" msgid_plural "%s days" msgstr[0] "%s dni" msgstr[1] "%s dan" msgstr[2] "%s dneva" msgstr[3] "%s dni" #: src/utils.vala:105 src/utils.vala:112 msgid " and " msgstr " in " #: src/utils.vala:110 #, c-format msgid "%s hour" msgid_plural "%s hours" msgstr[0] "%s ur" msgstr[1] "%s ura" msgstr[2] "%s uri" msgstr[3] "%s ure" #: src/utils.vala:117 #, c-format msgid "%s minute" msgid_plural "%s minutes" msgstr[0] "%s minut" msgstr[1] "%s minuta" msgstr[2] "%s minuti" msgstr[3] "%s minute" #. Translators: This is used in the repeat toggle for Monday #: src/utils.vala:277 msgctxt "Alarm|Repeat-On|Monday" msgid "M" msgstr "P" #. Translators: This is used in the repeat toggle for Tuesday #: src/utils.vala:279 msgctxt "Alarm|Repeat-On|Tuesday" msgid "T" msgstr "T" #. Translators: This is used in the repeat toggle for Wednesday #: src/utils.vala:281 msgctxt "Alarm|Repeat-On|Wednesday" msgid "W" msgstr "S" #. Translators: This is used in the repeat toggle for Thursday #: src/utils.vala:283 msgctxt "Alarm|Repeat-On|Thursday" msgid "T" msgstr "Č" #. Translators: This is used in the repeat toggle for Friday #: src/utils.vala:285 msgctxt "Alarm|Repeat-On|Friday" msgid "F" msgstr "P" #. Translators: This is used in the repeat toggle for Saturday #: src/utils.vala:287 msgctxt "Alarm|Repeat-On|Saturday" msgid "S" msgstr "S" #. Translators: This is used in the repeat toggle for Sunday #: src/utils.vala:289 msgctxt "Alarm|Repeat-On|Sunday" msgid "S" msgstr "N" #: src/utils.vala:303 msgid "Mondays" msgstr "Ponedeljki" #: src/utils.vala:304 msgid "Tuesdays" msgstr "Torki" #: src/utils.vala:305 msgid "Wednesdays" msgstr "Srede" #: src/utils.vala:306 msgid "Thursdays" msgstr "Četrtki" #: src/utils.vala:307 msgid "Fridays" msgstr "Petki" #: src/utils.vala:308 msgid "Saturdays" msgstr "Sobote" #: src/utils.vala:309 msgid "Sundays" msgstr "Nedelje" #: src/utils.vala:435 msgid "Every Day" msgstr "Vsak dan" #: src/utils.vala:437 msgid "Weekdays" msgstr "Dnevi tedna" #: src/utils.vala:439 msgid "Weekends" msgstr "Vikendi" #: src/window.vala:253 msgid "translator-credits" msgstr "Matej Urbančič " #. Translators: Tooltip for the + button #: src/world-face.vala:29 msgid "Add Location" msgstr "Dodaj mesto" #. If it is Jan 1st there, and not Jan 2nd here, then it must be #. Dec 31st here, so return "tomorrow" #: src/world-item.vala:177 src/world-item.vala:181 msgid "Tomorrow" msgstr "Jutri" #. If it is Jan 1st here, and not Jan 2nd there, then it must be #. Dec 31st there, so return "yesterday" #: src/world-item.vala:177 src/world-item.vala:181 msgid "Yesterday" msgstr "Včeraj" #. Translators: This clock represents the local time #: src/world-row.vala:47 msgid "Current location" msgstr "Trenutno mesto"