# Russian translation for gnome-clocks. # Copyright (C) 2012, 2013 gnome-clocks's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-clocks package. # # Yuri Kozlov , 2012. # Evgeny Bobkin , 2012, 2013. # Stas Solovey , 2012-2018, 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-clocks master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-clocks/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-17 14:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-09-18 10:52+0300\n" "Last-Translator: Artur So \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 3.3.2\n" #: data/org.gnome.clocks.desktop.in.in:3 data/org.gnome.clocks.desktop.in.in:4 #: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:6 data/ui/window.ui:27 #: src/main.vala:25 src/window.vala:298 src/window.vala:353 #: src/world-standalone.vala:24 msgid "Clocks" msgstr "Часы" #: data/org.gnome.clocks.desktop.in.in:6 msgid "Clocks for world times, plus alarms, stopwatch and a timer" msgstr "Часы мирового времени, а также будильник, секундомер и таймер" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.clocks.desktop.in.in:8 msgid "time;timer;alarm;world clock;stopwatch;time zone;" msgstr "время;таймер;будильник;мировое время;часовой пояс;" #: data/org.gnome.clocks.desktop.in.in:18 msgid "Allows world clocks to be displayed for your time zone." msgstr "Позволяет отображать мировые часы для вашего часового пояса." #: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:5 msgid "Configured world clocks" msgstr "Настроенные мировые часы" #: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:6 msgid "List of world clocks to show." msgstr "Список мировых часов." #: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:12 msgid "Configured alarms" msgstr "Настроенные будильники" #: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:13 msgid "List of alarms set." msgstr "Список настроенных будильников." #: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:19 msgid "Configured Timers" msgstr "Настроенные таймеры" #: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:20 msgid "List of timers set." msgstr "Список настроенных таймеров." #: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:26 msgid "Geolocation support" msgstr "Поддержка геопозиционирования" #: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:27 msgid "Turn geolocation support on and off." msgstr "Включает и выключает поддержку геопозиционирования." #: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:44 msgid "Window maximized" msgstr "Окно развёрнуто" #: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:45 msgid "Whether the window is maximized." msgstr "Развернуто ли окно." #: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:51 msgid "Window width and height" msgstr "Ширина и высота окна" #: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:52 msgid "Width and height of the window." msgstr "Ширина и высота окна." #: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:58 msgid "Panel state" msgstr "Состояние панели" #: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:59 msgid "Current clock panel." msgstr "Текущая панель часов." #: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:7 msgid "Keep track of time" msgstr "Следить за временем" #: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:9 msgid "" "A simple and elegant clock application. It includes world clocks, alarms, a " "stopwatch, and timers." msgstr "" "Простое и элегантное приложение-часы. Включает в себя мировые часы, " "будильники, секундомер и таймеры." #: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:14 msgid "Show the time in different cities around the world" msgstr "Показывать время в различных городах мира" #: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:15 msgid "Set alarms to wake you up" msgstr "Устанавливать будильники для подъёма" #: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:16 msgid "Measure elapsed time with an accurate stopwatch" msgstr "Замерять время с помощью точного секундомера" #: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:17 msgid "Set timers to properly cook your food" msgstr "Устанавливать таймеры для приготовления еды" #: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:39 msgid "Initial screen" msgstr "Начальное экран" #: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:43 msgid "Alarms screen" msgstr "Экран будильника" #: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:47 msgid "Stopwatch screen" msgstr "Экран секундомера" #: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:51 msgid "Timer screen" msgstr "Экран таймера" #: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:150 src/window.vala:300 msgid "The GNOME Project" msgstr "The GNOME Project" #: data/gtk/help-overlay.ui:11 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Общие" #: data/gtk/help-overlay.ui:15 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Help" msgstr "Показать справку" #: data/gtk/help-overlay.ui:21 msgctxt "shortcut window" msgid "Open Menu" msgstr "Открыть меню" #: data/gtk/help-overlay.ui:27 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Комбинации клавиш" #: data/gtk/help-overlay.ui:33 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Закрыть" #: data/gtk/help-overlay.ui:39 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to the Next Section" msgstr "Перейти к следующему разделу" #: data/gtk/help-overlay.ui:45 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to the Previous Section" msgstr "Перейти к предыдущему разделу" #: data/gtk/help-overlay.ui:51 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to the World Section" msgstr "Перейти к разделу Мирового времени" #: data/gtk/help-overlay.ui:57 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to the Alarms Section" msgstr "Перейти к разделу Будильников" #: data/gtk/help-overlay.ui:63 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to the Stopwatch Section" msgstr "Перейти к разделу Секундомера" #: data/gtk/help-overlay.ui:69 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to the Timer Section" msgstr "Перейти к разделу Таймера" #: data/gtk/help-overlay.ui:77 msgctxt "shortcut window" msgid "World Clocks" msgstr "Мировые часы" #: data/gtk/help-overlay.ui:81 msgctxt "shortcut window" msgid "Add a World Clock" msgstr "Добавить мировые часы" #: data/gtk/help-overlay.ui:89 msgctxt "shortcut window" msgid "Alarm" msgstr "Будильник" #: data/gtk/help-overlay.ui:93 msgctxt "shortcut window" msgid "Add an Alarm" msgstr "Добавить будильник" #: data/gtk/help-overlay.ui:101 msgctxt "shortcut window" msgid "Stopwatch" msgstr "Секундомер" #: data/gtk/help-overlay.ui:105 msgctxt "shortcut window" msgid "Pause All" msgstr "Приостановить все" #: data/gtk/help-overlay.ui:113 msgctxt "shortcut window" msgid "Timer" msgstr "Таймер" #: data/gtk/help-overlay.ui:117 msgctxt "shortcut window" msgid "Reset" msgstr "Сбросить" #: data/gtk/help-overlay.ui:123 msgctxt "shortcut window" msgid "New Timer" msgstr "Новый таймер" #: data/ui/alarm-day-picker-row.ui:17 msgid "Repeat" msgstr "Повторять" #: data/ui/alarm-face.ui:14 msgid "Add A_larm…" msgstr "Добавить _будильник…" #: data/ui/alarm-ringing-panel.ui:26 src/alarm-item.vala:182 msgid "Stop" msgstr "Остановить" #: data/ui/alarm-ringing-panel.ui:41 src/alarm-item.vala:183 msgid "Snooze" msgstr "Напомнить" #: data/ui/alarm-row.ui:47 msgid "Repeats" msgstr "Повторяется" #: data/ui/alarm-row.ui:71 data/ui/timer-row.ui:152 data/ui/world-row.ui:19 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #. Translators: Tooltip for the + button #: data/ui/alarm-setup-dialog.ui:8 src/alarm-face.vala:28 #: src/alarm-setup-dialog.vala:113 msgid "New Alarm" msgstr "Создать будильник" #: data/ui/alarm-setup-dialog.ui:27 data/ui/timer-setup-dialog.ui:28 #: data/ui/world-location-dialog.ui:17 msgid "_Cancel" msgstr "_Отменить" #: data/ui/alarm-setup-dialog.ui:34 data/ui/timer-setup-dialog.ui:35 #: data/ui/world-location-dialog.ui:25 msgid "_Add" msgstr "_Добавить" #: data/ui/alarm-setup-dialog.ui:125 msgid "Name" msgstr "Название" #: data/ui/alarm-setup-dialog.ui:132 msgid "Ring Duration" msgstr "Длительность звонка" #: data/ui/alarm-setup-dialog.ui:138 msgid "Snooze Duration" msgstr "Длительность паузы" #: data/ui/alarm-setup-dialog.ui:150 msgid "You already have an alarm for this time." msgstr "На это время уже назначен будильник." #: data/ui/alarm-setup-dialog.ui:157 msgid "R_emove Alarm" msgstr "_Удалить будильник" #: data/ui/header-bar.ui:6 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Комбинации клавиш" #: data/ui/header-bar.ui:10 msgid "_Help" msgstr "_Справка" #: data/ui/header-bar.ui:14 msgid "_About Clocks" msgstr "_О приложении" #: data/ui/header-bar.ui:54 msgid "Menu" msgstr "Меню" #: data/ui/header-bar.ui:57 msgid "Main Menu" msgstr "Главное меню" #: data/ui/stopwatch-face.ui:100 msgid "_Start" msgstr "За_пустить" #: data/ui/stopwatch-face.ui:115 src/stopwatch-face.vala:184 msgid "Clear" msgstr "Очистить" #: data/ui/stopwatch-laps-row.ui:14 msgid "Time" msgstr "Время" #: data/ui/stopwatch-laps-row.ui:25 msgid "Difference" msgstr "Разница" #: data/ui/timer-face.ui:21 msgid "Select Duration" msgstr "Выбрать длительность" #: data/ui/timer-row.ui:32 msgid "Title…" msgstr "Заголовок…" #: data/ui/timer-row.ui:74 src/stopwatch-face.vala:164 msgid "Pause" msgstr "Приостановить" #: data/ui/timer-row.ui:92 src/stopwatch-face.vala:201 msgid "Start" msgstr "Запустить" #: data/ui/timer-row.ui:119 msgid "Reset" msgstr "Сбросить" #. Translators: Tooltip for the + button #: data/ui/timer-setup-dialog.ui:6 src/timer-face.vala:39 msgid "New Timer" msgstr "Новый таймер" #: data/ui/timer-setup.ui:38 msgid "1 m" msgstr "1 мин" #: data/ui/timer-setup.ui:49 msgid "2 m" msgstr "2 мин" #: data/ui/timer-setup.ui:60 msgid "3 m" msgstr "3 мин" #: data/ui/timer-setup.ui:71 msgid "5 m" msgstr "5 мин" #: data/ui/timer-setup.ui:82 msgid "30 m" msgstr "30 мин" #: data/ui/timer-setup.ui:93 msgid "15 m" msgstr "15 мин" #: data/ui/timer-setup.ui:104 msgid "45 m" msgstr "45 мин" #: data/ui/timer-setup.ui:115 msgid "1 h" msgstr "1 час" #: data/ui/timer-setup.ui:147 data/ui/timer-setup.ui:179 #: data/ui/timer-setup.ui:212 msgid "0" msgstr "0" #: data/ui/window.ui:44 msgid "_World" msgstr "_Мировое время" #: data/ui/window.ui:55 msgid "Ala_rms" msgstr "_Будильники" #: data/ui/window.ui:66 msgid "_Stopwatch" msgstr "_Секундомер" #: data/ui/window.ui:77 msgid "_Timer" msgstr "_Таймер" #: data/ui/window.ui:98 msgid "Clock" msgstr "Часы" #: data/ui/window.ui:106 msgid "Alarm Ringing" msgstr "Сигнал будильника" #: data/ui/world-face.ui:15 msgid "_Add World Clock…" msgstr "_Добавить мировые часы…" #: data/ui/world-location-dialog.ui:4 msgid "Add a New World Clock" msgstr "Добавить новые мировые часы" #: data/ui/world-location-dialog.ui:53 msgid "Search for a City" msgstr "Поиск города" #: data/ui/world-standalone.ui:97 msgid "Sunrise" msgstr "Рассвет" #: data/ui/world-standalone.ui:109 msgid "Sunset" msgstr "Закат" #: src/alarm-face.vala:143 #, c-format msgid "Alarm set for %s from now" msgstr "Будильник установлен на %s с этого момента" #. Prior to 3.36 unamed alarms would just be called "Alarm", #. pretend alarms called "Alarm" don't have a name (of course #. this fails if the language/translation has since changed) #: src/alarm-item.vala:179 src/alarm-row.vala:90 src/window.vala:349 msgid "Alarm" msgstr "Будильник" #. Translators: The alarm for the time %s titled %s has been "snoozed" #: src/alarm-row.vala:97 #, c-format msgid "%s: Snoozed untill %s" msgstr "%s: Отложено до %s" #. Translators: %s is a time #: src/alarm-row.vala:100 #, c-format msgid "Snoozed untill %s" msgstr "Отложено до %s" #. Translators: The alarm titled %s was "missed" #: src/alarm-row.vala:107 #, c-format msgid "Alarm %s was missed" msgstr "Будильник %s был пропущен" #: src/alarm-row.vala:109 msgid "Alarm was missed" msgstr "Будильник был пропущен" #: src/alarm-setup-dialog.vala:41 msgid "1 minute" msgstr "1 минута" #: src/alarm-setup-dialog.vala:42 msgid "5 minutes" msgstr "5 минут" #: src/alarm-setup-dialog.vala:43 msgid "10 minutes" msgstr "10 минут" #: src/alarm-setup-dialog.vala:44 msgid "15 minutes" msgstr "15 минут" #: src/alarm-setup-dialog.vala:45 msgid "20 minutes" msgstr "20 минут" #: src/alarm-setup-dialog.vala:46 msgid "30 minutes" msgstr "30 минут" #: src/alarm-setup-dialog.vala:113 msgid "Edit Alarm" msgstr "Настроить будильник" #: src/alarm-setup-dialog.vala:116 msgid "_Done" msgstr "_Готово" #: src/application.vala:23 msgid "Print version information and exit" msgstr "Показать информацию о версии и выйти" #: src/stopwatch-face.vala:168 src/stopwatch-face.vala:205 msgid "Lap" msgstr "Круг" #: src/stopwatch-face.vala:180 msgid "Resume" msgstr "Возобновить" #: src/stopwatch-laps-row.vala:48 #, c-format msgid "Lap %i" msgstr "%i-й круг" #: src/timer-face.vala:76 msgid "Time is up!" msgstr "Время истекло!" #: src/timer-face.vala:77 msgid "Timer countdown finished" msgstr "Обратный отсчёт таймера завершён" #. Translators: The time is the same as the local time #: src/utils.vala:67 msgid "Current timezone" msgstr "Текущий часовой пояс" #. Translators: The (possibly fractical) number hours in the past #. (relative to local) the clock/location is #: src/utils.vala:72 #, c-format msgid "%s hour behind" msgid_plural "%s hours behind" msgstr[0] "на %s час отстает" msgstr[1] "на %s часа отстает" msgstr[2] "на %s часов отстает" #. Translators: The (possibly fractical) number hours in the #. future (relative to local) the clock/location is #: src/utils.vala:78 #, c-format msgid "%s hour ahead" msgid_plural "%s hours ahead" msgstr[0] "на %s час опережает" msgstr[1] "на %s часа опережает" msgstr[2] "на %s часов опережает" #: src/utils.vala:103 #, c-format msgid "%s day" msgid_plural "%s day" msgstr[0] "%s день" msgstr[1] "%s дня" msgstr[2] "%s дней" #: src/utils.vala:105 src/utils.vala:112 msgid " and " msgstr " и " #: src/utils.vala:110 #, c-format msgid "%s hour" msgid_plural "%s hours" msgstr[0] "%s час" msgstr[1] "%s часа" msgstr[2] "%s часов" #: src/utils.vala:117 #, c-format msgid "%s minute" msgid_plural "%s minutes" msgstr[0] "%s минута" msgstr[1] "%s минуты" msgstr[2] "%s минут" #. Translators: This is used in the repeat toggle for Monday #: src/utils.vala:277 msgctxt "Alarm|Repeat-On|Monday" msgid "M" msgstr "П" #. Translators: This is used in the repeat toggle for Tuesday #: src/utils.vala:279 msgctxt "Alarm|Repeat-On|Tuesday" msgid "T" msgstr "В" #. Translators: This is used in the repeat toggle for Wednesday #: src/utils.vala:281 msgctxt "Alarm|Repeat-On|Wednesday" msgid "W" msgstr "С" #. Translators: This is used in the repeat toggle for Thursday #: src/utils.vala:283 msgctxt "Alarm|Repeat-On|Thursday" msgid "T" msgstr "Ч" #. Translators: This is used in the repeat toggle for Friday #: src/utils.vala:285 msgctxt "Alarm|Repeat-On|Friday" msgid "F" msgstr "П" #. Translators: This is used in the repeat toggle for Saturday #: src/utils.vala:287 msgctxt "Alarm|Repeat-On|Saturday" msgid "S" msgstr "С" #. Translators: This is used in the repeat toggle for Sunday #: src/utils.vala:289 msgctxt "Alarm|Repeat-On|Sunday" msgid "S" msgstr "В" #: src/utils.vala:303 msgid "Mondays" msgstr "По понедельникам" #: src/utils.vala:304 msgid "Tuesdays" msgstr "По вторникам" #: src/utils.vala:305 msgid "Wednesdays" msgstr "По средам" #: src/utils.vala:306 msgid "Thursdays" msgstr "По четвергам" #: src/utils.vala:307 msgid "Fridays" msgstr "По пятницам" #: src/utils.vala:308 msgid "Saturdays" msgstr "По субботам" #: src/utils.vala:309 msgid "Sundays" msgstr "По воскресеньям" #: src/utils.vala:435 msgid "Every Day" msgstr "Ежедневно" #: src/utils.vala:437 msgid "Weekdays" msgstr "По будням" #: src/utils.vala:439 msgid "Weekends" msgstr "По выходным" #: src/window.vala:306 msgid "translator-credits" msgstr "" "Станислав Соловей , 2014-2019.\n" "Юрий Мясоедов , 2014.\n" "Alexey Rubtsov , 2021" #. Translators: Tooltip for the + button #: src/world-face.vala:29 msgid "Add Location" msgstr "Добавить местоположение" #. If it is Jan 1st there, and not Jan 2nd here, then it must be #. Dec 31st here, so return "tomorrow" #: src/world-item.vala:177 src/world-item.vala:181 msgid "Tomorrow" msgstr "Завтра" #. If it is Jan 1st here, and not Jan 2nd there, then it must be #. Dec 31st there, so return "yesterday" #: src/world-item.vala:177 src/world-item.vala:181 msgid "Yesterday" msgstr "Вчера" #. Translators: This clock represents the local time #: src/world-row.vala:47 msgid "Current location" msgstr "Текущее местоположение" #, c-format #~ msgid "Snoozed from %s: %s" #~ msgstr "Отложено от %s: %s" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Назад" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Отменить" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Добавить" #~ msgid "Active" #~ msgstr "Включено" #~ msgid "Alarms" #~ msgstr "Будильники" #~ msgid "Goals:" #~ msgstr "Цели:" #~ msgid "Optional" #~ msgstr "Опционально" #~ msgid "Utilities to help you with the time." #~ msgstr "Утилиты для помощи в организации времени."