# Brazilian Portuguese translation for gnome-clocks. # Copyright (C) 2023 gnome-clocks's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-clocks package. # Djavan Fagundes , 2012. # Edson Silva , 2013. # Fábio Nogueira , 2016. # Enrico Nicoletto , 2012, 2013, 2014, 2016, 2020. # Rafael Fontenelle , 2017-2022. # Leônidas Araújo , 2022-2023. # Matheus Polkorny , 2024. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-clocks master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-clocks/issues/\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-08 13:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-27 23:54-0300\n" "Last-Translator: Matheus Polkorny \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Gtranslator 45.3\n" "X-Project-Style: gnome\n" "X-DL-Team: pt_BR\n" "X-DL-Module: gnome-clocks\n" "X-DL-Branch: master\n" "X-DL-Domain: po\n" "X-DL-State: Translating\n" #: data/org.gnome.clocks.desktop.in.in:3 data/org.gnome.clocks.desktop.in.in:4 #: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:6 data/ui/window.ui:27 #: src/main.vala:25 src/window.vala:245 src/window.vala:300 #: src/world-standalone.vala:24 msgid "Clocks" msgstr "Relógios" #: data/org.gnome.clocks.desktop.in.in:5 msgid "Clocks for world times, plus alarms, stopwatch and a timer" msgstr "" "Relógios para horários mundiais além de alarmes, cronômetro e um temporizador" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.clocks.desktop.in.in:7 msgid "time;timer;alarm;world clock;stopwatch;time zone;" msgstr "hora;temporizador;alarme;relógio mundial;cronômetro;fuso horário;" #: data/org.gnome.clocks.desktop.in.in:17 msgid "Allows world clocks to be displayed for your time zone." msgstr "Permite que relógios mundiais sejam exibidos para o seu fuso horário." #: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:5 msgid "Configured world clocks" msgstr "Relógios mundiais configurados" #: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:6 msgid "List of world clocks to show." msgstr "Lista de relógios mundiais a serem mostrados." #: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:12 msgid "Configured alarms" msgstr "Alarmes configurados" #: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:13 msgid "List of alarms set." msgstr "Lista de alarmes ajustados." #: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:19 msgid "Configured Timers" msgstr "Temporizadores configurados" #: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:20 msgid "List of timers set." msgstr "Lista de temporizadores ajustados." #: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:26 msgid "Geolocation support" msgstr "Suporte à localização geográfica" #: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:27 msgid "Turn geolocation support on and off." msgstr "Habilita ou desabilita o suporte à localização geográfica." #: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:44 msgid "Window maximized" msgstr "Janela maximizada" #: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:45 msgid "Whether the window is maximized." msgstr "Se a janela está maximizada." #: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:51 msgid "Window width and height" msgstr "Largura e altura da janela" #: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:52 msgid "Width and height of the window." msgstr "Largura e altura da janela." #: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:58 msgid "Panel state" msgstr "Estado do painel" #: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:59 msgid "Current clock panel." msgstr "Painel do relógio atual." #: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:7 msgid "Keep track of time" msgstr "Mantenha rastro do tempo" #: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:9 msgid "" "A simple and elegant clock application. It includes world clocks, alarms, a " "stopwatch, and timers." msgstr "" "Um aplicativo de relógio simples e elegante. Ele inclui relógios mundiais, " "alarmes, cronômetro e um temporizador." #: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:14 msgid "Show the time in different cities around the world" msgstr "Mostra o horário de diferentes cidades ao redor do mundo" #: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:15 msgid "Set alarms to wake you up" msgstr "Define alarmes para lhe acordar" #: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:16 msgid "Measure elapsed time with an accurate stopwatch" msgstr "Mede o tempo gasto através de um cronômetro preciso" #: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:17 msgid "Set timers to properly cook your food" msgstr "Define temporizadores para que você cozinhe apropriadamente sua comida" #: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:39 msgid "Initial screen" msgstr "Tela inicial" #: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:43 msgid "Alarms screen" msgstr "Tela de alarmes" #: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:47 msgid "Stopwatch screen" msgstr "Tela de cronômetro" #: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:51 msgid "Timer screen" msgstr "Tela de temporizador" #. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0 #: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:168 src/window.vala:247 msgid "The GNOME Project" msgstr "O Projeto GNOME" #: data/gtk/help-overlay.ui:11 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Geral" #: data/gtk/help-overlay.ui:15 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Help" msgstr "Mostra a ajuda" #: data/gtk/help-overlay.ui:21 msgctxt "shortcut window" msgid "Open Menu" msgstr "Abre o menu" #: data/gtk/help-overlay.ui:27 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Atalhos de teclado" #: data/gtk/help-overlay.ui:33 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Sai" #: data/gtk/help-overlay.ui:39 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to the Next Section" msgstr "Vai para a próxima seção" #: data/gtk/help-overlay.ui:45 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to the Previous Section" msgstr "Vai para a seção anterior" #: data/gtk/help-overlay.ui:51 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to the World Section" msgstr "Vai para a seção de mundial" #: data/gtk/help-overlay.ui:57 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to the Alarms Section" msgstr "Vai para a seção de alarmes" #: data/gtk/help-overlay.ui:63 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to the Stopwatch Section" msgstr "Vai para a seção de cronômetro" #: data/gtk/help-overlay.ui:69 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to the Timer Section" msgstr "Vai para a seção de temporizador" #: data/gtk/help-overlay.ui:77 msgctxt "shortcut window" msgid "World Clocks" msgstr "Relógios mundiais" #: data/gtk/help-overlay.ui:81 msgctxt "shortcut window" msgid "Add a World Clock" msgstr "Adiciona um relógio mundial" #: data/gtk/help-overlay.ui:89 msgctxt "shortcut window" msgid "Alarm" msgstr "Alarme" #: data/gtk/help-overlay.ui:93 msgctxt "shortcut window" msgid "Add an Alarm" msgstr "Adiciona um alarme" #: data/gtk/help-overlay.ui:101 msgctxt "shortcut window" msgid "Stopwatch" msgstr "Cronômetro" #: data/gtk/help-overlay.ui:105 msgctxt "shortcut window" msgid "Pause All" msgstr "Pausa tudo" #: data/gtk/help-overlay.ui:113 msgctxt "shortcut window" msgid "Timer" msgstr "Temporizador" #: data/gtk/help-overlay.ui:117 msgctxt "shortcut window" msgid "Reset" msgstr "Reinicia" #: data/gtk/help-overlay.ui:123 msgctxt "shortcut window" msgid "New Timer" msgstr "Novo temporizador" #: data/ui/alarm-day-picker-row.ui:17 msgid "Repeat" msgstr "Repete" #: data/ui/alarm-face.ui:14 msgid "Add A_larm…" msgstr "Adicionar A_larme…" #: data/ui/alarm-ringing-panel.ui:26 src/alarm-item.vala:195 msgid "Stop" msgstr "Parar" #: data/ui/alarm-ringing-panel.ui:41 src/alarm-item.vala:196 msgid "Snooze" msgstr "Soneca" #: data/ui/alarm-row.ui:47 msgid "Repeats" msgstr "Repetições" #: data/ui/alarm-row.ui:71 data/ui/timer-row.ui:152 data/ui/world-row.ui:19 msgid "Delete" msgstr "Excluir" #. Translators: Tooltip for the + button #: data/ui/alarm-setup-dialog.ui:8 src/alarm-face.vala:28 #: src/alarm-setup-dialog.vala:111 msgid "New Alarm" msgstr "Novo alarme" #: data/ui/alarm-setup-dialog.ui:28 data/ui/world-location-dialog.ui:28 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" #: data/ui/alarm-setup-dialog.ui:35 data/ui/world-location-dialog.ui:36 msgid "_Add" msgstr "_Adicionar" #: data/ui/alarm-setup-dialog.ui:126 msgid "Name" msgstr "Nome" #: data/ui/alarm-setup-dialog.ui:133 msgid "Ring Duration" msgstr "Duração do toque" #: data/ui/alarm-setup-dialog.ui:139 msgid "Snooze Duration" msgstr "Duração da soneca" #: data/ui/alarm-setup-dialog.ui:151 msgid "You already have an alarm for this time." msgstr "Você já possui um alarme para este horário." #: data/ui/alarm-setup-dialog.ui:158 msgid "R_emove Alarm" msgstr "R_emover alarme" #: data/ui/header-bar.ui:6 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Atalhos de teclado" #: data/ui/header-bar.ui:10 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" #: data/ui/header-bar.ui:14 msgid "_About Clocks" msgstr "_Sobre o relógios" #: data/ui/header-bar.ui:56 msgid "Main Menu" msgstr "Menu principal" #: data/ui/stopwatch-face.ui:100 msgid "_Start" msgstr "_Iniciar" #: data/ui/stopwatch-face.ui:115 src/stopwatch-face.vala:185 msgid "Clear" msgstr "Limpar" #: data/ui/stopwatch-laps-row.ui:14 msgid "Time" msgstr "Tempo" #: data/ui/stopwatch-laps-row.ui:25 msgid "Difference" msgstr "Diferença" #: data/ui/timer-face.ui:27 msgid "St_art" msgstr "Inici_ar" #: data/ui/timer-row.ui:32 msgid "Title…" msgstr "Título…" #: data/ui/timer-row.ui:74 src/stopwatch-face.vala:165 msgid "Pause" msgstr "Pausar" #: data/ui/timer-row.ui:92 data/ui/timer-setup-dialog.ui:35 #: src/stopwatch-face.vala:202 msgid "Start" msgstr "Iniciar" #: data/ui/timer-row.ui:119 msgid "Reset" msgstr "Reiniciar" #. Translators: Tooltip for the + button #: data/ui/timer-setup-dialog.ui:6 src/timer-face.vala:39 msgid "New Timer" msgstr "Novo temporizador" #: data/ui/timer-setup.ui:31 msgid "Quick Start" msgstr "Início rápido" #: data/ui/timer-setup.ui:47 msgid "1 m" msgstr "1 m" #: data/ui/timer-setup.ui:58 msgid "2 m" msgstr "2 m" #: data/ui/timer-setup.ui:69 msgid "3 m" msgstr "3 m" #: data/ui/timer-setup.ui:80 msgid "5 m" msgstr "5 m" #: data/ui/timer-setup.ui:91 msgid "30 m" msgstr "30 m" #: data/ui/timer-setup.ui:102 msgid "15 m" msgstr "15 m" #: data/ui/timer-setup.ui:113 msgid "45 m" msgstr "45 m" #: data/ui/timer-setup.ui:124 msgid "1 h" msgstr "1 h" #: data/ui/timer-setup.ui:137 msgid "Set Timer" msgstr "Definir temporizador" #: data/ui/timer-setup.ui:163 data/ui/timer-setup.ui:195 #: data/ui/timer-setup.ui:228 msgid "0" msgstr "0" #: data/ui/window.ui:44 msgid "_World" msgstr "_Mundial" #: data/ui/window.ui:55 msgid "Ala_rms" msgstr "Ala_rmes" #: data/ui/window.ui:66 msgid "_Stopwatch" msgstr "_Cronômetro" #: data/ui/window.ui:77 msgid "_Timer" msgstr "_Temporizador" #: data/ui/window.ui:98 msgid "Clock" msgstr "Relógio" #: data/ui/window.ui:106 msgid "Alarm Ringing" msgstr "Alarme tocando" #: data/ui/world-face.ui:15 msgid "_Add World Clock…" msgstr "_Adicionar relógio mundial…" #: data/ui/world-location-dialog.ui:4 msgid "Add a New World Clock" msgstr "Adicionar um novo relógio mundial" #: data/ui/world-location-dialog.ui:65 msgid "Search for a City" msgstr "Pesquise por uma cidade" #: data/ui/world-standalone.ui:97 msgid "Sunrise" msgstr "Nascer do sol" #: data/ui/world-standalone.ui:109 msgid "Sunset" msgstr "Pôr-do-sol" #: src/alarm-face.vala:157 #, c-format msgid "Alarm set for %s from now" msgstr "Alarme definido para %s a partir de agora" #. Prior to 3.36 unamed alarms would just be called "Alarm", #. pretend alarms called "Alarm" don't have a name (of course #. this fails if the language/translation has since changed) #: src/alarm-item.vala:192 src/alarm-row.vala:90 src/window.vala:296 msgid "Alarm" msgstr "Alarme" #. Translators: The alarm for the time %s titled %s has been "snoozed" #: src/alarm-row.vala:97 #, c-format msgid "%s: Snoozed until %s" msgstr "%s: Adiado até %s" #. Translators: %s is a time #: src/alarm-row.vala:100 #, c-format msgid "Snoozed until %s" msgstr "Adiado até %s" #. Translators: The alarm titled %s was "missed" #: src/alarm-row.vala:107 #, c-format msgid "Alarm %s was missed" msgstr "Alarme %s perdido" #: src/alarm-row.vala:109 msgid "Alarm was missed" msgstr "Alarme perdido" #: src/alarm-setup-dialog.vala:41 msgid "1 minute" msgstr "1 minuto" #: src/alarm-setup-dialog.vala:42 msgid "5 minutes" msgstr "5 minutos" #: src/alarm-setup-dialog.vala:43 msgid "10 minutes" msgstr "10 minutos" #: src/alarm-setup-dialog.vala:44 msgid "15 minutes" msgstr "15 minutos" #: src/alarm-setup-dialog.vala:45 msgid "20 minutes" msgstr "20 minutos" #: src/alarm-setup-dialog.vala:46 msgid "30 minutes" msgstr "30 minutos" #: src/alarm-setup-dialog.vala:111 msgid "Edit Alarm" msgstr "Editar alarme" #: src/alarm-setup-dialog.vala:114 msgid "_Done" msgstr "C_oncluído" #: src/application.vala:23 msgid "Print version information and exit" msgstr "Exibe informações da versão e sai" #: src/stopwatch-face.vala:169 src/stopwatch-face.vala:206 msgid "Lap" msgstr "Volta" #: src/stopwatch-face.vala:181 msgid "Resume" msgstr "Continuar" #: src/stopwatch-laps-row.vala:48 #, c-format msgid "Lap %i" msgstr "Volta %i" #: src/timer-face.vala:82 msgid "Time is up!" msgstr "Tempo esgotado!" #: src/timer-face.vala:83 msgid "Timer countdown finished" msgstr "Contagem regressiva do temporizador finalizada" #. Translators: The time is the same as the local time #: src/utils.vala:67 msgid "Current timezone" msgstr "Fuso horário atual" #. Translators: The (possibly fractical) number hours in the past #. (relative to local) the clock/location is #: src/utils.vala:72 #, c-format msgid "%s hour behind" msgid_plural "%s hours behind" msgstr[0] "%s hora atrás" msgstr[1] "%s horas atrás" #. Translators: The (possibly fractical) number hours in the #. future (relative to local) the clock/location is #: src/utils.vala:78 #, c-format msgid "%s hour ahead" msgid_plural "%s hours ahead" msgstr[0] "%s hora à frente" msgstr[1] "%s horas à frente" #: src/utils.vala:103 #, c-format msgid "%s day" msgid_plural "%s days" msgstr[0] "%s dia" msgstr[1] "%s dias" #: src/utils.vala:105 src/utils.vala:112 msgid " and " msgstr " e " #: src/utils.vala:110 #, c-format msgid "%s hour" msgid_plural "%s hours" msgstr[0] "%s hora" msgstr[1] "%s horas" #: src/utils.vala:117 #, c-format msgid "%s minute" msgid_plural "%s minutes" msgstr[0] "%s minuto" msgstr[1] "%s minutos" #. Translators: This is used in the repeat toggle for Monday #: src/utils.vala:277 msgctxt "Alarm|Repeat-On|Monday" msgid "M" msgstr "S" #. Translators: This is used in the repeat toggle for Tuesday #: src/utils.vala:279 msgctxt "Alarm|Repeat-On|Tuesday" msgid "T" msgstr "T" #. Translators: This is used in the repeat toggle for Wednesday #: src/utils.vala:281 msgctxt "Alarm|Repeat-On|Wednesday" msgid "W" msgstr "Q" #. Translators: This is used in the repeat toggle for Thursday #: src/utils.vala:283 msgctxt "Alarm|Repeat-On|Thursday" msgid "T" msgstr "Q" #. Translators: This is used in the repeat toggle for Friday #: src/utils.vala:285 msgctxt "Alarm|Repeat-On|Friday" msgid "F" msgstr "S" #. Translators: This is used in the repeat toggle for Saturday #: src/utils.vala:287 msgctxt "Alarm|Repeat-On|Saturday" msgid "S" msgstr "S" #. Translators: This is used in the repeat toggle for Sunday #: src/utils.vala:289 msgctxt "Alarm|Repeat-On|Sunday" msgid "S" msgstr "D" #: src/utils.vala:303 msgid "Mondays" msgstr "Segundas-feiras" #: src/utils.vala:304 msgid "Tuesdays" msgstr "Terças-feiras" #: src/utils.vala:305 msgid "Wednesdays" msgstr "Quartas-feiras" #: src/utils.vala:306 msgid "Thursdays" msgstr "Quintas-feiras" #: src/utils.vala:307 msgid "Fridays" msgstr "Sextas-feiras" #: src/utils.vala:308 msgid "Saturdays" msgstr "Sábados" #: src/utils.vala:309 msgid "Sundays" msgstr "Domingos" #: src/utils.vala:435 msgid "Every Day" msgstr "Todo dia" #: src/utils.vala:437 msgid "Weekdays" msgstr "Dias da semana" #: src/utils.vala:439 msgid "Weekends" msgstr "Finais de semana" #: src/window.vala:253 msgid "translator-credits" msgstr "" "Enrico Nicoletto \n" "Djavan Fagundes \n" "Fábio Nogueira \n" "Rafael Fontenelle \n" "Leônidas Araújo " #. Translators: Tooltip for the + button #: src/world-face.vala:29 msgid "Add Location" msgstr "Adiciona localização" #. If it is Jan 1st there, and not Jan 2nd here, then it must be #. Dec 31st here, so return "tomorrow" #: src/world-item.vala:177 src/world-item.vala:181 msgid "Tomorrow" msgstr "Amanhã" #. If it is Jan 1st here, and not Jan 2nd there, then it must be #. Dec 31st there, so return "yesterday" #: src/world-item.vala:177 src/world-item.vala:181 msgid "Yesterday" msgstr "Ontem" #. Translators: This clock represents the local time #: src/world-row.vala:47 msgid "Current location" msgstr "Localização atual" #~ msgid "Menu" #~ msgstr "Menu" #~ msgid "Select Duration" #~ msgstr "Selecionar duração" #, c-format #~ msgid "Snoozed from %s: %s" #~ msgstr "Soneca de %s: %s" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Voltar" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Cancelar" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Adicionar" #~ msgid "Active" #~ msgstr "Ativo" #~ msgid "Alarms" #~ msgstr "Alarmes" #~ msgid "Goals:" #~ msgstr "Finalidades:" #~ msgid "Optional" #~ msgstr "Opcional" #~ msgid "Utilities to help you with the time." #~ msgstr "Utilitários para ajudá-lo com o tempo." #~ msgid "GNOME Clocks" #~ msgstr "Relógios do GNOME" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Keyboard shortcuts" #~ msgstr "Atalhos de teclado" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Add a world clock" #~ msgstr "Adicionar um relógio mundial" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Stop / Reset" #~ msgstr "Parar / Reiniciar" #~ msgid "Failed to show help: %s" #~ msgstr "Ocorreu falha ao mostrar ajuda: %s" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Editar" #~ msgid "Select New to add a world clock" #~ msgstr "Selecione Novo para adicionar um relógio mundial" #~ msgid "%i second timer" #~ msgstr "Temporizador de %i segundo(s)" #~ msgid "%i hour timer" #~ msgstr "Temporizador de %i hora(s)" #~ msgid "%i minute %i second timer" #~ msgstr "Temporizador de %i minuto(s) %i segundo(s)" #~ msgid "%i hour %i minute timer" #~ msgstr "Temporizador de %i hora(s) %i minuto(s)" #~ msgid "%i hour %i second timer" #~ msgstr "Temporizador de %i hora(s) %i segundo(s)" #~ msgid "%i hour %i minute %i second timer" #~ msgstr "Temporizador de %i hora(s) %i minute(s) %i segundo(s)" #~ msgctxt "Repeat|Thursday" #~ msgid "T" #~ msgstr "Q" #~ msgctxt "Repeat|Sunday" #~ msgid "S" #~ msgstr "D" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Select all world clocks" #~ msgstr "Selecionar todos os relógios mundiais" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Select all alarms" #~ msgstr "Selecionar todos os alarmes" #~ msgid "Select All" #~ msgstr "Selecionar tudo" #~ msgid "Select None" #~ msgstr "Desmarcar tudo" #~ msgid "Select New to add an alarm" #~ msgstr "Selecione Novo para adicionar um alarme" #~ msgid "Select" #~ msgstr "Selecionar" #~ msgid "Click on items to select them" #~ msgstr "Clique sobre os itens para selecioná-los" #~ msgid "%u selected" #~ msgid_plural "%u selected" #~ msgstr[0] "%u selecionado" #~ msgstr[1] "%u selecionados" #~ msgid "Configured timer duration in seconds." #~ msgstr "Duração configurada do temporizador em segundos." #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Continuar" #~ msgid "@icon@" #~ msgstr "@icon@" #~ msgctxt "Alarm" #~ msgid "New" #~ msgstr "Novo" #~ msgctxt "World clock" #~ msgid "New" #~ msgstr "Novo" #~ msgid "_About" #~ msgstr "_Sobre" #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "Sa_ir" #~ msgid "org.gnome.clocks" #~ msgstr "org.gnome.clocks" #~ msgid "_New" #~ msgstr "_Novo"