# Latvian translation for gnome-clocks. # Copyright (C) 2012 gnome-clocks's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-clocks package. # # SPDX-FileCopyrightText: 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Rūdolfs Mazurs # Vika Leimane , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-clocks master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-clocks/issues/\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-13 18:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-25 01:04+0200\n" "Last-Translator: Rūdolfs Mazurs \n" "Language-Team: Latvian \n" "Language: lv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 :" " 2);\n" "X-Generator: Lokalize 23.08.1\n" #: data/org.gnome.clocks.desktop.in.in:3 data/org.gnome.clocks.desktop.in.in:4 #: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:6 data/ui/window.ui:27 #: src/main.vala:25 src/window.vala:245 src/window.vala:300 #: src/world-standalone.vala:24 msgid "Clocks" msgstr "Pulksteņi" #: data/org.gnome.clocks.desktop.in.in:5 msgid "Clocks for world times, plus alarms, stopwatch and a timer" msgstr "Pulksteņi pasaules laikiem, kā arī modinātājs, hronometrs un taimeris" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.clocks.desktop.in.in:7 msgid "time;timer;alarm;world clock;stopwatch;time zone;" msgstr "" "laiks;taimeris;modinātājs;pasaules pulkstenis;hronometrs;laika zona;signāls;" #: data/org.gnome.clocks.desktop.in.in:17 msgid "Allows world clocks to be displayed for your time zone." msgstr "Ļauj parādīt pasaules pulksteņus jūsu laika joslai." #: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:5 msgid "Configured world clocks" msgstr "Konfigurētie pasaules pulksteņi" #: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:6 msgid "List of world clocks to show." msgstr "Saraksts ar pasaules pulksteņiem, ko rādīt." #: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:12 msgid "Configured alarms" msgstr "Konfigurēt signālu." #: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:13 msgid "List of alarms set." msgstr "Iestatīto signālu saraksts." #: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:19 msgid "Configured Timers" msgstr "Konfigurēt taimerus" #: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:20 msgid "List of timers set." msgstr "Iestatīto taimeru saraksts." #: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:26 msgid "Geolocation support" msgstr "Ģeolokācijas atbalsts" #: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:27 msgid "Turn geolocation support on and off." msgstr "Ieslēgt vai izslēgt ģeolokācijas atbalstu." #: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:44 msgid "Window maximized" msgstr "Logs maksimizēts" #: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:45 msgid "Whether the window is maximized." msgstr "Vai logs ir maksimizēts." #: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:51 msgid "Window width and height" msgstr "Loga platums un augstums" #: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:52 msgid "Width and height of the window." msgstr "Loga platums un augstums" #: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:58 msgid "Panel state" msgstr "Paneļa stāvoklis" #: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:59 msgid "Current clock panel." msgstr "Pašreizējais pulksteņa panelis." #: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:7 msgid "Keep track of time" msgstr "Seko līdzi laikam" #: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:9 msgid "" "A simple and elegant clock application. It includes world clocks, alarms, a " "stopwatch, and timers." msgstr "" "Vienkārša un eleganta pulksteņa lietotne. Tajā ir pasaules pulksteņi, " "modinātājs, hronometrs un taimeri." #: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:14 msgid "Show the time in different cities around the world" msgstr "Rādīt laiku dažādās pasaules pilsētās" #: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:15 msgid "Set alarms to wake you up" msgstr "Iestatiet modinātāju, lai pamostos" #: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:16 msgid "Measure elapsed time with an accurate stopwatch" msgstr "Mērīt pagājušo laiku ar precīzu hronometru" #: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:17 msgid "Set timers to properly cook your food" msgstr "Iestatiet taimerus, lai pareizi pagatavotu ēdienu" #: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:39 msgid "Initial screen" msgstr "Sākotnējais ekrāns" #: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:43 msgid "Alarms screen" msgstr "Signālu ekrāns" #: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:47 msgid "Stopwatch screen" msgstr "Hronometra ekrāns" #: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:51 msgid "Timer screen" msgstr "Taimera ekrāns" #. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0 #: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:153 src/window.vala:247 msgid "The GNOME Project" msgstr "GNOME projekts" #: data/gtk/help-overlay.ui:11 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Vispārēji" #: data/gtk/help-overlay.ui:15 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Help" msgstr "Rādīt palīdzību" #: data/gtk/help-overlay.ui:21 msgctxt "shortcut window" msgid "Open Menu" msgstr "Atvērt izvēlni" #: data/gtk/help-overlay.ui:27 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Tastatūras īsinājumtaustiņi" #: data/gtk/help-overlay.ui:33 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Iziet" #: data/gtk/help-overlay.ui:39 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to the Next Section" msgstr "Iet uz nākamo sadaļu" #: data/gtk/help-overlay.ui:45 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to the Previous Section" msgstr "Iet uz iepriekšējo sadaļu" #: data/gtk/help-overlay.ui:51 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to the World Section" msgstr "Iet uz pasaules sadaļu" #: data/gtk/help-overlay.ui:57 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to the Alarms Section" msgstr "Iet uz signālu sadaļu" #: data/gtk/help-overlay.ui:63 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to the Stopwatch Section" msgstr "Iet uz hronometra sadaļu" #: data/gtk/help-overlay.ui:69 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to the Timer Section" msgstr "Iet uz taimera sadaļu" #: data/gtk/help-overlay.ui:77 msgctxt "shortcut window" msgid "World Clocks" msgstr "Pasaules pulksteņi" #: data/gtk/help-overlay.ui:81 msgctxt "shortcut window" msgid "Add a World Clock" msgstr "Pievienot pasaules pulksteni" #: data/gtk/help-overlay.ui:89 msgctxt "shortcut window" msgid "Alarm" msgstr "Signāls" #: data/gtk/help-overlay.ui:93 msgctxt "shortcut window" msgid "Add an Alarm" msgstr "Pievienot signālu" #: data/gtk/help-overlay.ui:101 msgctxt "shortcut window" msgid "Stopwatch" msgstr "Hronometrs" #: data/gtk/help-overlay.ui:105 msgctxt "shortcut window" msgid "Pause All" msgstr "Pauzēt visus" #: data/gtk/help-overlay.ui:113 msgctxt "shortcut window" msgid "Timer" msgstr "Taimeris" #: data/gtk/help-overlay.ui:117 msgctxt "shortcut window" msgid "Reset" msgstr "Atstatīt" #: data/gtk/help-overlay.ui:123 msgctxt "shortcut window" msgid "New Timer" msgstr "Jauns taimeris" #: data/ui/alarm-day-picker-row.ui:17 msgid "Repeat" msgstr "Atkārtot" #: data/ui/alarm-face.ui:14 msgid "Add A_larm…" msgstr "Pievienot signā_lu…" #: data/ui/alarm-ringing-panel.ui:26 src/alarm-item.vala:182 msgid "Stop" msgstr "Apturēt" #: data/ui/alarm-ringing-panel.ui:41 src/alarm-item.vala:183 msgid "Snooze" msgstr "Iesnaudināt" #: data/ui/alarm-row.ui:47 msgid "Repeats" msgstr "Atkārtojas" #: data/ui/alarm-row.ui:71 data/ui/timer-row.ui:152 data/ui/world-row.ui:19 msgid "Delete" msgstr "Dzēst" #. Translators: Tooltip for the + button #: data/ui/alarm-setup-dialog.ui:8 src/alarm-face.vala:28 #: src/alarm-setup-dialog.vala:111 msgid "New Alarm" msgstr "Jauns signāls" #: data/ui/alarm-setup-dialog.ui:28 data/ui/world-location-dialog.ui:28 msgid "_Cancel" msgstr "At_celt" #: data/ui/alarm-setup-dialog.ui:35 data/ui/world-location-dialog.ui:36 msgid "_Add" msgstr "_Pievienot" #: data/ui/alarm-setup-dialog.ui:126 msgid "Name" msgstr "Nosaukums" #: data/ui/alarm-setup-dialog.ui:133 msgid "Ring Duration" msgstr "Zvana ilgums" #: data/ui/alarm-setup-dialog.ui:139 msgid "Snooze Duration" msgstr "Snaudas ilgums" #: data/ui/alarm-setup-dialog.ui:151 msgid "You already have an alarm for this time." msgstr "Šim laikam jau ir iestatīts modinātājs." #: data/ui/alarm-setup-dialog.ui:158 msgid "R_emove Alarm" msgstr "Izņ_emt signālu" #: data/ui/header-bar.ui:6 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Tastatūras īsinājumtaustiņi" #: data/ui/header-bar.ui:10 msgid "_Help" msgstr "_Palīdzība" #: data/ui/header-bar.ui:14 msgid "_About Clocks" msgstr "Par pulksteņiem" #: data/ui/header-bar.ui:56 msgid "Main Menu" msgstr "Galvenā izvēlne" #: data/ui/stopwatch-face.ui:100 msgid "_Start" msgstr "_Sākt" #: data/ui/stopwatch-face.ui:115 src/stopwatch-face.vala:185 msgid "Clear" msgstr "Attīrīt" #: data/ui/stopwatch-laps-row.ui:14 msgid "Time" msgstr "Laiks" #: data/ui/stopwatch-laps-row.ui:25 msgid "Difference" msgstr "Atšķirība" #: data/ui/timer-face.ui:27 msgid "St_art" msgstr "_Sākt" #: data/ui/timer-row.ui:32 msgid "Title…" msgstr "Nosaukums…" #: data/ui/timer-row.ui:74 src/stopwatch-face.vala:165 msgid "Pause" msgstr "Pauzēt" #: data/ui/timer-row.ui:92 data/ui/timer-setup-dialog.ui:35 #: src/stopwatch-face.vala:202 msgid "Start" msgstr "Sākt" #: data/ui/timer-row.ui:119 msgid "Reset" msgstr "Atstatīt" #. Translators: Tooltip for the + button #: data/ui/timer-setup-dialog.ui:6 src/timer-face.vala:39 msgid "New Timer" msgstr "Jauns taimeris" #: data/ui/timer-setup.ui:31 #| msgid "Start" msgid "Quick Start" msgstr "Ātrais starts" #: data/ui/timer-setup.ui:47 msgid "1 m" msgstr "1 min" #: data/ui/timer-setup.ui:58 msgid "2 m" msgstr "2 min" #: data/ui/timer-setup.ui:69 msgid "3 m" msgstr "3 min" #: data/ui/timer-setup.ui:80 msgid "5 m" msgstr "5 min" #: data/ui/timer-setup.ui:91 msgid "30 m" msgstr "30 min" #: data/ui/timer-setup.ui:102 msgid "15 m" msgstr "15 min" #: data/ui/timer-setup.ui:113 msgid "45 m" msgstr "45 min" #: data/ui/timer-setup.ui:124 msgid "1 h" msgstr "1 h" #: data/ui/timer-setup.ui:137 #| msgid "New Timer" msgid "Set Timer" msgstr "Iestatīt taimeri" #: data/ui/timer-setup.ui:163 data/ui/timer-setup.ui:195 #: data/ui/timer-setup.ui:228 msgid "0" msgstr "0" #: data/ui/window.ui:44 msgid "_World" msgstr "_Pasaule" #: data/ui/window.ui:55 msgid "Ala_rms" msgstr "Si_gnāli" #: data/ui/window.ui:66 msgid "_Stopwatch" msgstr "_Hronometrs" #: data/ui/window.ui:77 msgid "_Timer" msgstr "_Taimeris" #: data/ui/window.ui:98 #| msgid "Clocks" msgid "Clock" msgstr "Pulkstenis" #: data/ui/window.ui:106 msgid "Alarm Ringing" msgstr "Signāls skan" #: data/ui/world-face.ui:15 msgid "_Add World Clock…" msgstr "Pievienot p_asaules pulksteni…" #: data/ui/world-location-dialog.ui:4 msgid "Add a New World Clock" msgstr "Pievienot jaunu pasaules pulksteni" #: data/ui/world-location-dialog.ui:65 msgid "Search for a City" msgstr "Meklēt pilsētu" #: data/ui/world-standalone.ui:97 msgid "Sunrise" msgstr "Saullēkts" #: data/ui/world-standalone.ui:109 msgid "Sunset" msgstr "Saulriets" #: src/alarm-face.vala:143 #, c-format msgid "Alarm set for %s from now" msgstr "Iestatīts signāls %s no šī brīža" #. Prior to 3.36 unamed alarms would just be called "Alarm", #. pretend alarms called "Alarm" don't have a name (of course #. this fails if the language/translation has since changed) #: src/alarm-item.vala:179 src/alarm-row.vala:90 src/window.vala:296 msgid "Alarm" msgstr "Signāls" #. Translators: The alarm for the time %s titled %s has been "snoozed" #: src/alarm-row.vala:97 #, c-format #| msgid "Snoozed from %s" msgid "%s: Snoozed until %s" msgstr "%s: snauž līdz %s" #. Translators: %s is a time #: src/alarm-row.vala:100 #, c-format #| msgid "Snoozed from %s" msgid "Snoozed until %s" msgstr "Snauž līdz %s" #. Translators: The alarm titled %s was "missed" #: src/alarm-row.vala:107 #, c-format msgid "Alarm %s was missed" msgstr "Signāls %s tika palaists garām" #: src/alarm-row.vala:109 #| msgid "Alarms setup" msgid "Alarm was missed" msgstr "Signāls tika palaists garām" #: src/alarm-setup-dialog.vala:41 msgid "1 minute" msgstr "1 minūte" #: src/alarm-setup-dialog.vala:42 msgid "5 minutes" msgstr "5 minūtes" #: src/alarm-setup-dialog.vala:43 msgid "10 minutes" msgstr "10 minūtes" #: src/alarm-setup-dialog.vala:44 msgid "15 minutes" msgstr "15 minūtes" #: src/alarm-setup-dialog.vala:45 msgid "20 minutes" msgstr "20 minūtes" #: src/alarm-setup-dialog.vala:46 msgid "30 minutes" msgstr "30 minūtes" #: src/alarm-setup-dialog.vala:111 msgid "Edit Alarm" msgstr "Rediģēt signālu" #: src/alarm-setup-dialog.vala:114 #| msgid "Done" msgid "_Done" msgstr "_Pabeigts" #: src/application.vala:23 msgid "Print version information and exit" msgstr "Parādīt informāciju par versiju un iziet" #: src/stopwatch-face.vala:169 src/stopwatch-face.vala:206 msgid "Lap" msgstr "Aplis" #: src/stopwatch-face.vala:181 msgid "Resume" msgstr "Turpināt" #: src/stopwatch-laps-row.vala:48 #, c-format msgid "Lap %i" msgstr "%i. aplis" #: src/timer-face.vala:76 msgid "Time is up!" msgstr "Laiks beidzies!" #: src/timer-face.vala:77 msgid "Timer countdown finished" msgstr "Taimera laiks iztecējis" #. Translators: The time is the same as the local time #: src/utils.vala:67 msgid "Current timezone" msgstr "Pašreizējā laika josla" #. Translators: The (possibly fractical) number hours in the past #. (relative to local) the clock/location is #: src/utils.vala:72 #, c-format msgid "%s hour behind" msgid_plural "%s hours behind" msgstr[0] "%s stundu atpakaļ" msgstr[1] "%s stundas atpakaļ" msgstr[2] "%s stundu atpakaļ" #. Translators: The (possibly fractical) number hours in the #. future (relative to local) the clock/location is #: src/utils.vala:78 #, c-format msgid "%s hour ahead" msgid_plural "%s hours ahead" msgstr[0] "%s stundu priekšā" msgstr[1] "%s stundas priekšā" msgstr[2] "%s stundu priekšā" #: src/utils.vala:103 #, c-format msgid "%s day" msgid_plural "%s days" msgstr[0] "%s diena" msgstr[1] "%s dienas" msgstr[2] "%s dienu" #: src/utils.vala:105 src/utils.vala:112 msgid " and " msgstr " un " #: src/utils.vala:110 #, c-format #| msgid "%s hour ahead" #| msgid_plural "%s hours ahead" msgid "%s hour" msgid_plural "%s hours" msgstr[0] "%s stunda" msgstr[1] "%s stundas" msgstr[2] "%s stundu" #: src/utils.vala:117 #, c-format #| msgid "1 minute" msgid "%s minute" msgid_plural "%s minutes" msgstr[0] "%s minūte" msgstr[1] "%s minūtes" msgstr[2] "%s minūšu" #. Translators: This is used in the repeat toggle for Monday #: src/utils.vala:277 msgctxt "Alarm|Repeat-On|Monday" msgid "M" msgstr "P" #. Translators: This is used in the repeat toggle for Tuesday #: src/utils.vala:279 msgctxt "Alarm|Repeat-On|Tuesday" msgid "T" msgstr "O" #. Translators: This is used in the repeat toggle for Wednesday #: src/utils.vala:281 msgctxt "Alarm|Repeat-On|Wednesday" msgid "W" msgstr "T" #. Translators: This is used in the repeat toggle for Thursday #: src/utils.vala:283 msgctxt "Alarm|Repeat-On|Thursday" msgid "T" msgstr "C" #. Translators: This is used in the repeat toggle for Friday #: src/utils.vala:285 msgctxt "Alarm|Repeat-On|Friday" msgid "F" msgstr "Pk" #. Translators: This is used in the repeat toggle for Saturday #: src/utils.vala:287 msgctxt "Alarm|Repeat-On|Saturday" msgid "S" msgstr "S" #. Translators: This is used in the repeat toggle for Sunday #: src/utils.vala:289 msgctxt "Alarm|Repeat-On|Sunday" msgid "S" msgstr "Sv" #: src/utils.vala:303 msgid "Mondays" msgstr "Pirmdienas" #: src/utils.vala:304 msgid "Tuesdays" msgstr "Otrdienas" #: src/utils.vala:305 msgid "Wednesdays" msgstr "Trešdienas" #: src/utils.vala:306 msgid "Thursdays" msgstr "Ceturtdienas" #: src/utils.vala:307 msgid "Fridays" msgstr "Piektdienas" #: src/utils.vala:308 msgid "Saturdays" msgstr "Sestdienas" #: src/utils.vala:309 msgid "Sundays" msgstr "Svētdienas" #: src/utils.vala:435 msgid "Every Day" msgstr "Katru dienu" #: src/utils.vala:437 msgid "Weekdays" msgstr "Darba dienas" #: src/utils.vala:439 msgid "Weekends" msgstr "Nedēļas nogales" #: src/window.vala:253 msgid "translator-credits" msgstr "" "Rūdolfs Mazurs \n" "Vika Leimane " #. Translators: Tooltip for the + button #: src/world-face.vala:29 msgid "Add Location" msgstr "Pievienot atrašanās vietu" #. If it is Jan 1st there, and not Jan 2nd here, then it must be #. Dec 31st here, so return "tomorrow" #: src/world-item.vala:177 src/world-item.vala:181 msgid "Tomorrow" msgstr "Rīt" #. If it is Jan 1st here, and not Jan 2nd there, then it must be #. Dec 31st there, so return "yesterday" #: src/world-item.vala:177 src/world-item.vala:181 msgid "Yesterday" msgstr "Vakar" #. Translators: This clock represents the local time #: src/world-row.vala:47 msgid "Current location" msgstr "Pašreizējā atrašanās vieta" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Atpakaļ" #~ msgid "Menu" #~ msgstr "Izvēlne" #~ msgid "Select Duration" #~ msgstr "Izvēlieties ilgumu" #, c-format #~ msgid "Snoozed from %s: %s" #~ msgstr "Snauž no %s: %s" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Atcelt" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Pievienot" #~ msgid "Goals:" #~ msgstr "Mērķi:" #~ msgid "Active" #~ msgstr "Aktīvs" #~ msgid "Alarms" #~ msgstr "Signāli" #~ msgid "GNOME Clocks" #~ msgstr "GNOME pulksteņi" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Keyboard shortcuts" #~ msgstr "Tastatūras īsinājumtaustiņi" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Add a world clock" #~ msgstr "Pievienot pasaules pulksteni" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Stop / Reset" #~ msgstr "Sākt / atstatīt" #~ msgid "Optional" #~ msgstr "Neobligāts" #, c-format #~ msgid "Failed to show help: %s" #~ msgstr "Neizdevās parādīt palīdzību — %s" #~ msgid "Utilities to help you with the time." #~ msgstr "Utilītas, kas palīdz pārvaldīt laiku." #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Rediģēt" #~ msgid "Select New to add a world clock" #~ msgstr "Izvēlieties Jauns, lai pievienotu pasaules pulksteni" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Select all world clocks" #~ msgstr "Izvēlēties visus pasaules pulksteņus" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Select all alarms" #~ msgstr "Izvēlēties visus signālus" #~ msgid "Select All" #~ msgstr "Izvēlēties visu" #~ msgid "@icon@" #~ msgstr "@icon@" #~ msgid "Configured timer duration in seconds." #~ msgstr "Konfigurēts taimera ilgumu sekundēs." #~ msgid "Select New to add an alarm" #~ msgstr "Izvēlieties Jauns, lai pievienotu signālu" #~ msgctxt "Alarm" #~ msgid "New" #~ msgstr "Jauns" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Turpināt" #~ msgid "Click on items to select them" #~ msgstr "Spiediet uz vienumiem, lai tos izvēlētos" #~ msgid "%u selected" #~ msgid_plural "%u selected" #~ msgstr[0] "%u izvēlēts" #~ msgstr[1] "%u izvēlēti" #~ msgstr[2] "%u izvēlētu" #~ msgctxt "World clock" #~ msgid "New" #~ msgstr "Jauns" #~ msgid "_About" #~ msgstr "P_ar" #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "_Iziet" #~ msgid "org.gnome.clocks" #~ msgstr "org.gnome.clocks"