# Hungarian translation for gnome-clocks. # Copyright (C) 2012, 2013, 2014, 2016, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnome-clocks package. # # Gabor Kelemen , 2012, 2013, 2016. # Balázs Úr , 2012, 2013, 2014, 2016, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023. # Balázs Meskó , 2020, 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-clocks master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-clocks/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-04 18:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-07-26 01:52+0200\n" "Last-Translator: Balázs Úr \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 23.04.1\n" #: data/org.gnome.clocks.desktop.in.in:3 data/org.gnome.clocks.desktop.in.in:4 #: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:6 data/ui/window.ui:25 #: src/main.vala:25 src/window.vala:286 src/window.vala:341 #: src/world-standalone.vala:24 msgid "Clocks" msgstr "Órák" #: data/org.gnome.clocks.desktop.in.in:6 msgid "Clocks for world times, plus alarms, stopwatch and a timer" msgstr "Órák a világidőhöz, valamint riasztások, stopper és időzítő" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.clocks.desktop.in.in:8 msgid "time;timer;alarm;world clock;stopwatch;time zone;" msgstr "idő;időzítő;riasztás;figyelmeztetés;világóra;stopper;időzóna;" #: data/org.gnome.clocks.desktop.in.in:18 msgid "Allows world clocks to be displayed for your time zone." msgstr "Világórák megjelenítése az időzónájához." #: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:5 msgid "Configured world clocks" msgstr "Beállított világórák" #: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:6 msgid "List of world clocks to show." msgstr "A megjelenítendő világórák listája." #: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:12 msgid "Configured alarms" msgstr "Beállított riasztások" #: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:13 msgid "List of alarms set." msgstr "A beállított riasztások listája." #: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:19 msgid "Configured Timers" msgstr "Beállított időzítők" #: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:20 msgid "List of timers set." msgstr "A beállított időzítők listája." #: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:26 msgid "Geolocation support" msgstr "Helymeghatározás támogatása" #: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:27 msgid "Turn geolocation support on and off." msgstr "Helymeghatározás támogatásának be- vagy kikapcsolása." #: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:44 msgid "Window maximized" msgstr "Teljes méretű ablak" #: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:45 msgid "Whether the window is maximized." msgstr "Az ablak teljes méretű-e." #: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:51 msgid "Window width and height" msgstr "Ablak szélessége és magassága" #: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:52 msgid "Width and height of the window." msgstr "Az ablak szélessége és magassága." #: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:58 msgid "Panel state" msgstr "Panel állapota" #: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:59 msgid "Current clock panel." msgstr "Jelenlegi órapanel." #: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:7 msgid "Keep track of time" msgstr "Az idő nyomon követése" #: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:9 msgid "" "A simple and elegant clock application. It includes world clocks, alarms, a " "stopwatch, and timers." msgstr "" "Egy egyszerű és elegáns óraalkalmazás. Világórát, riasztásokat, stopperórát " "és időzítőket tartalmaz." #: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:14 msgid "Show the time in different cities around the world" msgstr "Az idő megjelenítése a világ különböző városaiban" #: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:15 msgid "Set alarms to wake you up" msgstr "Riasztások beállítása az ébresztéshez" #: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:16 msgid "Measure elapsed time with an accurate stopwatch" msgstr "Az eltelt idő mérése egy pontos stopperórával" #: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:17 msgid "Set timers to properly cook your food" msgstr "Időzítők beállítása az étel megfelelő főzéséhez" #: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:39 msgid "Initial screen" msgstr "Kezdőképernyő" #: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:43 msgid "Alarms screen" msgstr "Riasztások képernyő" #: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:47 msgid "Stopwatch screen" msgstr "Stopper képernyő" #: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:51 msgid "Timer screen" msgstr "Időzítő képernyő" #: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:136 src/window.vala:288 msgid "The GNOME Project" msgstr "A GNOME projekt" #: data/gtk/help-overlay.ui:11 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Általános" #: data/gtk/help-overlay.ui:15 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Help" msgstr "Súgó megjelenítése" #: data/gtk/help-overlay.ui:21 msgctxt "shortcut window" msgid "Open Menu" msgstr "Menü megnyitása" #: data/gtk/help-overlay.ui:27 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Gyorsbillentyűk" #: data/gtk/help-overlay.ui:33 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Kilépés" #: data/gtk/help-overlay.ui:39 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to the Next Section" msgstr "Ugrás a következő szakaszhoz" #: data/gtk/help-overlay.ui:45 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to the Previous Section" msgstr "Ugrás az előző szakaszhoz" #: data/gtk/help-overlay.ui:51 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to the World Section" msgstr "Ugrás a Világ szakaszhoz" #: data/gtk/help-overlay.ui:57 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to the Alarms Section" msgstr "Ugrás a Riasztások szakaszhoz" #: data/gtk/help-overlay.ui:63 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to the Stopwatch Section" msgstr "Ugrás a Stopper szakaszhoz" #: data/gtk/help-overlay.ui:69 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to the Timer Section" msgstr "Ugrás az Időzítő szakaszhoz" #: data/gtk/help-overlay.ui:77 msgctxt "shortcut window" msgid "World Clocks" msgstr "Világórák" #: data/gtk/help-overlay.ui:81 msgctxt "shortcut window" msgid "Add a World Clock" msgstr "Világóra hozzáadása" #: data/gtk/help-overlay.ui:89 msgctxt "shortcut window" msgid "Alarm" msgstr "Riasztás" #: data/gtk/help-overlay.ui:93 msgctxt "shortcut window" msgid "Add an Alarm" msgstr "Riasztás hozzáadása" #: data/gtk/help-overlay.ui:101 msgctxt "shortcut window" msgid "Stopwatch" msgstr "Stopper" #: data/gtk/help-overlay.ui:105 msgctxt "shortcut window" msgid "Pause All" msgstr "Összes szüneteltetése" #: data/gtk/help-overlay.ui:113 msgctxt "shortcut window" msgid "Timer" msgstr "Időzítő" #: data/gtk/help-overlay.ui:117 msgctxt "shortcut window" msgid "Reset" msgstr "Visszaállítás" #: data/gtk/help-overlay.ui:123 msgctxt "shortcut window" msgid "New Timer" msgstr "Új időzítő" #: data/ui/alarm-day-picker-row.ui:17 msgid "Repeat" msgstr "Ismétlés" #: data/ui/alarm-face.ui:14 msgid "Add A_larm…" msgstr "Riasztás _hozzáadása…" #: data/ui/alarm-ringing-panel.ui:26 src/alarm-item.vala:128 msgid "Stop" msgstr "Leállítás" #: data/ui/alarm-ringing-panel.ui:41 src/alarm-item.vala:129 msgid "Snooze" msgstr "Szundi" #: data/ui/alarm-row.ui:47 msgid "Repeats" msgstr "Ismétlések" #: data/ui/alarm-row.ui:71 data/ui/timer-row.ui:152 data/ui/world-row.ui:19 msgid "Delete" msgstr "Törlés" #. Translators: Tooltip for the + button #: data/ui/alarm-setup-dialog.ui:8 src/alarm-face.vala:28 #: src/alarm-setup-dialog.vala:113 msgid "New Alarm" msgstr "Új riasztás" #: data/ui/alarm-setup-dialog.ui:27 data/ui/timer-setup-dialog.ui:28 #: data/ui/world-location-dialog.ui:17 msgid "_Cancel" msgstr "_Mégse" #: data/ui/alarm-setup-dialog.ui:34 data/ui/timer-setup-dialog.ui:35 #: data/ui/world-location-dialog.ui:25 msgid "_Add" msgstr "_Hozzáadás" #: data/ui/alarm-setup-dialog.ui:125 msgid "Name" msgstr "Név" #: data/ui/alarm-setup-dialog.ui:132 msgid "Ring Duration" msgstr "Csengetés időtartama" #: data/ui/alarm-setup-dialog.ui:138 msgid "Snooze Duration" msgstr "Szundi időtartama" #: data/ui/alarm-setup-dialog.ui:150 msgid "You already have an alarm for this time." msgstr "Már van riasztása erre az időre." #: data/ui/alarm-setup-dialog.ui:157 msgid "R_emove Alarm" msgstr "Riasztás _eltávolítása" #: data/ui/header-bar.ui:6 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Gyorsbillentyűk" #: data/ui/header-bar.ui:10 msgid "_Help" msgstr "_Súgó" #: data/ui/header-bar.ui:14 msgid "_About Clocks" msgstr "Az Órák _névjegye" #: data/ui/header-bar.ui:54 msgid "Menu" msgstr "Menü" #: data/ui/header-bar.ui:57 msgid "Main Menu" msgstr "Főmenü" #: data/ui/stopwatch-face.ui:100 msgid "_Start" msgstr "In_dítás" #: data/ui/stopwatch-face.ui:115 src/stopwatch-face.vala:184 msgid "Clear" msgstr "Törlés" #: data/ui/stopwatch-laps-row.ui:14 msgid "Time" msgstr "Idő" #: data/ui/stopwatch-laps-row.ui:25 msgid "Difference" msgstr "Különbség" #: data/ui/timer-face.ui:21 msgid "Select Duration" msgstr "Válasszon időtartamot" #: data/ui/timer-row.ui:32 msgid "Title…" msgstr "Cím…" #: data/ui/timer-row.ui:74 src/stopwatch-face.vala:164 msgid "Pause" msgstr "Szünet" #: data/ui/timer-row.ui:92 src/stopwatch-face.vala:201 msgid "Start" msgstr "Indítás" #: data/ui/timer-row.ui:119 msgid "Reset" msgstr "Visszaállítás" #. Translators: Tooltip for the + button #: data/ui/timer-setup-dialog.ui:6 src/timer-face.vala:39 msgid "New Timer" msgstr "Új időzítő" #: data/ui/timer-setup.ui:38 msgid "1 m" msgstr "1 p" #: data/ui/timer-setup.ui:49 msgid "2 m" msgstr "2 p" #: data/ui/timer-setup.ui:60 msgid "3 m" msgstr "3 p" #: data/ui/timer-setup.ui:71 msgid "5 m" msgstr "5 p" #: data/ui/timer-setup.ui:82 msgid "30 m" msgstr "30 p" #: data/ui/timer-setup.ui:93 msgid "15 m" msgstr "15 p" #: data/ui/timer-setup.ui:104 msgid "45 m" msgstr "45 p" #: data/ui/timer-setup.ui:115 msgid "1 h" msgstr "1 ó" #: data/ui/timer-setup.ui:147 data/ui/timer-setup.ui:179 #: data/ui/timer-setup.ui:212 msgid "0" msgstr "0" #: data/ui/window.ui:42 msgid "_World" msgstr "_Világ" #: data/ui/window.ui:53 msgid "Ala_rms" msgstr "_Riasztások" #: data/ui/window.ui:64 msgid "_Stopwatch" msgstr "_Stopper" #: data/ui/window.ui:75 msgid "_Timer" msgstr "_Időzítő" #: data/ui/window.ui:96 #| msgid "Clocks" msgid "Clock" msgstr "Óra" #: data/ui/window.ui:104 msgid "Alarm Ringing" msgstr "Riasztás csengése" #: data/ui/world-face.ui:15 msgid "_Add World Clock…" msgstr "_Világóra hozzáadása…" #: data/ui/world-location-dialog.ui:4 msgid "Add a New World Clock" msgstr "Új világóra hozzáadása" #: data/ui/world-location-dialog.ui:53 msgid "Search for a City" msgstr "Város keresése" #: data/ui/world-standalone.ui:97 msgid "Sunrise" msgstr "Napkelte" #: data/ui/world-standalone.ui:109 msgid "Sunset" msgstr "Napnyugta" #. Prior to 3.36 unamed alarms would just be called "Alarm", #. pretend alarms called "Alarm" don't have a name (of course #. this fails if the language/translation has since changed) #: src/alarm-item.vala:125 src/alarm-row.vala:94 src/window.vala:337 msgid "Alarm" msgstr "Riasztás" #. Translators: The alarm for the time %s titled %s has been "snoozed" #: src/alarm-row.vala:101 #, c-format msgid "Snoozed from %s: %s" msgstr "Szundi ettől: %s: %s" #. Translators: %s is a time #: src/alarm-row.vala:104 #, c-format msgid "Snoozed from %s" msgstr "Szundi ettől: %s" #: src/alarm-setup-dialog.vala:41 msgid "1 minute" msgstr "1 perc" #: src/alarm-setup-dialog.vala:42 msgid "5 minutes" msgstr "5 perc" #: src/alarm-setup-dialog.vala:43 msgid "10 minutes" msgstr "10 perc" #: src/alarm-setup-dialog.vala:44 msgid "15 minutes" msgstr "15 perc" #: src/alarm-setup-dialog.vala:45 msgid "20 minutes" msgstr "20 perc" #: src/alarm-setup-dialog.vala:46 msgid "30 minutes" msgstr "30 perc" #: src/alarm-setup-dialog.vala:113 msgid "Edit Alarm" msgstr "Riasztás szerkesztése" #: src/alarm-setup-dialog.vala:116 #| msgid "Done" msgid "_Done" msgstr "_Kész" #: src/application.vala:23 msgid "Print version information and exit" msgstr "Verzióinformációk kiírása és kilépés" #: src/stopwatch-face.vala:168 src/stopwatch-face.vala:205 msgid "Lap" msgstr "Kör" #: src/stopwatch-face.vala:180 msgid "Resume" msgstr "Folytatás" #: src/stopwatch-laps-row.vala:48 #, c-format msgid "Lap %i" msgstr "%i. kör" #: src/timer-face.vala:76 msgid "Time is up!" msgstr "Lejárt az idő!" #: src/timer-face.vala:77 msgid "Timer countdown finished" msgstr "Az időzítő visszaszámlálása lejárt" #. Translators: The time is the same as the local time #: src/utils.vala:61 msgid "Current timezone" msgstr "Jelenlegi időzóna" #. Translators: The (possibly fractical) number hours in the past #. (relative to local) the clock/location is #: src/utils.vala:66 #, c-format msgid "%s hour behind" msgid_plural "%s hours behind" msgstr[0] "%s órával korábban" msgstr[1] "%s órával korábban" #. Translators: The (possibly fractical) number hours in the #. future (relative to local) the clock/location is #: src/utils.vala:72 #, c-format msgid "%s hour ahead" msgid_plural "%s hours ahead" msgstr[0] "%s órával később" msgstr[1] "%s órával később" #. Translators: This is used in the repeat toggle for Monday #: src/utils.vala:189 msgctxt "Alarm|Repeat-On|Monday" msgid "M" msgstr "H" #. Translators: This is used in the repeat toggle for Tuesday #: src/utils.vala:191 msgctxt "Alarm|Repeat-On|Tuesday" msgid "T" msgstr "K" #. Translators: This is used in the repeat toggle for Wednesday #: src/utils.vala:193 msgctxt "Alarm|Repeat-On|Wednesday" msgid "W" msgstr "Sze" #. Translators: This is used in the repeat toggle for Thursday #: src/utils.vala:195 msgctxt "Alarm|Repeat-On|Thursday" msgid "T" msgstr "Cs" #. Translators: This is used in the repeat toggle for Friday #: src/utils.vala:197 msgctxt "Alarm|Repeat-On|Friday" msgid "F" msgstr "P" #. Translators: This is used in the repeat toggle for Saturday #: src/utils.vala:199 msgctxt "Alarm|Repeat-On|Saturday" msgid "S" msgstr "Szo" #. Translators: This is used in the repeat toggle for Sunday #: src/utils.vala:201 msgctxt "Alarm|Repeat-On|Sunday" msgid "S" msgstr "V" #: src/utils.vala:215 msgid "Mondays" msgstr "Hétfőnként" #: src/utils.vala:216 msgid "Tuesdays" msgstr "Keddenként" #: src/utils.vala:217 msgid "Wednesdays" msgstr "Szerdánként" #: src/utils.vala:218 msgid "Thursdays" msgstr "Csütörtökönként" #: src/utils.vala:219 msgid "Fridays" msgstr "Péntekenként" #: src/utils.vala:220 msgid "Saturdays" msgstr "Szombatonként" #: src/utils.vala:221 msgid "Sundays" msgstr "Vasárnaponként" #: src/utils.vala:347 msgid "Every Day" msgstr "Naponta" #: src/utils.vala:349 msgid "Weekdays" msgstr "Hétköznaponként" #: src/utils.vala:351 msgid "Weekends" msgstr "Hétvégente" #: src/window.vala:294 msgid "translator-credits" msgstr "" "Kelemen Gábor \n" "Meskó Balázs \n" "Úr Balázs " #. Translators: Tooltip for the + button #: src/world-face.vala:29 msgid "Add Location" msgstr "Hely hozzáadása" #. If it is Jan 1st there, and not Jan 2nd here, then it must be #. Dec 31st here, so return "tomorrow" #: src/world-item.vala:177 src/world-item.vala:181 msgid "Tomorrow" msgstr "Holnap" #. If it is Jan 1st here, and not Jan 2nd there, then it must be #. Dec 31st there, so return "yesterday" #: src/world-item.vala:177 src/world-item.vala:181 msgid "Yesterday" msgstr "Tegnap" #. Translators: This clock represents the local time #: src/world-row.vala:47 msgid "Current location" msgstr "Jelenlegi hely"