# German translation for gnome-clocks. # Copyright (C) 2012 gnome-clocks's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-clocks package. # # Tobias Endrigkeit , 2012. # Christian Kirbach , 2013, 2021. # Benjamin Steinwender , 2013. # Paul Seyfert , 2016. # Wolfgang Stöggl , 2012, 2014, 2017. # Mario Blättermann , 2013, 2015-2016, 2020. # Tim Sabsch , 2020-2022. # Philipp Kiemle , 2021, 2023. # Jürgen Benvenuti , 2022, 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-clocks master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-clocks/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-04 18:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-07-23 12:18+0200\n" "Last-Translator: Philipp Kiemle \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.0.1\n" #: data/org.gnome.clocks.desktop.in.in:3 data/org.gnome.clocks.desktop.in.in:4 #: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:6 data/ui/window.ui:25 #: src/main.vala:25 src/window.vala:286 src/window.vala:341 #: src/world-standalone.vala:24 msgid "Clocks" msgstr "Uhren" # Hier wurde der Timer (Einzahl) übrigens nicht geändert auf Mehrzahl. - jb #: data/org.gnome.clocks.desktop.in.in:6 msgid "Clocks for world times, plus alarms, stopwatch and a timer" msgstr "Uhren für die Weltzeit mit Wecker, Stoppuhr und einem Timer" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.clocks.desktop.in.in:8 msgid "time;timer;alarm;world clock;stopwatch;time zone;" msgstr "" "time;timer;alarm;world clock;stopwatch;time zone;Zeit;Uhrzeit;Timer;Alarm;" "Wecker;Weltuhr;Stoppuhr;Zeitzone;" #: data/org.gnome.clocks.desktop.in.in:18 msgid "Allows world clocks to be displayed for your time zone." msgstr "Ermöglicht die Anzeige von Weltuhren für Ihre Zeitzone." #: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:5 msgid "Configured world clocks" msgstr "Konfigurierte Weltuhrzeiten" #: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:6 msgid "List of world clocks to show." msgstr "Liste der anzuzeigenden Weltuhrzeiten." #: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:12 msgid "Configured alarms" msgstr "Konfigurierte Wecker" #: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:13 msgid "List of alarms set." msgstr "Liste eingestellter Wecker." #: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:19 msgid "Configured Timers" msgstr "Konfigurierte Timer" #: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:20 msgid "List of timers set." msgstr "Liste eingestellter Timer." #: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:26 msgid "Geolocation support" msgstr "Standortbestimmungsunterstützung" #: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:27 msgid "Turn geolocation support on and off." msgstr "Standortbestimmungsunterstützung an- und ausschalten." #: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:44 msgid "Window maximized" msgstr "Fenster maximiert" #: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:45 msgid "Whether the window is maximized." msgstr "Legt fest, ob das Fenster maximiert ist." #: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:51 msgid "Window width and height" msgstr "Fensterbreite und -höhe" #: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:52 msgid "Width and height of the window." msgstr "Breite und Höhe des Fensters." #: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:58 msgid "Panel state" msgstr "Panel-Status" #: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:59 msgid "Current clock panel." msgstr "Aktuelles Uhren-Panel." #: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:7 msgid "Keep track of time" msgstr "Behalten Sie die Zeit im Auge" #: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:9 msgid "" "A simple and elegant clock application. It includes world clocks, alarms, a " "stopwatch, and timers." msgstr "" "Eine einfache und elegante Uhr-Anwendung. Sie beinhaltet Weltuhren, Wecker, " "eine Stoppuhr und Timer." #: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:14 msgid "Show the time in different cities around the world" msgstr "Zeit in verschiedenen Städten rund um die Welt anzeigen" #: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:15 msgid "Set alarms to wake you up" msgstr "Wecker einstellen, um Sie aufzuwecken" #: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:16 msgid "Measure elapsed time with an accurate stopwatch" msgstr "Messen der verstrichenen Zeit mit einer genauen Stoppuhr" #: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:17 msgid "Set timers to properly cook your food" msgstr "Timer stellen, um Ihre Speisen passend zu kochen" #: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:39 msgid "Initial screen" msgstr "Anfangsbildschirm" #: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:43 msgid "Alarms screen" msgstr "Weckerbildschirm" #: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:47 msgid "Stopwatch screen" msgstr "Stoppuhr-Bildschirm" #: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:51 msgid "Timer screen" msgstr "Timer-Bildschirm" #: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:136 src/window.vala:288 msgid "The GNOME Project" msgstr "Das GNOME-Projekt" #: data/gtk/help-overlay.ui:11 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Allgemein" #: data/gtk/help-overlay.ui:15 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Help" msgstr "Hilfe anzeigen" #: data/gtk/help-overlay.ui:21 msgctxt "shortcut window" msgid "Open Menu" msgstr "Menü öffnen" #: data/gtk/help-overlay.ui:27 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Tastenkürzel" #: data/gtk/help-overlay.ui:33 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Beenden" #: data/gtk/help-overlay.ui:39 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to the Next Section" msgstr "Zum nächsten Abschnitt wechseln" #: data/gtk/help-overlay.ui:45 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to the Previous Section" msgstr "Zum vorherigen Abschnitt wechseln" #: data/gtk/help-overlay.ui:51 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to the World Section" msgstr "Zum Welt-Abschnitt wechseln" #: data/gtk/help-overlay.ui:57 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to the Alarms Section" msgstr "Zum Wecker-Abschnitt wechseln" #: data/gtk/help-overlay.ui:63 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to the Stopwatch Section" msgstr "Zum Stoppuhr-Abschnitt wechseln" #: data/gtk/help-overlay.ui:69 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to the Timer Section" msgstr "Zum Timer-Abschnitt wechseln" #: data/gtk/help-overlay.ui:77 msgctxt "shortcut window" msgid "World Clocks" msgstr "Weltuhren" #: data/gtk/help-overlay.ui:81 msgctxt "shortcut window" msgid "Add a World Clock" msgstr "Eine Weltuhr hinzufügen" #: data/gtk/help-overlay.ui:89 msgctxt "shortcut window" msgid "Alarm" msgstr "Wecker" #: data/gtk/help-overlay.ui:93 msgctxt "shortcut window" msgid "Add an Alarm" msgstr "Einen Wecker hinzufügen" #: data/gtk/help-overlay.ui:101 msgctxt "shortcut window" msgid "Stopwatch" msgstr "Stoppuhr" #: data/gtk/help-overlay.ui:105 msgctxt "shortcut window" msgid "Pause All" msgstr "Alle pausieren" #: data/gtk/help-overlay.ui:113 msgctxt "shortcut window" msgid "Timer" msgstr "Timer" #: data/gtk/help-overlay.ui:117 msgctxt "shortcut window" msgid "Reset" msgstr "Zurücksetzen" #: data/gtk/help-overlay.ui:123 msgctxt "shortcut window" msgid "New Timer" msgstr "Neuer Timer" #: data/ui/alarm-day-picker-row.ui:17 msgid "Repeat" msgstr "Wiederholen" #: data/ui/alarm-face.ui:14 msgid "Add A_larm…" msgstr "Wecker hinzu_fügen …" #: data/ui/alarm-ringing-panel.ui:26 src/alarm-item.vala:128 msgid "Stop" msgstr "Stoppen" #: data/ui/alarm-ringing-panel.ui:41 src/alarm-item.vala:129 msgid "Snooze" msgstr "Schlummern" #: data/ui/alarm-row.ui:47 msgid "Repeats" msgstr "Wiederholungen" #: data/ui/alarm-row.ui:71 data/ui/timer-row.ui:152 data/ui/world-row.ui:19 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #. Translators: Tooltip for the + button #: data/ui/alarm-setup-dialog.ui:8 src/alarm-face.vala:28 #: src/alarm-setup-dialog.vala:113 msgid "New Alarm" msgstr "Neuer Wecker" #: data/ui/alarm-setup-dialog.ui:27 data/ui/timer-setup-dialog.ui:28 #: data/ui/world-location-dialog.ui:17 msgid "_Cancel" msgstr "A_bbrechen" #: data/ui/alarm-setup-dialog.ui:34 data/ui/timer-setup-dialog.ui:35 #: data/ui/world-location-dialog.ui:25 msgid "_Add" msgstr "_Hinzufügen" #: data/ui/alarm-setup-dialog.ui:125 msgid "Name" msgstr "Name" #: data/ui/alarm-setup-dialog.ui:132 msgid "Ring Duration" msgstr "Klingeldauer" #: data/ui/alarm-setup-dialog.ui:138 msgid "Snooze Duration" msgstr "Schlummerdauer" #: data/ui/alarm-setup-dialog.ui:150 msgid "You already have an alarm for this time." msgstr "Sie haben bereits einen Wecker zu dieser Zeit eingestellt." #: data/ui/alarm-setup-dialog.ui:157 msgid "R_emove Alarm" msgstr "Wecker _entfernen" #: data/ui/header-bar.ui:6 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "Tasten_kürzel" #: data/ui/header-bar.ui:10 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" #: data/ui/header-bar.ui:14 msgid "_About Clocks" msgstr "_Info zu Uhren" #: data/ui/header-bar.ui:54 msgid "Menu" msgstr "Menü" #: data/ui/header-bar.ui:57 msgid "Main Menu" msgstr "Hauptmenü" #: data/ui/stopwatch-face.ui:100 msgid "_Start" msgstr "_Start" #: data/ui/stopwatch-face.ui:115 src/stopwatch-face.vala:184 msgid "Clear" msgstr "Leeren" #: data/ui/stopwatch-laps-row.ui:14 msgid "Time" msgstr "Zeit" #: data/ui/stopwatch-laps-row.ui:25 msgid "Difference" msgstr "Unterschied" #: data/ui/timer-face.ui:21 msgid "Select Duration" msgstr "Dauer auswählen" #: data/ui/timer-row.ui:32 msgid "Title…" msgstr "Titel …" #: data/ui/timer-row.ui:74 src/stopwatch-face.vala:164 msgid "Pause" msgstr "Pausieren" #: data/ui/timer-row.ui:92 src/stopwatch-face.vala:201 msgid "Start" msgstr "Starten" #: data/ui/timer-row.ui:119 msgid "Reset" msgstr "Zurücksetzen" #. Translators: Tooltip for the + button #: data/ui/timer-setup-dialog.ui:6 src/timer-face.vala:39 msgid "New Timer" msgstr "Neuer Timer" #: data/ui/timer-setup.ui:38 msgid "1 m" msgstr "1 min" #: data/ui/timer-setup.ui:49 msgid "2 m" msgstr "2 min" #: data/ui/timer-setup.ui:60 msgid "3 m" msgstr "3 min" #: data/ui/timer-setup.ui:71 msgid "5 m" msgstr "5 min" #: data/ui/timer-setup.ui:82 msgid "30 m" msgstr "30 min" #: data/ui/timer-setup.ui:93 msgid "15 m" msgstr "15 min" #: data/ui/timer-setup.ui:104 msgid "45 m" msgstr "45 min" #: data/ui/timer-setup.ui:115 msgid "1 h" msgstr "1 h" #: data/ui/timer-setup.ui:147 data/ui/timer-setup.ui:179 #: data/ui/timer-setup.ui:212 msgid "0" msgstr "0" #: data/ui/window.ui:42 msgid "_World" msgstr "_Welt" #: data/ui/window.ui:53 msgid "Ala_rms" msgstr "Ala_rme" #: data/ui/window.ui:64 msgid "_Stopwatch" msgstr "_Stoppuhr" #: data/ui/window.ui:75 msgid "_Timer" msgstr "_Timer" #: data/ui/window.ui:96 msgid "Clock" msgstr "Uhr" #: data/ui/window.ui:104 msgid "Alarm Ringing" msgstr "Wecker klingelt" #: data/ui/world-face.ui:15 msgid "_Add World Clock…" msgstr "Weltuhr _hinzufügen …" #: data/ui/world-location-dialog.ui:4 msgid "Add a New World Clock" msgstr "Eine neue Weltuhr hinzufügen" #: data/ui/world-location-dialog.ui:53 msgid "Search for a City" msgstr "Nach einer Stadt suchen" #: data/ui/world-standalone.ui:97 msgid "Sunrise" msgstr "Sonnenaufgang" #: data/ui/world-standalone.ui:109 msgid "Sunset" msgstr "Sonnenuntergang" #. Prior to 3.36 unamed alarms would just be called "Alarm", #. pretend alarms called "Alarm" don't have a name (of course #. this fails if the language/translation has since changed) #: src/alarm-item.vala:125 src/alarm-row.vala:94 src/window.vala:337 msgid "Alarm" msgstr "Wecker" #. Translators: The alarm for the time %s titled %s has been "snoozed" #: src/alarm-row.vala:101 #, c-format msgid "Snoozed from %s: %s" msgstr "Schlummern von %s: %s" #. Translators: %s is a time #: src/alarm-row.vala:104 #, c-format msgid "Snoozed from %s" msgstr "Schlummern von %s" #: src/alarm-setup-dialog.vala:41 msgid "1 minute" msgstr "1 Minute" #: src/alarm-setup-dialog.vala:42 msgid "5 minutes" msgstr "5 Minuten" #: src/alarm-setup-dialog.vala:43 msgid "10 minutes" msgstr "10 Minuten" #: src/alarm-setup-dialog.vala:44 msgid "15 minutes" msgstr "15 Minuten" #: src/alarm-setup-dialog.vala:45 msgid "20 minutes" msgstr "20 Minuten" #: src/alarm-setup-dialog.vala:46 msgid "30 minutes" msgstr "30 Minuten" #: src/alarm-setup-dialog.vala:113 msgid "Edit Alarm" msgstr "Wecker bearbeiten" #: src/alarm-setup-dialog.vala:116 msgid "_Done" msgstr "_Fertig" #: src/application.vala:23 msgid "Print version information and exit" msgstr "Versionsnummer anzeigen und beenden" #: src/stopwatch-face.vala:168 src/stopwatch-face.vala:205 msgid "Lap" msgstr "Runde" #: src/stopwatch-face.vala:180 msgid "Resume" msgstr "Fortsetzen" #: src/stopwatch-laps-row.vala:48 #, c-format msgid "Lap %i" msgstr "Runde %i" #: src/timer-face.vala:76 msgid "Time is up!" msgstr "Zeit ist abgelaufen!" #: src/timer-face.vala:77 msgid "Timer countdown finished" msgstr "Timer-Countdown ist abgelaufen" #. Translators: The time is the same as the local time #: src/utils.vala:61 msgid "Current timezone" msgstr "Aktuelle Zeitzone" #. Translators: The (possibly fractical) number hours in the past #. (relative to local) the clock/location is #: src/utils.vala:66 #, c-format msgid "%s hour behind" msgid_plural "%s hours behind" msgstr[0] "%s Stunde zurück" msgstr[1] "%s Stunden zurück" #. Translators: The (possibly fractical) number hours in the #. future (relative to local) the clock/location is #: src/utils.vala:72 #, c-format msgid "%s hour ahead" msgid_plural "%s hours ahead" msgstr[0] "%s Stunde voraus" msgstr[1] "%s Stunden voraus" #. Translators: This is used in the repeat toggle for Monday #: src/utils.vala:189 msgctxt "Alarm|Repeat-On|Monday" msgid "M" msgstr "Mo" #. Translators: This is used in the repeat toggle for Tuesday #: src/utils.vala:191 msgctxt "Alarm|Repeat-On|Tuesday" msgid "T" msgstr "Di" #. Translators: This is used in the repeat toggle for Wednesday #: src/utils.vala:193 msgctxt "Alarm|Repeat-On|Wednesday" msgid "W" msgstr "Mi" #. Translators: This is used in the repeat toggle for Thursday #: src/utils.vala:195 msgctxt "Alarm|Repeat-On|Thursday" msgid "T" msgstr "Do" #. Translators: This is used in the repeat toggle for Friday #: src/utils.vala:197 msgctxt "Alarm|Repeat-On|Friday" msgid "F" msgstr "Fr" #. Translators: This is used in the repeat toggle for Saturday #: src/utils.vala:199 msgctxt "Alarm|Repeat-On|Saturday" msgid "S" msgstr "Sa" #. Translators: This is used in the repeat toggle for Sunday #: src/utils.vala:201 msgctxt "Alarm|Repeat-On|Sunday" msgid "S" msgstr "So" #: src/utils.vala:215 msgid "Mondays" msgstr "Montags" #: src/utils.vala:216 msgid "Tuesdays" msgstr "Dienstags" #: src/utils.vala:217 msgid "Wednesdays" msgstr "Mittwochs" #: src/utils.vala:218 msgid "Thursdays" msgstr "Donnerstags" #: src/utils.vala:219 msgid "Fridays" msgstr "Freitags" #: src/utils.vala:220 msgid "Saturdays" msgstr "Samstags" #: src/utils.vala:221 msgid "Sundays" msgstr "Sonntags" #: src/utils.vala:347 msgid "Every Day" msgstr "Täglich" # An Wochentagen #: src/utils.vala:349 msgid "Weekdays" msgstr "Wochentags" #: src/utils.vala:351 msgid "Weekends" msgstr "An Wochenenden" #: src/window.vala:294 msgid "translator-credits" msgstr "" "Tobias Endrigkeit \n" "Christian Kirbach \n" "Benjamin Steinwender \n" "Mario Blättermann \n" "Paul Seyfert \n" "Tim Sabsch \n" "Philipp Kiemle \n" "Jürgen Benvenuti " #. Translators: Tooltip for the + button #: src/world-face.vala:29 msgid "Add Location" msgstr "Ort hinzufügen" #. If it is Jan 1st there, and not Jan 2nd here, then it must be #. Dec 31st here, so return "tomorrow" #: src/world-item.vala:177 src/world-item.vala:181 msgid "Tomorrow" msgstr "Morgen" #. If it is Jan 1st here, and not Jan 2nd there, then it must be #. Dec 31st there, so return "yesterday" #: src/world-item.vala:177 src/world-item.vala:181 msgid "Yesterday" msgstr "Gestern" #. Translators: This clock represents the local time #: src/world-row.vala:47 msgid "Current location" msgstr "Aktueller Ort" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Zurück" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Abbrechen" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Fertig" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Hinzufügen" #~ msgid "Active" #~ msgstr "Aktiv" #~ msgid "Alarms" #~ msgstr "Wecker" #~ msgid "Goals:" #~ msgstr "Ziele:" #~ msgid "Alarms setup" #~ msgstr "Weckereinstellung" #~ msgid "Optional" #~ msgstr "Optional" #~ msgid "Utilities to help you with the time." #~ msgstr "Dienstprogramme, die Sie bei der Zeit unterstützen." #~ msgid "GNOME Clocks" #~ msgstr "GNOME-Uhren" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Keyboard shortcuts" #~ msgstr "Tastenkombinationen" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Add a world clock" #~ msgstr "Eine Weltuhr hinzufügen" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Stop / Reset" #~ msgstr "Stoppen / Zurücksetzen" #~ msgid "Failed to show help: %s" #~ msgstr "Die Hilfe konnte nicht angezeigt werden: %s" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Bearbeiten" #~ msgid "Select New to add a world clock" #~ msgstr "Neu auswählen, um eine Weltuhr hinzuzufügen" #~ msgctxt "Repeat|Thursday" #~ msgid "T" #~ msgstr "D" #~ msgctxt "Repeat|Sunday" #~ msgid "S" #~ msgstr "S" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Select all world clocks" #~ msgstr "Alle Weltuhren auswählen" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Select all alarms" #~ msgstr "Alle Wecker auswählen" #~ msgid "Select All" #~ msgstr "Alle auswählen" #~ msgid "Select None" #~ msgstr "Keine auswählen" #~ msgid "Select New to add an alarm" #~ msgstr "Neu auswählen, um einen Wecker hinzuzufügen" #~ msgid "Select" #~ msgstr "Auswahl" #~ msgid "%i second timer" #~ msgstr "Timer mit %i Sekunden" #~ msgid "%i minute %i second timer" #~ msgstr "Timer mit %i Minuten und %i Sekunden" #~ msgid "%i hour %i minute timer" #~ msgstr "Timer mit %i Stunden und %i Minuten" #~ msgid "%i hour %i second timer" #~ msgstr "Timer mit %i Stunden und %i Sekunden" #~ msgid "%i hour %i minute %i second timer" #~ msgstr "Timer mit %i Stunden, %i Minuten und %i Sekunden" #~ msgid "Click on items to select them" #~ msgstr "Klicken Sie auf Objekte, um diese auszuwählen" #~ msgid "%u selected" #~ msgid_plural "%u selected" #~ msgstr[0] "%u ausgewählt" #~ msgstr[1] "%u ausgewählt" #~ msgid "@icon@" #~ msgstr "@icon@" #~ msgid "Configured timer duration in seconds." #~ msgstr "Festgelegte Dauer des Timers in Sekunden." #~ msgctxt "Alarm" #~ msgid "New" #~ msgstr "Neu" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Fortsetzen" #~ msgctxt "World clock" #~ msgid "New" #~ msgstr "Neu" #~ msgid "_About" #~ msgstr "_Info" #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "_Beenden" #~ msgid "org.gnome.clocks" #~ msgstr "org.gnome.clocks" #~ msgid "_New" #~ msgstr "_Neu" #~ msgid "Split" #~ msgstr "Zwischenzeit" #~ msgid "Total" #~ msgstr "Gesamt" #~ msgid ":" #~ msgstr ":" #~ msgid "Laps" #~ msgstr "Runden" #~ msgid "About GNOME Clocks" #~ msgstr "Info zu GNOME-Uhren" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Speichern" #~ msgid "Sound" #~ msgstr "Klang"