# Czech translation for gnome-clocks. # Copyright (C) 2012 gnome-clocks's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-clocks package. # Marek Černocký , 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-clocks\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-clocks/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-10 13:14+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-08-31 15:28+0200\n" "Last-Translator: Daniel Rusek \n" "Language-Team: čeština \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 3.3.2\n" #: data/org.gnome.clocks.desktop.in.in:3 data/org.gnome.clocks.desktop.in.in:4 #: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:6 data/ui/window.ui:25 #: src/main.vala:25 src/window.vala:286 src/window.vala:341 #: src/world-standalone.vala:24 msgid "Clocks" msgstr "Hodiny" #: data/org.gnome.clocks.desktop.in.in:6 msgid "Clocks for world times, plus alarms, stopwatch and a timer" msgstr "Hodiny s časy ve světě, budíkem, stopkami a odpočtem" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.clocks.desktop.in.in:8 msgid "time;timer;alarm;world clock;stopwatch;time zone;" msgstr "" "čas;časovač;minutka;odpočet;budík;buzení;světový čas;stopky;časové pásmo;" #: data/org.gnome.clocks.desktop.in.in:18 msgid "Allows world clocks to be displayed for your time zone." msgstr "Umožňuje zobrazit světové časy pro vaše časová pásma." #: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:5 msgid "Configured world clocks" msgstr "Nastavené světové časy" #: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:6 msgid "List of world clocks to show." msgstr "Seznam světových časů, které se mají zobrazovat." #: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:12 msgid "Configured alarms" msgstr "Nastavené budíky" #: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:13 msgid "List of alarms set." msgstr "Seznam nastavených budíků." #: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:19 msgid "Configured Timers" msgstr "Nastavené odpočty" #: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:20 msgid "List of timers set." msgstr "Seznam nastavených odpočtů." #: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:26 msgid "Geolocation support" msgstr "Podpora zjišťování polohy" #: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:27 msgid "Turn geolocation support on and off." msgstr "Zapíná/vypíná podporu zjišťování geografické polohy." #: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:44 msgid "Window maximized" msgstr "Maximalizované okno" #: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:45 msgid "Whether the window is maximized." msgstr "Zda je okno maximalizované." #: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:51 msgid "Window width and height" msgstr "Šířka a výška okna" #: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:52 msgid "Width and height of the window." msgstr "Šířka a výška okna." #: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:58 msgid "Panel state" msgstr "Stav panelu" #: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:59 msgid "Current clock panel." msgstr "Aktuální panel s hodinami." #: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:7 msgid "Keep track of time" msgstr "Mějte přehled o čase" #: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:9 msgid "" "A simple and elegant clock application. It includes world clocks, alarms, a " "stopwatch, and timers." msgstr "" "Jednoduché a elegantní hodiny včetně světového času, budíku, stopek a " "časového odpočtu." #: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:14 msgid "Show the time in different cities around the world" msgstr "Zobrazení času v různých městech celého světa" #: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:15 msgid "Set alarms to wake you up" msgstr "Nastavení budíku na daný čas" #: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:16 msgid "Measure elapsed time with an accurate stopwatch" msgstr "Měření uplynulého času na přesných stopkách" #: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:17 msgid "Set timers to properly cook your food" msgstr "Nastavení odpočtu času při vaření (tzv. kuchyňská minutka)" #: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:39 msgid "Initial screen" msgstr "Úvodní obrazovka" #: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:43 msgid "Alarms screen" msgstr "Obrazovka s budíkem" #: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:47 msgid "Stopwatch screen" msgstr "Obrazovka se stopkami" #: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:51 msgid "Timer screen" msgstr "Obrazovka s odpočtem" #: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:136 src/window.vala:288 msgid "The GNOME Project" msgstr "Projekt GNOME" #: data/gtk/help-overlay.ui:11 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Obecné" #: data/gtk/help-overlay.ui:15 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Help" msgstr "Zobrazit nápovědu" #: data/gtk/help-overlay.ui:21 msgctxt "shortcut window" msgid "Open Menu" msgstr "Otevřít nabídku" #: data/gtk/help-overlay.ui:27 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Klávesové zkratky" #: data/gtk/help-overlay.ui:33 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Ukončit" #: data/gtk/help-overlay.ui:39 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to the Next Section" msgstr "Přejít na následující kartu" #: data/gtk/help-overlay.ui:45 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to the Previous Section" msgstr "Přejít na předchozí kartu" #: data/gtk/help-overlay.ui:51 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to the World Section" msgstr "Přejít na kartu Svět" #: data/gtk/help-overlay.ui:57 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to the Alarms Section" msgstr "Přejít na kartu Budíky" #: data/gtk/help-overlay.ui:63 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to the Stopwatch Section" msgstr "Přejít na kartu Stopky" #: data/gtk/help-overlay.ui:69 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to the Timer Section" msgstr "Přejít na kartu Odpočet" #: data/gtk/help-overlay.ui:77 msgctxt "shortcut window" msgid "World Clocks" msgstr "Světové časy" #: data/gtk/help-overlay.ui:81 msgctxt "shortcut window" msgid "Add a World Clock" msgstr "Přidat světový čas" #: data/gtk/help-overlay.ui:89 msgctxt "shortcut window" msgid "Alarm" msgstr "Budík" #: data/gtk/help-overlay.ui:93 msgctxt "shortcut window" msgid "Add an Alarm" msgstr "Přidat budík" #: data/gtk/help-overlay.ui:101 msgctxt "shortcut window" msgid "Stopwatch" msgstr "Stopky" #: data/gtk/help-overlay.ui:105 msgctxt "shortcut window" msgid "Pause All" msgstr "Pozastavit vše" #: data/gtk/help-overlay.ui:113 msgctxt "shortcut window" msgid "Timer" msgstr "Odpočet" #: data/gtk/help-overlay.ui:117 msgctxt "shortcut window" msgid "Reset" msgstr "Vynulovat" #: data/gtk/help-overlay.ui:123 msgctxt "shortcut window" msgid "New Timer" msgstr "Nový odpočet" #: data/ui/alarm-day-picker-row.ui:17 msgid "Repeat" msgstr "Opakovat" #: data/ui/alarm-face.ui:14 msgid "Add A_larm…" msgstr "Přidat _budík…" #: data/ui/alarm-ringing-panel.ui:26 src/alarm-item.vala:128 msgid "Stop" msgstr "Zastavit" #: data/ui/alarm-ringing-panel.ui:41 src/alarm-item.vala:129 msgid "Snooze" msgstr "Ještě spát" #: data/ui/alarm-row.ui:47 msgid "Repeats" msgstr "Opakování" #: data/ui/alarm-row.ui:71 data/ui/timer-row.ui:152 data/ui/world-row.ui:19 msgid "Delete" msgstr "Smazat" #. Translators: Tooltip for the + button #: data/ui/alarm-setup-dialog.ui:8 src/alarm-face.vala:28 #: src/alarm-setup-dialog.vala:113 msgid "New Alarm" msgstr "Nové budík" #: data/ui/alarm-setup-dialog.ui:27 data/ui/timer-setup-dialog.ui:28 #: data/ui/world-location-dialog.ui:17 msgid "_Cancel" msgstr "_Zrušit" #: data/ui/alarm-setup-dialog.ui:34 data/ui/timer-setup-dialog.ui:35 #: data/ui/world-location-dialog.ui:25 msgid "_Add" msgstr "Přid_at" #: data/ui/alarm-setup-dialog.ui:125 msgid "Name" msgstr "Název" #: data/ui/alarm-setup-dialog.ui:132 msgid "Ring Duration" msgstr "Délka zvonění" #: data/ui/alarm-setup-dialog.ui:138 msgid "Snooze Duration" msgstr "Délka spánku" #: data/ui/alarm-setup-dialog.ui:150 msgid "You already have an alarm for this time." msgstr "Na tento čas už budík nastavené máte." #: data/ui/alarm-setup-dialog.ui:157 msgid "R_emove Alarm" msgstr "Od_ebrat budík" #: data/ui/header-bar.ui:6 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Klávesové zkratky" #: data/ui/header-bar.ui:10 msgid "_Help" msgstr "Nápo_věda" #: data/ui/header-bar.ui:14 msgid "_About Clocks" msgstr "O _aplikaci Hodiny" #: data/ui/header-bar.ui:54 msgid "Menu" msgstr "Nabídka" #: data/ui/header-bar.ui:57 msgid "Main Menu" msgstr "Hlavní nabídka" #: data/ui/stopwatch-face.ui:100 msgid "_Start" msgstr "_Start" #: data/ui/stopwatch-face.ui:115 src/stopwatch-face.vala:184 msgid "Clear" msgstr "Vynulovat" #: data/ui/stopwatch-laps-row.ui:14 msgid "Time" msgstr "Čas" #: data/ui/stopwatch-laps-row.ui:25 msgid "Difference" msgstr "Rozdíl" #: data/ui/timer-face.ui:21 msgid "Select Duration" msgstr "Vyberte dobu" #: data/ui/timer-row.ui:32 msgid "Title…" msgstr "Název…" #: data/ui/timer-row.ui:74 src/stopwatch-face.vala:164 msgid "Pause" msgstr "Pozastavit" #: data/ui/timer-row.ui:92 src/stopwatch-face.vala:201 msgid "Start" msgstr "Start" #: data/ui/timer-row.ui:119 msgid "Reset" msgstr "Vynulovat" #. Translators: Tooltip for the + button #: data/ui/timer-setup-dialog.ui:6 src/timer-face.vala:39 msgid "New Timer" msgstr "Nový odpočet" #: data/ui/timer-setup.ui:38 msgid "1 m" msgstr "1 m" #: data/ui/timer-setup.ui:49 msgid "2 m" msgstr "2 m" #: data/ui/timer-setup.ui:60 msgid "3 m" msgstr "3 m" #: data/ui/timer-setup.ui:71 msgid "5 m" msgstr "5 m" #: data/ui/timer-setup.ui:82 msgid "30 m" msgstr "30 m" #: data/ui/timer-setup.ui:93 msgid "15 m" msgstr "15 m" #: data/ui/timer-setup.ui:104 msgid "45 m" msgstr "45 m" #: data/ui/timer-setup.ui:115 msgid "1 h" msgstr "1 h" #: data/ui/timer-setup.ui:147 data/ui/timer-setup.ui:179 #: data/ui/timer-setup.ui:212 msgid "0" msgstr "0" #: data/ui/window.ui:42 msgid "_World" msgstr "S_vět" #: data/ui/window.ui:53 msgid "Ala_rms" msgstr "_Budík" #: data/ui/window.ui:64 msgid "_Stopwatch" msgstr "_Stopky" #: data/ui/window.ui:75 msgid "_Timer" msgstr "Odpoče_t" #: data/ui/window.ui:96 msgid "Clock" msgstr "Hodiny" #: data/ui/window.ui:104 msgid "Alarm Ringing" msgstr "Vyzvánění budíku" #: data/ui/world-face.ui:15 msgid "_Add World Clock…" msgstr "Přid_at světový čas…" #: data/ui/world-location-dialog.ui:4 msgid "Add a New World Clock" msgstr "Přidání nového světového času" #: data/ui/world-location-dialog.ui:53 msgid "Search for a City" msgstr "Hledat město" #: data/ui/world-standalone.ui:97 msgid "Sunrise" msgstr "Východ slunce" #: data/ui/world-standalone.ui:109 msgid "Sunset" msgstr "Západ slunce" #. Prior to 3.36 unamed alarms would just be called "Alarm", #. pretend alarms called "Alarm" don't have a name (of course #. this fails if the language/translation has since changed) #: src/alarm-item.vala:125 src/alarm-row.vala:94 src/window.vala:337 msgid "Alarm" msgstr "Budík" #. Translators: The alarm for the time %s titled %s has been "snoozed" #: src/alarm-row.vala:101 #, c-format msgid "Snoozed from %s: %s" msgstr "Uspáno od %s: %s" #. Translators: %s is a time #: src/alarm-row.vala:104 #, c-format msgid "Snoozed from %s" msgstr "Uspáno od %s" #: src/alarm-setup-dialog.vala:41 msgid "1 minute" msgstr "1 minuta" #: src/alarm-setup-dialog.vala:42 msgid "5 minutes" msgstr "5 minut" #: src/alarm-setup-dialog.vala:43 msgid "10 minutes" msgstr "10 minut" #: src/alarm-setup-dialog.vala:44 msgid "15 minutes" msgstr "15 minut" #: src/alarm-setup-dialog.vala:45 msgid "20 minutes" msgstr "20 minut" #: src/alarm-setup-dialog.vala:46 msgid "30 minutes" msgstr "30 minut" #: src/alarm-setup-dialog.vala:113 msgid "Edit Alarm" msgstr "Změna budíku" #: src/alarm-setup-dialog.vala:116 msgid "_Done" msgstr "_Hotovo" #: src/application.vala:23 msgid "Print version information and exit" msgstr "Vypsat informace o verzi a skončit" #: src/stopwatch-face.vala:168 src/stopwatch-face.vala:205 msgid "Lap" msgstr "Mezičas" #: src/stopwatch-face.vala:180 msgid "Resume" msgstr "Pokračovat" #: src/stopwatch-laps-row.vala:48 #, c-format msgid "Lap %i" msgstr "%i. mezičas" #: src/timer-face.vala:76 msgid "Time is up!" msgstr "Čas vypršel!" #: src/timer-face.vala:77 msgid "Timer countdown finished" msgstr "Doběhl časový odpočet" #. Translators: The time is the same as the local time #: src/utils.vala:61 msgid "Current timezone" msgstr "Současné časové pásmo" #. Translators: The (possibly fractical) number hours in the past #. (relative to local) the clock/location is #: src/utils.vala:66 #, c-format msgid "%s hour behind" msgid_plural "%s hours behind" msgstr[0] "o %s hodinu pozadu" msgstr[1] "o %s hodiny pozadu" msgstr[2] "o %s hodin pozadu" #. Translators: The (possibly fractical) number hours in the #. future (relative to local) the clock/location is #: src/utils.vala:72 #, c-format msgid "%s hour ahead" msgid_plural "%s hours ahead" msgstr[0] "o %s hodinu napřed" msgstr[1] "o %s hodiny napřed" msgstr[2] "o %s hodin napřed" #. Translators: This is used in the repeat toggle for Monday #: src/utils.vala:189 msgctxt "Alarm|Repeat-On|Monday" msgid "M" msgstr "P" #. Translators: This is used in the repeat toggle for Tuesday #: src/utils.vala:191 msgctxt "Alarm|Repeat-On|Tuesday" msgid "T" msgstr "Ú" #. Translators: This is used in the repeat toggle for Wednesday #: src/utils.vala:193 msgctxt "Alarm|Repeat-On|Wednesday" msgid "W" msgstr "S" #. Translators: This is used in the repeat toggle for Thursday #: src/utils.vala:195 msgctxt "Alarm|Repeat-On|Thursday" msgid "T" msgstr "Č" #. Translators: This is used in the repeat toggle for Friday #: src/utils.vala:197 msgctxt "Alarm|Repeat-On|Friday" msgid "F" msgstr "P" #. Translators: This is used in the repeat toggle for Saturday #: src/utils.vala:199 msgctxt "Alarm|Repeat-On|Saturday" msgid "S" msgstr "S" #. Translators: This is used in the repeat toggle for Sunday #: src/utils.vala:201 msgctxt "Alarm|Repeat-On|Sunday" msgid "S" msgstr "N" #: src/utils.vala:215 msgid "Mondays" msgstr "Pondělky" #: src/utils.vala:216 msgid "Tuesdays" msgstr "Úterky" #: src/utils.vala:217 msgid "Wednesdays" msgstr "Středy" #: src/utils.vala:218 msgid "Thursdays" msgstr "Čtvrtky" #: src/utils.vala:219 msgid "Fridays" msgstr "Pátky" #: src/utils.vala:220 msgid "Saturdays" msgstr "Soboty" #: src/utils.vala:221 msgid "Sundays" msgstr "Neděle" #: src/utils.vala:347 msgid "Every Day" msgstr "Všechny dny" #: src/utils.vala:349 msgid "Weekdays" msgstr "Pracovní dny" #: src/utils.vala:351 msgid "Weekends" msgstr "Víkendy" #: src/window.vala:294 msgid "translator-credits" msgstr "Marek Černocký " #. Translators: Tooltip for the + button #: src/world-face.vala:29 msgid "Add Location" msgstr "Přidat místo" #. If it is Jan 1st there, and not Jan 2nd here, then it must be #. Dec 31st here, so return "tomorrow" #: src/world-item.vala:177 src/world-item.vala:181 msgid "Tomorrow" msgstr "Zítra" #. If it is Jan 1st here, and not Jan 2nd there, then it must be #. Dec 31st there, so return "yesterday" #: src/world-item.vala:177 src/world-item.vala:181 msgid "Yesterday" msgstr "Včera" #. Translators: This clock represents the local time #: src/world-row.vala:47 msgid "Current location" msgstr "Současné místo" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Zpět" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Zrušit" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Přidat"