# Belarusian translation for gnome-clocks. # Copyright (C) 2012 gnome-clocks's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-clocks package. # Ihar Hrachyshka , 2012, 2013, 2014. # Yuras Shumovich , 2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-clocks master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-clocks/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-04 18:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-07-17 17:33+0300\n" "Last-Translator: Yuras Shumovich \n" "Language-Team: Belarusian \n" "Language: be\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 3.3.2\n" #: data/org.gnome.clocks.desktop.in.in:3 data/org.gnome.clocks.desktop.in.in:4 #: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:6 data/ui/window.ui:25 #: src/main.vala:25 src/window.vala:286 src/window.vala:341 #: src/world-standalone.vala:24 msgid "Clocks" msgstr "Гадзіннік" #: data/org.gnome.clocks.desktop.in.in:6 msgid "Clocks for world times, plus alarms, stopwatch and a timer" msgstr "" "Гадзіннік з паказам часу ў розных кутках свету, будзільнікам, таймерам і " "секундамерам" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.clocks.desktop.in.in:8 msgid "time;timer;alarm;world clock;stopwatch;time zone;" msgstr "" "час;таймер;гадзіннік;будзільнік;сусветны гадзіннік;секундамер;часавы пояс;" #: data/org.gnome.clocks.desktop.in.in:18 msgid "Allows world clocks to be displayed for your time zone." msgstr "Дазваляе паказваць сусветныя гадзіннікі для вашага часавага пояса." #: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:5 msgid "Configured world clocks" msgstr "Наладжаныя сусветныя гадзіннікі" #: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:6 msgid "List of world clocks to show." msgstr "Спіс выбраных сусветных гадзіннікаў." #: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:12 msgid "Configured alarms" msgstr "Наладжаныя будзільнікі" #: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:13 msgid "List of alarms set." msgstr "Спіс настаўленых будзільнікаў." #: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:19 msgid "Configured Timers" msgstr "Наладжаныя таймеры" #: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:20 msgid "List of timers set." msgstr "Спіс наладжаных таймераў." #: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:26 msgid "Geolocation support" msgstr "Падтрымка геалакацыі" #: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:27 msgid "Turn geolocation support on and off." msgstr "Уключэнне ці выключэнне падтрымкі геалакацыі." #: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:44 msgid "Window maximized" msgstr "Разгортванне акна" #: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:45 msgid "Whether the window is maximized." msgstr "Ці разгорнута акно." #: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:51 msgid "Window width and height" msgstr "Шырыня і вышыня акна" #: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:52 msgid "Width and height of the window." msgstr "Шырыня і вышыня акна." #: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:58 msgid "Panel state" msgstr "Стан панэлі" #: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:59 msgid "Current clock panel." msgstr "Бягучая панэль гадзінніка." #: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:7 msgid "Keep track of time" msgstr "Сачыць за часам" #: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:9 msgid "" "A simple and elegant clock application. It includes world clocks, alarms, a " "stopwatch, and timers." msgstr "" "Просты і элегантны гадзіннік. Праграма змяшчае сусветныя гадзіннікі, " "будзільнік, секундамер і таймер." #: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:14 msgid "Show the time in different cities around the world" msgstr "Паказваць час у розных гарадах свету" #: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:15 msgid "Set alarms to wake you up" msgstr "Настаўляць будзільнікі" #: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:16 msgid "Measure elapsed time with an accurate stopwatch" msgstr "Вымяраць час з дапамогай дакладнага секундамера" #: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:17 msgid "Set timers to properly cook your food" msgstr "Настаўляць таймер для гатавання страў" #: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:39 msgid "Initial screen" msgstr "Пачатковы экран" #: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:43 msgid "Alarms screen" msgstr "Экран будзільнікаў" #: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:47 msgid "Stopwatch screen" msgstr "Экран секундамера" #: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:51 msgid "Timer screen" msgstr "Экран таймера" #: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:136 src/window.vala:288 msgid "The GNOME Project" msgstr "Праект GNOME" #: data/gtk/help-overlay.ui:11 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Агульныя" #: data/gtk/help-overlay.ui:15 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Help" msgstr "Паказаць даведку" #: data/gtk/help-overlay.ui:21 msgctxt "shortcut window" msgid "Open Menu" msgstr "Адкрыць меню" #: data/gtk/help-overlay.ui:27 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Спалучэнні клавіш" #: data/gtk/help-overlay.ui:33 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Выйсці" #: data/gtk/help-overlay.ui:39 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to the Next Section" msgstr "Да наступнага раздзела" #: data/gtk/help-overlay.ui:45 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to the Previous Section" msgstr "Да папярэдняга раздзела" #: data/gtk/help-overlay.ui:51 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to the World Section" msgstr "Да раздзела Сусвет" #: data/gtk/help-overlay.ui:57 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to the Alarms Section" msgstr "Да раздзела Будзільнікі" #: data/gtk/help-overlay.ui:63 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to the Stopwatch Section" msgstr "Да раздзела Секундамер" #: data/gtk/help-overlay.ui:69 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to the Timer Section" msgstr "Да раздзела Таймер" #: data/gtk/help-overlay.ui:77 msgctxt "shortcut window" msgid "World Clocks" msgstr "Сусветныя гадзіннікі" #: data/gtk/help-overlay.ui:81 msgctxt "shortcut window" msgid "Add a World Clock" msgstr "Дадаць сусветны гадзіннік" #: data/gtk/help-overlay.ui:89 msgctxt "shortcut window" msgid "Alarm" msgstr "Будзільнік" #: data/gtk/help-overlay.ui:93 msgctxt "shortcut window" msgid "Add an Alarm" msgstr "Дадаць будзільнік" #: data/gtk/help-overlay.ui:101 msgctxt "shortcut window" msgid "Stopwatch" msgstr "Секундамер" #: data/gtk/help-overlay.ui:105 msgctxt "shortcut window" msgid "Pause All" msgstr "Прыпыніць усе" #: data/gtk/help-overlay.ui:113 msgctxt "shortcut window" msgid "Timer" msgstr "Таймер" #: data/gtk/help-overlay.ui:117 msgctxt "shortcut window" msgid "Reset" msgstr "Скінуць" #: data/gtk/help-overlay.ui:123 msgctxt "shortcut window" msgid "New Timer" msgstr "Новы таймер" #: data/ui/alarm-day-picker-row.ui:17 msgid "Repeat" msgstr "Паўтор" #: data/ui/alarm-face.ui:14 msgid "Add A_larm…" msgstr "Дадаць _будзільнік…" #: data/ui/alarm-ringing-panel.ui:26 src/alarm-item.vala:128 msgid "Stop" msgstr "Спыніць" #: data/ui/alarm-ringing-panel.ui:41 src/alarm-item.vala:129 msgid "Snooze" msgstr "Адкласці" #: data/ui/alarm-row.ui:47 msgid "Repeats" msgstr "Паўтараць" #: data/ui/alarm-row.ui:71 data/ui/timer-row.ui:152 data/ui/world-row.ui:19 msgid "Delete" msgstr "Выдаліць" #. Translators: Tooltip for the + button #: data/ui/alarm-setup-dialog.ui:8 src/alarm-face.vala:28 #: src/alarm-setup-dialog.vala:113 msgid "New Alarm" msgstr "Новы будзільнік" #: data/ui/alarm-setup-dialog.ui:27 data/ui/timer-setup-dialog.ui:28 #: data/ui/world-location-dialog.ui:17 msgid "_Cancel" msgstr "_Скасаваць" #: data/ui/alarm-setup-dialog.ui:34 data/ui/timer-setup-dialog.ui:35 #: data/ui/world-location-dialog.ui:25 msgid "_Add" msgstr "_Дадаць" #: data/ui/alarm-setup-dialog.ui:125 msgid "Name" msgstr "Назва" #: data/ui/alarm-setup-dialog.ui:132 msgid "Ring Duration" msgstr "Працягласць званка" #: data/ui/alarm-setup-dialog.ui:138 msgid "Snooze Duration" msgstr "Адкладваць на" #: data/ui/alarm-setup-dialog.ui:150 msgid "You already have an alarm for this time." msgstr "Для гэтага часу ўжо створаны будзільнік." #: data/ui/alarm-setup-dialog.ui:157 msgid "R_emove Alarm" msgstr "В_ыдаліць будзільнік" #: data/ui/header-bar.ui:6 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Спалучэнні клавіш" #: data/ui/header-bar.ui:10 msgid "_Help" msgstr "_Дапамога" #: data/ui/header-bar.ui:14 msgid "_About Clocks" msgstr "_Пра гадзіннік" #: data/ui/header-bar.ui:54 msgid "Menu" msgstr "Меню" #: data/ui/header-bar.ui:57 msgid "Main Menu" msgstr "Галоўнае меню" #: data/ui/stopwatch-face.ui:100 msgid "_Start" msgstr "_Запусціць" #: data/ui/stopwatch-face.ui:115 src/stopwatch-face.vala:184 msgid "Clear" msgstr "Ачысціць" #: data/ui/stopwatch-laps-row.ui:14 msgid "Time" msgstr "Таймер" #: data/ui/stopwatch-laps-row.ui:25 msgid "Difference" msgstr "Розніца" #: data/ui/timer-face.ui:21 msgid "Select Duration" msgstr "Выбар працягласці" #: data/ui/timer-row.ui:32 msgid "Title…" msgstr "Увядзіце назву…" #: data/ui/timer-row.ui:74 src/stopwatch-face.vala:164 msgid "Pause" msgstr "Прыпыніць" #: data/ui/timer-row.ui:92 src/stopwatch-face.vala:201 msgid "Start" msgstr "Запусціць" #: data/ui/timer-row.ui:119 msgid "Reset" msgstr "Ануляваць" #. Translators: Tooltip for the + button #: data/ui/timer-setup-dialog.ui:6 src/timer-face.vala:39 msgid "New Timer" msgstr "Новы таймер" #: data/ui/timer-setup.ui:38 msgid "1 m" msgstr "1 хв" #: data/ui/timer-setup.ui:49 msgid "2 m" msgstr "2 хв" #: data/ui/timer-setup.ui:60 msgid "3 m" msgstr "3 хв" #: data/ui/timer-setup.ui:71 msgid "5 m" msgstr "5 хв" #: data/ui/timer-setup.ui:82 msgid "30 m" msgstr "30 хв" #: data/ui/timer-setup.ui:93 msgid "15 m" msgstr "15 хв" #: data/ui/timer-setup.ui:104 msgid "45 m" msgstr "45 хв" #: data/ui/timer-setup.ui:115 msgid "1 h" msgstr "1 гадз" #: data/ui/timer-setup.ui:147 data/ui/timer-setup.ui:179 #: data/ui/timer-setup.ui:212 msgid "0" msgstr "0" #: data/ui/window.ui:42 msgid "_World" msgstr "_Сусвет" #: data/ui/window.ui:53 msgid "Ala_rms" msgstr "_Будзільнік" #: data/ui/window.ui:64 msgid "_Stopwatch" msgstr "Секунда_мер" #: data/ui/window.ui:75 msgid "_Timer" msgstr "_Таймер" #: data/ui/window.ui:96 msgid "Clock" msgstr "Гадзіннік" #: data/ui/window.ui:104 msgid "Alarm Ringing" msgstr "Сігнал будзільніка" #: data/ui/world-face.ui:15 msgid "_Add World Clock…" msgstr "_Дадаць сусветны гадзіннік…" #: data/ui/world-location-dialog.ui:4 msgid "Add a New World Clock" msgstr "Дадаць сусветны гадзіннік" #: data/ui/world-location-dialog.ui:53 msgid "Search for a City" msgstr "Пошук горада" #: data/ui/world-standalone.ui:97 msgid "Sunrise" msgstr "Усход сонца" #: data/ui/world-standalone.ui:109 msgid "Sunset" msgstr "Захад сонца" #. Prior to 3.36 unamed alarms would just be called "Alarm", #. pretend alarms called "Alarm" don't have a name (of course #. this fails if the language/translation has since changed) #: src/alarm-item.vala:125 src/alarm-row.vala:94 src/window.vala:337 msgid "Alarm" msgstr "Будзільнік" #. Translators: The alarm for the time %s titled %s has been "snoozed" #: src/alarm-row.vala:101 #, c-format msgid "Snoozed from %s: %s" msgstr "Адкладзена з %s: %s" #. Translators: %s is a time #: src/alarm-row.vala:104 #, c-format msgid "Snoozed from %s" msgstr "Адкладзена з %s" #: src/alarm-setup-dialog.vala:41 msgid "1 minute" msgstr "1 хвіліна" #: src/alarm-setup-dialog.vala:42 msgid "5 minutes" msgstr "5 хвілін" #: src/alarm-setup-dialog.vala:43 msgid "10 minutes" msgstr "10 хвілін" #: src/alarm-setup-dialog.vala:44 msgid "15 minutes" msgstr "15 хвілін" #: src/alarm-setup-dialog.vala:45 msgid "20 minutes" msgstr "20 хвілін" #: src/alarm-setup-dialog.vala:46 msgid "30 minutes" msgstr "30 хвілін" #: src/alarm-setup-dialog.vala:113 msgid "Edit Alarm" msgstr "Рэдагаванне будзільніка" #: src/alarm-setup-dialog.vala:116 msgid "_Done" msgstr "_Гатова" #: src/application.vala:23 msgid "Print version information and exit" msgstr "Вывесці звесткі пра версію і выйсці" #: src/stopwatch-face.vala:168 src/stopwatch-face.vala:205 msgid "Lap" msgstr "Круг" #: src/stopwatch-face.vala:180 msgid "Resume" msgstr "Узнавіць" #: src/stopwatch-laps-row.vala:48 #, c-format msgid "Lap %i" msgstr "%i круг" #: src/timer-face.vala:76 msgid "Time is up!" msgstr "Час надышоў!" #: src/timer-face.vala:77 msgid "Timer countdown finished" msgstr "Адлік часу скончаны" #. Translators: The time is the same as the local time #: src/utils.vala:61 msgid "Current timezone" msgstr "Бягучы часавы пояс" #. Translators: The (possibly fractical) number hours in the past #. (relative to local) the clock/location is #: src/utils.vala:66 #, c-format msgid "%s hour behind" msgid_plural "%s hours behind" msgstr[0] "на %s гадзіну менш" msgstr[1] "на %s гадзіны менш" msgstr[2] "на %s гадзін менш" #. Translators: The (possibly fractical) number hours in the #. future (relative to local) the clock/location is #: src/utils.vala:72 #, c-format msgid "%s hour ahead" msgid_plural "%s hours ahead" msgstr[0] "на %s гадзіну больш" msgstr[1] "на %s гадзіны больш" msgstr[2] "на %s гадзін больш" #. Translators: This is used in the repeat toggle for Monday #: src/utils.vala:189 msgctxt "Alarm|Repeat-On|Monday" msgid "M" msgstr "П" #. Translators: This is used in the repeat toggle for Tuesday #: src/utils.vala:191 msgctxt "Alarm|Repeat-On|Tuesday" msgid "T" msgstr "А" #. Translators: This is used in the repeat toggle for Wednesday #: src/utils.vala:193 msgctxt "Alarm|Repeat-On|Wednesday" msgid "W" msgstr "С" #. Translators: This is used in the repeat toggle for Thursday #: src/utils.vala:195 msgctxt "Alarm|Repeat-On|Thursday" msgid "T" msgstr "Ч" #. Translators: This is used in the repeat toggle for Friday #: src/utils.vala:197 msgctxt "Alarm|Repeat-On|Friday" msgid "F" msgstr "П" #. Translators: This is used in the repeat toggle for Saturday #: src/utils.vala:199 msgctxt "Alarm|Repeat-On|Saturday" msgid "S" msgstr "С" #. Translators: This is used in the repeat toggle for Sunday #: src/utils.vala:201 msgctxt "Alarm|Repeat-On|Sunday" msgid "S" msgstr "Н" #: src/utils.vala:215 msgid "Mondays" msgstr "Па панядзелках" #: src/utils.vala:216 msgid "Tuesdays" msgstr "Па аўторках" #: src/utils.vala:217 msgid "Wednesdays" msgstr "Па серадах" #: src/utils.vala:218 msgid "Thursdays" msgstr "Па чацвяргах" #: src/utils.vala:219 msgid "Fridays" msgstr "Па пятніцах" #: src/utils.vala:220 msgid "Saturdays" msgstr "Па суботах" #: src/utils.vala:221 msgid "Sundays" msgstr "Па нядзелях" #: src/utils.vala:347 msgid "Every Day" msgstr "Штодзень" #: src/utils.vala:349 msgid "Weekdays" msgstr "Па буднях" #: src/utils.vala:351 msgid "Weekends" msgstr "Па выхадных" #: src/window.vala:294 msgid "translator-credits" msgstr "Yuras Shumovich " #. Translators: Tooltip for the + button #: src/world-face.vala:29 msgid "Add Location" msgstr "Дадаць месцазнаходжанне" #. If it is Jan 1st there, and not Jan 2nd here, then it must be #. Dec 31st here, so return "tomorrow" #: src/world-item.vala:177 src/world-item.vala:181 msgid "Tomorrow" msgstr "Заўтра" #. If it is Jan 1st here, and not Jan 2nd there, then it must be #. Dec 31st there, so return "yesterday" #: src/world-item.vala:177 src/world-item.vala:181 msgid "Yesterday" msgstr "Учора" #. Translators: This clock represents the local time #: src/world-row.vala:47 msgid "Current location" msgstr "Бягучае месцазнаходжанне" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Назад" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Скасаваць" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Дадаць" #~ msgid "Active" #~ msgstr "Актыўнасць" #~ msgid "Alarms" #~ msgstr "Будзільнік" #~ msgid "Window state" #~ msgstr "Стан акна" #~ msgid "State of the window, e.g. maximized." #~ msgstr "Стан акна (напр. разгорнута)." #~ msgid "GNOME Clocks" #~ msgstr "Гадзіннік GNOME" #~ msgid "" #~ "A simple and elegant clock application. It includes world clocks, alarms, " #~ "a stopwatch and a timer." #~ msgstr "" #~ "Просты і зручны гадзіннік. Гэта праграма змяшчае сусветныя гадзіннікі, " #~ "будзільнік, секундамер і таймер." #~ msgid "Goals:" #~ msgstr "Мэты:" #~ msgid "Alarms setup" #~ msgstr "Налады будзільнікаў" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Show help" #~ msgstr "Даведка" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Open menu" #~ msgstr "Адкрыць меню" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Keyboard shortcuts" #~ msgstr "Спалучэнні клавіш" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Go to the next section" #~ msgstr "Да наступнага раздзела" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Go to the previous section" #~ msgstr "Да папярэдняга раздзела" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Go to the World section" #~ msgstr "Да раздзела Сусвет" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Go to the Alarms section" #~ msgstr "Да раздзела Будзільнік" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Go to the Stopwatch section" #~ msgstr "Да раздзела Секундамер" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Go to the Timer section" #~ msgstr "Да раздзела Таймер" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Add a world clock" #~ msgstr "Дадаць сусветны гадзіннік" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Add an alarm" #~ msgstr "Дадаць будзільнік" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Stop / Reset" #~ msgstr "Спыніць / скінуць" #~ msgid "_Repeat" #~ msgstr "_Паўтараць" #~ msgid "Optional" #~ msgstr "неабавязкова" #~ msgid "Title..." #~ msgstr "Увядзіце назву..." #~ msgid "Add World Clock" #~ msgstr "Дадаць сусветны гадзіннік" #, c-format #~ msgid "Failed to show help: %s" #~ msgstr "Не ўдалося паказаць даведку: %s" #~ msgid "Utilities to help you with the time." #~ msgstr "Утыліты, якія памагаюць з часам." #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Select all world clocks" #~ msgstr "Выбраць усе сусветныя гадзіннікі" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Select all alarms" #~ msgstr "Вылучыць усе сігналы" #~ msgid "_About" #~ msgstr "_Аб праграме" #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "_Выйсці" #~ msgid "Select All" #~ msgstr "Вылучыць усё" #~ msgid "org.gnome.clocks" #~ msgstr "org.gnome.clocks" #~ msgid "Configured timer duration in seconds." #~ msgstr "Настроеная працягласць таймера ў секундах." #~ msgid "Select New to add an alarm" #~ msgstr "Выберыце Новы, каб дадаць сігнал" #~ msgid "Select New to add a world clock" #~ msgstr "Выберыце Новы, каб дадаць сусветны гадзіннік" #~ msgctxt "Alarm" #~ msgid "New" #~ msgstr "Новы" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Працягнуць" #~ msgid "Click on items to select them" #~ msgstr "Пстрыкніце ў аб'ект, каб вылучыць яго" #~ msgid "%u selected" #~ msgid_plural "%u selected" #~ msgstr[0] "вылучана %u" #~ msgstr[1] "вылучана %u" #~ msgstr[2] "вылучана %u" #~ msgctxt "World clock" #~ msgid "New" #~ msgstr "Новы"