# Brazilian Portuguese translation for gnome-clocks manual. # Copyright (C) 2021 gnome-clocks's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-clocks package. # Enrico Nicoletto , 2013, 2015. # Rafael Fontenelle , 2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-clocks master manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=clocks&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2023-05-06 20:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-06-09 17:28-0300\n" "Last-Translator: Leônidas Araújo \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" "X-Project-Style: gnome\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "" "Enrico Nicoletto , 2013, 2015\n" "Rafael Fontenelle , 2021\n" "Leônidas Araújo , 2023" #. (itstool) path: credit/name #: C/alarm-add.page:14 C/alarm-edit.page:14 C/alarm-remove.page:15 #: C/alarm-snooze-stop.page:14 C/stopwatch.page:14 C/timer.page:14 #: C/world-add.page:14 C/world-check.page:14 C/world-remove.page:14 #: C/index.page:12 msgid "Aruna Sankaranarayanan" msgstr "Aruna Sankaranarayanan" #. (itstool) path: credit/years #: C/alarm-add.page:16 C/alarm-add.page:21 C/alarm-edit.page:16 #: C/alarm-edit.page:21 C/alarm-remove.page:17 C/alarm-remove.page:22 #: C/alarm-snooze-stop.page:16 C/alarm-snooze-stop.page:21 C/stopwatch.page:16 #: C/stopwatch.page:21 C/timer.page:16 C/timer.page:21 C/world-add.page:16 #: C/world-add.page:21 C/world-check.page:16 C/world-check.page:21 #: C/world-remove.page:16 C/world-remove.page:21 C/index.page:14 #: C/index.page:19 msgid "2013" msgstr "2013" #. (itstool) path: credit/name #: C/alarm-add.page:19 C/alarm-edit.page:19 C/alarm-remove.page:20 #: C/alarm-snooze-stop.page:19 C/stopwatch.page:19 C/timer.page:19 #: C/world-add.page:19 C/world-check.page:19 C/world-remove.page:19 #: C/index.page:17 msgid "Ekaterina Gerasimova" msgstr "Ekaterina Gerasimova" #. (itstool) path: info/desc #: C/alarm-add.page:24 msgid "Use an alarm to set reminder for yourself." msgstr "Use um alarme para deixar um lembrete a si mesmo." #. (itstool) path: page/title #: C/alarm-add.page:27 msgid "Add an alarm" msgstr "Adicionando um alarme" #. (itstool) path: page/p #: C/alarm-add.page:29 msgid "" "You can add an alarm for specific days of the week. It will go off " "regardless of whether Clocks is open or not." msgstr "" "Você pode adicionar um alarme para dias específicos da semana. Ele irá " "disparar independente do aplicativo Relógios estar aberto ou não." #. (itstool) path: item/p #: C/alarm-add.page:34 msgid "Press Alarms." msgstr "Pressione Alarmes." #. (itstool) path: item/p #: C/alarm-add.page:37 msgid "Press +." msgstr "Pressione +." #. (itstool) path: item/p #: C/alarm-add.page:40 msgid "Set the time when you want the alarm to go off." msgstr "Ajuste o horário em que deseja que o alarme dispare." #. (itstool) path: item/p #: C/alarm-add.page:43 msgid "" "Select the days on which you want the alarm to be repeated at the set time, " "or none if you only want the alarm to go off once." msgstr "" "Selecione os dias em que você deseja que o alarme seja repetido no horário " "ajustado, ou nenhum se quiser que o alarme soe apenas uma vez." #. (itstool) path: item/p #: C/alarm-add.page:47 msgid "You can give your new alarm a name so that it is easier to identify." msgstr "" "Você pode dar um nome a seu novo alarme para que seja fácil identificá-lo." #. (itstool) path: item/p #: C/alarm-add.page:51 msgid "Press Add to finish adding the alarm." msgstr "" "Pressione Adicionar para concluir a adição do " "alarme." #. (itstool) path: page/p #: C/alarm-add.page:55 msgid "" "You can temporarily disable your alarm if " "you do not want to use it for a while." msgstr "" "Você pode desativar temporariamente seu alarme se você não deseja usá-lo por um tempo." #. (itstool) path: page/p #: C/alarm-add.page:58 msgid "Your alarm will not go off if your computer is switched off." msgstr "" "Vale frisar que seu alarme não irá disparar caso seu computador seja " "desligado." #. (itstool) path: info/desc #: C/alarm-edit.page:24 msgid "Update your alarm or temporarily disable it." msgstr "Atualiza seu alarme ou desativa-o temporariamente." #. (itstool) path: page/title #: C/alarm-edit.page:27 msgid "Edit an alarm" msgstr "Editando um alarme" #. (itstool) path: page/p #: C/alarm-edit.page:29 msgid "Edit your alarm to change when it goes off or to rename it." msgstr "Edite seu alarme para mudar quando ele dispara ou para renomeá-lo." #. (itstool) path: item/p #: C/alarm-edit.page:33 C/alarm-edit.page:48 C/alarm-remove.page:34 msgid "Press the Alarms button." msgstr "Pressione o botão Alarmes." #. (itstool) path: item/p #: C/alarm-edit.page:36 msgid "" "Find the alarm you want to change and press Edit." msgstr "" "Encontre o alarme que você deseja alterar e pressione Editar." #. (itstool) path: item/p #: C/alarm-edit.page:39 msgid "" "Update the alarm and press Done to finish " "editing it." msgstr "" "Atualize o alarme e pressione Concluído para " "concluir a edição deste." #. (itstool) path: page/p #: C/alarm-edit.page:44 msgid "You can also temporarily disable an alarm." msgstr "Você também pode desabilitar temporariamente um alarme." #. (itstool) path: item/p #: C/alarm-edit.page:51 msgid "Find the alarm you want to disable or enable and toggle the switch." msgstr "" "Encontre o alarme que deseja desabilitar ou habilitar e alterne a chave." #. (itstool) path: item/p #: C/alarm-edit.page:54 msgid "" "When the alarm is disabled, it will not go off, but it can be enabled again " "later." msgstr "" "Quando o alarme está desabilitado, ele não dispara, mas pode ser ativado " "novamente mais tarde." #. (itstool) path: info/desc #: C/alarm-remove.page:25 msgid "Delete an alarm which you no longer need." msgstr "Exclua um alarme que não é mais necessário." #. (itstool) path: page/title #: C/alarm-remove.page:28 msgid "Remove an alarm" msgstr "Removendo um alarme" #. (itstool) path: page/p #: C/alarm-remove.page:30 msgid "You can delete alarms which you no longer need." msgstr "Você pode excluir alarmes que não são mais úteis a você." #. (itstool) path: item/p #: C/alarm-remove.page:37 msgid "Press the Delete button to remove an alarm." msgstr "" "Pressione o botão Excluir para remover um alarme." #. (itstool) path: info/desc #: C/alarm-snooze-stop.page:24 msgid "Stop the alarm or set it to go off nine minutes later." msgstr "Para o alarme ou ajusta-o para disparar nove minutos depois." #. (itstool) path: page/title #: C/alarm-snooze-stop.page:27 msgid "Stop or snooze your alarm" msgstr "Fazendo o alarme parar ou deixá-lo cochilar mais um pouco" #. (itstool) path: page/p #: C/alarm-snooze-stop.page:29 msgid "" "When your alarm goes off, you can either stop the alarm or snooze it. When " "you snooze the alarm, the alarm is reset to go off nine minutes later." msgstr "" "Quando seu alarme dispara, você pode tanto pará-lo como escolher a opção " "cochilar mais um pouco (adiá-lo). Quando você escolhe a opção cochilar mais " "um pouco, o alarme é reiniciado para disparar nove minutos depois." #. (itstool) path: page/p #: C/alarm-snooze-stop.page:32 msgid "" "When your alarm goes off, a notification will pop up from your notification " "tray. If you have Clocks open, you will also see the alarm there." msgstr "" "Quando seu alarme dispara, uma notificação irá emergir da bandeja de " "notificação do seu sistema. Se você estiver com o aplicativo Relógios aberto, você também verá o alarme nele." #. (itstool) path: info/desc #: C/stopwatch.page:24 msgid "Use the stopwatch to measure the time that you take to finish a task." msgstr "" "Use o cronômetro para marcar o tempo que você leva para concluir uma tarefa." #. (itstool) path: page/title #: C/stopwatch.page:28 msgid "Clock your best times" msgstr "Cronometre seus melhores tempos" #. (itstool) path: page/p #: C/stopwatch.page:30 msgid "" "Use the stopwatch to measure the time that it takes to complete different " "parts of a task while also keeping track of the total time that it takes to " "finish the whole task. It is often used by athletes to measure the time " "taken to run each lap and the time taken to cover the entire distance. By " "timing each lap, they are able to tell if their speed changes from lap to " "lap." msgstr "" "Use o cronômetro para medir o tempo que é gasto para completar diferentes " "partes de uma tarefa enquanto também é registrado o tempo total que é " "dispendido para concluir a tarefa inteira. Isto é geralmente usado por " "atletas para medir o tempo gasto ao correr cada volta e o tempo dispendido " "para cobrir a distância total. Ao marcar os tempos de cada volta, eles são " "capazes de dizer se suas velocidades mudam de volta em volta." #. (itstool) path: item/p #: C/stopwatch.page:38 msgid "Press the Stopwatch button." msgstr "Pressione o botão Cronômetro." #. (itstool) path: item/p #: C/stopwatch.page:41 msgid "Press Start to start the stopwatch." msgstr "" "Pressione o botão Iniciar para iniciar o " "cronômetro." #. (itstool) path: item/p #: C/stopwatch.page:44 msgid "After completing one phase of the task:" msgstr "Após completar uma etapa da tarefa:" #. (itstool) path: item/p #: C/stopwatch.page:47 msgid "" "Press Lap to record the end of the first phase " "and to start timing the next phase." msgstr "" "Pressione o botão Volta para registrar o final " "da etapa inicial e para começar a marcar o tempo da próxima etapa." #. (itstool) path: item/p #: C/stopwatch.page:51 msgid "" "Press Pause to pause the stopwatch and Resume when you are ready to resume timing the task." msgstr "" "Pressione Pausar para pausar o cronômetro e Continuar quando você estiver pronto para continuar a " "marcar o tempo da tarefa." #. (itstool) path: page/p #: C/stopwatch.page:59 msgid "" "You can use the Clear button to reset the " "stopwatch when it is paused." msgstr "" "Você pode usar o botão Limpar para reiniciar o " "cronômetro quando ele está pausado." #. (itstool) path: note/p #: C/stopwatch.page:63 msgid "" "Your lap times and total time will be lost when you reset the stopwatch or " "restart Clocks." msgstr "" "Seus tempos de volta e tempo total serão perdidos se você reiniciar o " "cronômetro ou o aplicativo Relógios." #. (itstool) path: info/desc #: C/timer.page:24 msgid "Use a countdown to be notified when a time period has elapsed." msgstr "" "Use um contador regressivo para ser avisado quando um período de tempo for " "transcorrido." #. (itstool) path: page/title #: C/timer.page:27 msgid "Set the timer" msgstr "Configurando o temporizador" #. (itstool) path: page/p #: C/timer.page:29 msgid "" "Set the amount of time for the timer countdown. You will be notified when " "the countdown has finished." msgstr "" "Defina a quantidade de tempo para a contagem regressiva do temporizador. " "Você será notificado quando a contagem regressiva terminar." #. (itstool) path: item/p #: C/timer.page:34 msgid "Press the Timer button." msgstr "Pressione o botão Temporizador." #. (itstool) path: item/p #: C/timer.page:37 msgid "Set your time for the countdown." msgstr "Ajuste o tempo para a contagem regressiva." #. (itstool) path: item/p #: C/timer.page:40 msgid "Press Start to commence the countdown." msgstr "" "Pressione o botão Iniciar para começar a " "contagem regressiva." #. (itstool) path: page/p #: C/timer.page:44 msgid "You will be notified when the countdown reaches zero." msgstr "Você será avisado quando a contagem regressiva atingir zero." #. (itstool) path: note/p #: C/timer.page:47 msgid "" "Once the timer has started its countdown, you can press the Pause button to pause the timer. To reset the timer, " "press the Reset button." msgstr "" "Uma vez que o temporizador começa sua contagem regressiva, você pode " "pressionar o botão Pausar para pausá-lo. Para " "reinicar o temporizador, pressione o botão Reiniciar." #. (itstool) path: credit/name #: C/world-add.page:24 msgid "Michael Hill" msgstr "Michael Hill" #. (itstool) path: info/desc #: C/world-add.page:28 msgid "Add a clock for a new city to your world clocks list." msgstr "" "Adicione um relógio de uma nova cidade para a sua lista de relógios mundiais." #. (itstool) path: page/title #: C/world-add.page:31 msgid "Add a new city clock" msgstr "Adicionando um novo relógio mundial" #. (itstool) path: page/p #: C/world-add.page:33 msgid "" "Add a city to your world clocks to see the time of day or night in that " "city. You will also be able to check the sunrise " "and sunset times for each of the cities that you have added." msgstr "" "Adicione uma cidade em seus relógios mundiais para ver o horário do dia ou " "da noite em cada cidade. Você também será capaz de verificar os horários de nascer e pôr-do-sol para cada uma " "das cidades que você tenha adicionado." #. (itstool) path: item/p #: C/world-add.page:39 C/world-check.page:35 C/world-remove.page:33 msgid "Press the World button." msgstr "Pressione o botão Mundial." #. (itstool) path: item/p #: C/world-add.page:42 msgid "" "Press the + button or CtrlN to add a new city." msgstr "" "Pressione o botão + ou CtrlN para adicionar uma nova cidade." #. (itstool) path: item/p #: C/world-add.page:46 msgid "Start typing the name of the city into the search." msgstr "Comece digitando o nome da cidade na caixa de pesquisa." #. (itstool) path: item/p #: C/world-add.page:49 msgid "Select the correct city or the closest location to you from the list." msgstr "Selecione na lista a cidade correta ou o local mais próximo de você." #. (itstool) path: item/p #: C/world-add.page:53 msgid "Press Add to finish adding the city." msgstr "" "Pressione o botão Adicionar para concluir o " "adicionamento da cidade." # Nota do tradutor: Várias cidades do Brasil estão disponíveis, mas não todas. --Enrico #. (itstool) path: page/p #: C/world-add.page:57 msgid "" "If you do not see your city in the list, it is probably not available at " "this time. You should try adding the closest bigger city or the capital of " "your country instead." msgstr "" "Se você não ver sua cidade na lista é porque a mesma, provavelmente, não " "está disponível neste momento. Ao invés dela, você deve tentar adicionar a " "cidade grande mais próxima de você ou a capital de seu país." #. (itstool) path: note/p #: C/world-add.page:62 msgid "" "The clock for your current location will automatically be added to your " "world clocks when you are connected to the Internet. It will not be shown if " "you disconnect from the Internet and it will automatically update if you " "take your computer to a different city." msgstr "" "Quando você está conectado à Internet, será adicionado automaticamente a " "seus relógios mundiais o relógio para a sua localidade atual. Ele não será " "mostrado caso você desconecte-se da Internet e será atualizado de forma " "automática se você levar seu computador a uma cidade diferente." #. (itstool) path: info/desc #: C/world-check.page:24 msgid "Check the sunrise and sunset times for a city." msgstr "Verifique os horários do nascer do sol e do pôr-do-sol de uma cidade." #. (itstool) path: page/title #: C/world-check.page:27 msgid "What else do world clocks show?" msgstr "O que mais os relógios mundiais mostram?" #. (itstool) path: page/p #: C/world-check.page:29 msgid "" "Apart from checking the time, you can also view the sunrise and sunset times " "for today. You will also see if the city is a day behind or ahead of you." msgstr "" "Além de verificar o horário, você também pode ver os horários do nascer e do " "pôr do sol para hoje. Você também verá se a cidade está um dia atrás ou a " "frente do seu horário." #. (itstool) path: item/p #: C/world-check.page:38 msgid "Select a city to view more information about it." msgstr "Selecione uma cidade para ver mais informações sobre ela." #. (itstool) path: info/desc #: C/world-remove.page:24 msgid "Delete a world clock which you no longer need." msgstr "Exclua um relógio mundial que não é mais necessário." #. (itstool) path: page/title #: C/world-remove.page:27 msgid "Remove a world clock" msgstr "Removendo um relógio mundial" #. (itstool) path: page/p #: C/world-remove.page:29 msgid "You can delete clocks which you no longer need." msgstr "Você pode excluir relógios que não são mais úteis a você." #. (itstool) path: item/p #: C/world-remove.page:36 msgid "" "Press the Delete button to remove a world clock." msgstr "" "Pressione o botão Excluir para remover o relógio " "mundial." #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:22 msgctxt "link:trail" msgid "Clocks Help" msgstr "Ajuda do Relógios" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:23 msgctxt "text" msgid "Clocks Help" msgstr "Ajuda do Relógios" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:24 msgctxt "link" msgid "Clocks Help" msgstr "Ajuda do Relógios" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:25 msgctxt "link:seealso" msgid "Clocks Help" msgstr "Ajuda do Relógios" #. (itstool) path: info/desc #: C/index.page:27 msgid "" "Use Clocks as a stopwatch, a timer, to set alarms and to check " "the time in different cities around the world." msgstr "" "Use o aplicativo Relógios como um cronômetro, como um " "temporizador, para ajustar alarmes e para verificar o horário em diferentes " "cidades ao redor do mundo." #. (itstool) path: page/title #: C/index.page:31 msgid "<_:media-1/> Clocks" msgstr "<_:media-1/> Relógios" #. (itstool) path: page/p #: C/index.page:34 msgid "" "Use Clocks as a stopwatch, a timer, to set alarms and to check " "the time in different cities." msgstr "" "Use o aplicativo Relógios como um cronômetro, como um " "temporizador, para ajustar alarmes e para verificar o horário em diferentes " "cidades." #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:38 msgid "World clocks" msgstr "Relógios mundiais" #. (itstool) path: section/p #: C/index.page:40 msgid "" "View the time in cities around the world on the same screen. You can also " "check if it is still the same day in those cities, and the sunrise and " "sunset times." msgstr "" "Veja o horário de diferentes cidades ao redor do mundo na mesma tela. Você " "também pode verificar se ainda é o mesmo dia nestas cidades e os horários em " "que o sol nasce e se põe." #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:47 msgid "Alarm clocks" msgstr "Relógios de alarme" #. (itstool) path: section/p #: C/index.page:49 msgid "Set customizable alarms to go off on specific days every week." msgstr "" "Defina alarmes personalizáveis para disparar em dias específicos da semana." #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:54 msgid "Stopwatch" msgstr "Cronômetro" #. (itstool) path: section/p #: C/index.page:56 msgid "Use the stopwatch to time how long something takes." msgstr "Use o cronômetro para marcar o tempo gasto por alguma coisa." #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:61 msgid "Timer" msgstr "Temporizador" #. (itstool) path: section/p #: C/index.page:63 msgid "Set a countdown in seconds, minutes or hours." msgstr "Define uma contagem regressiva em segundos, minutos ou horas." #. (itstool) path: p/link #: C/legal.xml:4 msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License" msgstr "" "Licença Creative Commons Atribuição Compartilhada Igual 3.0 Não Adaptada" #. (itstool) path: license/p #: C/legal.xml:3 msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>." msgstr "Esta obra está licenciada sob uma <_:link-1/>." #~ msgid "Press the alarm which you want to edit." #~ msgstr "Pressione o alarme que você deseja editar." #~ msgid "" #~ "Right click on the alarm. You can press the button with the tick mark in " #~ "the top right corner and select the alarm which you want to delete." #~ msgstr "" #~ "Clique com o botão direito sobre o alarme. Você pode pressionar o botão " #~ "com a marca de assinalar no canto superior direito e selecionar o alarme " #~ "que você deseja excluir." #~ msgid "You can select more than one alarm at a time for deletion." #~ msgstr "Você pode selecionar mais de um alarme por vez para excluir." #~ msgid "" #~ "Right click on the world clock. You can press the button with the tick " #~ "mark in the top right corner and select the clock which you want to " #~ "delete." #~ msgstr "" #~ "Clique com o botão direito no relógio mundial. Você pode pressionar o " #~ "botão com a marca de assinalar no canto superior direito e selecionar o " #~ "relógio que você deseja excluir." #~ msgid "You can select more than one clock at a time for deletion." #~ msgstr "Você pode selecionar mais de um relógio por vez para excluir."