# Romanian translation for gnome-clocks. # Copyright (C) 2014 gnome-clocks's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-clocks package. # Bogdan Mințoi , 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-clocks master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-clocks/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-29 17:14+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-07-29 15:19+0300\n" "Last-Translator: Florentina Mușat \n" "Language-Team: Română <>\n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 3.3.2\n" #: data/org.gnome.clocks.desktop.in.in:3 data/org.gnome.clocks.desktop.in.in:4 #: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:6 data/ui/window.ui:25 #: src/main.vala:25 src/window.vala:293 src/window.vala:348 #: src/world-standalone.vala:24 msgid "Clocks" msgstr "Ceasuri" #: data/org.gnome.clocks.desktop.in.in:6 msgid "Clocks for world times, plus alarms, stopwatch and a timer" msgstr "Ora în lume, alarme, cronometru și temporizator" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.clocks.desktop.in.in:8 msgid "time;timer;alarm;world clock;stopwatch;time zone;" msgstr "" "timp;temporizator;fus orar;cronometru;alarmă;time;timer;alarm;world clock;" "stopwatch;time zone;" #: data/org.gnome.clocks.desktop.in.in:18 msgid "Allows world clocks to be displayed for your time zone." msgstr "Permite afișarea ceasurilor globale pentru fusul orar local." #: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:5 msgid "Configured world clocks" msgstr "Fusuri orare configurate" #: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:6 msgid "List of world clocks to show." msgstr "Lista fusurilor orare de afișat." #: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:12 msgid "Configured alarms" msgstr "Alarme configurate" #: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:13 msgid "List of alarms set." msgstr "Listă de alarme setate." #: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:19 msgid "Configured Timers" msgstr "Cronometre configurate" #: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:20 msgid "List of timers set." msgstr "Liste de cronometre stabilite." #: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:26 msgid "Geolocation support" msgstr "Suport pentru geolocalizare" #: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:27 msgid "Turn geolocation support on and off." msgstr "Activează sau dezactivează suportul pentru geolocalizare." #: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:44 msgid "Window maximized" msgstr "Fereastră maximizată" #: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:45 msgid "Whether the window is maximized." msgstr "Dacă fereastra este maximizată." #: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:51 msgid "Window width and height" msgstr "Înălțime și lățime fereastră" #: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:52 msgid "Width and height of the window." msgstr "Înălțimea și lățimea ferestrei." #: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:58 msgid "Panel state" msgstr "Stare panou" #: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:59 msgid "Current clock panel." msgstr "Panou ceas actual." #: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:7 msgid "Keep track of time" msgstr "Ține evidența timpului" #: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:9 msgid "" "A simple and elegant clock application. It includes world clocks, alarms, a " "stopwatch, and timers." msgstr "" "O aplicație de ceas simplă și elegantă. Include fusuri orare globale, " "alarme, un cronometru și temporizatoare." #: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:14 msgid "Show the time in different cities around the world" msgstr "Afișează ora pentru diferite orașe de pe glob" #: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:15 msgid "Set alarms to wake you up" msgstr "Setează alarme pentru a vă trezi" #: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:16 msgid "Measure elapsed time with an accurate stopwatch" msgstr "Măsoară timpul scurs cu un cronometru precis" #: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:17 msgid "Set timers to properly cook your food" msgstr "Setați temporizatoare care să vă ajute să gătiți" #: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:39 msgid "Initial screen" msgstr "Ecran inițial" #: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:43 msgid "Alarms screen" msgstr "Ecran alarme" #: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:47 msgid "Stopwatch screen" msgstr "Ecran cronometru" #: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:51 msgid "Timer screen" msgstr "Ecran temporizator" #: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:150 src/window.vala:295 msgid "The GNOME Project" msgstr "Proiectul GNOME" #: data/gtk/help-overlay.ui:11 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Generale" #: data/gtk/help-overlay.ui:15 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Help" msgstr "Arată ajutorul" #: data/gtk/help-overlay.ui:21 msgctxt "shortcut window" msgid "Open Menu" msgstr "Deschide meniul" #: data/gtk/help-overlay.ui:27 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Scurtături de tastatură" #: data/gtk/help-overlay.ui:33 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Ieșire" #: data/gtk/help-overlay.ui:39 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to the Next Section" msgstr "Navighează la secțiunea următoare" #: data/gtk/help-overlay.ui:45 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to the Previous Section" msgstr "Navighează la secțiunea precedentă" #: data/gtk/help-overlay.ui:51 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to the World Section" msgstr "Navighează la secțiunea Global" #: data/gtk/help-overlay.ui:57 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to the Alarms Section" msgstr "Navighează la secțiunea Alarme" #: data/gtk/help-overlay.ui:63 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to the Stopwatch Section" msgstr "Navighează la secțiunea Cronometru" #: data/gtk/help-overlay.ui:69 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to the Timer Section" msgstr "Navighează la secțiunea Temporizator" #: data/gtk/help-overlay.ui:77 msgctxt "shortcut window" msgid "World Clocks" msgstr "Ceasuri globale" #: data/gtk/help-overlay.ui:81 msgctxt "shortcut window" msgid "Add a World Clock" msgstr "Adaugă un ceas global" #: data/gtk/help-overlay.ui:89 msgctxt "shortcut window" msgid "Alarm" msgstr "Alarmă" #: data/gtk/help-overlay.ui:93 msgctxt "shortcut window" msgid "Add an Alarm" msgstr "Adaugă o alarmă" #: data/gtk/help-overlay.ui:101 msgctxt "shortcut window" msgid "Stopwatch" msgstr "Cronometru" #: data/gtk/help-overlay.ui:105 msgctxt "shortcut window" msgid "Pause All" msgstr "Pauză toate" #: data/gtk/help-overlay.ui:113 msgctxt "shortcut window" msgid "Timer" msgstr "Temporizator" #: data/gtk/help-overlay.ui:117 msgctxt "shortcut window" msgid "Reset" msgstr "Resetare" #: data/gtk/help-overlay.ui:123 msgctxt "shortcut window" msgid "New Timer" msgstr "Cronometru nou" #: data/ui/alarm-day-picker-row.ui:17 msgid "Repeat" msgstr "Repetă" #: data/ui/alarm-face.ui:14 msgid "Add A_larm…" msgstr "Adaugă o a_larmă…" #: data/ui/alarm-ringing-panel.ui:26 src/alarm-item.vala:128 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: data/ui/alarm-ringing-panel.ui:41 src/alarm-item.vala:129 msgid "Snooze" msgstr "Ațipire" #: data/ui/alarm-row.ui:47 msgid "Repeats" msgstr "Repetă" #: data/ui/alarm-row.ui:71 data/ui/timer-row.ui:152 data/ui/world-row.ui:19 msgid "Delete" msgstr "Șterge" #. Translators: Tooltip for the + button #: data/ui/alarm-setup-dialog.ui:8 src/alarm-face.vala:28 #: src/alarm-setup-dialog.vala:113 msgid "New Alarm" msgstr "Alarmă nouă" #: data/ui/alarm-setup-dialog.ui:27 data/ui/timer-setup-dialog.ui:28 #: data/ui/world-location-dialog.ui:17 msgid "_Cancel" msgstr "_Anulează" #: data/ui/alarm-setup-dialog.ui:34 data/ui/timer-setup-dialog.ui:35 #: data/ui/world-location-dialog.ui:25 msgid "_Add" msgstr "_Adaugă" #: data/ui/alarm-setup-dialog.ui:125 msgid "Name" msgstr "Nume" #: data/ui/alarm-setup-dialog.ui:132 msgid "Ring Duration" msgstr "Durată apel" #: data/ui/alarm-setup-dialog.ui:138 msgid "Snooze Duration" msgstr "Durată ațipit" #: data/ui/alarm-setup-dialog.ui:150 msgid "You already have an alarm for this time." msgstr "Există deja o alarmă pentru această oră." #: data/ui/alarm-setup-dialog.ui:157 msgid "R_emove Alarm" msgstr "_Elimină alarma" #: data/ui/header-bar.ui:6 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "Scurtături _tastatură" #: data/ui/header-bar.ui:10 msgid "_Help" msgstr "_Ajutor" #: data/ui/header-bar.ui:14 msgid "_About Clocks" msgstr "_Despre ceasuri globale" #: data/ui/header-bar.ui:54 msgid "Menu" msgstr "Meniu" #: data/ui/header-bar.ui:57 msgid "Main Menu" msgstr "Meniu principal" #: data/ui/stopwatch-face.ui:100 msgid "_Start" msgstr "_Start" #: data/ui/stopwatch-face.ui:115 src/stopwatch-face.vala:184 msgid "Clear" msgstr "Curăță" #: data/ui/stopwatch-laps-row.ui:14 msgid "Time" msgstr "Oră" #: data/ui/stopwatch-laps-row.ui:25 msgid "Difference" msgstr "Diferență" #: data/ui/timer-face.ui:21 msgid "Select Duration" msgstr "Selectează durata" #: data/ui/timer-row.ui:32 msgid "Title…" msgstr "Titlu…" #: data/ui/timer-row.ui:74 src/stopwatch-face.vala:164 msgid "Pause" msgstr "Pauză" #: data/ui/timer-row.ui:92 src/stopwatch-face.vala:201 msgid "Start" msgstr "Start" #: data/ui/timer-row.ui:119 msgid "Reset" msgstr "Resetare" #. Translators: Tooltip for the + button #: data/ui/timer-setup-dialog.ui:6 src/timer-face.vala:39 msgid "New Timer" msgstr "Cronometru nou" #: data/ui/timer-setup.ui:38 msgid "1 m" msgstr "1 m" #: data/ui/timer-setup.ui:49 msgid "2 m" msgstr "2 m" #: data/ui/timer-setup.ui:60 msgid "3 m" msgstr "3 m" #: data/ui/timer-setup.ui:71 msgid "5 m" msgstr "5 m" #: data/ui/timer-setup.ui:82 msgid "30 m" msgstr "30 m" #: data/ui/timer-setup.ui:93 msgid "15 m" msgstr "15 m" #: data/ui/timer-setup.ui:104 msgid "45 m" msgstr "45 m" #: data/ui/timer-setup.ui:115 msgid "1 h" msgstr "1 o" #: data/ui/timer-setup.ui:147 data/ui/timer-setup.ui:179 #: data/ui/timer-setup.ui:212 msgid "0" msgstr "0" #: data/ui/window.ui:42 msgid "_World" msgstr "Gl_obal" #: data/ui/window.ui:53 msgid "Ala_rms" msgstr "Ala_rme" #: data/ui/window.ui:64 msgid "_Stopwatch" msgstr "Cr_onometru" #: data/ui/window.ui:75 msgid "_Timer" msgstr "_Temporizator" #: data/ui/window.ui:96 msgid "Clock" msgstr "Ceas" #: data/ui/window.ui:104 msgid "Alarm Ringing" msgstr "Sună alarma" #: data/ui/world-face.ui:15 msgid "_Add World Clock…" msgstr "_Adaugă un ceas global…" #: data/ui/world-location-dialog.ui:4 msgid "Add a New World Clock" msgstr "Adaugă un fus orar nou" #: data/ui/world-location-dialog.ui:53 msgid "Search for a City" msgstr "Caută după un oraș" #: data/ui/world-standalone.ui:97 msgid "Sunrise" msgstr "Răsărit" #: data/ui/world-standalone.ui:109 msgid "Sunset" msgstr "Apus" #. Prior to 3.36 unamed alarms would just be called "Alarm", #. pretend alarms called "Alarm" don't have a name (of course #. this fails if the language/translation has since changed) #: src/alarm-item.vala:125 src/alarm-row.vala:94 src/window.vala:344 msgid "Alarm" msgstr "Alarmă" #. Translators: The alarm for the time %s titled %s has been "snoozed" #: src/alarm-row.vala:101 #, c-format msgid "Snoozed from %s: %s" msgstr "Amânat de la %s: %s" #. Translators: %s is a time #: src/alarm-row.vala:104 #, c-format msgid "Snoozed from %s" msgstr "Amânat de la %s" #: src/alarm-setup-dialog.vala:41 msgid "1 minute" msgstr "1 minut" #: src/alarm-setup-dialog.vala:42 msgid "5 minutes" msgstr "5 minute" #: src/alarm-setup-dialog.vala:43 msgid "10 minutes" msgstr "10 minute" #: src/alarm-setup-dialog.vala:44 msgid "15 minutes" msgstr "15 minute" #: src/alarm-setup-dialog.vala:45 msgid "20 minutes" msgstr "20 de minute" #: src/alarm-setup-dialog.vala:46 msgid "30 minutes" msgstr "30 de minute" #: src/alarm-setup-dialog.vala:113 msgid "Edit Alarm" msgstr "Editare alarmă" #: src/alarm-setup-dialog.vala:116 msgid "_Done" msgstr "_Gata" #: src/application.vala:23 msgid "Print version information and exit" msgstr "Afișează informații despre versiune și iese" #: src/stopwatch-face.vala:168 src/stopwatch-face.vala:205 msgid "Lap" msgstr "Tură" #: src/stopwatch-face.vala:180 msgid "Resume" msgstr "Revenire" #: src/stopwatch-laps-row.vala:48 #, c-format msgid "Lap %i" msgstr "Etapa %i" #: src/timer-face.vala:76 msgid "Time is up!" msgstr "Timpul a expirat!" #: src/timer-face.vala:77 msgid "Timer countdown finished" msgstr "Timpul alocat s-a scurs" #. Translators: The time is the same as the local time #: src/utils.vala:67 msgid "Current timezone" msgstr "Fusul orar curent" #. Translators: The (possibly fractical) number hours in the past #. (relative to local) the clock/location is #: src/utils.vala:72 #, c-format msgid "%s hour behind" msgid_plural "%s hours behind" msgstr[0] "%s oră înapoi" msgstr[1] "%s ore înapoi" msgstr[2] "%s de ore înapoi" #. Translators: The (possibly fractical) number hours in the #. future (relative to local) the clock/location is #: src/utils.vala:78 #, c-format msgid "%s hour ahead" msgid_plural "%s hours ahead" msgstr[0] "%s oră înainte" msgstr[1] "%s ore înainte" msgstr[2] "%s de ore înainte" #. Translators: This is used in the repeat toggle for Monday #: src/utils.vala:239 msgctxt "Alarm|Repeat-On|Monday" msgid "M" msgstr "L" #. Translators: This is used in the repeat toggle for Tuesday #: src/utils.vala:241 msgctxt "Alarm|Repeat-On|Tuesday" msgid "T" msgstr "J" #. Translators: This is used in the repeat toggle for Wednesday #: src/utils.vala:243 msgctxt "Alarm|Repeat-On|Wednesday" msgid "W" msgstr "M" #. Translators: This is used in the repeat toggle for Thursday #: src/utils.vala:245 msgctxt "Alarm|Repeat-On|Thursday" msgid "T" msgstr "M" #. Translators: This is used in the repeat toggle for Friday #: src/utils.vala:247 msgctxt "Alarm|Repeat-On|Friday" msgid "F" msgstr "V" #. Translators: This is used in the repeat toggle for Saturday #: src/utils.vala:249 msgctxt "Alarm|Repeat-On|Saturday" msgid "S" msgstr "S" #. Translators: This is used in the repeat toggle for Sunday #: src/utils.vala:251 msgctxt "Alarm|Repeat-On|Sunday" msgid "S" msgstr "D" #: src/utils.vala:265 msgid "Mondays" msgstr "Zilele de Luni" #: src/utils.vala:266 msgid "Tuesdays" msgstr "Zilele de Marți" #: src/utils.vala:267 msgid "Wednesdays" msgstr "Zilele de Miercuri" #: src/utils.vala:268 msgid "Thursdays" msgstr "Zilele de Joi" #: src/utils.vala:269 msgid "Fridays" msgstr "Zilele de Vineri" #: src/utils.vala:270 msgid "Saturdays" msgstr "Zilele de Sâmbătă" #: src/utils.vala:271 msgid "Sundays" msgstr "Zilele de Duminică" #: src/utils.vala:397 msgid "Every Day" msgstr "În fiecare zi" #: src/utils.vala:399 msgid "Weekdays" msgstr "Zilele lucrătoare" #: src/utils.vala:401 msgid "Weekends" msgstr "Sfârșiturile de săptămână" #: src/window.vala:301 msgid "translator-credits" msgstr "" "Bogdan Mințoi 2014\n" "Florentina Mușat , " "2019-2021, 2023" #. Translators: Tooltip for the + button #: src/world-face.vala:29 msgid "Add Location" msgstr "Adaugă locația" #. If it is Jan 1st there, and not Jan 2nd here, then it must be #. Dec 31st here, so return "tomorrow" #: src/world-item.vala:177 src/world-item.vala:181 msgid "Tomorrow" msgstr "Mâine" #. If it is Jan 1st here, and not Jan 2nd there, then it must be #. Dec 31st there, so return "yesterday" #: src/world-item.vala:177 src/world-item.vala:181 msgid "Yesterday" msgstr "Ieri" #. Translators: This clock represents the local time #: src/world-row.vala:47 msgid "Current location" msgstr "Locația curentă" #~ msgid "GNOME Clocks" #~ msgstr "Ceasuri GNOME" #~ msgid "Goals:" #~ msgstr "Obiective:" #~ msgid "Alarms setup" #~ msgstr "Configurare alarme" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Keyboard shortcuts" #~ msgstr "Scurtături de tastatură" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Add a world clock" #~ msgstr "Adaugă un ceas global" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Stop / Reset" #~ msgstr "Oprire / Resetare" #~ msgid "Active" #~ msgstr "Activ" #~ msgid "Optional" #~ msgstr "Opțional" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Înapoi" #~ msgid "Alarms" #~ msgstr "Alarme" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Anulează" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Adaugă" #, c-format #~ msgid "Failed to show help: %s" #~ msgstr "Nu se poate afișa fișierul de ajutor: %s" #~ msgid "Utilities to help you with the time." #~ msgstr "Instrumente pentru timp." #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Editează" #~ msgid "Select New to add a world clock" #~ msgstr "Selectează Nou pentru a adăuga un fus orar nou" #~ msgctxt "Repeat|Thursday" #~ msgid "T" #~ msgstr "T" #~ msgctxt "Repeat|Sunday" #~ msgid "S" #~ msgstr "S" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Select all world clocks" #~ msgstr "Selectează toate ceasurile globale" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Select all alarms" #~ msgstr "Selectează toate alarmele" #~ msgid "Select All" #~ msgstr "Selectează tot" #~ msgid "@icon@" #~ msgstr "@icon@" #~ msgid "Configured timer duration in seconds." #~ msgstr "Durata configurată a temporizatorului, în secunde." #~ msgid "Select New to add an alarm" #~ msgstr "Selectează Nou pentru a adăuga o alarmă" #~ msgctxt "Alarm" #~ msgid "New" #~ msgstr "Nouă" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Continuă" #~ msgid "Click on items to select them" #~ msgstr "Clic pe elemente pentru a le selecta" #~ msgid "%u selected" #~ msgid_plural "%u selected" #~ msgstr[0] "%u selectat" #~ msgstr[1] "%u selectate" #~ msgstr[2] "%u selectate" #~ msgctxt "World clock" #~ msgid "New" #~ msgstr "Nou" #~ msgid "_About" #~ msgstr "_Despre" #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "_Ieșire" #~ msgid "org.gnome.clocks" #~ msgstr "org.gnome.clocks"