# translation of gnome-games.HEAD.po to Español # Francisco Javier F. Serrador , 2004, 2005, 2006. # Lucas Vieites Fariña , 2004, 2005, 2006, 2007. # Lucas 'Basurero' Vieites , 2007. # Lucas Vieites , 2007, 2008. # Jorge González , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. # Chris Leonard , 2012. # # Daniel Mustieles , 2008-2021. # Daniel Mustieles García , 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-games.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-chess/issues/\n" "POT-Creation-Date: 2024-05-11 22:07+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-05-15 16:59+0200\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles García \n" "Language-Team: Spanish - Spain \n" "Language: es_ES\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.4.3\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: data/org.gnome.Chess.appdata.xml.in:7 msgid "GNOME Chess" msgstr "GNOME Ajedrez" #: data/org.gnome.Chess.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.Chess.desktop.in:5 msgid "Play the classic two-player board game of chess" msgstr "Juegue una partida clásica de ajedrez de dos jugadores" #: data/org.gnome.Chess.appdata.xml.in:10 msgid "" "GNOME Chess is a simple chess game. You can play against your computer at " "three different difficulty levels, or against a friend at your computer." msgstr "" "GNOME Ajedrez es un sencillo juego de ajedrez. Puede jugar contra el equipo " "en tres niveles de dificultad, o contra un amigo en su equipo." #: data/org.gnome.Chess.appdata.xml.in:14 msgid "" "Computer chess enthusiasts will appreciate GNOME Chess’s compatibility with " "nearly all modern computer chess engines, and its ability to detect several " "popular engines automatically if installed." msgstr "" "Los amantes de los juegos de ajedrez para ordenador apreciarán la " "compatibilidad de GNOME Ajedrez con casi todos los motores de ajedrez " "modernos para ordenador, y su capacidad para detectar automáticamente varios " "motores populares si están instalados." #: data/org.gnome.Chess.desktop.in:3 data/chess-window.ui:59 #: src/gnome-chess.vala:1196 src/gnome-chess.vala:1561 msgid "Chess" msgstr "Ajedrez" #: data/org.gnome.Chess.desktop.in:4 msgid "Chess Game" msgstr "Juego de ajedrez" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Chess.desktop.in:7 msgid "game;strategy;" msgstr "juego;estrategia;" #: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:38 msgid "The width of the window" msgstr "La anchura de la ventana" #: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:39 msgid "The width of the main window in pixels." msgstr "La anchura de la ventana principal en píxeles." #: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:43 msgid "The height of the window" msgstr "La altura de la ventana" #: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:44 msgid "The height of the main window in pixels." msgstr "La altura de la ventana principal en píxeles." #: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:48 data/org.gnome.Chess.gschema.xml:49 msgid "A flag to enable maximized mode" msgstr "Un indicador para activar el modo maximizado" #: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:53 data/org.gnome.Chess.gschema.xml:54 msgid "The piece theme to use" msgstr "El estilo de pieza que usar" #: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:58 data/org.gnome.Chess.gschema.xml:59 msgid "A flag to enable move hints" msgstr "Un indicador para activar las sugerencias de jugada" #: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:63 data/org.gnome.Chess.gschema.xml:64 msgid "A flag to enable board numbering" msgstr "Un indicador para activar la numeración de tableros" #: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:68 data/org.gnome.Chess.gschema.xml:69 msgid "The directory to open the save game dialog in" msgstr "La carpeta en la que se abrirá el diálogo «Guardar partida»" #: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:73 data/org.gnome.Chess.gschema.xml:74 msgid "The directory to open the load game dialog in" msgstr "La carpeta en la que se abrirá el diálogo «Cargar partida»" #: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:78 data/org.gnome.Chess.gschema.xml:79 msgid "The format to display moves in" msgstr "El formato en el que mostrar jugadas" #: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:83 data/org.gnome.Chess.gschema.xml:84 msgid "The side of the board that is in the foreground" msgstr "El lado del tablero que está en primer plano" #: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:88 data/org.gnome.Chess.gschema.xml:89 msgid "The duration of a game in seconds (0 for no limit)" msgstr "La duración del juego en segundos (0 para «sin límite»)" #: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:93 data/org.gnome.Chess.gschema.xml:94 msgid "The type of clock (simple/fischer/bronstein)" msgstr "El tipo de reloj (simple/fischer/bronstein)" #: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:98 data/org.gnome.Chess.gschema.xml:99 msgid "The timer increment set corresponding to clock type (1 second minimum)" msgstr "" "El incremento del temporizador establecido correspondiente al tipo de reloj " "(mínimo 1 segundo)" #: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:103 data/org.gnome.Chess.gschema.xml:104 msgid "The board side to play as" msgstr "El lado del tablero en el que jugar" #: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:108 msgid "The last side the player played as" msgstr "El último lado del tablero en el que se jugó" #: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:109 msgid "" "This is needed when play-as is set to alternate. This should only be set to " "black or white." msgstr "" "Esto es necesario cuando el tipo de juego se establecer como «alternar». " "Esto sólo se debe establecer a blancas o negras." #: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:113 msgid "The opponent player" msgstr "El oponente" #: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:114 msgid "" "Can be 'human' (play against another human player), '' (use the first " "available chess engine) or the name of a specific engine to play against" msgstr "" "Puede ser «humano» (jugar contra otro jugador humano, «» (usar el primer " "motor de ajedrez disponible) o el nombre de un motor específico contra el " "que jugar" #: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:118 data/org.gnome.Chess.gschema.xml:119 msgid "Difficulty of the opponent chess engine" msgstr "Dificultad del motor de ajedrez del oponente" #: data/chess-window.ui:7 msgid "_New Game…" msgstr "Juego _nuevo…" #: data/chess-window.ui:11 msgid "_Open Game…" msgstr "_Abrir juego…" #: data/chess-window.ui:15 msgid "_Save Game" msgstr "_Guardar juego" #: data/chess-window.ui:19 msgid "_Save Game As…" msgstr "_Guardar juego como…" # #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:44 #: data/chess-window.ui:25 msgid "_Resign Game" msgstr "_Rendirse" #: data/chess-window.ui:31 msgid "_Preferences" msgstr "Prefere_ncias" #: data/chess-window.ui:37 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "Atajos del _teclado" #: data/chess-window.ui:41 msgid "_Help" msgstr "A_yuda" #: data/chess-window.ui:45 msgid "_About Chess" msgstr "_Acerca de Ajedrez" #: data/chess-window.ui:67 msgid "Undo Move" msgstr "Deshacer movimiento" #: data/chess-window.ui:96 msgid "Main Menu" msgstr "Menú principal" #. Tooltip on the show first move (i.e. game start) navigation button #: data/chess-window.ui:151 msgid "Rewind to Game Start" msgstr "Volver atrás hasta el inicio de la partida" #. Tooltip on the show previous move navigation button #: data/chess-window.ui:168 msgid "Show Previous Move" msgstr "Mostrar el movimiento anterior" #. Tooltip on the show next move navigation button #: data/chess-window.ui:185 msgid "Show Next Move" msgstr "Mostrar el movimiento siguiente" #. Tooltip on the show current move navigation button #: data/chess-window.ui:202 msgid "Show Current Move" msgstr "Mostrar el movimiento actual" #: data/help-overlay.ui:11 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "General" #: data/help-overlay.ui:15 msgctxt "shortcut window" msgid "Start New Game" msgstr "Iniciar una partida nueva" #: data/help-overlay.ui:21 msgctxt "shortcut window" msgid "Open Saved Game" msgstr "Abrir partida guardada" #: data/help-overlay.ui:27 msgctxt "shortcut window" msgid "Pause Game" msgstr "Pausar la partida" #: data/help-overlay.ui:33 msgctxt "shortcut window" msgid "Save Game" msgstr "Guardar partida" #: data/help-overlay.ui:39 msgctxt "shortcut window" msgid "Save Game As…" msgstr "Guardar partida como…" #: data/help-overlay.ui:45 msgctxt "shortcut window" msgid "Undo Move" msgstr "Deshacer movimiento" #: data/help-overlay.ui:51 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Salir" #: data/help-overlay.ui:57 msgctxt "shortcut window" msgid "Open Main Menu" msgstr "Abrir el menú principal" #: data/help-overlay.ui:64 msgctxt "shortcut window" msgid "History" msgstr "Histórico" #: data/help-overlay.ui:68 msgctxt "shortcut window" msgid "Rewind to Game Start" msgstr "Volver al inicio de la partida" #: data/help-overlay.ui:74 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Previous Move" msgstr "Mostrar movimiento anterior" #: data/help-overlay.ui:80 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Next Move" msgstr "Mostrar movimiento siguiente" #: data/help-overlay.ui:86 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Current Move" msgstr "Mostrar movimiento actual" #: data/help-overlay.ui:93 msgctxt "shortcut window" msgid "Help" msgstr "Ayuda" #: data/help-overlay.ui:97 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Help" msgstr "Mostrar la ayuda" #: data/help-overlay.ui:103 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Keyboard Shortcuts" msgstr "Mostrar los atajos del teclado" #: data/new-game-window.ui:5 msgid "New Game" msgstr "Juego nuevo" #: data/new-game-window.ui:20 src/gnome-chess.vala:968 #: src/gnome-chess.vala:1290 src/gnome-chess.vala:1431 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" #: data/new-game-window.ui:28 msgid "_Start" msgstr "_Empezar" #: data/new-game-window.ui:45 msgid "_Opposing Player" msgstr "_Oponente" #: data/new-game-window.ui:51 msgid "_Play As" msgstr "_Jugar como" #: data/new-game-window.ui:65 msgid "_Difficulty" msgstr "_Dificultad" #: data/new-game-window.ui:81 msgid "Time Limit" msgstr "Límite de tiempo" #: data/new-game-window.ui:84 msgid "_Use Time Limit" msgstr "_Tiempo límite" #: data/new-game-window.ui:96 msgid "_Minutes Per Side" msgstr "_Minutos por lado" #: data/new-game-window.ui:117 msgid "_Increment In Seconds" msgstr "_Incrementar en segundos" #: data/new-game-window.ui:138 msgid "Clock _Type" msgstr "Tipo de _reloj" #: data/preferences-window.ui:15 msgid "_Board Orientation" msgstr "_Orientación del tablero" #: data/preferences-window.ui:29 msgid "_Move Format" msgstr "_Formato de jugada" #: data/preferences-window.ui:43 msgid "_Piece Style" msgstr "E_stilo de pieza" #: data/preferences-window.ui:57 msgid "Board _Numbering" msgstr "Numeración de _tablero" #: data/preferences-window.ui:69 msgid "Move _Hints" msgstr "Sugerencias de _jugada" #: data/promotion-type-selector.ui:6 msgid "Select Promotion Type" msgstr "Seleccionar el tipo de coronación" #: data/promotion-type-selector.ui:30 msgid "_Queen" msgstr "_Reina" #: data/promotion-type-selector.ui:66 msgid "_Knight" msgstr "_Caballo" #: data/promotion-type-selector.ui:102 msgid "_Rook" msgstr "_Torre" #: data/promotion-type-selector.ui:138 msgid "_Bishop" msgstr "_Alfil" #. Message when the game cannot be loaded due to an invalid move in the file. #: lib/chess-game.vala:106 #, c-format msgid "Failed to load PGN: move %s is invalid." msgstr "Falló al cargar el archivo PGN: el movimiento %s no es válido." #: lib/chess-pgn.vala:248 lib/chess-pgn.vala:253 lib/chess-pgn.vala:260 #, c-format msgid "Invalid %s : %s in PGN, setting timer to infinity." msgstr "%s no válido: %s en PGN, estableciendo el temporizador a infinito." #: lib/chess-pgn.vala:267 #, c-format msgid "Invalid clock type in PGN: %s, using a simple clock." msgstr "Tipo de reloj no válido en archivo PGN: %s, usando un reloj sencillo." #: lib/chess-pgn.vala:274 #, c-format msgid "Invalid timer increment in PGN: %s, using a simple clock." msgstr "" "Incremento del temporizador no válido en archivo PGN: %s, usando un reloj " "sencillo." #: src/chess-view.vala:326 msgid "Paused" msgstr "Detenido" #: src/chess-window.vala:129 msgid "Unpause the game" msgstr "Reanudar el juego" #: src/chess-window.vala:134 msgid "Pause the game" msgstr "Pausar el juego" #. Note there are no move formats for pieces taking kings and this is not allowed in Chess rules #. Human Move String: Description of a white pawn moving from %1$s to %2s, e.g. 'c2 to c4' #: src/chess-window.vala:315 #, c-format msgid "White pawn moves from %1$s to %2$s" msgstr "El peón blanco se mueve de %1$s a %2$s" #. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s #: src/chess-window.vala:317 #, c-format msgid "White pawn at %1$s takes the black pawn at %2$s" msgstr "El peón blanco en %1$s come el peón negro en %2$s" #. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a rook at %2$s #: src/chess-window.vala:319 #, c-format msgid "White pawn at %1$s takes the black rook at %2$s" msgstr "El peón blanco en %1$s come la torre negra en %2$s" #. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a knight at %2$s #: src/chess-window.vala:321 #, c-format msgid "White pawn at %1$s takes the black knight at %2$s" msgstr "El peón blanco en %1$s come el caballo negro en %2$s" #. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s #: src/chess-window.vala:323 #, c-format msgid "White pawn at %1$s takes the black bishop at %2$s" msgstr "El peón blanco en %1$s come el alfil negro en %2$s" #. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a queen at %2$s #: src/chess-window.vala:325 #, c-format msgid "White pawn at %1$s takes the black queen at %2$s" msgstr "El peón blanco en %1$s come la reina negra en %2$s" #. Human Move String: Description of a white rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a1 to a5' #: src/chess-window.vala:327 #, c-format msgid "White rook moves from %1$s to %2$s" msgstr "La torre blanca se mueve de %1$s a %2$s" #. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a pawn at %2$s #: src/chess-window.vala:329 #, c-format msgid "White rook at %1$s takes the black pawn at %2$s" msgstr "La torre blanca en %1$s come el peón negro en %2$s" #. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a rook at %2$s #: src/chess-window.vala:331 #, c-format msgid "White rook at %1$s takes the black rook at %2$s" msgstr "La torre blanca en %1$s come la torre negra en %2$s" #. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a knight at %2$s #: src/chess-window.vala:333 #, c-format msgid "White rook at %1$s takes the black knight at %2$s" msgstr "La torre blanca en %1$s come el caballo negro en %2$s" #. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a bishop at %2$s #: src/chess-window.vala:335 #, c-format msgid "White rook at %1$s takes the black bishop at %2$s" msgstr "La torre blanca en %1$s come el alfil negro en %2$s" #. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a queen at %2$s" #: src/chess-window.vala:337 #, c-format msgid "White rook at %1$s takes the black queen at %2$s" msgstr "La torre blanca en %1$s come la reina negra en %2$s" #. Human Move String: Description of a white knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b1 to c3' #: src/chess-window.vala:339 #, c-format msgid "White knight moves from %1$s to %2$s" msgstr "El caballo blanco se mueve de %1$s a %2$s" #. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a pawn at %2$s #: src/chess-window.vala:341 #, c-format msgid "White knight at %1$s takes the black pawn at %2$s" msgstr "El caballo blanco en %1$s come el peón negro en %2$s" #. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a rook at %2$s #: src/chess-window.vala:343 #, c-format msgid "White knight at %1$s takes the black rook at %2$s" msgstr "El caballo blanco en %1$s come la torre negra en %2$s" #. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a knight at %2$s #: src/chess-window.vala:345 #, c-format msgid "White knight at %1$s takes the black knight at %2$s" msgstr "El caballo blanco en %1$s come el caballo negro en %2$s" #. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a bishop at %2$s #: src/chess-window.vala:347 #, c-format msgid "White knight at %1$s takes the black bishop at %2$s" msgstr "El caballo blanco en %1$s come el alfil negro en %2$s" #. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a queen at %2$s #: src/chess-window.vala:349 #, c-format msgid "White knight at %1$s takes the black queen at %2$s" msgstr "El caballo blanco en %1$s come la reina negra en %2$s" #. Human Move String: Description of a white bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f1 to b5' #: src/chess-window.vala:351 #, c-format msgid "White bishop moves from %1$s to %2$s" msgstr "El alfil blanco de mueve de %1$s a %2$s" #. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s #: src/chess-window.vala:353 #, c-format msgid "White bishop at %1$s takes the black pawn at %2$s" msgstr "El alfil blanco en %1$s come el peón negro en %2$s" #. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a rook at %2$s #: src/chess-window.vala:355 #, c-format msgid "White bishop at %1$s takes the black rook at %2$s" msgstr "El alfil blanco en %1$s come la torre negra en %2$s" #. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a knight at %2$s #: src/chess-window.vala:357 #, c-format msgid "White bishop at %1$s takes the black knight at %2$s" msgstr "El alfil blanco en %1$s come el caballo negro en %2$s" #. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s #: src/chess-window.vala:359 #, c-format msgid "White bishop at %1$s takes the black bishop at %2$s" msgstr "El alfil blanco en %1$s come el alfil negro en %2$s" #. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a queen at %2$s #: src/chess-window.vala:361 #, c-format msgid "White bishop at %1$s takes the black queen at %2$s" msgstr "El alfil blanco en %1$s come la reina negra en %2$s" #. Human Move String: Description of a white queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd1 to d4' #: src/chess-window.vala:363 #, c-format msgid "White queen moves from %1$s to %2$s" msgstr "La reina blanca se mueve de %1$s a %2$s" #. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a pawn at %2$s #: src/chess-window.vala:365 #, c-format msgid "White queen at %1$s takes the black pawn at %2$s" msgstr "La reina blanca en %1$s come el peón negro en %2$s" #. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a rook at %2$s #: src/chess-window.vala:367 #, c-format msgid "White queen at %1$s takes the black rook at %2$s" msgstr "La reina blanca en %1$s come la torre negra en %2$s" #. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a knight at %2$s #: src/chess-window.vala:369 #, c-format msgid "White queen at %1$s takes the black knight at %2$s" msgstr "La reina blanca en %1$s come el caballo negro en %2$s" #. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a bishop at %2$s #: src/chess-window.vala:371 #, c-format msgid "White queen at %1$s takes the black bishop at %2$s" msgstr "La reina blanca en %1$s come al alfil negro en %2$s" #. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a queen at %2$s #: src/chess-window.vala:373 #, c-format msgid "White queen at %1$s takes the black queen at %2$s" msgstr "La reina blanca en %1$s come a la reina negra en %2$s" #. Human Move String: Description of a white king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e1 to f1' #: src/chess-window.vala:375 #, c-format msgid "White king moves from %1$s to %2$s" msgstr "El rey blanco se mueve de %1$s a %2$s" #. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a pawn at %2$s #: src/chess-window.vala:377 #, c-format msgid "White king at %1$s takes the black pawn at %2$s" msgstr "El rey blanco en %1$s come el peón negro en %2$s" #. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a rook at %2$s #: src/chess-window.vala:379 #, c-format msgid "White king at %1$s takes the black rook at %2$s" msgstr "El rey blanco en %1$s come la torre negra en %2$s" #. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a knight at %2$s #: src/chess-window.vala:381 #, c-format msgid "White king at %1$s takes the black knight at %2$s" msgstr "El rey blanco en %1$s come el caballo negro en %2$s" #. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a bishop at %2$s #: src/chess-window.vala:383 #, c-format msgid "White king at %1$s takes the black bishop at %2$s" msgstr "El rey blanco en %1$s come el alfil negro en %2$s" #. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a queen at %2$s #: src/chess-window.vala:385 #, c-format msgid "White king at %1$s takes the black queen at %2$s" msgstr "El rey blanco en %1$s come la reina negra en %2$s" #. Human Move String: Description of a black pawn moving from %1$s to %2$s, e.g. 'c8 to c6' #: src/chess-window.vala:387 #, c-format msgid "Black pawn moves from %1$s to %2$s" msgstr "El peón negro se mueve de %1$s a %2$s" #. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s #: src/chess-window.vala:389 #, c-format msgid "Black pawn at %1$s takes the white pawn at %2$s" msgstr "El peón negro en %1$s come el peón blanco en %2$s" #. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a rook at %2$s #: src/chess-window.vala:391 #, c-format msgid "Black pawn at %1$s takes the white rook at %2$s" msgstr "El peón negro en %1$s come la torre blanca en %2$s" #. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a knight at %2$s #: src/chess-window.vala:393 #, c-format msgid "Black pawn at %1$s takes the white knight at %2$s" msgstr "El peón negro en %1$s come el caballo blanco en %2$s" #. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s #: src/chess-window.vala:395 #, c-format msgid "Black pawn at %1$s takes the white bishop at %2$s" msgstr "El peón negro en %1$s come el alfil blanco en %2$s" #. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a queen at %2$s #: src/chess-window.vala:397 #, c-format msgid "Black pawn at %1$s takes the white queen at %2$s" msgstr "El peón negro en %1$s come la reina blanca en %2$s" #. Human Move String: Description of a black rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a8 to a4' #: src/chess-window.vala:399 #, c-format msgid "Black rook moves from %1$s to %2$s" msgstr "La torre negra se mueve de %1$s a %2$s" #. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a pawn at %2$s #: src/chess-window.vala:401 #, c-format msgid "Black rook at %1$s takes the white pawn at %2$s" msgstr "La torre negra en %1$s come el peón blanco en %2$s" #. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a rook at %2$s #: src/chess-window.vala:403 #, c-format msgid "Black rook at %1$s takes the white rook at %2$s" msgstr "La torre negra en %1$s come la torre blanca en %2$s" #. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a knight at %2$s #: src/chess-window.vala:405 #, c-format msgid "Black rook at %1$s takes the white knight at %2$s" msgstr "La torre negra en %1$s come el caballo blanco en %2$s" #. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a bishop at %2$s #: src/chess-window.vala:407 #, c-format msgid "Black rook at %1$s takes the white bishop at %2$s" msgstr "La torre negra en %1$s come el alfil blanco en %2$s" #. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a queen at %2$s #: src/chess-window.vala:409 #, c-format msgid "Black rook at %1$s takes the white queen at %2$s" msgstr "La torre negra en %1$s come la reina blanca en %2$s" #. Human Move String: Description of a black knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b8 to c6' #: src/chess-window.vala:411 #, c-format msgid "Black knight moves from %1$s to %2$s" msgstr "El caballo negro ese mueve de %1$s a %2$s" #. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a pawn at %2$s #: src/chess-window.vala:413 #, c-format msgid "Black knight at %1$s takes the white pawn at %2$s" msgstr "El caballo negro en %1$s come el peón blanco en %2$s" #. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a rook at %2$s #: src/chess-window.vala:415 #, c-format msgid "Black knight at %1$s takes the white rook at %2$s" msgstr "El caballo negro en %1$s come la torre blanca en %2$s" #. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a knight at %2$s #: src/chess-window.vala:417 #, c-format msgid "Black knight at %1$s takes the white knight at %2$s" msgstr "El caballo negro en %1$s come el rey blanco en %2$s" #. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a bishop at %2$s #: src/chess-window.vala:419 #, c-format msgid "Black knight at %1$s takes the white bishop at %2$s" msgstr "El caballo negro en %1$s come el alfil blanco en %2$s" #. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a queen at %2$s #: src/chess-window.vala:421 #, c-format msgid "Black knight at %1$s takes the white queen at %2$s" msgstr "El caballo negro en %1$s come la reina blanca en %2$s" #. Human Move String: Description of a black bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f8 to b3' #: src/chess-window.vala:423 #, c-format msgid "Black bishop moves from %1$s to %2$s" msgstr "El alfil negro se mueve de %1$s a %2$s" #. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s #: src/chess-window.vala:425 #, c-format msgid "Black bishop at %1$s takes the white pawn at %2$s" msgstr "El alfil negro en %1$s come le peón blanco en %2$s" #. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a rook at %2$s #: src/chess-window.vala:427 #, c-format msgid "Black bishop at %1$s takes the white rook at %2$s" msgstr "El alfil negro en %1$s come la torre blanca en %2$s" #. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a knight at %2$s #: src/chess-window.vala:429 #, c-format msgid "Black bishop at %1$s takes the white knight at %2$s" msgstr "El alfil negro en %1$s come el caballo blanco en %2$s" #. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s #: src/chess-window.vala:431 #, c-format msgid "Black bishop at %1$s takes the white bishop at %2$s" msgstr "El alfil negro en %1$s come el alfil blanco en %2$s" #. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a queen at %2$s #: src/chess-window.vala:433 #, c-format msgid "Black bishop at %1$s takes the white queen at %2$s" msgstr "El alfil negro en %1$s come la reina blanca en %2$s" #. Human Move String: Description of a black queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd8 to d5' #: src/chess-window.vala:435 #, c-format msgid "Black queen moves from %1$s to %2$s" msgstr "La reina negra se mueve de %1$s a %2$s" #. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a pawn at %2$s #: src/chess-window.vala:437 #, c-format msgid "Black queen at %1$s takes the white pawn at %2$s" msgstr "La reina negra en %1$s come el peón blanco en %2$s" #. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a rook at %2$s #: src/chess-window.vala:439 #, c-format msgid "Black queen at %1$s takes the white rook at %2$s" msgstr "La reina negra en %1$s come la torre blanca en %2$s" #. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a knight at %2$s #: src/chess-window.vala:441 #, c-format msgid "Black queen at %1$s takes the white knight at %2$s" msgstr "La reina negra en %1$s come el caballo blanco en %2$s" #. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a bishop at %2$s #: src/chess-window.vala:443 #, c-format msgid "Black queen at %1$s takes the white bishop at %2$s" msgstr "La reina negra en %1$s come el alfil blanco en %2$s" #. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a queen at %2$s #: src/chess-window.vala:445 #, c-format msgid "Black queen at %1$s takes the white queen at %2$s" msgstr "La reina negra en %1$s come el alfil blanco en %2$s" #. Human Move String: Description of a black king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e8 to f8' #: src/chess-window.vala:447 #, c-format msgid "Black king moves from %1$s to %2$s" msgstr "El rey negro se mueve de %1$s a %2$s" #. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a pawn at %2$s #: src/chess-window.vala:449 #, c-format msgid "Black king at %1$s takes the white pawn at %2$s" msgstr "El rey negro en %1$s come el peón blanco en %2$s" #. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a rook at %2$s #: src/chess-window.vala:451 #, c-format msgid "Black king at %1$s takes the white rook at %2$s" msgstr "El rey negro en %1$s come la torre blanca en %2$s" #. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a knight at %2$s #: src/chess-window.vala:453 #, c-format msgid "Black king at %1$s takes the white knight at %2$s" msgstr "El rey negro en %1$s come el caballo blanco en %2$s" #. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a bishop at %2$s #: src/chess-window.vala:455 #, c-format msgid "Black king at %1$s takes the white bishop at %2$s" msgstr "El rey negro en %1$s come el alfil blanco en %2$s" #. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a queen at %2$s" #: src/chess-window.vala:457 #, c-format msgid "Black king at %1$s takes the white queen at %2$s" msgstr "El rey negro en %1$s come la reina blanca en %2$s" #: src/chess-window.vala:466 msgid "White castles kingside" msgstr "Las blancas se enrocan por el lado del rey" #: src/chess-window.vala:468 msgid "White castles queenside" msgstr "Las blancas se enrocan por el lado de la reina" #: src/chess-window.vala:470 msgid "Black castles kingside" msgstr "Las negras se enrocan por el lado del rey" #: src/chess-window.vala:472 msgid "Black castles queenside" msgstr "Las negras se enrocan por el lado de la reina" #. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s en passant #: src/chess-window.vala:494 #, c-format msgid "White pawn at %1$s takes the black pawn at %2$s en passant" msgstr "El peón blanco en %1$s se come al peón negro en %2$s «en passant»" #. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s en passant #: src/chess-window.vala:498 #, c-format msgid "Black pawn at %1$s takes white pawn at %2$s en passant" msgstr "El peón negro en %1$s se come al peón blanco en %2$s «en passant»" #. Move History Combo: Go to the start of the game #: src/chess-window.vala:532 msgid "Game Start" msgstr "Inicio del juego" #. Help string for command line --version flag #: src/gnome-chess.vala:95 msgid "Show release version" msgstr "Mostrar el número de versión" #. May print when started on the command line; a PGN is a saved game file. #: src/gnome-chess.vala:175 msgid "GNOME Chess can only open one PGN at a time." msgstr "Ajedrez de GNOME sólo puede abrir un archivo PGN a la vez." #. Warning at start of game when no chess engine is installed. #: src/gnome-chess.vala:452 msgid "" "No chess engine is installed. You will not be able to play against the " "computer." msgstr "" "No hay ningún motor de ajedrez instalado. No podrá jugar contra el equipo." #. Game status on White's turn when in check #: src/gnome-chess.vala:795 msgid "White is in Check" msgstr "Las blancas están en jaque" #. Game status on Black's turn when in check #: src/gnome-chess.vala:798 msgid "Black is in Check" msgstr "Las negras están en jaque" #. Game status on White's turn if White is human #: src/gnome-chess.vala:804 msgid "White to Move" msgstr "Mueven las blancas" #. Game status on White's turn if White is a computer #: src/gnome-chess.vala:807 msgid "White is Thinking…" msgstr "Las blancas están pensando…" #. Game status on Black's turn if Black is human #: src/gnome-chess.vala:813 msgid "Black to Move" msgstr "Mueven las negras" #. Game status on Black's turn if Black is a computer #: src/gnome-chess.vala:816 msgid "Black is Thinking…" msgstr "Las negras están pensando…" #. Game status when Black captures White's pawn en passant #: src/gnome-chess.vala:827 msgid "" "Black captured White's pawn en passant." msgstr "" "El peón negro come el peón blanco en passant." #. Game status when White captures Black's pawn en passant #: src/gnome-chess.vala:830 msgid "" "White captured Black's pawn en passant." msgstr "" "El peón blanco come el peón negro en passant." #. Game status when the white player wins #: src/gnome-chess.vala:848 msgid "White Wins" msgstr "Ganan las blancas" #. Game status when the black player wins #: src/gnome-chess.vala:853 msgid "Black Wins" msgstr "Ganan las negras" #. Game status when the game is drawn #: src/gnome-chess.vala:858 msgid "Game is Drawn" msgstr "El juego ha resultado en empate." #. Game status when something goes wrong with the engine. #: src/gnome-chess.vala:863 msgid "Oops!" msgstr "¡Vaya!" #. Game status when Black is checkmated #: src/gnome-chess.vala:876 msgid "Black is in check and cannot move." msgstr "Las negras están en jaque y no pueden mover." #. Game status when White is checkmated #: src/gnome-chess.vala:879 msgid "White is in check and cannot move." msgstr "Las blancas están en jaque y no pueden mover." #. Game status when the game terminates due to a stalemate #: src/gnome-chess.vala:885 msgid "Player cannot move." msgstr "El jugador no puede mover." #. Game status when the game is drawn due to the fifty move rule #: src/gnome-chess.vala:889 msgid "No piece was taken or pawn moved in fifty moves." msgstr "" "No se ha comido ninguna pieza ni se ha movido ningún peón en las últimas " "cincuenta jugadas." #. Game status when the game is drawn due to the 75 move rule #: src/gnome-chess.vala:893 msgid "No piece was taken or pawn moved in 75 moves." msgstr "" "No se ha comido ninguna pieza ni se ha movido ningún peón en las últimas 75 " "jugadas." #. Game status when the game ends due to Black's clock stopping #: src/gnome-chess.vala:898 msgid "Black has run out of time." msgstr "Las negras se han quedado sin tiempo." #. Game status when the game ends due to White's clock stopping #: src/gnome-chess.vala:901 msgid "White has run out of time." msgstr "Las blancas se han quedado sin tiempo." #. Game status when the game is drawn due to the three-fold-repetition rule #: src/gnome-chess.vala:907 msgid "The same board state has occurred three times." msgstr "El estado actual del tablero ha ocurrido en tres ocasiones." #. Game status when the game is drawn due to the five-fold-repetition rule #: src/gnome-chess.vala:911 msgid "The same board state has occurred five times." msgstr "El estado actual del tablero ha ocurrido en cinco ocasiones." #. Game status when the game is drawn due to the insufficient material rule #: src/gnome-chess.vala:915 msgid "Neither player can checkmate." msgstr "Ninguno de los jugadores puede causar jaque mate." #. Game status when the game ends due to the black player resigning #: src/gnome-chess.vala:920 msgid "Black has resigned." msgstr "El jugador con negras se ha rendido." #. Game status when the game ends due to the white player resigning #: src/gnome-chess.vala:923 msgid "White has resigned." msgstr "El jugador con blancas se ha rendido." #. Game status when a game is abandoned #: src/gnome-chess.vala:929 msgid "The game has been abandoned." msgstr "Se ha abandonado el juego." #. Game status when the game ends due to a player dying during the game. #: src/gnome-chess.vala:934 msgid "The game log says a player died!" msgstr "El registro del juego indica que un jugador ha perdido." #. Game status when something goes wrong with the engine. #: src/gnome-chess.vala:939 msgid "The computer player is confused. The game cannot continue." msgstr "El jugador no humano está muy confundido. El juego no puede continuar." #: src/gnome-chess.vala:965 msgid "Save Game?" msgstr "¿Guardar la partida?" #: src/gnome-chess.vala:972 msgid "_Abandon Game" msgstr "_Abandonar partida" #: src/gnome-chess.vala:973 msgid "Save game for later" msgstr "Guardar la partida para más tarde" #: src/gnome-chess.vala:979 msgid "_Discard Game" msgstr "_Descartar partida" #: src/gnome-chess.vala:980 msgid "Save game log" msgstr "Guardar el registro del juego" #: src/gnome-chess.vala:1017 msgid "Would you like to claim a draw?" msgstr "¿Quiere reclamar un empate?" #. Message in claim draw dialog when triggered by fifty-move rule #: src/gnome-chess.vala:1024 msgid "" "You may claim a draw because fifty moves have passed without a capture or " "pawn advancement. (The computer player may still choose to claim a draw even " "if you choose to keep playing.)" msgstr "" "Puede reclamar un empate cuando hayan pasado 50 movimientos sin comer nada o " "sin avances de peones. El equipo puede reclamar el empate incluso si el " "jugador humano elige seguir jugando." #. Message in claim draw dialog when triggered by three-fold repetition #: src/gnome-chess.vala:1029 msgid "" "You may claim a draw because the current board position has occurred three " "times. (The computer player may still choose to claim a draw even if you " "choose to keep playing.)" msgstr "" "Puede reclamar un empate si se da la misma distribución del tablero 3 veces. " "(El equipo puede reclamar el empate incluso si el jugador humano elige " "seguir jugando)." #: src/gnome-chess.vala:1036 src/gnome-chess.vala:1068 msgid "_Keep Playing" msgstr "_Seguir jugando" #: src/gnome-chess.vala:1037 msgid "_Claim Draw" msgstr "_Reclamar empate" #: src/gnome-chess.vala:1053 msgid "By starting a new game now, unsaved progress would be lost." msgstr "" "Al iniciar ahora una partida nueva, se perdería el progreso no guardado." #: src/gnome-chess.vala:1064 msgid "Are you sure you want to resign?" msgstr "¿Seguro que quiere renunciar?" #. Text on warning dialog when player clicks Resign #: src/gnome-chess.vala:1067 msgid "This makes sense if you plan to save the game as a record of your loss." msgstr "" "Esto tiene sentido si tiene pensado guardar la partida como un registro de " "su derrota." # #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:44 #: src/gnome-chess.vala:1069 msgid "_Resign" msgstr "_Rendirse" #: src/gnome-chess.vala:1200 msgid "A classic game of positional strategy" msgstr "El clásico juego de estrategia posicional" #: src/gnome-chess.vala:1203 msgid "translator-credits" msgstr "" "Rodrigo Lledó , 2024\n" "Daniel Mustieles , 2008-2019\n" "Jorge González , 2008\n" "Lucas Vieites , 2002-2008\n" "Germán Poo Caamaño \n" "Pablo Saratxaga " #: src/gnome-chess.vala:1248 msgid "Error Loading PGN File" msgstr "Error al cargar el archivo PGN" #: src/gnome-chess.vala:1249 msgid "This does not look like a valid PGN game." msgstr "Este no parece ser un archivo PGN válido." #: src/gnome-chess.vala:1251 src/gnome-chess.vala:1264 #: src/gnome-chess.vala:1370 msgid "_OK" msgstr "_Aceptar" #: src/gnome-chess.vala:1261 msgid "Invalid Move" msgstr "Movimiento no válido" #. Title of save game dialog #: src/gnome-chess.vala:1287 msgid "Save Chess Game" msgstr "Guardar juego de ajedrez" #: src/gnome-chess.vala:1289 msgid "_Save" msgstr "_Guardar" #. Default filename for the save game dialog #: src/gnome-chess.vala:1321 msgid "Untitled Chess Game" msgstr "Juego de ajedrez sin título" #. Save Game Dialog: Name of filter to show only PGN files #. Load Game Dialog: Name of filter to show only PGN files #: src/gnome-chess.vala:1327 src/gnome-chess.vala:1437 msgid "PGN files" msgstr "Archivos PGN" #. Save Game Dialog: Name of filter to show all files #. Load Game Dialog: Name of filter to show all files #: src/gnome-chess.vala:1333 src/gnome-chess.vala:1443 msgid "All files" msgstr "Todos los archivos" #: src/gnome-chess.vala:1365 msgid "Save Error" msgstr "Error al guardar" #: src/gnome-chess.vala:1368 #, c-format msgid "Failed to save game: %s" msgstr "Falló al guardar la partida: %s" #: src/gnome-chess.vala:1421 msgid "Save this game before loading another one?" msgstr "¿Quiere guardar esta partida antes de iniciar una nueva?" #. Title of load game dialog #: src/gnome-chess.vala:1428 msgid "Load Chess Game" msgstr "Cargar juego de ajedrez" #: src/gnome-chess.vala:1430 msgid "_Open" msgstr "_Abrir" #: src/preferences.vala:217 msgctxt "chess-side" msgid "White Side" msgstr "Lado blanco" #: src/preferences.vala:219 msgctxt "chess-side" msgid "Black Side" msgstr "Lado negro" #: src/preferences.vala:221 msgctxt "chess-side" msgid "Human Side" msgstr "Lado humano" #: src/preferences.vala:223 msgctxt "chess-side" msgid "Current Player" msgstr "Jugador actual" #: src/preferences.vala:276 msgctxt "chess-move-format" msgid "Human" msgstr "Humano" # #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:46 #: src/preferences.vala:278 msgctxt "chess-move-format" msgid "Standard Algebraic" msgstr "Algebraico estándar" #: src/preferences.vala:280 msgctxt "chess-move-format" msgid "Long Algebraic" msgstr "Algebraico largo" #: src/preferences.vala:282 msgctxt "chess-move-format" msgid "Figurine" msgstr "Figura" #: src/preferences.vala:333 msgctxt "chess-piece-style" msgid "Simple" msgstr "Simple" #: src/preferences.vala:335 msgctxt "chess-piece-style" msgid "Fancy" msgstr "Fantasía" #: src/preferences.vala:379 msgctxt "chess-player" msgid "White" msgstr "Blancas" #: src/preferences.vala:381 msgctxt "chess-player" msgid "Black" msgstr "Negras" #: src/preferences.vala:383 msgctxt "chess-player" msgid "Alternate" msgstr "Alternar" #: src/preferences.vala:431 msgctxt "difficulty" msgid "Easy" msgstr "Fácil" #: src/preferences.vala:433 msgctxt "difficulty" msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/preferences.vala:435 msgctxt "difficulty" msgid "Hard" msgstr "Difícil" #: src/preferences.vala:482 msgctxt "clock-type" msgid "Fischer" msgstr "Fischer" #: src/preferences.vala:484 msgctxt "clock-type" msgid "Bronstein" msgstr "Bronstein" #: src/preferences.vala:527 msgctxt "chess-opponent" msgid "Human" msgstr "Humano" #~ msgid "The GNOME Project" #~ msgstr "El Proyecto GNOME" #~ msgid "Undo your most recent move" #~ msgstr "Deshacer el movimiento más reciente" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Save the game" #~ msgstr "Guardar el juego" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Save the game with a different name" #~ msgstr "Guardar el juego con un nombre diferente" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Rewind to the game start" #~ msgstr "Volver al inicio del juego" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Show the previous move" #~ msgstr "Mostrar el movimiento anterior" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Show the next move" #~ msgstr "Mostrar el movimiento siguiente" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Show the current move" #~ msgstr "Mostrar el movimiento actual" #~ msgid "Save this game before starting a new one?" #~ msgstr "¿Quiere guardar esta partida antes de iniciar una nueva?" #~ msgctxt "custom_duration_units" #~ msgid "minutes" #~ msgstr "minutos" #~ msgctxt "custom_duration_units" #~ msgid "hours" #~ msgstr "horas" #~ msgctxt "custom_duration_units" #~ msgid "seconds" #~ msgstr "segundos" #~ msgctxt "custom_duration_units" #~ msgid "Simple" #~ msgstr "Simple" #~ msgid "No limit" #~ msgstr "Sin límite" #~ msgid "Five minutes" #~ msgstr "Cinco minutos" #~ msgid "Ten minutes" #~ msgstr "Diez minutos" #~ msgid "Thirty minutes" #~ msgstr "Treinta minutos" #~ msgid "One hour" #~ msgstr "Una hora" #~ msgid "Two hours" #~ msgstr "Dos horas" #~ msgid "Three hours" #~ msgstr "Tres horas" #~ msgid "Custom" #~ msgstr "Personalizado" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Preferencias" #~ msgid "Timer _increment:" #~ msgstr "_Incremento del temporizador:" #~ msgid "Changes will take effect for the next game." #~ msgstr "Los cambios tendrán efecto en la siguiente partida." #~ msgid "_Game" #~ msgstr "_Juego" #~ msgid "_Appearance" #~ msgstr "_Aspecto" #~ msgid "minute" #~ msgid_plural "minutes" #~ msgstr[0] "minuto" #~ msgstr[1] "minutos" #~ msgid "hour" #~ msgid_plural "hours" #~ msgstr[0] "hora" #~ msgstr[1] "horas" #~ msgid "second" #~ msgid_plural "seconds" #~ msgstr[0] "segundo" #~ msgstr[1] "segundos" #~ msgid "Black performed an en passant capture" #~ msgstr "Las negras han comido «en passant»" #~ msgid "White performed an en passant capture" #~ msgstr "Las blancas han comido «en passant»" #~ msgid "Oops! Something has gone wrong." #~ msgstr "¡Vaya! Algo ha ido mal." #~ msgid "Resign to your opponent" #~ msgstr "Renunciar al oponente" #~ msgid "Save the current game" #~ msgstr "Guardar el juego actual" #~ msgid "Open a saved game" #~ msgstr "Abrir un juego guardado" #~ msgid "org.gnome.Chess" #~ msgstr "org.gnome.Chess" #~ msgid "Fifty moves have passed without a capture or pawn advancement." #~ msgstr "Ha habido 50 movimientos sin comerse una ficha o sin mover un peón." #~ msgid "The current board position has occurred three times." #~ msgstr "El estado actual del tablero ha ocurrido en tres ocasiones." #~ msgid "About" #~ msgstr "Acerca de" #~ msgid "_Discard" #~ msgstr "_Descartar" #~ msgid "Failed to open game" #~ msgstr "Falló al abrir la partida"