# Kazakh translation for gnome-characters. # Copyright (C) 2015 gnome-characters's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-characters package. # Baurzhan Muftakhidinov , 2015-2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-characters master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-characters/" "issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-06-19 16:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-08-19 13:00+0600\n" "Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov \n" "Language-Team: Kazakh \n" "Language: kk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 3.3.2\n" #: data/character_dialog.ui:63 msgid "_Copy Character" msgstr "Таңбаны _көшіріп алу" #: data/character_dialog.ui:84 msgid "Unicode" msgstr "Юникод" #: data/character_dialog.ui:98 msgid "_See Also" msgstr "Тағы қ_арау" #: data/character_dialog.ui:125 msgid "See Also" msgstr "Тағы қараңыз" #: data/sidebar.ui:12 msgid "Recently Used" msgstr "Жақында қолданылған" #: data/sidebar.ui:21 msgid "Emojis" msgstr "Эмодзи" #: data/sidebar.ui:35 msgid "Smileys & Emotion" msgstr "Смайликтер және эмоциялар" #: data/sidebar.ui:43 msgid "People & Body" msgstr "Адамдар мен денелер" #: data/sidebar.ui:51 msgid "Animals & Nature" msgstr "Жануарлар және табиғат" #: data/sidebar.ui:59 msgid "Food & Drink" msgstr "Тамақ және сусындар" #: data/sidebar.ui:67 msgid "Travel & Places" msgstr "Саяхат және орындар" #: data/sidebar.ui:75 msgid "Activities" msgstr "Белсенділіктер" #: data/sidebar.ui:83 msgid "Objects" msgstr "Объекттер" #: data/sidebar.ui:91 msgid "Symbols" msgstr "Таңбалар" #: data/sidebar.ui:99 msgid "Flags" msgstr "Жалаулар" #: data/sidebar.ui:108 msgid "Letters & Symbols" msgstr "Әріптер және таңбалар" #: data/sidebar.ui:122 msgid "Punctuation" msgstr "Емле таңбалары" #: data/sidebar.ui:130 msgid "Arrows" msgstr "Сызықшалар" #: data/sidebar.ui:138 msgid "Bullets" msgstr "Маркерлер" #: data/sidebar.ui:146 msgid "Pictures" msgstr "Суреттер" #: data/sidebar.ui:154 msgid "Currencies" msgstr "Қаржылар" #: data/sidebar.ui:162 msgid "Math" msgstr "Математика" #: data/sidebar.ui:170 msgid "Letters" msgstr "Әріптер" #: data/shortcuts.ui:11 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Жалпы" #: data/shortcuts.ui:15 msgctxt "shortcut window" msgid "Open Main Menu" msgstr "Басты мәзірді ашу" #: data/shortcuts.ui:21 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Іздеу нәтижесі" #: data/shortcuts.ui:27 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Keyboard Shortcuts" msgstr "Пернетақта жарлықтарын көрсету" #: data/shortcuts.ui:33 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Шығу" #: data/window.ui:6 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "П_ернетақта жарлықтары" #: data/window.ui:10 msgid "_About Characters" msgstr "Таңбалар қолданбасы туралы" #: data/window.ui:24 data/org.gnome.Characters.appdata.xml.in:4 #: data/org.gnome.Characters.desktop.in.in:4 src/main.js:58 src/window.js:165 msgid "Characters" msgstr "Таңбалар" #: data/window.ui:32 msgid "Search" msgstr "Іздеу" #: data/window.ui:39 msgid "Main Menu" msgstr "Басты мәзір" #: data/window.ui:49 msgid "Search characters" msgstr "Таңбалар ішінен іздеу" #: data/window.ui:89 msgid "No Recent Characters" msgstr "Жуырдағы таңбалар табылмады" #: data/window.ui:90 msgid "Characters will appear here if you use them" msgstr "Таңбаларды қолдансаңыз, олар осында көрсетіледі" #: data/window.ui:117 msgid "No Results" msgstr "Нәтижелер жоқ" #: data/window.ui:118 msgid "Try a different search" msgstr "Басқа сөздерді іздеп көріңіз" #: data/window.ui:139 msgid "Loading…" msgstr "Жүктеу…" #: data/org.gnome.Characters.appdata.xml.in:5 msgid "Character map application" msgstr "Таңбалар картасы қолданбасы" #: data/org.gnome.Characters.appdata.xml.in:9 msgid "" "Characters is a simple utility application to find and insert unusual " "characters. It allows you to quickly find the character you are looking for " "by searching for keywords." msgstr "" "Таңбалар - бұл сирек кездесетін таңбаларды табу және кірістіру үшін арналған " "қолданба. Оның көмегімен сіз кілт сөздер көмегімен керек таңбаларды жылдам " "таба аласыз." #: data/org.gnome.Characters.appdata.xml.in:12 msgid "" "You can also browse characters by categories, such as Punctuation, Pictures, " "etc." msgstr "" "Сонымен бірге, сіз таңбаларды санаттар бойынша шола аласыз, мыс. емле " "таңбалары, суреттер және т.б." #: data/org.gnome.Characters.desktop.in.in:5 msgid "Utility application to find and insert unusual characters" msgstr "Сирек кездесетін таңбаларды табу және кірістіру үшін арналған қолданба" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Characters.desktop.in.in:13 msgid "characters;unicode;punctuation;math;letters;emoji;emoticon;symbols;" msgstr "" "characters;unicode;punctuation;math;letters;emoji;emoticon;symbols;таңбалар;" "юникод;емле;математика;әріптер;эмодзи;смайлик;" #: data/org.gnome.Characters.gschema.xml:8 msgid "Maximum recent characters" msgstr "Жуырдағы таңбалардың макс. саны" #: src/characterDialog.js:95 src/searchProvider.js:89 msgid "Unknown character name" msgstr "Таңба аты белгісіз" #. TRANSLATORS: the first variable is a character, the second is a font #: src/characterDialog.js:120 #, javascript-format msgid "%s is not included in %s" msgstr "%s %s ішінде жоқ" #: src/characterDialog.js:151 msgid "Character copied to clipboard" msgstr "Таңба алмасу буферіне көшірілді" #: src/charactersView.js:156 msgid "Unassigned" msgstr "Тағайындалмаған" #: src/searchProvider.js:98 #, javascript-format msgid "U+%s" msgstr "U+%s" #: src/searchProvider.js:119 msgid "Character copied" msgstr "Таңба көшірілді" #: src/searchProvider.js:120 msgid "Character was copied successfully" msgstr "Таңба сәтті көшірілді" #: src/sidebarRow.js:72 #, javascript-format msgid "%s Sidebar Row" msgstr "%s бүйірлік панель жолы" #: src/window.js:144 msgid "Search Result" msgstr "Іздеу нәтижесі" #: src/window.js:167 msgid "The GNOME Project" msgstr "GNOME жобасы" #. TRANSLATORS: put your names here, one name per line. #: src/window.js:177 msgid "translator-credits" msgstr "Baurzhan Muftakhidinov " #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Keyboard shortcuts" #~ msgstr "Пернетақта жарлықтары" #~ msgid "GNOME Characters" #~ msgstr "GNOME таңбалар қолданбасы" #~ msgid "Character Map" #~ msgstr "Таңбалар картасы" #~ msgid "Filter by Font" #~ msgstr "Қаріп бойынша сүзгілеу" #~ msgid "Font to display characters" #~ msgstr "Таңбаларды көрсету қарібі" #~ msgid "Use the font to render characters on the character list." #~ msgstr "Бұл қаріпті таңбалар тізіміндегі таңбаларды көрсету үшін қолдану." #~ msgid "%s Category List Row" #~ msgstr "%s санаттар тізімінің жолы" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ешнәрсе" #~ msgid "U+%s, %s: %s" #~ msgstr "U+%s, %s: %s" #~ msgid "%s (%s only)" #~ msgstr "%s (тек %s)" #~ msgid "%s Character List" #~ msgstr "%s таңбалар тізімі" #~ msgid "Recently Used %s Character List" #~ msgstr "Соңғы қолданылған %s таңбалар тізімі" #~ msgid "Search found no results" #~ msgstr "Іздеу нәтижелерді қайтармады" #~ msgid "Current page" #~ msgstr "Ағымдағы бет" #~ msgid "Characters Application" #~ msgstr "Таңбалар қолданбасы" #~ msgid "Characters Application started" #~ msgstr "Таңбалар қолданбасы іске қосылды" #~ msgid "Characters Application activate" #~ msgstr "Таңбалар қолданбасы белсенді" #~ msgid "Characters Application exiting" #~ msgstr "Таңбалар қолданбасы жұмысын аяқтауда" #~ msgid "@appid@" #~ msgstr "@appid@" #~ msgid "About" #~ msgstr "Осы туралы" #~ msgid "gnome-characters" #~ msgstr "gnome-characters" #~ msgid "Emoticons" #~ msgstr "Смайликтер" #~ msgid "Try another search criteria." #~ msgstr "Басқа іздеу шартын қолданып көріңіз." #~ msgid "characters;unicode;" #~ msgstr "таңбалар;unicode;юникод;"