# Italian translation of gnome-characters. # Copyright (C) 2015, 2016, 2017, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnome-characters package. # Milo Casagrande , 2015, 2016, 2017, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023. # Gianvito Cavasoli , 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-characters\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-characters/" "issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-06-19 16:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-09-13 10:19+0200\n" "Last-Translator: Milo Casagrande \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.1.1\n" #: data/character_dialog.ui:63 msgid "_Copy Character" msgstr "_Copia carattere" #: data/character_dialog.ui:84 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: data/character_dialog.ui:98 msgid "_See Also" msgstr "_Vedere anche" #: data/character_dialog.ui:125 msgid "See Also" msgstr "Vedi anche" #: data/sidebar.ui:12 msgid "Recently Used" msgstr "Usati di recente" #: data/sidebar.ui:21 msgid "Emojis" msgstr "Emoji" #: data/sidebar.ui:35 msgid "Smileys & Emotion" msgstr "Faccine ed emozioni" #: data/sidebar.ui:43 msgid "People & Body" msgstr "Persone e corpo" #: data/sidebar.ui:51 msgid "Animals & Nature" msgstr "Animali e natura" #: data/sidebar.ui:59 msgid "Food & Drink" msgstr "Cibo e bevande" #: data/sidebar.ui:67 msgid "Travel & Places" msgstr "Viaggi e luoghi" #: data/sidebar.ui:75 msgid "Activities" msgstr "Attività" #: data/sidebar.ui:83 msgid "Objects" msgstr "Oggetti" #: data/sidebar.ui:91 msgid "Symbols" msgstr "Simboli" #: data/sidebar.ui:99 msgid "Flags" msgstr "Bandiere" #: data/sidebar.ui:108 msgid "Letters & Symbols" msgstr "Lettere e simboli" #: data/sidebar.ui:122 msgid "Punctuation" msgstr "Punteggiatura" #: data/sidebar.ui:130 msgid "Arrows" msgstr "Frecce" #: data/sidebar.ui:138 msgid "Bullets" msgstr "Elenchi" #: data/sidebar.ui:146 msgid "Pictures" msgstr "Immagini" #: data/sidebar.ui:154 msgid "Currencies" msgstr "Valute" #: data/sidebar.ui:162 msgid "Math" msgstr "Matematica" #: data/sidebar.ui:170 msgid "Letters" msgstr "Lettere" #: data/shortcuts.ui:11 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Generale" #: data/shortcuts.ui:15 msgctxt "shortcut window" msgid "Open Main Menu" msgstr "Apre il menù principale" #: data/shortcuts.ui:21 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Ricerca" #: data/shortcuts.ui:27 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Keyboard Shortcuts" msgstr "Mostra scorciatoie da tastiera" #: data/shortcuts.ui:33 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Esce" #: data/window.ui:6 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Scorciatoie da tastiera" #: data/window.ui:10 msgid "_About Characters" msgstr "Informa_zioni su Caratteri" #: data/window.ui:24 data/org.gnome.Characters.appdata.xml.in:4 #: data/org.gnome.Characters.desktop.in.in:4 src/main.js:58 src/window.js:165 msgid "Characters" msgstr "Caratteri" #: data/window.ui:32 msgid "Search" msgstr "Ricerca" #: data/window.ui:39 msgid "Main Menu" msgstr "Menù principale" #: data/window.ui:49 msgid "Search characters" msgstr "Cerca caratteri" #: data/window.ui:89 msgid "No Recent Characters" msgstr "Nessun carattere recente" #: data/window.ui:90 msgid "Characters will appear here if you use them" msgstr "I caratteri appariranno qui se vengono usati" #: data/window.ui:117 msgid "No Results" msgstr "Nessun risultato" #: data/window.ui:118 msgid "Try a different search" msgstr "Provare con una differente ricerca" #: data/window.ui:139 msgid "Loading…" msgstr "Caricamento…" #: data/org.gnome.Characters.appdata.xml.in:5 msgid "Character map application" msgstr "Applicazione caratteri" #: data/org.gnome.Characters.appdata.xml.in:9 msgid "" "Characters is a simple utility application to find and insert unusual " "characters. It allows you to quickly find the character you are looking for " "by searching for keywords." msgstr "" "Caratteri è un semplice programma per la ricerca e l'inserimento di " "caratteri insoliti. Consente di cercare velocemente dei caratteri attraverso " "una ricerca per parole chiave." #: data/org.gnome.Characters.appdata.xml.in:12 msgid "" "You can also browse characters by categories, such as Punctuation, Pictures, " "etc." msgstr "" "È anche possibile esplorare il caratteri per categorie come punteggiatura, " "immagini, ecc." #: data/org.gnome.Characters.desktop.in.in:5 msgid "Utility application to find and insert unusual characters" msgstr "Applicazione per cercare e inserire caratteri insoliti" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Characters.desktop.in.in:13 msgid "characters;unicode;punctuation;math;letters;emoji;emoticon;symbols;" msgstr "" "caratteri;carattere;unicode;punteggiatura;matematica;lettere;emoji;emoticon;" "faccine;persone;simboli;" #: data/org.gnome.Characters.gschema.xml:8 msgid "Maximum recent characters" msgstr "Massimo numero di caratteri recenti" #: src/characterDialog.js:95 src/searchProvider.js:89 msgid "Unknown character name" msgstr "Nome carattere sconosciuto" #. TRANSLATORS: the first variable is a character, the second is a font #: src/characterDialog.js:120 #, javascript-format msgid "%s is not included in %s" msgstr "%s non è incluso in %s" #: src/characterDialog.js:151 msgid "Character copied to clipboard" msgstr "Carattere copiato negli appunti" #: src/charactersView.js:156 msgid "Unassigned" msgstr "Non assegnato" #: src/searchProvider.js:98 #, javascript-format msgid "U+%s" msgstr "U+%s" #: src/searchProvider.js:119 msgid "Character copied" msgstr "Carattere copiato" #: src/searchProvider.js:120 msgid "Character was copied successfully" msgstr "Il carattere è stato copiato" #: src/sidebarRow.js:72 #, javascript-format msgid "%s Sidebar Row" msgstr "Riga barra laterale %s" #: src/window.js:144 msgid "Search Result" msgstr "Risultati ricerca" #: src/window.js:167 msgid "The GNOME Project" msgstr "Il progetto GNOME" #. TRANSLATORS: put your names here, one name per line. #: src/window.js:177 msgid "translator-credits" msgstr "Milo Casagrande "