# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # Yosef Or Boczko , 2014-2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD.he\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-characters/" "issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-06-19 16:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-07-28 10:08+0300\n" "Last-Translator: Yosef Or Boczko \n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>10 && n%10==0 ? " "2 : 3)\n" "X-Generator: Gtranslator 42.0\n" #: data/character_dialog.ui:63 msgid "_Copy Character" msgstr "_העתקת תו" #: data/character_dialog.ui:84 msgid "Unicode" msgstr "יוניקוד" #: data/character_dialog.ui:98 msgid "_See Also" msgstr "_ראו גם" #: data/character_dialog.ui:125 msgid "See Also" msgstr "ראו גם" #: data/sidebar.ui:12 msgid "Recently Used" msgstr "בשימוש לאחרונה" #: data/sidebar.ui:21 msgid "Emojis" msgstr "רגשונים" #: data/sidebar.ui:35 msgid "Smileys & Emotion" msgstr "חייכנים ורגשונים" #: data/sidebar.ui:43 msgid "People & Body" msgstr "אנשים ועצמים" #: data/sidebar.ui:51 msgid "Animals & Nature" msgstr "בעלי חיים וטבע" #: data/sidebar.ui:59 msgid "Food & Drink" msgstr "אוכל ושתייה" #: data/sidebar.ui:67 msgid "Travel & Places" msgstr "טיולים ומקומות" #: data/sidebar.ui:75 msgid "Activities" msgstr "פעילויות" #: data/sidebar.ui:83 msgid "Objects" msgstr "עצמים" #: data/sidebar.ui:91 msgid "Symbols" msgstr "סמלים" #: data/sidebar.ui:99 msgid "Flags" msgstr "דגלים" #: data/sidebar.ui:108 msgid "Letters & Symbols" msgstr "אותיות וסמלים" #: data/sidebar.ui:122 msgid "Punctuation" msgstr "פיסוק" #: data/sidebar.ui:130 msgid "Arrows" msgstr "חצים" #: data/sidebar.ui:138 msgid "Bullets" msgstr "תבליטים" #: data/sidebar.ui:146 msgid "Pictures" msgstr "תמונות" #: data/sidebar.ui:154 msgid "Currencies" msgstr "מטבעות" #: data/sidebar.ui:162 msgid "Math" msgstr "מתמטיקה" #: data/sidebar.ui:170 msgid "Letters" msgstr "אותיות" #: data/shortcuts.ui:11 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "כללי" #: data/shortcuts.ui:15 msgctxt "shortcut window" msgid "Open Main Menu" msgstr "פתיחת תפריט ראשי" #: data/shortcuts.ui:21 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "חיפוש" #: data/shortcuts.ui:27 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Keyboard Shortcuts" msgstr "הצגת צירופי מקשים" #: data/shortcuts.ui:33 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "יציאה" #: data/window.ui:6 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_צירופי מקשים" #: data/window.ui:10 msgid "_About Characters" msgstr "על אודות _תווים" #: data/window.ui:24 data/org.gnome.Characters.appdata.xml.in:4 #: data/org.gnome.Characters.desktop.in.in:4 src/main.js:58 src/window.js:165 msgid "Characters" msgstr "תווים" #: data/window.ui:32 msgid "Search" msgstr "חיפוש" #: data/window.ui:39 msgid "Main Menu" msgstr "תפריט ראשי" #: data/window.ui:49 msgid "Search characters" msgstr "חיפוש תווים" #: data/window.ui:89 msgid "No Recent Characters" msgstr "אין תווים אחרונים" #: data/window.ui:90 msgid "Characters will appear here if you use them" msgstr "תווים יופיעו כאן אם הם בשימוש" #: data/window.ui:117 msgid "No Results" msgstr "לא נמצאו תוצאות" #: data/window.ui:118 msgid "Try a different search" msgstr "יש לנסות חיפוש שונה" #: data/window.ui:139 msgid "Loading…" msgstr "בטעינה…" #: data/org.gnome.Characters.appdata.xml.in:5 msgid "Character map application" msgstr "יישום מפת תווים" #: data/org.gnome.Characters.appdata.xml.in:9 msgid "" "Characters is a simple utility application to find and insert unusual " "characters. It allows you to quickly find the character you are looking for " "by searching for keywords." msgstr "" "תווים זהו יישום שירות פשוט למציאה ולהכנסת תווים בלתי רגילים. הוא מאפשר לך " "למצאו במהירות תווים שהנך מחפש באמצעות חיפוש מילות מפתח." #: data/org.gnome.Characters.appdata.xml.in:12 msgid "" "You can also browse characters by categories, such as Punctuation, Pictures, " "etc." msgstr "" "כמו כן ניתן לדפדף בתווים באמצעות קטגוריות, כמו סימני פיסוק, תמונות וכו׳." #: data/org.gnome.Characters.desktop.in.in:5 msgid "Utility application to find and insert unusual characters" msgstr "יישום למציאה ולהכנסת תווים בלתי רגילים" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Characters.desktop.in.in:13 msgid "characters;unicode;punctuation;math;letters;emoji;emoticon;symbols;" msgstr "" "תו;תווים;יוניקוד;פיסוק;מתמטיקה;אותיות;חייכנים;רגשונים;סמיילים;סמיילי;רגשון;" "חייכן;סמל הבעה;ניקוד;טעמים;סמלים;" #: data/org.gnome.Characters.gschema.xml:8 msgid "Maximum recent characters" msgstr "Maximum recent characters" #: src/characterDialog.js:95 src/searchProvider.js:89 msgid "Unknown character name" msgstr "שם תו לא ידוע" #. TRANSLATORS: the first variable is a character, the second is a font #: src/characterDialog.js:120 #, javascript-format msgid "%s is not included in %s" msgstr "%s אינו כלול בתוך %s" #: src/characterDialog.js:151 msgid "Character copied to clipboard" msgstr "תו הועתק ללוח הגזירים" #: src/charactersView.js:156 msgid "Unassigned" msgstr "לא מיוחס" #: src/searchProvider.js:98 #, javascript-format msgid "U+%s" msgstr "‏U+‏%s" #: src/searchProvider.js:119 msgid "Character copied" msgstr "תו הועתק" #: src/searchProvider.js:120 msgid "Character was copied successfully" msgstr "תו הועתק בהצלחה" #: src/sidebarRow.js:72 #, javascript-format msgid "%s Sidebar Row" msgstr "‏%s שורה בסרגל הצד" #: src/window.js:144 msgid "Search Result" msgstr "תוצאות חיפוש" #: src/window.js:167 msgid "The GNOME Project" msgstr "מיזם GNOME" #. TRANSLATORS: put your names here, one name per line. #: src/window.js:177 msgid "translator-credits" msgstr "" "יוסף אור בוצ׳קו \n" "מיזם תרגום GNOME לעברית https://l10n.gnome.org/teams/he/" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Open menu" #~ msgstr "פתיחת תפריט" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Keyboard shortcuts" #~ msgstr "צירופי מקשים" #~ msgid "GNOME Characters" #~ msgstr "‏GNOME תווים" #~ msgid "Character Map" #~ msgstr "מפת תווים" #~ msgid "U+%s, %s: %s" #~ msgstr "U+%s, %s: %s" #~ msgid "Filter by Font" #~ msgstr "סינון לפי גופן" #~ msgid "Font to display characters" #~ msgstr "Font to display characters" #~ msgid "Use the font to render characters on the character list." #~ msgstr "Use the font to render characters on the character list." # הערות: # הוספת הערה # # מבנה: # JavaScript # # נתיבים: # ../src/categoryList.js:94 #~ msgid "%s Category List Row" #~ msgstr "%s רשימת שורות קטגוריה" #~ msgid "None" #~ msgstr "אף אחד" #~ msgid "%s (%s only)" #~ msgstr "%s (%s בלבד)" #~ msgid "%s Character List" #~ msgstr "%s רשימת תווים" #~ msgid "Recently Used %s Character List" #~ msgstr "רשימת תווים %s בשימוש לאחרונה" #~| msgid "Search produced empty result" #~ msgid "Search found no results" #~ msgstr "החיפוש לא הניב תוצאות" #~ msgid "Current page" #~ msgstr "דף נוכחי" #~ msgid "About" #~ msgstr "על אודות" #~ msgid "Try another search criteria." #~ msgstr "ניתן לנסות תבחין אחר." #~| msgid "Characters" #~ msgid "gnome-characters" #~ msgstr "gnome-characters" #~ msgid "Emoticons" #~ msgstr "פרצופונים" #~ msgid "Characters Application" #~ msgstr "יישום תווים" #~ msgid "Characters Application started" #~ msgstr "Characters Application started" #~ msgid "Characters Application exiting" #~ msgstr "Characters Application exiting" #~ msgid "characters;unicode;" #~ msgstr "תווים;יוניקוד;" #~ msgid "Latin" #~ msgstr "לטינית" #~ msgid "_New" #~ msgstr "_חדש" #~ msgid "About Example" #~ msgstr "על אודות דוגמה" #~ msgid "Type to Search" #~ msgstr "יש להקליד כדי לחפש" #~ msgid "Done" #~ msgstr "בוצע"