# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-calendar/issues\n" "POT-Creation-Date: 2021-08-21 17:21+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-08-26 02:25+0630\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 2.4.2\n" "Last-Translator: zayar lwin \n" "Language: my\n" "X-Poedit-Bookmarks: -1,41,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" #: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.in:7 #: data/org.gnome.Calendar.desktop.in.in:3 src/main.c:35 #: src/gui/gcal-application.c:277 src/gui/gcal-quick-add-popover.ui:187 #: src/gui/gcal-window.ui:173 msgid "Calendar" msgstr "ပြက္ခဒိန်" #: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.in:8 msgid "Calendar for GNOME" msgstr "နုန်းအတွက်ပြက္ခဒိန်" #: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.in:11 msgid "" "GNOME Calendar is a simple and beautiful calendar application designed to " "perfectly fit the GNOME desktop. By reusing the components which the GNOME " "desktop is built on, Calendar nicely integrates with the GNOME ecosystem." msgstr "" "နုန်ပြက္ခဒိန်သည် နုန်ဒက်စ်တော့ပ်တွင်ပြီးပြည့်စုံစွာ အံဝင်စေရန် ဒီဇိုင်းဆွဲထားသော ရိုးရှင်းလှပသည့် " "ပြက္ခဒိန်အပ္ပလီကေးရှင်းဖြစ်သည်။ နုန်ဒက်စ်တော့ပ် ဆောက်လုပ်ရာတွင်သုံးသည့် ကုတ်အစိတ်အပိုင်းများကို " "ပြန်သုံးထားခြင်းကြောင့် နုန်ပြက္ခဒိန်သည် နုန်ဂေဟစနစ်နှင့် တစ်သားတည်းကျနေသည်။" #: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.in:16 msgid "" "We aim to find the perfect balance between nicely crafted features and user-" "centred usability. No excess, nothing missing. You’ll feel comfortable using " "Calendar, like you’ve been using it for ages!" msgstr "" "ကျွန်တော်တို့အနေနှင့် လက်ရာကောင်းသောလုပ်ဆောင်ချက်များနှင့် သုံးရလွယ်ကူမှုကြား ပြီးပြည့်စုံသည့်မျှချေကို " "ရအောင်ရည်ရွယ်ရေးသားထားသည်။ \"မပိုမလို\"ဖြစ်သည်။ သင်အနေဖြင့် နုန်ပြက္ခဒိန်ကို သုံးရခြင်းသည် " "ငယ်ငယ်လေးကတည်းကသုံးရလာသလို လွန်စွာမှ သက်သောင့်သက်သာရှိပေမည်။" #: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.in:27 msgid "Week view" msgstr "အပတ်စဥ်မြင်ကွင်း" #: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.in:31 msgid "Year view" msgstr "နှစ်စဥ်မြင်ကွင်း" #: data/org.gnome.Calendar.desktop.in.in:4 msgid "Access and manage your calendars" msgstr "သင်၏ပြက္ခဒိန်များစီမံရန်" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Calendar.desktop.in.in:13 msgid "Calendar;Event;Reminder;" msgstr "ပြက္ခဒိန်;အဖြစ်အပျက်;ပွဲ;သတိပေးချက်;" #: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:6 msgid "Window maximized" msgstr "ဝင်းဒိုးအကျယ်ဆုံး" #: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:7 msgid "Window maximized state" msgstr "ဝင်းဒိုးအကျယ်ဆုံးအခြေအနေ" #: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:11 msgid "Window size" msgstr "ဝင်းဒိုးအရွယ်အစား" #: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:12 msgid "Window size (width and height)." msgstr "ဝင်းဒိုးအရွယ်အစား (အနံ နှင့် အမြင့်)။" #: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:16 msgid "Window position" msgstr "ဝင်းဒိုးတည်နေရာ" #: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:17 msgid "Window position (x and y)." msgstr "ဝင်းဒိုးတည်နေရာ (x နှင့် y)။" #: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:21 msgid "Type of the active view" msgstr "သက်ဝင်မြင်ကွင်း၏အမျိုးအစား" #: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:22 msgid "Type of the active window view, default value is: monthly view" msgstr "သက်ဝင်မြင်ကွင်း၏အမျိုးအစား၊ မူလသတ်မှတ်ချက် - လစဥ်မြင်ကွင်း" #: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:26 msgid "Weather Service Configuration" msgstr "မိုးလေဝသ သတင်းဝန်ဆောင်မှု ပြင်ဆင်ခြင်း" #: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:27 msgid "" "Whether weather reports are shown, automatic locations are used and a " "location-name" msgstr "" "မိုးလေဝသအစီရင်ခံချက်များ၊ အလိုအလျောက်တည်နေရာပြစနစ်သုံးပြီးရလာသော တည်နေရာအမည် ပြခြင်း ပြု၊ မပြု" #: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:31 msgid "Follow system night light" msgstr "စစ်စတမ်ညဘက်စာကြည့်အရောင်သတ်မှတ်ချက်ကိုလိုက်နာရန်" #: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:32 msgid "Use GNOME night light setting to activate night-mode." msgstr "နုန်ုညအလင်းရောင်သတ်မှတ်ချက်သုံးပြီး ညဘက်သုံးစနစ်ဖွင့်ပါ။" #. Translators: %1$s is the start date and %2$s is the end date. #. Translators: %1$s is the start date, and %2$s. For example: June 21 - November 29, 2022 #: src/core/gcal-event.c:1899 src/gui/gcal-event-popover.c:381 #, c-format msgid "%1$s — %2$s" msgstr "%1$s မှ %2$sထိ" #. #. * Translators: %1$s is the start date, %2$s is the start time, #. * %3$s is the end date, and %4$s is the end time. #. #: src/core/gcal-event.c:1907 #, c-format msgid "%1$s %2$s — %3$s %4$s" msgstr "%1$s %2$s မှ %3$s %4$sထိ" #. Translators: %1$s is a date, %2$s is the start hour, and %3$s is the end hour #. Translators: %1$s is the event name, %2$s is the start hour, and %3$s is the end hour #: src/core/gcal-event.c:1923 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:475 #, c-format msgid "%1$s, %2$s – %3$s" msgstr "%1$s, %2$s မှ %3$sထိ" #: src/gui/calendar-management/gcal-calendar-management-dialog.ui:26 msgid "Calendar Settings" msgstr "ပြက္ခဒိန်ဆိုင်ရာသတ်မှတ်ချက်များ" #: src/gui/calendar-management/gcal-calendars-page.c:359 msgid "Manage Calendars" msgstr "ပြက္ခဒိန်များစီမံရန်" #. Update notification label #: src/gui/calendar-management/gcal-calendars-page.c:389 #, c-format msgid "Calendar %s removed" msgstr "%sပြက္ခဒိန် ဖယ်ရှားခဲ့သည်" #: src/gui/calendar-management/gcal-calendars-page.ui:31 #: src/gui/gcal-window.c:692 src/gui/gcal-window.c:696 msgid "Undo" msgstr "ချေ" #: src/gui/calendar-management/gcal-calendars-page.ui:91 msgid "Add Calendar…" msgstr "ပြက္ခဒိန်အသစ်သွင်းရန်..." #: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:18 msgid "Account" msgstr "အကောင့်" #: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:43 msgid "Settings" msgstr "သတ်မှတ်ချက်များ" #: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:64 #: src/gui/event-editor/gcal-summary-section.ui:42 #: src/gui/gcal-event-popover.ui:104 #: src/gui/importer/gcal-import-file-row.c:151 msgid "Location" msgstr "တည်နေရာ" #: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:93 msgid "Calendar name" msgstr "ပြက္ခဒိန်အမည်" #: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:121 #: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:65 msgid "Color" msgstr "အရောင်" #: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:155 msgid "Display calendar" msgstr "ပြက္ခဒိန်ပြရန်" #: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:175 msgid "Add new events to this calendar by default" msgstr "ဤပြက္ခဒိန်တစ်ခုတွင် အဖြစ်အပျက်သစ်များ ထည့်သွင်းရန်" #: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:190 msgid "Remove Calendar" msgstr "ပြက္ခဒိန်ဖျက်ရန်" #: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.c:513 msgid "New Calendar" msgstr "ပြက္ခဒိန်အသစ်" #: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.c:676 msgid "Calendar files" msgstr "ပြက္ခဒိန်ဖိုင်လ်များ" #: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:33 #: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:41 msgid "Calendar Name" msgstr "ပြက္ခဒိန်အမည်" #: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:87 msgid "Import a Calendar" msgstr "ပြက္ခဒိန်သွင်းရန်" #: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:106 msgid "" "Alternatively, enter the web address of an online calendar you want to " "import, or open a supported calendar file." msgstr "နောက်တစ်နည်းအားဖြင့် သင်သုံးလိုသောပြက္ခဒိန်၏ဝက်ဘ်လိပ်စာရေးသွင်းပါ သို့မဟုတ် ပြက္ခဒိန်ဖိုင်လ်ဖွင့်ပါ။" #: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:138 msgid "Open a File" msgstr "ဖိုင်လ်ဖွင့်ရန်" #: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:159 msgid "Calendars" msgstr "ပြက္ခဒိန်များ" #: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:205 msgid "" "If the calendar belongs to one of your online accounts, you can add it " "through the online account settings." msgstr "" "ပြက္ခဒိန်သည် သင်၏အွန်လိုင်းအကောင့်များအနက် တစ်ခုနှင့်သက်ဆိုင်ပါက အွန်လိုင်းအကောင့်သတ်မှတ်ချက်များသုံးပြီးထည့်သွင်းနိုင်သည်။" #: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:241 msgid "User" msgstr "အသုံးပြုသူ" #: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:255 msgid "Password" msgstr "စကားဝှက်" #: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:303 #: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:342 #: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:17 msgid "Cancel" msgstr "ပယ်ဖျက်ရန်" #: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:312 msgid "Connect" msgstr "ချိတ်ဆက်ရန်" #: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:349 #: src/gui/gcal-quick-add-popover.ui:130 msgid "Add" msgstr "အသစ်ထည့်ရန်" #: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:85 #, c-format msgid "%1$u day, %2$u hour, and %3$u minute before" msgid_plural "%1$u day, %2$u hour, and %3$u minutes before" msgstr[0] "%1$u ရက်၊ %2$u နာရီ၊ %3$u မိနစ် မတိုင်မီ" #: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:89 #, c-format msgid "%1$u day, %2$u hours, and %3$u minute before" msgid_plural "%1$u day, %2$u hours, and %3$u minutes before" msgstr[0] "%1$u ရက်၊ %2$u နာရီ၊ %3$u မိနစ်မတိုင်မီ" #: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:95 #, c-format msgid "%1$u days, %2$u hour, and %3$u minute before" msgid_plural "%1$u days, %2$u hour, and %3$u minutes before" msgstr[0] "%1$u ရက်၊ %2$u နာရီ၊ %3$u မိနစ်မတိုင်မီ" #: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:99 #, c-format msgid "%1$u days, %2$u hours, and %3$u minute before" msgid_plural "%1$u days, %2$u hours, and %3$u minutes before" msgstr[0] "%1$u ရက်၊ %2$u နာရီ၊ %3$u မိနစ်မတိုင်မီ" #: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:114 #, c-format msgid "%1$u day and %2$u hour before" msgid_plural "%1$u day and %2$u hours before" msgstr[0] "%1$uရက်၊ %2$uနာရီမတိုင်မီ" #: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:118 #, c-format msgid "%1$u days and %2$u hour before" msgid_plural "%1$u days and %2$u hours before" msgstr[0] "%1$uရက်၊ %2$u နာရီမတိုင်မီ" #: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:134 #, c-format msgid "%1$u day and %2$u minute before" msgid_plural "%1$u day and %2$u minutes before" msgstr[0] "%1$uရက်၊ %2$uမိနစ်မတိုင်မီ" #: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:138 #, c-format msgid "%1$u days and %2$u minute before" msgid_plural "%1$u days and %2$u minutes before" msgstr[0] "%1$uရက်၊ %2$u မိနစ်မတိုင်မီ" #: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:148 #, c-format msgid "%1$u day before" msgid_plural "%1$u days before" msgstr[0] "%1$uရက်မတိုင်မီ" #: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:166 #, c-format msgid "%1$u hour and %2$u minute before" msgid_plural "%1$u hour and %2$u minutes before" msgstr[0] "%1$uရက်၊ %2$u နာရီမတိုင်မီ" #: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:170 #, c-format msgid "%1$u hours and %2$u minute before" msgid_plural "%1$u hours and %2$u minutes before" msgstr[0] "%1$uရက်၊ %2$u မိနစ်မတိုင်မီ" #: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:180 #, c-format msgid "%1$u hour before" msgid_plural "%1$u hours before" msgstr[0] "%1$uနာရီမတိုင်မီ" #: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:192 #, c-format msgid "%1$u minute before" msgid_plural "%1$u minutes before" msgstr[0] "%1$uမိနစ်မတိုင်မီ" #: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:199 msgid "Event start time" msgstr "အဖြစ်အပျက်စတင်ချိန်" #: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.ui:18 msgid "Toggles the sound of the alarm" msgstr "အလမ်း၏အသံ ဖွင့်၊ ပိတ်" #: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.ui:35 msgid "Remove the alarm" msgstr "အလမ်းဖယ်ရှာရန်" #: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.c:201 msgid "Save" msgstr "မှတ်သည်" #: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.c:201 #: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:108 msgid "Done" msgstr "ပြီးပြီ" #: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:37 msgid "Click to select the calendar" msgstr "ပြက္ခဒိန်ရွေးချယ်ရန် နှိပ်ပါ" #: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:157 msgid "Schedule" msgstr "အစီအစဥ်" #: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:178 msgid "Reminders" msgstr "သတိပေးချက်များ" #: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:201 msgid "Notes" msgstr "မှတ်စုများ" #: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:226 msgid "Delete Event" msgstr "အဖြစ်အပျက်ဖျက်ရန်" #: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:28 msgid "Add a Reminder…" msgstr "အသိပေးချက်အသစ်ပြုလုပ်ရန်..." #: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:55 msgid "5 minutes" msgstr "၅ မိနစ်" #: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:64 msgid "10 minutes" msgstr "၁၀ မိနစ်" #: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:73 msgid "15 minutes" msgstr "၁၅ မိနစ်" #: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:82 msgid "30 minutes" msgstr "၃၀ မိနစ်" #: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:91 msgid "1 hour" msgstr "၁ နာရီ" #: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:99 msgid "1 day" msgstr "၁ ရက်" #: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:108 msgid "2 days" msgstr "၂ ရက်" #: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:117 msgid "3 days" msgstr "၃ ရက်" #: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:126 msgid "1 week" msgstr "၁ ပတ်" #. Translators: %A is the weekday name (e.g. Sunday, Monday, etc) #: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.c:241 #, c-format msgid "Last %A" msgstr "ပြီးခဲ့သော %A" #: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.c:245 #: src/gui/gcal-event-popover.c:208 src/gui/gcal-event-popover.c:322 msgid "Yesterday" msgstr "မနေ့" #: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.c:249 #: src/gui/gcal-event-popover.c:200 src/gui/gcal-event-popover.c:314 #: src/gui/gcal-window.ui:190 src/gui/views/gcal-year-view.c:282 #: src/gui/views/gcal-year-view.c:560 src/gui/views/gcal-year-view.ui:88 msgid "Today" msgstr "ယနေ့" #: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.c:253 #: src/gui/gcal-event-popover.c:204 src/gui/gcal-event-popover.c:318 msgid "Tomorrow" msgstr "နံဖြန်" #. Translators: %A is the weekday name (e.g. Sunday, Monday, etc) #: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.c:263 #, c-format msgid "This %A" msgstr "လာမည့် %A" #. #. * Translators: %1$s is the formatted date (e.g. Today, Sunday, or even 2019-10-11) and %2$s is the #. * formatted time (e.g. 03:14 PM, or 21:29) #. #: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.c:293 #, c-format msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s၊ %2$s" #: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:20 msgid "All Day" msgstr "နေ့တိုင်း" #: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:40 #: src/gui/importer/gcal-import-file-row.c:152 msgid "Starts" msgstr "စသည်" #: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:90 #: src/gui/importer/gcal-import-file-row.c:153 msgid "Ends" msgstr "ဆုံးသည်" #: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:140 msgid "Repeat" msgstr "ထပ်တလဲလဲ" #: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:150 msgid "No Repeat" msgstr "ထပ်တလဲလဲမလုပ်" #: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:151 msgid "Daily" msgstr "နေ့စဥ်" #: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:152 msgid "Monday – Friday" msgstr "တနင်္လာမှသောကြာ" #: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:153 msgid "Weekly" msgstr "အပတ်စဥ်" #: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:154 msgid "Monthly" msgstr "လစဥ်" #: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:155 msgid "Yearly" msgstr "နှစ်စဥ်" #: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:168 msgid "End Repeat" msgstr "ထပ်တလဲလဲလုပ်ခြင်း အဆုံးသတ်" #: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:178 msgid "Forever" msgstr "အမြဲတန်း" #: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:179 msgid "No. of occurrences" msgstr "ဖြစ်ပေါ်ချက်များအကြိမ်ရေ" #: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:180 msgid "Until Date" msgstr "နေ့စွဲတိုင်အောင်" #: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:193 msgid "Number of Occurrences" msgstr "ဖြစ်ပေါ်ချက်များ" #: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:213 msgid "End Repeat Date" msgstr "ထပ်တလဲလဲရက်စွဲမှတ်ခြင်း အဆုံးသတ်" #: src/gui/event-editor/gcal-summary-section.c:79 #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:692 msgid "Unnamed event" msgstr "အမည်မမှည့်ရသေးသော အဖြစ်အပျက်" #: src/gui/event-editor/gcal-summary-section.ui:19 #: src/gui/importer/gcal-import-file-row.c:150 msgid "Title" msgstr "ခေါင်းစဥ်" #: src/gui/event-editor/gcal-time-selector.ui:22 msgid ":" msgstr "-" #: src/gui/event-editor/gcal-time-selector.ui:47 #: src/gui/views/gcal-week-view.c:440 msgid "AM" msgstr "နံနက်" #: src/gui/event-editor/gcal-time-selector.ui:48 #: src/gui/views/gcal-week-view.c:440 msgid "PM" msgstr "ညနေ" #: src/gui/gcal-application.c:63 msgid "Quit GNOME Calendar" msgstr "နုန်းပြက္ခဒိန်မှထွက်ရန်" #: src/gui/gcal-application.c:68 msgid "Display version number" msgstr "ဗားရှင်း ပြရန်" #: src/gui/gcal-application.c:73 msgid "Enable debug messages" msgstr "ပရိုဂရမ်စစ်ဆေးရာတွင် လွယ်ကူစေသော စာများ ဖော်ပြရန်" #: src/gui/gcal-application.c:78 msgid "Open calendar on the passed date" msgstr "ကျော်လွန်ခဲ့သည့် ရက်စွဲကြည့်ရန်" #: src/gui/gcal-application.c:83 msgid "Open calendar showing the passed event" msgstr "ကျော်လွန်ခဲ့သည့် အဖြစ်အပျက်ကြည့်ရန်" #: src/gui/gcal-application.c:234 #, c-format msgid "Copyright © 2012–%d The Calendar authors" msgstr "မူပိုင်ခွင့် © ၂၀၁၂-%d ပြက္ခဒိန်ရေးသားသူများ" #: src/gui/gcal-application.c:288 msgid "translator-credits" msgstr "ဘာသာပြန်သူ ခရက်ဒစ်" #: src/gui/gcal-calendar-popover.ui:43 msgid "_Synchronize Calendars" msgstr "ပြက္ခဒိန်များတိုက်မည်" #: src/gui/gcal-calendar-popover.ui:51 msgid "Manage Calendars…" msgstr "ပြက္ခဒိန်များစီမံရန်..." #: src/gui/gcal-calendar-popover.ui:75 msgctxt "tooltip" msgid "Synchronizing remote calendars…" msgstr "ပြက္ခဒိန်များတိုက်နေသည်..." #: src/gui/gcal-event-popover.c:123 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:269 msgid "January" msgstr "ဇန်နဝါရီ" #: src/gui/gcal-event-popover.c:124 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:270 msgid "February" msgstr "ဖေဖော်ဝါရီ" #: src/gui/gcal-event-popover.c:125 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:271 msgid "March" msgstr "မတ်" #: src/gui/gcal-event-popover.c:126 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:272 msgid "April" msgstr "ဧပြီ" #: src/gui/gcal-event-popover.c:127 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:273 msgid "May" msgstr "မေ" #: src/gui/gcal-event-popover.c:128 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:274 msgid "June" msgstr "ဇွန်" #: src/gui/gcal-event-popover.c:129 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:275 msgid "July" msgstr "ဇူလိုင်" #: src/gui/gcal-event-popover.c:130 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:276 msgid "August" msgstr "သြဂုတ်" #: src/gui/gcal-event-popover.c:131 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:277 msgid "September" msgstr "စက်တင်ဘာ" #: src/gui/gcal-event-popover.c:132 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:278 msgid "October" msgstr "အောက်တိုဘာ" #: src/gui/gcal-event-popover.c:133 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:279 msgid "November" msgstr "နိုဝင်ဘာ" #: src/gui/gcal-event-popover.c:134 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:280 msgid "December" msgstr "ဒီဇင်ဘာ" #: src/gui/gcal-event-popover.c:159 #, c-format msgid "Today %s" msgstr "ယနေ့ %s" #: src/gui/gcal-event-popover.c:163 #, c-format msgid "Tomorrow %s" msgstr "နံဖြန် %s" #: src/gui/gcal-event-popover.c:167 #, c-format msgid "Yesterday %s" msgstr "မနေ့ %s" #. #. * Translators: %1$s is a month name (e.g. November), %2$d is the day #. * of month, and %3$ is the hour. This format string results in dates #. * like "November 21, 22:00". #. #: src/gui/gcal-event-popover.c:176 #, c-format msgid "%1$s %2$d, %3$s" msgstr "%1$s %2$d၊ %3$s" #. #. * Translators: %1$s is a month name (e.g. November), %2$d is the day #. * of month, %3$d is the year, and %4$s is the hour. This format string #. * results in dates like "November 21, 2020, 22:00". #. #: src/gui/gcal-event-popover.c:188 #, c-format msgid "%1$s %2$d, %3$d, %4$s" msgstr "%1$s %2$d၊ %3$d၊ %4$s" #. #. * Translators: %1$s is a month name (e.g. November), and %2$d is #. * the day of month. This format string results in dates like #. * "November 21". #. #: src/gui/gcal-event-popover.c:217 src/gui/gcal-event-popover.c:331 #, c-format msgid "%1$s %2$d" msgstr "%1$s %2$d" #. #. * Translators: %1$s is a month name (e.g. November), %2$d is the day #. * of month, and %3$d is the year. This format string results in dates #. * like "November 21, 2020". #. #: src/gui/gcal-event-popover.c:228 src/gui/gcal-event-popover.c:342 #, c-format msgid "%1$s %2$d, %3$d" msgstr "%1$s %2$d၊ %3$d" #. #. * Translators: %1$s is the start hour, and %2$s is the end hour, for #. * example: "Today, 19:00 — 22:00" #. #: src/gui/gcal-event-popover.c:262 #, c-format msgid "Today, %1$s — %2$s" msgstr "ယနေ့၊ %1$s — %2$s" #. #. * Translators: %1$s is the start hour, and %2$s is the end hour, for #. * example: "Tomorrow, 19:00 — 22:00" #. #: src/gui/gcal-event-popover.c:270 #, c-format msgid "Tomorrow, %1$s – %2$s" msgstr "နံဖြန်၊ %1$s - %2$s" #. #. * Translators: %1$s is the start hour, and %2$s is the end hour, for #. * example: "Tomorrow, 19:00 — 22:00" #. #: src/gui/gcal-event-popover.c:278 #, c-format msgid "Yesterday, %1$s – %2$s" msgstr "မနေ့၊ %1$s - %2$s" #. #. * Translators: %1$s is a month name (e.g. November), %2$d is the day #. * of month, %3$s is the start hour, and %4$s is the end hour. This #. * format string results in dates like "November 21, 19:00 — 22:00". #. #: src/gui/gcal-event-popover.c:287 #, c-format msgid "%1$s %2$d, %3$s – %4$s" msgstr "%1$s %2$d၊ %3$s – %4$s" #. #. * Translators: %1$s is a month name (e.g. November), %2$d is the day #. * of month, %3$d is the year, %4$s is the start hour, and %5$s is the #. * end hour. This format string results in dates like: #. * #. * "November 21, 2021, 19:00 — 22:00". #. #: src/gui/gcal-event-popover.c:302 #, c-format msgid "%1$s %2$d, %3$d, %4$s – %5$s" msgstr "%1$s %2$d၊ %3$d၊ %4$s – %5$s" #: src/gui/gcal-event-popover.ui:70 msgid "No event information" msgstr "အဖြစ်အပျက်နှင့်သက်ဆိုင်သည့်အကြောင်းအရာမရှိ" #: src/gui/gcal-event-popover.ui:160 msgid "Edit…" msgstr "တည်းဖြတ်..." #. Translators: %s is the location of the event (e.g. "Downtown, 3rd Avenue") #: src/gui/gcal-event-widget.c:437 #, c-format msgid "At %s" msgstr "%s ၌" #: src/gui/gcal-meeting-row.c:68 msgid "Google Meet" msgstr "ဂူးဂယ်MEET" #: src/gui/gcal-meeting-row.c:69 msgid "Jitsi" msgstr "Jitsi" #: src/gui/gcal-meeting-row.c:70 msgid "Whereby" msgstr "ယင်းမှာ" #: src/gui/gcal-meeting-row.c:71 msgid "Zoom" msgstr "မြင်ကွင်း တိုး၊ လျော့" #: src/gui/gcal-meeting-row.c:81 msgid "Unknown Service" msgstr "အမည်မသိဝန်ဆောင်မှု" #. Translators: "Join" as in "Join meeting" #: src/gui/gcal-meeting-row.ui:62 msgid "Join" msgstr "ပူပေါင်း" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:117 #, c-format msgid "%s (this calendar is read-only)" msgstr "%s (ဤပြက္ခဒိန်အား ပြောင်းလဲမရပါ)" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:247 msgid "from next Monday" msgstr "နောက်လာမည့်တနင်္လာမှ" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:248 msgid "from next Tuesday" msgstr "နောက်လာမည့်အင်္ဂါမှ" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:249 msgid "from next Wednesday" msgstr "နောက်လာမည့်ဗုဒ္ဓဟူးမှ" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:250 msgid "from next Thursday" msgstr "နောက်လာမည့်ကြာသပတေးမှ" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:251 msgid "from next Friday" msgstr "နောက်လာမည့်သောကြာမှ" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:252 msgid "from next Saturday" msgstr "နောက်လာမည့်စနေ့မှ" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:253 msgid "from next Sunday" msgstr "နောက်လာနည့်တနင်္ဂနွေမှ" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:258 msgid "to next Monday" msgstr "နောက်လာမည့်တနင်္လာထိ" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:259 msgid "to next Tuesday" msgstr "နောက်လာမည့်အင်္ဂါထိ" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:260 msgid "to next Wednesday" msgstr "နောက်လာမည့်ဗုဒ္ဓဟူးထိ" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:261 msgid "to next Thursday" msgstr "နောက်လာမည့်ကြာသပတေးထိ" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:262 msgid "to next Friday" msgstr "နောက်လာမည့်သောကြာထိ" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:263 msgid "to next Saturday" msgstr "နောက်လာမည့်စနေ့ထိ" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:264 msgid "to next Sunday" msgstr "နောက်လာမည့်တနင်္ဂနွေထိ" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:289 #, c-format msgid "from Today" msgstr "ယနေ့မှ" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:293 #, c-format msgid "from Tomorrow" msgstr "နံဖြန်မှ" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:297 #, c-format msgid "from Yesterday" msgstr "မနေ့မှ" #. Translators: #. * this is the format string for representing a date consisting of a month #. * name and a date of month. #. #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:315 #, c-format msgid "from %1$s %2$s" msgstr "%1$s %2$sမှ" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:326 #, c-format msgid "to Today" msgstr "ယနေ့အထိ" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:330 #, c-format msgid "to Tomorrow" msgstr "နံဖြန်အထိ" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:334 #, c-format msgid "to Yesterday" msgstr "မနေ့အထိ" #. Translators: #. * this is the format string for representing a date consisting of a month #. * name and a date of month. #. #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:352 #, c-format msgid "to %1$s %2$s" msgstr "%1$s %2$sအထိ" #. Translators: %1$s is the start date (e.g. "from Today") and %2$s is the end date (e.g. "to Tomorrow") #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:359 #, c-format msgid "New Event %1$s %2$s" msgstr "အဖြစ်အပျက်အသစ် (%1$s %2$s)" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:376 #, c-format msgid "New Event Today" msgstr "အဖြစ်အပျက်အသစ် (ယနေ့)" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:380 #, c-format msgid "New Event Tomorrow" msgstr "အဖြစ်အပျက်အသစ် (နံဖြန်)" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:384 #, c-format msgid "New Event Yesterday" msgstr "အဖြစ်အပျက်အသစ် (မနေ့)" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:390 msgid "New Event next Monday" msgstr "အဖြစ်အပျက်အသစ် (နောက်လာမည့်တနင်္လာ)" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:391 msgid "New Event next Tuesday" msgstr "အဖြစ်အပျက်အသစ် (နောက်လာမည့်အင်္ဂါ)" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:392 msgid "New Event next Wednesday" msgstr "အဖြစ်အပျက်အသစ် (နောက်လာမည့်ဗုဒ္ဓဟူး)" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:393 msgid "New Event next Thursday" msgstr "အဖြစ်အပျက်အသစ် (နောက်လာမည့်ကြာသပတေး)" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:394 msgid "New Event next Friday" msgstr "အဖြစ်အပျက်အသစ် (နောက်လာမည့်သောကြာ)" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:395 msgid "New Event next Saturday" msgstr "အဖြစ်အပျက်အသစ် (နောက်လာမည့်စနေ)" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:396 msgid "New Event next Sunday" msgstr "အဖြစ်အပျက်အသစ် (နောက်လာမည့်တနင်္ဂနွေ)" #. Translators: %d is the numeric day of month #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:408 #, c-format msgid "New Event on January %d" msgstr "အဖြစ်အပျက်အသစ် (ဇန်နဝါရီ %dရက်)" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:409 #, c-format msgid "New Event on February %d" msgstr "အဖြစ်အပျက်အသစ် (ဖော်ဖေါ်ဝါရီ %dရက်)" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:410 #, c-format msgid "New Event on March %d" msgstr "အဖြစ်အပျက်အသစ် (မတ် %dရက်)" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:411 #, c-format msgid "New Event on April %d" msgstr "အဖြစ်အပျက်အသစ် (ဧပြီ %dရက်)" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:412 #, c-format msgid "New Event on May %d" msgstr "အဖြစ်အပျက်အသစ် (မေ %dရက်)" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:413 #, c-format msgid "New Event on June %d" msgstr "အဖြစ်အပျက်အသစ် (ဇွန် %dရက်)" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:414 #, c-format msgid "New Event on July %d" msgstr "အဖြစ်အပျက်အသစ် (ဇူလိုင် %dရက်)" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:415 #, c-format msgid "New Event on August %d" msgstr "အဖြစ်အပျက်အသစ် (သြဂုတ် %dရက်)" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:416 #, c-format msgid "New Event on September %d" msgstr "အဖြစ်အပျက်အသစ် (စက်တင်ဘာ %dရက်)" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:417 #, c-format msgid "New Event on October %d" msgstr "အဖြစ်အပျက်အသစ် (အောက်တိုဘာ %dရက်)" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:418 #, c-format msgid "New Event on November %d" msgstr "အဖြစ်အပျက်အသစ် (နိုဝင်ဘာ %dရက်)" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:419 #, c-format msgid "New Event on December %d" msgstr "အဖြစ်အပျက်အသစ် (ဒီဇင်ဘာ %dရက်)" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.ui:117 msgid "Edit Details…" msgstr "အသေးစိတ်တည်းဖြတ်ရန်.." #: src/gui/gcal-weather-settings.ui:12 src/gui/gcal-window.ui:331 msgid "_Weather" msgstr "_Wရာသီဥတု" #: src/gui/gcal-weather-settings.ui:30 msgid "Show Weather" msgstr "ရာသီဥတုပြရန်" #: src/gui/gcal-weather-settings.ui:53 msgid "Automatic Location" msgstr "အလိုအလျောက်တည်နေရာစနစ်" #: src/gui/gcal-window.c:692 msgid "Another event deleted" msgstr "နောက်ထပ်အဖြစ်အပျက်ဖျက်ပစ်လိုက်ပြီ" #: src/gui/gcal-window.c:696 msgid "Event deleted" msgstr "အဖြစ်အပျက်ဖျက်ပစ်လိုက်ပြီ" #: src/gui/gcal-window.ui:47 msgid "Week" msgstr "အပတ်" #: src/gui/gcal-window.ui:63 msgid "Month" msgstr "လ" #: src/gui/gcal-window.ui:78 msgid "Year" msgstr "နှစ်" #: src/gui/gcal-window.ui:179 msgctxt "tooltip" msgid "Add a new event" msgstr "အဖြစ်အပျက်အသစ်ထည့်ရန်" #: src/gui/gcal-window.ui:269 msgid "Manage your calendars" msgstr "ပြက္ခဒိန်များစီမံရန်" #: src/gui/gcal-window.ui:280 msgctxt "tooltip" msgid "Search for events" msgstr "အဖြစ်အပျက်များရှာရန်" #: src/gui/gcal-window.ui:322 msgid "_Online Accounts…" msgstr "_Oအွန်လိုင်းအကောင့်များ..." #: src/gui/gcal-window.ui:346 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Kကီးဘုတ် အမြန်ခလုတ်" #: src/gui/gcal-window.ui:355 msgid "_About Calendar" msgstr "_Aပြက္ခဒိန်အကြောင်း" #: src/gui/gtk/help-overlay.ui:13 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "ယေဘုယျ" #: src/gui/gtk/help-overlay.ui:17 msgctxt "shortcut window" msgid "New event" msgstr "အဖြစ်အပျက်အသစ်" #: src/gui/gtk/help-overlay.ui:24 msgctxt "shortcut window" msgid "Close window" msgstr "ဝင်းဒိုး ပိတ်ရန်" #: src/gui/gtk/help-overlay.ui:31 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "ရှာရန်" #: src/gui/gtk/help-overlay.ui:38 msgctxt "shortcut window" msgid "Show help" msgstr "အကူအညီပြရန်" #: src/gui/gtk/help-overlay.ui:45 msgctxt "shortcut window" msgid "Shortcuts" msgstr "ကီးဘုတ်အမြန်ခလုတ်များ" #: src/gui/gtk/help-overlay.ui:54 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigation" msgstr "လမ်းညွှန်" #: src/gui/gtk/help-overlay.ui:58 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back" msgstr "ပြန်လှည့်ရန်" #: src/gui/gtk/help-overlay.ui:65 msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward" msgstr "ရှေ့သွားရန်" #: src/gui/gtk/help-overlay.ui:72 msgctxt "shortcut window" msgid "Show today" msgstr "ယနေ့အတွက်ပြရန်" #: src/gui/gtk/help-overlay.ui:79 msgctxt "shortcut window" msgid "Next view" msgstr "နောက်မြင်ကွင်း" #: src/gui/gtk/help-overlay.ui:86 msgctxt "shortcut window" msgid "Previous view" msgstr "ရှေ့မြင်ကွင်း" #: src/gui/gtk/help-overlay.ui:95 msgctxt "shortcut window" msgid "View" msgstr "မြင်ကွင်း" #: src/gui/gtk/help-overlay.ui:99 msgctxt "shortcut window" msgid "Week view" msgstr "အပတ်စဥ်မြင်ကွင်း" #: src/gui/gtk/help-overlay.ui:106 msgctxt "shortcut window" msgid "Month view" msgstr "လစဥ်မြင်ကွင်း" #: src/gui/gtk/help-overlay.ui:113 msgctxt "shortcut window" msgid "Year view" msgstr "နှစ်စဥ်မြင်ကွင်း" #: src/gui/importer/gcal-import-dialog.c:345 #, c-format msgid "Import %d event" msgid_plural "Import %d events" msgstr[0] "အဖြစ်အပျက် %dခု ထည့်သွင်းရန်" #: src/gui/importer/gcal-import-dialog.ui:24 msgid "Import Files…" msgstr "ဖိုင်လ်သွင်း..." #: src/gui/importer/gcal-import-dialog.ui:31 src/utils/gcal-utils.c:961 msgid "_Cancel" msgstr "_Cပယ်ဖျက်ရန်" #: src/gui/importer/gcal-import-dialog.ui:41 msgid "_Import" msgstr "_Iသွင်း" #: src/gui/importer/gcal-import-dialog.ui:91 msgid "C_alendar" msgstr "_aပြက္ခဒိန်" #: src/gui/importer/gcal-importer.c:33 msgid "No error" msgstr "အမှားမရှိပါ" #: src/gui/importer/gcal-importer.c:36 msgid "Bad argument to function" msgstr "ညံ့သောပေးချက်" #: src/gui/importer/gcal-importer.c:40 msgid "Failed to allocate a new object in memory" msgstr "Failed to allocate a new object in memory" #: src/gui/importer/gcal-importer.c:43 msgid "File is malformed, invalid, or corrupted" msgstr "ဖိုင်လ်သည် တစ်စိတ်တစ်ပိုင်းပျက်နေသည်" #: src/gui/importer/gcal-importer.c:46 msgid "Failed to parse the calendar contents" msgstr "ပြက္ခဒိန်၏အကြောင်းအရာများကို အဓိပ္ပာယ်ရှိအောင်မလုပ်နိုင်ခဲ့ပါ" #: src/gui/importer/gcal-importer.c:49 msgid "Failed to read file" msgstr "ဖိုင်လ်ကိုမဖတ်နိုင်ခဲ့ပါ" #: src/gui/importer/gcal-importer.c:56 msgid "Internal error" msgstr "စနစ်ပိုင်းဆိုင်ရာအမှား" #: src/gui/importer/gcal-importer.c:94 msgid "File is not an iCalendar (.ics) file" msgstr "ဖိုင်လ်သည် iCalendar(.ics)ဖိုင်လ်အမျိုးအစားမဟုတ်ပါ" #: src/gui/importer/gcal-import-file-row.c:154 msgid "Description" msgstr "ဖော်ပြချက်" #: src/gui/views/gcal-month-popover.ui:91 msgid "New Event…" msgstr "အဖြစ်အပျက်အသစ်..." #: src/gui/views/gcal-week-grid.c:681 src/gui/views/gcal-week-view.c:293 msgid "00 AM" msgstr "၀၀ နံနက်" #: src/gui/views/gcal-week-grid.c:684 src/gui/views/gcal-week-view.c:296 msgid "00:00" msgstr "၀၀-၀၀" #: src/gui/views/gcal-week-header.c:465 #, c-format msgid "Other event" msgid_plural "Other %d events" msgstr[0] "အခြားအဖြစ်အပျက်(%d)" #: src/gui/views/gcal-week-header.c:1004 #, c-format msgid "week %d" msgstr "အပတ်စဥ် %d" #. Translators: This is a date format in the sidebar of the year #. * view when the selection starts at the specified day and the #. * end is unspecified. #: src/gui/views/gcal-year-view.c:291 msgid "%B %d…" msgstr "%B %d…" #. Translators: This is a date format in the sidebar of the year #. * view when there is only one specified day selected. #. Translators: This is a date format in the sidebar of the year view. #: src/gui/views/gcal-year-view.c:297 src/gui/views/gcal-year-view.c:563 msgid "%B %d" msgstr "%B %d" #: src/gui/views/gcal-year-view.ui:133 msgid "No events" msgstr "အဖြစ်အပျက်များမရှိ" #: src/gui/views/gcal-year-view.ui:155 msgid "Add Event…" msgstr "အဖြစ်အပျက်အသစ်ထည့်ရန်" #: src/utils/gcal-utils.c:958 msgid "" "The event you are trying to modify is recurring. The changes you have " "selected should be applied to:" msgstr "" "သင်မွမ်းမံရန်ကြိုးစားနေသော အဖြစ်အပျက်သည် ပြန်ဖြစ်နေသောအဖြစ်အပျက်ဖြစ်သည်။ " "သင်ပြောင်းလိုသောအချက်များကို နောက်တွင်ဖော်ပြထားသည်၌ ပြောင်းပါ -" #: src/utils/gcal-utils.c:963 msgid "_Only This Event" msgstr "_Oဤအဖြစ်အပျက်တစ်ခုတည်း" #: src/utils/gcal-utils.c:970 msgid "_Subsequent events" msgstr "_Sနောက်ပိုင်းအဖြစ်အပျက်များ" #: src/utils/gcal-utils.c:972 msgid "_All events" msgstr "_Aအဖြစ်အပျက်အားလုံး"