# Georgian translation for gnome-calendar. # Copyright (C) 2023 gnome-calendar's authors. # This file is distributed under the same license as the gnome-calendar package. # Ekaterine Papava , 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-calendar\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-calendar/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-25 07:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-07-28 06:23+0200\n" "Last-Translator: Ekaterine Papava \n" "Language-Team: Georgian <(nothing)>\n" "Language: ka\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.3.2\n" #: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.in:7 #: data/org.gnome.Calendar.desktop.in.in:3 src/main.c:35 #: src/gui/gcal-application.c:178 src/gui/gcal-quick-add-popover.ui:135 #: src/gui/gcal-window.ui:4 src/gui/gcal-window.ui:112 msgid "Calendar" msgstr "კალენდარი" #: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.in:8 msgid "Calendar for GNOME" msgstr "კალენდარი GNOME-სთვუს" #: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.in:11 msgid "" "GNOME Calendar is a simple and beautiful calendar application designed to " "perfectly fit the GNOME desktop. By reusing the components which the GNOME " "desktop is built on, Calendar nicely integrates with the GNOME ecosystem." msgstr "" "GNOME-ის კალენდარი მარტივი და ლამაზი კალენდარის აპლიკაციაა, რომელიც შეიქმნა, " "რომ GNOME-ის სამუშაო გარემოს იდეალურად მოირგოს. იმ კომპონენტების " "გამოყენებით, რომლებითაც თვითონ GNOME-ა აგებული, კალენდარი GNOME-ის " "ეკოსისტემაში სასიამოვნოდ ინტეგრირდება." #: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.in:16 msgid "" "We aim to find the perfect balance between nicely crafted features and user-" "centred usability. No excess, nothing missing. You’ll feel comfortable using " "Calendar, like you’ve been using it for ages!" msgstr "" "ჩვენ გვინდა, ვიპოვოთ იდეალური ბალანსი სასიამოვნოდ შესრულებულ ფუნქციებსა და " "მომხმარებელზე ორიენტირებულ გამოყენებადობას შორის. არაფერი ზედმეტი, არაფერი " "ნაკლები. თქვენ გესიამოვნებათ კალენდარის გამოყენება, როგორც აქამდე, წლები " "იყენებდით!" #: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.in:24 msgid "Week view" msgstr "კვირის ხედი" #: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.in:28 msgid "Month view" msgstr "თვის ხედი" #: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.in:32 msgid "Event editor" msgstr "მოვლენის რედაქტორი" #: data/org.gnome.Calendar.desktop.in.in:4 msgid "Access and manage your calendars" msgstr "კალენდარების მართვა" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Calendar.desktop.in.in:13 msgid "Calendar;Event;Reminder;" msgstr "Calendar;Event;Reminder;" #: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:6 msgid "Window maximized" msgstr "გადიდებული ფანჯარა" #: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:7 msgid "Window maximized state" msgstr "ფანჯრის სრულად გაშლილი მდგომარეობა" #: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:11 msgid "Window size" msgstr "ფანჯრის ზომა" #: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:12 msgid "Window size (width and height)." msgstr "ფანჯრის ზომა (სიგანე, სიმაღლე)" #: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:16 msgid "Type of the active view" msgstr "აქტიური ხედის ტიპი" #: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:17 msgid "Type of the active window view, default value is: monthly view" msgstr "აქტიური ფანჯრის ხედის ტიპი. ნაგულისხმები მნიშვნელობაა: თვის ხედი" #: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:21 msgid "Weather Service Configuration" msgstr "ამინდის სერვისის მორგება" #: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:22 msgid "" "Whether weather reports are shown, automatic locations are used and a " "location-name" msgstr "როცა ამინდის პროგნოზს ვაჩვენებ, მდებარეობა ავტომატურად დგინდება" #. Translators: %1$s is the start date and %2$s is the end date. #. Translators: %1$s is the start date, and %2$s. For example: June 21 - November 29, 2022 #: src/core/gcal-event.c:1906 src/gui/gcal-event-popover.c:395 #, c-format msgid "%1$s — %2$s" msgstr "%1$s — %2$s" #. #. * Translators: %1$s is the start date, %2$s is the start time, #. * %3$s is the end date, and %4$s is the end time. #. #: src/core/gcal-event.c:1914 #, c-format msgid "%1$s %2$s — %3$s %4$s" msgstr "%1$s %2$s — %3$s %4$s" #. Translators: %1$s is a date, %2$s is the start hour, and %3$s is the end hour #. Translators: %1$s is the event name, %2$s is the start hour, and %3$s is the end hour #: src/core/gcal-event.c:1930 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:461 #, c-format msgid "%1$s, %2$s – %3$s" msgstr "%1$s, %2$s – %3$s" #: src/gui/calendar-management/gcal-calendar-management-dialog.ui:4 msgid "Calendar Settings" msgstr "კალენდარის პარამეტრები" #: src/gui/calendar-management/gcal-calendars-page.c:348 #: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:141 msgid "Calendars" msgstr "კალენდარები" #. Create the new toast #: src/gui/calendar-management/gcal-calendars-page.c:373 #, c-format msgid "Calendar %s removed" msgstr "კალენდარი წაიშალა: %s" #: src/gui/calendar-management/gcal-calendars-page.c:378 #: src/gui/gcal-window.c:741 msgid "_Undo" msgstr "_დაბრუნება" #: src/gui/calendar-management/gcal-calendars-page.ui:55 msgid "Add Calendar…" msgstr "კალენდარის დამატება…" #: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:22 msgid "Account" msgstr "ანგარიში" #: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:30 msgid "Open in Settings" msgstr "პარამეტრებში გახსნა" #: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:53 #: src/gui/event-editor/gcal-summary-section.ui:23 #: src/gui/gcal-event-popover.ui:113 #: src/gui/importer/gcal-import-file-row.c:151 msgid "Location" msgstr "მდებარეობა" #: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:65 #: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:24 msgid "Calendar Name" msgstr "კალენდარის სახელი" #: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:72 #: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:32 msgid "Color" msgstr "ფერი" #: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:93 msgid "_Display Calendar" msgstr "კალენდრის _ჩვენება" #: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:100 msgid "Default _Calendar" msgstr "ნაგულისხმევი _კალენდარი" #: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:101 msgid "Add new events to this calendar by default." msgstr "ახალი მოვლენების ნაგულისხმევად ამ კალენდარში ჩამატება." #: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:109 msgid "_Remove Calendar" msgstr "კალენდრის _წაშლა" #: src/gui/calendar-management/gcal-file-chooser-button.c:51 msgid "Select a file" msgstr "აირჩიეთ ფაილი" #: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.c:158 #: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.c:165 #: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:190 #, c-format msgid "Add Calendar" msgid_plural "Add %1$u Calendars" msgstr[0] "კალენდრის დამატება" msgstr[1] "%1$u კალენდრის დამატება" #: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.c:516 msgid "New Calendar" msgstr "ახალი კალენდარი" #: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:60 msgid "Import a Calendar" msgstr "კალენდარის შემოტანა" #: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:77 msgid "" "Alternatively, enter the web address of an online calendar you want to " "import, or open a supported calendar file." msgstr "" "ასევე შეგიძლიათ შეიყვანოთ ვებ-მისამართი ონლაინ-კალენდარისა, რომლის შემოტანაც " "გნებავთ, ან გახსნათ კალენდარის მხარდაჭერილი ფორმატი." #: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:105 msgid "Open a File" msgstr "ფაილის გახსნა" #: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:108 msgid "Calendar files" msgstr "კალენდარის ფაილები" #: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:165 msgid "" "If the calendar belongs to one of your online accounts, you can add it " "through the online account settings." msgstr "" "თუ კალენდარი თქვენს ერთ-ერთ ონლაინ ანგარიშს ეკუთვნის, მისი დამატება ონლაინ ანგარიშის პარამეტრებიდან შეგიძლიათ." #: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:213 msgid "Credentials" msgstr "მომხმ/პაროლი" #: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:220 msgid "User" msgstr "მომხმარებელი" #: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:225 msgid "Password" msgstr "პაროლი" #: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:236 #: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:28 #: src/gui/importer/gcal-import-dialog.ui:20 src/utils/gcal-utils.c:1301 msgid "_Cancel" msgstr "გაუქმება" #: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:237 msgid "_Connect" msgstr "_შეერთება" #: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:84 #, c-format msgid "%1$u day, %2$u hour, and %3$u minute before" msgid_plural "%1$u day, %2$u hour, and %3$u minutes before" msgstr[0] "%1$u დღით, %2$u საათით და %3$u წუთით ადრე" msgstr[1] "%1$u დღით, %2$u საათით და %3$u წუთით ადრე" #: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:88 #, c-format msgid "%1$u day, %2$u hours, and %3$u minute before" msgid_plural "%1$u day, %2$u hours, and %3$u minutes before" msgstr[0] "%1$u დღით, %2$u საათით და %3$u წუთით ადრე" msgstr[1] "%1$u დღით, %2$u საათით და %3$u წუთით ადრე" #: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:94 #, c-format msgid "%1$u days, %2$u hour, and %3$u minute before" msgid_plural "%1$u days, %2$u hour, and %3$u minutes before" msgstr[0] "%1$u დღით, %2$u საათით და %3$u წუთით ადრე" msgstr[1] "%1$u დღით, %2$u საათით და %3$u წუთით ადრე" #: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:98 #, c-format msgid "%1$u days, %2$u hours, and %3$u minute before" msgid_plural "%1$u days, %2$u hours, and %3$u minutes before" msgstr[0] "%1$u დღით, %2$u საათით და %3$u წუთით ადრე" msgstr[1] "%1$u დღით, %2$u საათით და %3$u წუთით ადრე" #: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:113 #, c-format msgid "%1$u day and %2$u hour before" msgid_plural "%1$u day and %2$u hours before" msgstr[0] "%1$u დღით და %2$u საათით ადრე" msgstr[1] "%1$u დღით და %2$u საათით ადრე" #: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:117 #, c-format msgid "%1$u days and %2$u hour before" msgid_plural "%1$u days and %2$u hours before" msgstr[0] "%1$u დღით და %2$u საათით ადრე" msgstr[1] "%1$u დღით და %2$u საათით ადრე" #: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:133 #, c-format msgid "%1$u day and %2$u minute before" msgid_plural "%1$u day and %2$u minutes before" msgstr[0] "%1$u დღით და %2$u წუთით ადრე" msgstr[1] "%1$u დღით და %2$u წუთით ადრე" #: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:137 #, c-format msgid "%1$u days and %2$u minute before" msgid_plural "%1$u days and %2$u minutes before" msgstr[0] "%1$u დღით და %2$u წუთით ადრე" msgstr[1] "%1$u დღით და %2$u წუთით ადრე" #: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:147 #, c-format msgid "%1$u day before" msgid_plural "%1$u days before" msgstr[0] "%1$u დღით ადრე" msgstr[1] "%1$u დღით ადრე" #: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:165 #, c-format msgid "%1$u hour and %2$u minute before" msgid_plural "%1$u hour and %2$u minutes before" msgstr[0] "%1$u საათით და %2$u წუთით ადრე" msgstr[1] "%1$u საათით და %2$u წუთით ადრე" #: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:169 #, c-format msgid "%1$u hours and %2$u minute before" msgid_plural "%1$u hours and %2$u minutes before" msgstr[0] "%1$u საათით და %2$u წუთით ადრე" msgstr[1] "%1$u საათით და %2$u წუთით ადრე" #: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:179 #, c-format msgid "%1$u hour before" msgid_plural "%1$u hours before" msgstr[0] "%1$u საათით ადრე" msgstr[1] "%1$u საათით ადრე" #: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:191 #, c-format msgid "%1$u minute before" msgid_plural "%1$u minutes before" msgstr[0] "%1$u წუთით ადრე" msgstr[1] "%1$u წუთით ადრე" #: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:198 msgid "Event start time" msgstr "მოვლენის დაწყების დრო" #: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.ui:11 msgid "Toggles the sound of the alarm" msgstr "განგაშის ხმის გადართვა" #: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.ui:21 msgid "Remove the alarm" msgstr "მაღვიძარას წაშლა" #: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.c:196 msgid "Save" msgstr "შენახვა" #: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.c:196 msgid "Done" msgstr "დასრულებულია" #: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:42 msgid "Click to select the calendar" msgstr "დააწკაპუნეთ კალენდარის ასარჩევად" #: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:100 msgid "_Done" msgstr "_მზადაა" #: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:127 msgid "Schedule" msgstr "განრიგი" #: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:139 msgid "Reminders" msgstr "შეხსენებები" #: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:151 msgid "Notes" msgstr "შენიშვნები" #: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:171 msgid "Delete Event" msgstr "%1 მოვლენის წაშლა" #: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:26 msgid "Add a Reminder…" msgstr "შემხსენებლის დამატება…" #: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:52 msgid "5 minutes" msgstr "5 წუთი" #: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:58 msgid "10 minutes" msgstr "10 წუთი" #: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:64 msgid "15 minutes" msgstr "15 წუთი" #: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:70 msgid "30 minutes" msgstr "30 წუთი" #: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:76 msgid "1 hour" msgstr "%1 საათი" #: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:82 msgid "1 day" msgstr "%1 დღე" #: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:88 msgid "2 days" msgstr "2 დღე" #: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:94 msgid "3 days" msgstr "3 დღე" #: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:100 msgid "1 week" msgstr "1 კვირა" #. Translators: %A is the weekday name (e.g. Sunday, Monday, etc) #: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.c:238 #, c-format msgid "Last %A" msgstr "ბოლო %A" #: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.c:242 #: src/gui/gcal-event-popover.c:207 src/gui/gcal-event-popover.c:321 #: src/gui/views/gcal-agenda-view.c:186 msgid "Yesterday" msgstr "გუშინ" #: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.c:246 #: src/gui/gcal-event-popover.c:199 src/gui/gcal-event-popover.c:313 #: src/gui/views/gcal-agenda-view.c:182 msgid "Today" msgstr "დღეს" #: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.c:250 #: src/gui/gcal-event-popover.c:203 src/gui/gcal-event-popover.c:317 #: src/gui/views/gcal-agenda-view.c:184 msgid "Tomorrow" msgstr "ხვალ" #. Translators: %A is the weekday name (e.g. Sunday, Monday, etc) #: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.c:255 #, c-format msgid "This %A" msgstr "ეს %A" #. #. * Translators: %1$s is the formatted date (e.g. Today, Sunday, or even 2019-10-11) and %2$s is the #. * formatted time (e.g. 03:14 PM, or 21:29) #. #: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.c:285 #, c-format msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s, %2$s" #: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:17 msgid "All Day" msgstr "მთელი დღე" #: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:34 #: src/gui/importer/gcal-import-file-row.c:152 msgid "Starts" msgstr "საწყისი" #: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:77 #: src/gui/importer/gcal-import-file-row.c:153 msgid "Ends" msgstr "მთავრდება" #: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:120 msgid "Repeat" msgstr "გამეორება" #: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:125 msgid "No Repeat" msgstr "გამეორების გარეშე" #: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:126 msgid "Daily" msgstr "დღიურად" #: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:127 msgid "Monday – Friday" msgstr "ორშაბათი - პარასკევი" #: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:128 msgid "Weekly" msgstr "კვირაში ერთხელ" #: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:129 msgid "Monthly" msgstr "თვეში ერთხელ" #: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:130 msgid "Yearly" msgstr "წლიურად" #: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:141 msgid "End Repeat" msgstr "გამეორების დასრულება" #: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:146 msgid "Forever" msgstr "სამუდამოდ" #: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:147 msgid "No. of occurrences" msgstr "შემთხვევების რაოდენობა" #: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:148 msgid "Until Date" msgstr "დრომდე" #: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:160 msgid "Number of Occurrences" msgstr "შემთხვევების რაოდენობა" #: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:179 msgid "End Repeat Date" msgstr "გამეორების დასრულების თარიღი" #: src/gui/event-editor/gcal-summary-section.c:78 #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:676 msgid "Unnamed event" msgstr "უსახელო მოვლენა" #: src/gui/event-editor/gcal-summary-section.ui:16 #: src/gui/importer/gcal-import-file-row.c:150 msgid "Title" msgstr "სათაური" #: src/gui/event-editor/gcal-time-selector.ui:22 msgid ":" msgstr ":" #: src/gui/event-editor/gcal-time-selector.ui:46 #: src/gui/views/gcal-week-hour-bar.c:57 msgid "AM" msgstr "AM" #: src/gui/event-editor/gcal-time-selector.ui:47 #: src/gui/views/gcal-week-hour-bar.c:57 msgid "PM" msgstr "PM" #: src/gui/gcal-application.c:58 msgid "Quit GNOME Calendar" msgstr "GNOME კალენდარიდან აგასვლა" #: src/gui/gcal-application.c:63 msgid "Display version number" msgstr "ვერსიის ინფორმაციის ჩვენება" #: src/gui/gcal-application.c:68 msgid "Enable debug messages" msgstr "გამართვის შეტყობინებების ჩართვა" #: src/gui/gcal-application.c:73 msgid "Open calendar on the passed date" msgstr "გასული თარიღის კალენდარის გახსნა" #: src/gui/gcal-application.c:78 msgid "Open calendar showing the passed event" msgstr "გასული თარიღის კალენდარის გახსნა" #: src/gui/gcal-application.c:144 #, c-format msgid "Copyright © 2012–%d The Calendar authors" msgstr "© 2012–%d კალენდარის ავტორები, ყველა უფლება დაცულია" #: src/gui/gcal-application.c:180 msgid "The GNOME Project" msgstr "პროექტი \"GNOME\"" #: src/gui/gcal-application.c:189 msgid "translator-credits" msgstr "თემური დოღონაძე" #: src/gui/gcal-application.c:194 src/gui/gcal-window.ui:320 msgid "Weather" msgstr "ამინდი" #: src/gui/gcal-calendar-button.ui:6 msgid "Manage Calendars" msgstr "კალენდარების მართვა" #: src/gui/gcal-calendar-button.ui:8 msgid "_Calendars" msgstr "კალენდარები" #: src/gui/gcal-calendar-button.ui:37 msgid "_Synchronize Calendars" msgstr "_კალენდარების სინქრონიზაცია" #: src/gui/gcal-calendar-button.ui:41 msgid "Manage Calendars…" msgstr "კალენდარების მართვა…" #: src/gui/gcal-event-popover.c:122 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:255 msgid "January" msgstr "იანვარი" #: src/gui/gcal-event-popover.c:123 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:256 msgid "February" msgstr "თებერვალი" #: src/gui/gcal-event-popover.c:124 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:257 msgid "March" msgstr "მარტი" #: src/gui/gcal-event-popover.c:125 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:258 msgid "April" msgstr "აპრილი" #: src/gui/gcal-event-popover.c:126 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:259 msgid "May" msgstr "მაისი" #: src/gui/gcal-event-popover.c:127 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:260 msgid "June" msgstr "ივნისი" #: src/gui/gcal-event-popover.c:128 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:261 msgid "July" msgstr "ივლისი" #: src/gui/gcal-event-popover.c:129 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:262 msgid "August" msgstr "აგვისტო" #: src/gui/gcal-event-popover.c:130 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:263 msgid "September" msgstr "სექტემბერი" #: src/gui/gcal-event-popover.c:131 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:264 msgid "October" msgstr "ოქტომბერი" #: src/gui/gcal-event-popover.c:132 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:265 msgid "November" msgstr "ნოემბერი" #: src/gui/gcal-event-popover.c:133 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:266 msgid "December" msgstr "დეკემბერი" #: src/gui/gcal-event-popover.c:158 #, c-format msgid "Today %s" msgstr "დღეს %s" #: src/gui/gcal-event-popover.c:162 #, c-format msgid "Tomorrow %s" msgstr "ხვალ %s" #: src/gui/gcal-event-popover.c:166 #, c-format msgid "Yesterday %s" msgstr "გუშინ %s" #. #. * Translators: %1$s is a month name (e.g. November), %2$d is the day #. * of month, and %3$ is the hour. This format string results in dates #. * like "November 21, 22:00". #. #: src/gui/gcal-event-popover.c:175 #, c-format msgid "%1$s %2$d, %3$s" msgstr "%1$s %2$d, %3$s" #. #. * Translators: %1$s is a month name (e.g. November), %2$d is the day #. * of month, %3$d is the year, and %4$s is the hour. This format string #. * results in dates like "November 21, 2020, 22:00". #. #: src/gui/gcal-event-popover.c:187 #, c-format msgid "%1$s %2$d, %3$d, %4$s" msgstr "%1$s %2$d, %3$d, %4$s" #. #. * Translators: %1$s is a month name (e.g. November), and %2$d is #. * the day of month. This format string results in dates like #. * "November 21". #. #: src/gui/gcal-event-popover.c:216 src/gui/gcal-event-popover.c:330 #, c-format msgid "%1$s %2$d" msgstr "%1$s %2$d" #. #. * Translators: %1$s is a month name (e.g. November), %2$d is the day #. * of month, and %3$d is the year. This format string results in dates #. * like "November 21, 2020". #. #: src/gui/gcal-event-popover.c:227 src/gui/gcal-event-popover.c:341 #, c-format msgid "%1$s %2$d, %3$d" msgstr "%1$s %2$d, %3$d" #. #. * Translators: %1$s is the start hour, and %2$s is the end hour, for #. * example: "Today, 19:00 — 22:00" #. #: src/gui/gcal-event-popover.c:261 #, c-format msgid "Today, %1$s — %2$s" msgstr "დღეს, %1$s — %2$s" #. #. * Translators: %1$s is the start hour, and %2$s is the end hour, for #. * example: "Tomorrow, 19:00 — 22:00" #. #: src/gui/gcal-event-popover.c:269 #, c-format msgid "Tomorrow, %1$s – %2$s" msgstr "ხვალ, %1$s – %2$s" #. #. * Translators: %1$s is the start hour, and %2$s is the end hour, for #. * example: "Tomorrow, 19:00 — 22:00" #. #: src/gui/gcal-event-popover.c:277 #, c-format msgid "Yesterday, %1$s – %2$s" msgstr "გუშინ, %1$s – %2$s" #. #. * Translators: %1$s is a month name (e.g. November), %2$d is the day #. * of month, %3$s is the start hour, and %4$s is the end hour. This #. * format string results in dates like "November 21, 19:00 — 22:00". #. #: src/gui/gcal-event-popover.c:286 #, c-format msgid "%1$s %2$d, %3$s – %4$s" msgstr "%1$s %2$d, %3$s – %4$s" #. #. * Translators: %1$s is a month name (e.g. November), %2$d is the day #. * of month, %3$d is the year, %4$s is the start hour, and %5$s is the #. * end hour. This format string results in dates like: #. * #. * "November 21, 2021, 19:00 — 22:00". #. #: src/gui/gcal-event-popover.c:301 #, c-format msgid "%1$s %2$d, %3$d, %4$s – %5$s" msgstr "%1$s %2$d, %3$d, %4$s – %5$s" #: src/gui/gcal-event-popover.ui:73 msgid "No event information" msgstr "მოვლენის ინფორმაციის გარეშე" #: src/gui/gcal-event-popover.ui:171 msgid "Edit…" msgstr "ჩასწორება…" #. Translators: %s is the location of the event (e.g. "Downtown, 3rd Avenue") #: src/gui/gcal-event-widget.c:351 #, c-format msgid "At %s" msgstr "%s-ზე" #: src/gui/gcal-meeting-row.c:67 msgid "Google Meet" msgstr "Google Meet" #: src/gui/gcal-meeting-row.c:68 msgid "Jitsi" msgstr "Jitsi" #: src/gui/gcal-meeting-row.c:69 msgid "Whereby" msgstr "სადაც" #: src/gui/gcal-meeting-row.c:70 msgid "Zoom" msgstr "გადიდება" #: src/gui/gcal-meeting-row.c:71 msgid "Microsoft Teams" msgstr "Microsoft Teams" #: src/gui/gcal-meeting-row.c:81 msgid "Unknown Service" msgstr "უცნობი სერვისი" #. Translators: "Join" as in "Join meeting" #: src/gui/gcal-meeting-row.ui:13 msgid "Join" msgstr "შეერთება" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:118 #, c-format msgid "%s (this calendar is read-only)" msgstr "%s (ეს კალენდარი მხოლოდ კითხვისთვისაა)" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:233 msgid "from next Monday" msgstr "შემდეგი ორშაბათიდან" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:234 msgid "from next Tuesday" msgstr "შემდეგი სამშაბათიდან" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:235 msgid "from next Wednesday" msgstr "შემდეგი ოთხშაბათიდან" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:236 msgid "from next Thursday" msgstr "შემდეგი ხუთშაბათიდან" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:237 msgid "from next Friday" msgstr "შემდეგი პარასკევიდან" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:238 msgid "from next Saturday" msgstr "შემდეგი შაბათიდან" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:239 msgid "from next Sunday" msgstr "შემდეგი კვირიდან" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:244 msgid "to next Monday" msgstr "შემდეგ ორშაბათამდე" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:245 msgid "to next Tuesday" msgstr "შემდეგ სამშაბათამდე" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:246 msgid "to next Wednesday" msgstr "შემდეგ ოთხშაბათამდე" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:247 msgid "to next Thursday" msgstr "შემდეგ ხუთშაბათამდე" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:248 msgid "to next Friday" msgstr "შემდეგ პარასკევამდე" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:249 msgid "to next Saturday" msgstr "შემდეგ შაბათამდე" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:250 msgid "to next Sunday" msgstr "შემდეგ კვირამდე" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:275 #, c-format msgid "from Today" msgstr "დღეიდან" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:279 #, c-format msgid "from Tomorrow" msgstr "ხვალიდან" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:283 #, c-format msgid "from Yesterday" msgstr "გუშინიდან" #. Translators: #. * this is the format string for representing a date consisting of a month #. * name and a date of month. #. #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:301 #, c-format msgid "from %1$s %2$s" msgstr "%1$s %2$s-დან" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:312 #, c-format msgid "to Today" msgstr "დღემდე" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:316 #, c-format msgid "to Tomorrow" msgstr "ხვალამდე" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:320 #, c-format msgid "to Yesterday" msgstr "გუშინდლამდე" #. Translators: #. * this is the format string for representing a date consisting of a month #. * name and a date of month. #. #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:338 #, c-format msgid "to %1$s %2$s" msgstr "%1$s %2$s-მდე" #. Translators: %1$s is the start date (e.g. "from Today") and %2$s is the end date (e.g. "to Tomorrow") #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:345 #, c-format msgid "New Event %1$s %2$s" msgstr "ახალი მოვლენა %1$s %2$s" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:362 #, c-format msgid "New Event Today" msgstr "ახალი მოვლენა: დღეს" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:366 #, c-format msgid "New Event Tomorrow" msgstr "ახალი მოვლენა: ხვალ" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:370 #, c-format msgid "New Event Yesterday" msgstr "ახალი მოვლენა: გუშინ" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:376 msgid "New Event next Monday" msgstr "ახალი მოვლენა: შემდეგ ორშაბათს" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:377 msgid "New Event next Tuesday" msgstr "ახალი მოვლენა: შემდეგ სამშაბათს" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:378 msgid "New Event next Wednesday" msgstr "ახალი მოვლენა: შემდეგ ოთხშაბათს" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:379 msgid "New Event next Thursday" msgstr "ახალი მოვლენა: შემდეგ ხუთშაბათს" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:380 msgid "New Event next Friday" msgstr "ახალი მოვლენა: შემდეგ პარასკევს" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:381 msgid "New Event next Saturday" msgstr "ახალი მოვლენა: შემდეგ შაბათს" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:382 msgid "New Event next Sunday" msgstr "ახალი მოვლენა: შემდეგ კვირას" #. Translators: %d is the numeric day of month #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:394 #, c-format msgid "New Event on January %d" msgstr "ახალი მოვლენა %d იანვარს" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:395 #, c-format msgid "New Event on February %d" msgstr "ახალი მოვლენა %d თებერვალს" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:396 #, c-format msgid "New Event on March %d" msgstr "ახალი მოვლენა %d მარტს" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:397 #, c-format msgid "New Event on April %d" msgstr "ახალი მოვლენა %d აპრილს" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:398 #, c-format msgid "New Event on May %d" msgstr "ახალი მოვლენა %d მაისს" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:399 #, c-format msgid "New Event on June %d" msgstr "ახალი მოვლენა %d ივნისს" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:400 #, c-format msgid "New Event on July %d" msgstr "ახალი მოვლენა %d ივლისს" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:401 #, c-format msgid "New Event on August %d" msgstr "ახალი მოვლენა %d აგვისტოს" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:402 #, c-format msgid "New Event on September %d" msgstr "ახალი მოვლენა %d სექტემბერს" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:403 #, c-format msgid "New Event on October %d" msgstr "ახალი მოვლენა %d ოქტომბერს" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:404 #, c-format msgid "New Event on November %d" msgstr "ახალი მოვლენა %d ნოემბერს" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:405 #, c-format msgid "New Event on December %d" msgstr "ახალი მოვლენა %d დეკემბერს" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.ui:87 msgid "Edit Details…" msgstr "დეტალების ჩასწორება…" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.ui:98 msgid "Add" msgstr "დამატება" #: src/gui/gcal-search-button.ui:53 msgid "Search events" msgstr "მოვლენის ძებნა" #: src/gui/gcal-sync-indicator.ui:21 msgctxt "tooltip" msgid "Synchronizing Remote Calendars…" msgstr "დაშორებული კალენდრების სინქრონიზაცია…" #: src/gui/gcal-toolbar-end.ui:9 msgctxt "tooltip" msgid "Search" msgstr "ძებნა" #: src/gui/gcal-toolbar-end.ui:16 msgctxt "tooltip" msgid "Add Event" msgstr "მოვლენის დამატება" #: src/gui/gcal-weather-settings.ui:17 msgid "Show Weather" msgstr "ამინდის ჩვენება" #: src/gui/gcal-weather-settings.ui:34 msgid "Automatic Location" msgstr "ავტომატური მდებარეობა" #: src/gui/gcal-weather-settings.ui:46 msgid "Search locations" msgstr "ძებნის მდებარეობა" #: src/gui/gcal-window.c:337 msgid "Week" msgstr "კვირა" #: src/gui/gcal-window.c:339 msgid "Month" msgstr "თვე" #: src/gui/gcal-window.c:739 msgid "Another event deleted" msgstr "კიდევ ერთი მოვლენა წაიშალა" #: src/gui/gcal-window.c:739 msgid "Event deleted" msgstr "მოვლენა წაიშალა" #: src/gui/gcal-window.ui:131 msgid "Main Menu" msgstr "მთავარი მენიუ" #: src/gui/gcal-window.ui:168 src/gui/gcal-window.ui:207 msgid "_Today" msgstr "_დღეს" #: src/gui/gcal-window.ui:243 msgid "_Week" msgstr "_კვირა" #: src/gui/gcal-window.ui:258 msgid "_Month" msgstr "_თვე" #: src/gui/gcal-window.ui:312 msgid "_Date & Time Settings…" msgstr "&თარიღისა და დროის მორგება…" #: src/gui/gcal-window.ui:316 msgid "_Online Accounts…" msgstr "_ონლაინ ანგარიშები…" #: src/gui/gcal-window.ui:328 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "კლავიატურის მალსახმობები" #: src/gui/gcal-window.ui:332 msgid "_About Calendar" msgstr "_კალენდარის შესახებ" #: src/gui/gtk/help-overlay.ui:11 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "ზოგადი" #: src/gui/gtk/help-overlay.ui:14 msgctxt "shortcut window" msgid "New event" msgstr "ახალი მოვლენა" #: src/gui/gtk/help-overlay.ui:20 msgctxt "shortcut window" msgid "Manage calendars" msgstr "კალენდრების მართვა" #: src/gui/gtk/help-overlay.ui:26 msgctxt "shortcut window" msgid "Close window" msgstr "ფანჯრის დახურვა" #: src/gui/gtk/help-overlay.ui:32 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "ძებნა" #: src/gui/gtk/help-overlay.ui:38 msgctxt "shortcut window" msgid "Show help" msgstr "დახმარების ჩვენება" #: src/gui/gtk/help-overlay.ui:44 msgctxt "shortcut window" msgid "Shortcuts" msgstr "მალსახმობები" #: src/gui/gtk/help-overlay.ui:52 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigation" msgstr "ნავიგაცია" #: src/gui/gtk/help-overlay.ui:55 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back" msgstr "უკან დაბრუნება" #: src/gui/gtk/help-overlay.ui:61 msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward" msgstr "წინ გადასვლა" #: src/gui/gtk/help-overlay.ui:67 msgctxt "shortcut window" msgid "Show today" msgstr "დღევანდელი დღის ჩვენება" #: src/gui/gtk/help-overlay.ui:73 msgctxt "shortcut window" msgid "Next view" msgstr "შემდეგი ხედი" #: src/gui/gtk/help-overlay.ui:79 msgctxt "shortcut window" msgid "Previous view" msgstr "წინა ხედი" #: src/gui/gtk/help-overlay.ui:87 msgctxt "shortcut window" msgid "View" msgstr "ხედი" #: src/gui/gtk/help-overlay.ui:90 msgctxt "shortcut window" msgid "Week view" msgstr "კვირის ხედი" #: src/gui/gtk/help-overlay.ui:96 msgctxt "shortcut window" msgid "Month view" msgstr "თვის ხედი" #: src/gui/importer/gcal-import-dialog.c:396 #, c-format msgid "Import %d event" msgid_plural "Import %d events" msgstr[0] "%d მოვლენის შემოტანა" msgstr[1] "%d მოვლენის შემოტანა" #: src/gui/importer/gcal-import-dialog.ui:4 msgid "Import Files…" msgstr "ფაილების შემოტანა…" #: src/gui/importer/gcal-import-dialog.ui:29 msgid "_Import" msgstr "_იმპორტი" #: src/gui/importer/gcal-import-dialog.ui:49 msgid "C_alendar" msgstr "_კალენდარი" #: src/gui/importer/gcal-importer.c:33 msgid "No error" msgstr "შეცდომის გარეშე" #: src/gui/importer/gcal-importer.c:36 msgid "Bad argument to function" msgstr "ფუნქციის არასწორი არგუმენტი" #: src/gui/importer/gcal-importer.c:40 msgid "Failed to allocate a new object in memory" msgstr "მეხსიერებაში ახალი ობიექტის გამოყოფის შეცდომა" #: src/gui/importer/gcal-importer.c:43 msgid "File is malformed, invalid, or corrupted" msgstr "ფაილი არასწორი ან დაზიანებულია" #: src/gui/importer/gcal-importer.c:46 msgid "Failed to parse the calendar contents" msgstr "კალენდარის შემცველობის დამუშავების შეცდომა" #: src/gui/importer/gcal-importer.c:49 msgid "Failed to read file" msgstr "ფაილის წაკითხვის შეცდომა" #: src/gui/importer/gcal-importer.c:56 msgid "Internal error" msgstr "შიდა შეცდომა" #: src/gui/importer/gcal-importer.c:94 msgid "File is not an iCalendar (.ics) file" msgstr "ფაილი ელკალენდარის (.ics) ფაილი არაა" #: src/gui/importer/gcal-import-file-row.c:154 msgid "Description" msgstr "აღწერა" #: src/gui/views/gcal-agenda-view.c:366 msgid "On-going" msgstr "მიმდინარე" #: src/gui/views/gcal-agenda-view.ui:22 msgid "No events" msgstr "მოვლენების გარეშე" #: src/gui/views/gcal-month-popover.ui:59 msgid "New Event…" msgstr "ახალი მოვლენა…" #: src/gui/views/gcal-week-grid.c:576 msgid "00 AM" msgstr "00 AM" #: src/gui/views/gcal-week-grid.c:579 msgid "00:00" msgstr "00:00" #: src/gui/views/gcal-week-header.c:472 #, c-format msgid "Other event" msgid_plural "Other %d events" msgstr[0] "%d სხვა მოვლენა" msgstr[1] "%d სხვა მოვლენა" #: src/gui/views/gcal-week-header.c:1001 #, c-format msgid "week %d" msgstr "კვირა %d" #: src/utils/gcal-utils.c:1297 msgid "Modify Multiple Events?" msgstr "შევცვალო ბევრი მოვლენა?" #: src/utils/gcal-utils.c:1298 msgid "" "The event you are trying to modify is recurring. The changes you have " "selected should be applied to:" msgstr "" "მოვლენა, რომლის ჩასწორებასაც ცდილობთ, პერიოდულია. თქვენი ცვლილებები " "გადატარდებოდა:" #: src/utils/gcal-utils.c:1302 msgid "_Only This Event" msgstr "მხოლოდ _ეს მოვლენა" #: src/utils/gcal-utils.c:1308 msgid "_Subsequent Events" msgstr "_მომდევნო მოვლენები" #: src/utils/gcal-utils.c:1311 msgid "_All Events" msgstr "_ყველა მოვლენა" #~ msgid "Window position" #~ msgstr "ფანჯრის მდებარეობა" #~ msgid "Window position (x and y)." #~ msgstr "ფანჯრის მდებარეობა (x და y)" #~ msgid "Undo" #~ msgstr "დაბრუნება" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "მორგება" #~ msgid "Calendar name" #~ msgstr "კალენდარის სახელი" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "გაუქმება" #~ msgid "Open" #~ msgstr "გახსნა" #~ msgid "Manage your calendars" #~ msgstr "კალენდარების მართვა" #~ msgid "Year view" #~ msgstr "წლის ხედი"