# Turkish translation of gnome-calculator # Copyright (C) 2005-2023 gnome-calculator's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-calculator package. # # Baris Cicek , 2005, 2006, 2008, 2009. # Gökhan Gurbetoğlu , 2014. # Necdet Yücel , 2015. # İşbaran Akçayır , 2015. # Muhammet Kara , 2011, 2012, 2013, 2014, 2015. # Çağatay Yiğit Şahin , 2017. # Çağrı Dolaz , 2018. # Ahmet Elgun , 2019. # Sabri Ünal , 2017-2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-calculator\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-calculator/" "issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-07 07:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-05 01:37+0300\n" "Last-Translator: Sabri Ünal \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" "X-POOTLE-MTIME: 1420643354.000000\n" #: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:7 #: data/org.gnome.Calculator.desktop.in:3 src/gnome-calculator.vala:82 #: src/gnome-calculator.vala:302 src/ui/math-window.ui:107 msgid "Calculator" msgstr "Hesap Makinesi" #: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:8 #: data/org.gnome.Calculator.desktop.in:4 msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations" msgstr "Aritmetik, bilimsel ve finansal hesaplamalar gerçekleştirir" #: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:10 msgid "" "Calculator is an application that solves mathematical equations. Though it " "at first appears to be a simple calculator with only basic arithmetic " "operations, you can switch into Advanced, Financial, or Programming mode to " "find a surprising set of capabilities." msgstr "" "Hesap Makinesi matematiksel denklemleri çözen bir uygulamadır. Başlangıçta " "yalnızca temel aritmetik işlemleri yapabileceğiniz basit hesap makinesi gibi " "görünse de Gelişmiş, Finansal ve Programlama kiplerine geçerek şaşırtıcı " "türlü yeteneklerini bulabilirsiniz." #: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:16 msgid "" "The Advanced calculator supports many operations, including: logarithms, " "factorials, trigonometric and hyperbolic functions, modulus division, " "complex numbers, random number generation, prime factorization and unit " "conversions." msgstr "" "Gelişmiş hesap makinesi bir çok işlemi destekler, örneğin: logaritmalar, " "faktöriyeller, trigonometrik ve hiperbolik fonksiyonlar, modüler bölme, " "karmaşık sayılar, rastgele sayı üretimi, asal çarpanlara ayırma ve birim " "dönüşümleri." #: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:22 msgid "" "Financial mode supports several computations, including periodic interest " "rate, present and future value, double declining and straight line " "depreciation, and many others." msgstr "" "Finansal kip çeşitli hesaplamaları destekler, örneğin: dönemsel faiz oranı, " "mevcut ve gelecekteki değer, çift düşüş ve doğrusal düşüş ve birçok benzer " "hesaplama." #: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:27 msgid "" "Programming mode supports conversion between common bases (binary, octal, " "decimal, and hexadecimal), boolean algebra, one’s and two’s complementation, " "character to character code conversion, and more." msgstr "" "Programlama kipi yaygın sayı tabanları (ikilik, sekizlik, onluk ve on " "altılık) arasında dönüşüm, mantıksal cebir, bir ve ikinin tümleyenleri, " "karakterden karaktere kod dönüşümü ve daha fazlasını destekler." #: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:35 msgid "Basic Mode" msgstr "Temel Kip" #: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:39 msgid "Advanced Mode" msgstr "Gelişmiş Kip" #: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:43 msgid "Financial Mode" msgstr "Finansal Kip" #: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:47 msgid "Programming Mode" msgstr "Programlama Kipi" #: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:51 msgid "Keyboard Mode" msgstr "Klavye Kipi" #. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0 #: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:72 src/gnome-calculator.vala:304 msgid "The GNOME Project" msgstr "GNOME Projesi" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Calculator.desktop.in:6 msgid "calculation;arithmetic;scientific;financial;" msgstr "hesaplama;aritmetik;bilimsel;finansal;" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:25 msgid "Accuracy value" msgstr "Doğruluk değeri" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:26 msgid "The number of digits displayed after the numeric point" msgstr "Virgülden sonra gösterilen hane sayısı" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:31 msgid "Word size" msgstr "Sözcük boyutu" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:32 msgid "The size of the words used in bitwise operations" msgstr "Bitsel işlemlerde kullanılan sözcük uzunluğu" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:37 msgid "Numeric Base" msgstr "Sayı Tabanı" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:38 msgid "The numeric base" msgstr "Sayısal taban" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:42 msgid "Show Thousands Separators" msgstr "Binlik Ayraçları Göster" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:43 msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers." msgstr "" "Büyük sayılarda binlik ayraçların gösterilip gösterilmeyeceğini belirtir." #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:47 msgid "Show Trailing Zeroes" msgstr "Takip Eden Sıfırları Göster" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:48 msgid "" "Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be " "shown in the display value." msgstr "" "Virgülden sonra sayının sağındaki sıfırların gösterilip gösterilmeyeceğini " "belirtir." #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:52 msgid "Number format" msgstr "Sayı biçimi" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:53 msgid "The format to display numbers in" msgstr "Sayıların gösterileceği biçim" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:57 msgid "Angle units" msgstr "Açı birimleri" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:58 msgid "The angle units to use" msgstr "Kullanılacak açı birimleri" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:62 msgid "Currency update interval" msgstr "Para birimi güncelleme aralığı" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:63 msgid "" "How often the currency exchange rates should be updated. A value of 0 means " "the currency exchange rates won't be fetched from the network at all." msgstr "" "Döviz kurunun ne sıklıkla güncellenmesi gerektiğidir. 0 değeri döviz kurunun " "ağ üzerinden hiç alınmayacağı demektir." #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:67 msgid "Button mode" msgstr "Düğme kipi" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:68 msgid "The button mode" msgstr "Düğme kipi" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:72 msgid "Source currency" msgstr "Kaynak para birimi" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:73 msgid "Currency of the current calculation" msgstr "Geçerli hesaplamanın para birimi" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:77 msgid "Target currency" msgstr "Hedef para birimi" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:78 msgid "Currency to convert the current calculation into" msgstr "Geçerli hesaplamanın dönüştürüleceği birim" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:82 msgid "Source units" msgstr "Kaynak birimleri" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:83 msgid "Units of the current calculation" msgstr "Geçerli hesaplamanın birimi" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:87 msgid "Target units" msgstr "Hedef birimleri" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:88 msgid "Units to convert the current calculation into" msgstr "Geçerli hesaplamanın dönüştürüleceği birim" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:92 msgid "Internal precision" msgstr "İç duyarlılık" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:93 msgid "The internal precision used with the MPFR library" msgstr "MPFR kitaplığı ile kullanılan iç duyarlılık" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:97 msgid "Window position" msgstr "Pencere konumu" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:98 msgid "Window position (x and y) of the last closed window." msgstr "Son kapatılan pencerenin (x ve y) pencere konumu." #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:102 msgid "Window maximized" msgstr "Pencere ekranı kapladı" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:103 msgid "Whether the last closed window was maximized." msgstr "Son kapatılan pencerenin büyütülme durumu." #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:107 msgid "Window size" msgstr "Pencere boyutu" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:108 msgid "Window size (width and height) of the last closed window." msgstr "Son kapatılan pencerenin pencere boyutu (genişlik ve yükseklik)." #: lib/currency.vala:64 msgid "UAE Dirham" msgstr "BAE Dirhemi" #: lib/currency.vala:65 msgid "Argentine Peso" msgstr "Arjantin Pezosu" #: lib/currency.vala:66 msgid "Australian Dollar" msgstr "Avustralya Doları" #: lib/currency.vala:67 msgid "Bangladeshi Taka" msgstr "Bangladeş Takası" #: lib/currency.vala:68 msgid "Bulgarian Lev" msgstr "Bulgaristan Levası" #: lib/currency.vala:69 msgid "Bahraini Dinar" msgstr "Bahreyn Dinarı" #: lib/currency.vala:70 msgid "Brunei Dollar" msgstr "Bruney Doları" #: lib/currency.vala:71 msgid "Brazilian Real" msgstr "Brezilya Reali" #: lib/currency.vala:72 msgid "Botswana Pula" msgstr "Botsvana Pulası" #: lib/currency.vala:73 msgid "Canadian Dollar" msgstr "Kanada Doları" #: lib/currency.vala:74 msgid "CFA Franc" msgstr "CFA Frangı" #: lib/currency.vala:75 msgid "Swiss Franc" msgstr "İsviçre Frangı" #: lib/currency.vala:76 msgid "Chilean Peso" msgstr "Şili Pezosu" #: lib/currency.vala:77 msgid "Chinese Yuan" msgstr "Çin Yuanı" #: lib/currency.vala:78 msgid "Colombian Peso" msgstr "Kolombiya Pezosu" #: lib/currency.vala:79 msgid "Czech Koruna" msgstr "Çek Kronu" #: lib/currency.vala:80 msgid "Danish Krone" msgstr "Danimarka Kronu" #: lib/currency.vala:81 msgid "Algerian Dinar" msgstr "Cezayir Dinarı" #: lib/currency.vala:82 msgid "Estonian Kroon" msgstr "Estonya Kronu" #: lib/currency.vala:83 msgid "Euro" msgstr "Avro" #: lib/currency.vala:84 msgid "British Pound Sterling" msgstr "İngiliz Sterlini" #: lib/currency.vala:85 msgid "Hong Kong Dollar" msgstr "Hong Kong Doları" #: lib/currency.vala:86 msgid "Croatian Kuna" msgstr "Hırvat Kunası" #: lib/currency.vala:87 msgid "Hungarian Forint" msgstr "Macar Forinti" #: lib/currency.vala:88 msgid "Indonesian Rupiah" msgstr "Endonezya Rupisi" #: lib/currency.vala:89 msgid "Israeli New Shekel" msgstr "İsrail Yeni Şekeli" #: lib/currency.vala:90 msgid "Indian Rupee" msgstr "Hint Rupisi" #: lib/currency.vala:91 msgid "Iranian Rial" msgstr "İran Riyali" #: lib/currency.vala:92 msgid "Icelandic Krona" msgstr "İzlanda Kronası" #: lib/currency.vala:93 msgid "Japanese Yen" msgstr "Japon Yeni" #: lib/currency.vala:94 msgid "Jamaican Dollar" msgstr "Jamaika Doları" #: lib/currency.vala:95 msgid "South Korean Won" msgstr "Güney Kore Vonu" #: lib/currency.vala:96 msgid "Kuwaiti Dinar" msgstr "Kuveyt Dİnarı" #: lib/currency.vala:97 msgid "Kazakhstani Tenge" msgstr "Kazak Tengesi" #: lib/currency.vala:98 msgid "Sri Lankan Rupee" msgstr "Sri Lanka Rupisi" #: lib/currency.vala:99 msgid "Libyan Dinar" msgstr "Libya Dinarı" #: lib/currency.vala:100 msgid "Mauritian Rupee" msgstr "Moritanya Rupisi" #: lib/currency.vala:101 msgid "Mexican Peso" msgstr "Meksika Pezosu" #: lib/currency.vala:102 msgid "Malaysian Ringgit" msgstr "Malezya Ringgiti" #: lib/currency.vala:103 msgid "Nigerian Naira" msgstr "Nijerya Naira" #: lib/currency.vala:104 msgid "Norwegian Krone" msgstr "Norveç Kronu" #: lib/currency.vala:105 msgid "Nepalese Rupee" msgstr "Nepal Rupisi" #: lib/currency.vala:106 msgid "New Zealand Dollar" msgstr "Yeni Zellanda Doları" #: lib/currency.vala:107 msgid "Omani Rial" msgstr "Umman Riyali" #: lib/currency.vala:108 msgid "Peruvian Nuevo Sol" msgstr "Peru Yeni Solü" #: lib/currency.vala:109 msgid "Philippine Peso" msgstr "Filipin Pezosu" #: lib/currency.vala:110 msgid "Pakistani Rupee" msgstr "Pakistan Rupisi" #: lib/currency.vala:111 msgid "Polish Zloty" msgstr "Polonya Zlotisi" #: lib/currency.vala:112 msgid "Qatari Riyal" msgstr "Katar Riyali" #: lib/currency.vala:113 msgid "New Romanian Leu" msgstr "Yeni Rumen Leyi" #: lib/currency.vala:114 msgid "Russian Rouble" msgstr "Rus Rublesi" #: lib/currency.vala:115 msgid "Saudi Riyal" msgstr "Suudi Arabistan Riyali" #: lib/currency.vala:116 msgid "Serbian Dinar" msgstr "Sırp Dinarı" #: lib/currency.vala:117 msgid "Swedish Krona" msgstr "Isveç Kronu" #: lib/currency.vala:118 msgid "Singapore Dollar" msgstr "Singapur Doları" #: lib/currency.vala:119 msgid "Thai Baht" msgstr "Tayland Bahtı" #: lib/currency.vala:120 msgid "Tunisian Dinar" msgstr "Tunus Dinarı" #: lib/currency.vala:121 msgid "Turkish Lira" msgstr "Türk Lirası" #: lib/currency.vala:122 msgid "T&T Dollar (TTD)" msgstr "T&T Doları (TTD)" #: lib/currency.vala:123 msgid "New Taiwan Dollar" msgstr "Yeni Tayvan Doları" #: lib/currency.vala:124 msgid "Ukrainian Hryvnia" msgstr "Ukrayna Grivnası" #: lib/currency.vala:125 msgid "US Dollar" msgstr "Amerikan Doları" #: lib/currency.vala:126 msgid "Uruguayan Peso" msgstr "Uruguay Pezosu" #: lib/currency.vala:127 msgid "Vietnamese Dong" msgstr "Vietnam Dongu" #: lib/currency.vala:128 msgid "South African Rand" msgstr "Güney Afrika Randı" #: lib/currency-provider.vala:188 msgid "International Monetary Fund" msgstr "Uluslararası Para Fonu" #: lib/currency-provider.vala:397 msgid "European Central Bank" msgstr "Avrupa Merkez Bankası" #: lib/currency-provider.vala:511 msgid "Bank of Canada" msgstr "Kanada Bankası" #: lib/currency-provider.vala:582 msgid "United Nations Treasury" msgstr "Birleşmiş Milletler Hazinesi" # Klavye kipinde "6 metre kaç yarda" şeklinde soru sorarak hesaplama yapmaya yarıyor. #. Translators: conversion keyword, used e.g. 1 EUR in USD, 1 EUR to USD #: lib/equation-lexer.vala:734 src/math-converter.vala:231 msgid "in" msgstr "kaç" #: lib/equation-lexer.vala:734 msgid "to" msgstr "şuna" #: lib/equation-parser.vala:735 lib/number.vala:434 msgid "The zeroth root of a number is undefined" msgstr "Sayıların sıfırıncı kökleri tanımsızdır" #: lib/financial.vala:114 msgid "Error: the number of periods must be positive" msgstr "Hata: Dönemlerin toplamı sıfırdan büyük olmalıdır" #: lib/function-manager.vala:48 src/ui/buttons-advanced.ui:697 #: src/ui/buttons-financial.ui:1573 src/ui/buttons-programming.ui:1925 msgid "Logarithm" msgstr "Logaritma" #: lib/function-manager.vala:50 msgid "Natural logarithm" msgstr "Doğal logaritma" #: lib/function-manager.vala:52 msgid "Square root" msgstr "Karekök" #: lib/function-manager.vala:54 msgid "Absolute value" msgstr "Mutlak değer" #: lib/function-manager.vala:56 msgid "Signum" msgstr "İşaret fonksiyonu" #: lib/function-manager.vala:58 msgid "Argument" msgstr "Argüman" #: lib/function-manager.vala:60 msgid "Conjugate" msgstr "Eşlenik" #: lib/function-manager.vala:62 msgid "Integer" msgstr "Tam sayı" #: lib/function-manager.vala:64 msgid "Fraction" msgstr "Kesir" # Programlama anlamında. Zemin değil. #: lib/function-manager.vala:66 msgid "Floor" msgstr "Aşağı yuvarla" # Programlama anlamında. Tavan değil. #: lib/function-manager.vala:68 msgid "Ceiling" msgstr "Yukarı yuvarla" #: lib/function-manager.vala:70 msgid "Round" msgstr "Yuvarla" #: lib/function-manager.vala:72 msgid "Real" msgstr "Gerçek" #: lib/function-manager.vala:74 msgid "Imaginary" msgstr "Sanal" #: lib/function-manager.vala:76 src/ui/buttons-advanced.ui:535 msgid "Sine" msgstr "Sinüs" #: lib/function-manager.vala:78 src/ui/buttons-advanced.ui:519 msgid "Cosine" msgstr "Kosinüs" #: lib/function-manager.vala:80 src/ui/buttons-advanced.ui:551 msgid "Tangent" msgstr "Tanjant" #: lib/function-manager.vala:82 msgid "Arc sine" msgstr "Ark sinüs" #: lib/function-manager.vala:84 msgid "Arc cosine" msgstr "Ark kosinüs" #: lib/function-manager.vala:86 msgid "Arc tangent" msgstr "Ark tanjant" #: lib/function-manager.vala:88 msgid "Inverse sine" msgstr "Ters sinüs" #: lib/function-manager.vala:90 msgid "Inverse cosine" msgstr "Ters kosinüs" #: lib/function-manager.vala:92 msgid "Inverse tangent" msgstr "Ters tanjant" #: lib/function-manager.vala:94 msgid "Hyperbolic sine" msgstr "Hiperbolik sinüs" #: lib/function-manager.vala:96 msgid "Hyperbolic cosine" msgstr "Hiperbolik kosinüs" #: lib/function-manager.vala:98 msgid "Hyperbolic tangent" msgstr "Hiperbolik tanjant" #: lib/function-manager.vala:100 msgid "Hyperbolic arcsine" msgstr "Hiperbolik ark sinüs" #: lib/function-manager.vala:102 msgid "Hyperbolic arccosine" msgstr "Hiperbolik ark kosinüs" #: lib/function-manager.vala:104 msgid "Hyperbolic arctangent" msgstr "Hiperbolik ark tanjant" #: lib/function-manager.vala:106 msgid "Inverse hyperbolic sine" msgstr "Ters hiperbolik sinüs" #: lib/function-manager.vala:108 msgid "Inverse hyperbolic cosine" msgstr "Ters hiperbolik kosinüs" #: lib/function-manager.vala:110 msgid "Inverse hyperbolic tangent" msgstr "Ters hiperbolik tanjant" #: lib/function-manager.vala:112 msgid "One's complement" msgstr "Bir’in tümleyeni" #: lib/function-manager.vala:114 msgid "Two's complement" msgstr "İki’nin tümleyeni" #. Message displayed when cannot toggle bit in display #: lib/math-equation.vala:73 lib/math-equation.vala:1416 msgid "Displayed value not an integer" msgstr "Gösterilen değer tam sayı değil" #. Digits localized for the given language #: lib/math-equation.vala:216 msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F" msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F" #. Error shown when trying to undo with no undo history #: lib/math-equation.vala:584 msgid "No undo history" msgstr "Geri al geçmişi yok" #. Error shown when trying to redo with no redo history #: lib/math-equation.vala:605 msgid "No redo history" msgstr "Yineleme geçmişi yok" #: lib/math-equation.vala:836 msgid "No sane value to store" msgstr "Saklanacak mantıklı bir değer yok" #. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word #: lib/math-equation.vala:1085 msgid "Overflow. Try a bigger word size" msgstr "Taşma. Daha büyük bir sözcük boyutu deneyin" #. Error displayed to user when they an unknown variable is entered #: lib/math-equation.vala:1090 #, c-format msgid "Unknown variable “%s”" msgstr "Bilinmeyen “%s” değişkeni" #. Error displayed to user when an unknown function is entered #: lib/math-equation.vala:1097 #, c-format msgid "Function “%s” is not defined" msgstr "“%s” fonksiyonu tanımlı değil" #. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted #: lib/math-equation.vala:1104 msgid "Unknown conversion" msgstr "Bilinmeyen dönüşüm" #. should always be run #: lib/math-equation.vala:1114 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #. Unknown error. #. Error displayed to user when they enter an invalid calculation #: lib/math-equation.vala:1119 lib/math-equation.vala:1124 msgid "Malformed expression" msgstr "Hatalı kurulan ifade" #: lib/math-equation.vala:1135 msgid "Calculating" msgstr "Hesaplanıyor" #. Error displayed when trying to factorize a non-integer value #: lib/math-equation.vala:1328 msgid "Need an integer to factorize" msgstr "Çarpanlara ayırmak için bir tamsayıya ihtiyaç var" #. This message is displayed in the status bar when a bit shift operation is performed and the display does not contain a number #: lib/math-equation.vala:1392 msgid "No sane value to bitwise shift" msgstr "Bit kaydırma için mantıklı bir değer yok" #. Translators: Error displayed when underflow error occured #: lib/number.vala:201 msgid "Underflow error" msgstr "Aşağı taşma hatası" #. Translators: Error displayed when overflow error occured #: lib/number.vala:206 msgid "Overflow error" msgstr "Taşma hatası" #. Translators: Error display when attempting to take argument of zero #: lib/number.vala:256 msgid "Argument not defined for zero" msgstr "Bağımsız değişken, sıfır değeri için tanımlı değil" #. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative re_exponent #: lib/number.vala:372 lib/number.vala:402 msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent" msgstr "Negatif bir üs için sıfırın kuvveti tanımsızdır" #. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to power of zero #: lib/number.vala:380 lib/number.vala:410 msgid "Zero raised to zero is undefined" msgstr "Sıfır üzeri sıfır tanımsızdır" #. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero #: lib/number.vala:464 lib/number.vala:495 msgid "Logarithm of zero is undefined" msgstr "Sıfırın logaritması tanımsızdır" #. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a negative or complex number #: lib/number.vala:517 msgid "Factorial is only defined for non-negative real numbers" msgstr "Faktöriyel yalnızca pozitif sayılar için tanımlanmıştır" #. Translators: Error displayed attempted to divide by zero #: lib/number.vala:577 msgid "Division by zero is undefined" msgstr "Sıfıra bölüm tanımsızdır" #. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers #: lib/number.vala:598 msgid "Modulus division is only defined for integers" msgstr "Modüler bölme işlemi yalnızca tamsayılar için tanımlıdır" #. Translators: Error displayed when tangent value is undefined #: lib/number.vala:671 msgid "" "Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)" msgstr "" "Tanjan, π∕2 (90°)’den π (180°)’ye kadar olan açıların katları için tanımlı " "değildir" #. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined #: lib/number.vala:690 msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]" msgstr "[-1, 1] aralığı dışındaki değerler için ters sinüs tanımlı değildir" #. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined #: lib/number.vala:707 msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]" msgstr "[-1, 1] aralığı dışındaki değerler için ters kosinüs tanımlı değildir" #. Translators: Error displayed when trying to calculate undefined atan(i) or atan (-i) #: lib/number.vala:725 msgid "Arctangent function is undefined for values i and -i" msgstr "i ve -i değerleri için arktanjant fonksiyonu tanımlı değildir" #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined #: lib/number.vala:775 msgid "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than one" msgstr "Birden küçük değerler için ters hiperbolik kosinüs tanımsızdır" #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined #: lib/number.vala:791 msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]" msgstr "" "[-1, 1] aralığının dışındaki değerler için ters hiperbolik tanjant " "tanımsızdır" #. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values #: lib/number.vala:807 msgid "Boolean AND is only defined for positive integers" msgstr "Mantıksal VE, yalnızca pozitif tamsayılar için tanımlıdır" #. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values #: lib/number.vala:819 msgid "Boolean OR is only defined for positive integers" msgstr "Mantıksal VEYA, yalnızca pozitif tamsayılar için tanımlıdır" #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values #: lib/number.vala:831 msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers" msgstr "Mantıksal Özel VEYA, yalnızca pozitif tamsayılar için tanımlıdır" #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values #: lib/number.vala:843 msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers" msgstr "Mantıksal DEĞİL, yalnızca pozitif tamsayılar için tanımlıdır" #. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values #: lib/number.vala:866 msgid "Shift is only possible on integer values" msgstr "Kaydırma yalnız tamsayılar üzerinde yapılabilir" #: lib/serializer.vala:345 msgid "Overflow: the result couldn’t be calculated" msgstr "Taşma: sonuç hesaplanamadı" #: lib/unit.vala:29 msgid "Angle" msgstr "Açı" #: lib/unit.vala:30 msgid "Length" msgstr "Uzunluk" #: lib/unit.vala:31 msgid "Area" msgstr "Alan" #: lib/unit.vala:32 msgid "Volume" msgstr "Hacim" #: lib/unit.vala:33 msgid "Mass" msgstr "Kütle" #: lib/unit.vala:34 msgid "Speed" msgstr "Hız" #: lib/unit.vala:35 msgid "Duration" msgstr "Süre" #: lib/unit.vala:36 msgid "Frequency" msgstr "Frekans" #: lib/unit.vala:37 msgid "Temperature" msgstr "Sıcaklık" #: lib/unit.vala:38 msgid "Energy" msgstr "Enerji" #: lib/unit.vala:39 msgid "Digital Storage" msgstr "Sayısal Depolama" #. FIXME: Approximations of 1/(units in a circle), therefore, 360 deg != 400 grads #: lib/unit.vala:42 src/math-preferences.vala:110 msgid "Degrees" msgstr "Derece" #: lib/unit.vala:42 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s degrees" msgstr "%s derece" #: lib/unit.vala:42 msgctxt "unit-symbols" msgid "degree,degrees,deg" msgstr "derece,derece,der" #: lib/unit.vala:43 src/math-preferences.vala:112 msgid "Radians" msgstr "Radyan" #: lib/unit.vala:43 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s radians" msgstr "%s radyan" #: lib/unit.vala:43 msgctxt "unit-symbols" msgid "radian,radians,rad" msgstr "radyan,radyan,rad" #: lib/unit.vala:44 src/math-preferences.vala:114 msgid "Gradians" msgstr "Grad" #: lib/unit.vala:44 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s gradians" msgstr "%s grad" #: lib/unit.vala:44 msgctxt "unit-symbols" msgid "gradian,gradians,grad" msgstr "grad,grad,grad" #: lib/unit.vala:45 msgid "Parsecs" msgstr "Parsek" #: lib/unit.vala:45 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s pc" msgstr "%s pc" #: lib/unit.vala:45 msgctxt "unit-symbols" msgid "parsec,parsecs,pc" msgstr "parsek,parsek,pc" #: lib/unit.vala:46 msgid "Light Years" msgstr "Işık Yılı" #: lib/unit.vala:46 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ly" msgstr "%s ly" #: lib/unit.vala:46 msgctxt "unit-symbols" msgid "lightyear,lightyears,ly" msgstr "ışıkyılı,ışıkyılı,ly" #: lib/unit.vala:47 msgid "Astronomical Units" msgstr "Astronomik Birimler" #: lib/unit.vala:47 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s au" msgstr "%s au" #: lib/unit.vala:47 msgctxt "unit-symbols" msgid "au" msgstr "au" #: lib/unit.vala:48 msgid "Rack Units" msgstr "Raf Üniteleri" #: lib/unit.vala:48 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%sU" msgstr "%sU" #: lib/unit.vala:48 msgctxt "unit-symbols" msgid "U" msgstr "U" #: lib/unit.vala:49 msgid "Nautical Miles" msgstr "Deniz Mili" #: lib/unit.vala:49 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s nmi" msgstr "%s nmi" #: lib/unit.vala:49 msgctxt "unit-symbols" msgid "nmi" msgstr "nmi" #: lib/unit.vala:50 msgid "Miles" msgstr "Mil" #: lib/unit.vala:50 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s mi" msgstr "%s mi" #: lib/unit.vala:50 msgctxt "unit-symbols" msgid "mile,miles,mi" msgstr "mil,mil,mi" #: lib/unit.vala:51 msgid "Kilometers" msgstr "Kilometre" #: lib/unit.vala:51 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s km" msgstr "%s km" #: lib/unit.vala:51 msgctxt "unit-symbols" msgid "kilometer,kilometers,km,kms" msgstr "kilometre,kilometre,km,km" #: lib/unit.vala:52 msgid "Cables" msgstr "Gomina" #: lib/unit.vala:52 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s cb" msgstr "%s cb" #: lib/unit.vala:52 msgctxt "unit-symbols" msgid "cable,cables,cb" msgstr "gomina,gomina,cb" #: lib/unit.vala:53 msgid "Fathoms" msgstr "Kulaç" #: lib/unit.vala:53 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ftm" msgstr "%s ftm" #: lib/unit.vala:53 msgctxt "unit-symbols" msgid "fathom,fathoms,ftm" msgstr "kulaç,kulaç,ftm" #: lib/unit.vala:54 msgid "Meters" msgstr "Metre" #: lib/unit.vala:54 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s m" msgstr "%s m" #: lib/unit.vala:54 msgctxt "unit-symbols" msgid "meter,meters,m" msgstr "metre,metre,m" #: lib/unit.vala:55 msgid "Yards" msgstr "Yarda" #: lib/unit.vala:55 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s yd" msgstr "%s yd" #: lib/unit.vala:55 msgctxt "unit-symbols" msgid "yard,yards,yd" msgstr "yarda,yarda,yd" #: lib/unit.vala:56 msgid "Feet" msgstr "Ayak" #: lib/unit.vala:56 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ft" msgstr "%s ft" #: lib/unit.vala:56 msgctxt "unit-symbols" msgid "foot,feet,ft" msgstr "ayak,ayak,ft" #: lib/unit.vala:57 msgid "Inches" msgstr "İnç" #: lib/unit.vala:57 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s in" msgstr "%s in" #: lib/unit.vala:57 msgctxt "unit-symbols" msgid "inch,inches,in" msgstr "inç,inç,in" #: lib/unit.vala:58 msgid "Centimeters" msgstr "Santimetre" #: lib/unit.vala:58 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s cm" msgstr "%s cm" #: lib/unit.vala:58 msgctxt "unit-symbols" msgid "centimeter,centimeters,cm,cms" msgstr "santimetre,santimetre,cm,cm" #: lib/unit.vala:59 msgid "Millimeters" msgstr "Milimetre" #: lib/unit.vala:59 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s mm" msgstr "%s mm" #: lib/unit.vala:59 msgctxt "unit-symbols" msgid "millimeter,millimeters,mm" msgstr "milimetre,milimetre,mm" #: lib/unit.vala:60 msgid "Micrometers" msgstr "Mikrometre" #: lib/unit.vala:60 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s μm" msgstr "%s μm" #: lib/unit.vala:60 msgctxt "unit-symbols" msgid "micrometer,micrometers,um" msgstr "mikrometre,mikrometre,um" #: lib/unit.vala:61 msgid "Nanometers" msgstr "Nanometre" #: lib/unit.vala:61 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s nm" msgstr "%s nm" #: lib/unit.vala:61 msgctxt "unit-symbols" msgid "nanometer,nanometers,nm" msgstr "nanometre,nanometre,nm" #: lib/unit.vala:62 msgid "Desktop Publishing Point" msgstr "Masaüstü Yayınlama Puntosu" #: lib/unit.vala:62 lib/unit.vala:78 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s pt" msgstr "%s pt" #: lib/unit.vala:62 msgctxt "unit-symbols" msgid "point,pt,points,pts" msgstr "punto,pt,punto,pt" #: lib/unit.vala:63 msgid "Kilometers per hour" msgstr "Kilometre bölü saat" #: lib/unit.vala:63 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s km/h" msgstr "%s km/s" #: lib/unit.vala:63 msgctxt "unit-symbols" msgid "kilometers per hour,kmph,kmh,kph" msgstr "kilometre bölü saat,kilometre/saat,kmph,kmh,kph" #: lib/unit.vala:64 msgid "Miles per hour" msgstr "Mil bölü saat" #: lib/unit.vala:64 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s miles/h" msgstr "%s mil/s" #: lib/unit.vala:64 msgctxt "unit-symbols" msgid "milesph,miles per hour,mi/h,miph,mph" msgstr "mil bölü saat,mil/saat,milesph,mi/h,mi/s,miph,mph" #: lib/unit.vala:65 msgid "Meters per second" msgstr "Metre bölü saniye" #: lib/unit.vala:65 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s m/s" msgstr "%s m/sn" #: lib/unit.vala:65 msgctxt "unit-symbols" msgid "meters per second,mps" msgstr "metre bölü saniye,metre saniye,metre/saniye,mps" #: lib/unit.vala:66 msgid "Feet per second" msgstr "Fit bölü saniye" #: lib/unit.vala:66 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s feet/s" msgstr "%s fit/sn" #: lib/unit.vala:66 msgctxt "unit-symbols" msgid "fps,feet per second,feetps" msgstr "fps,fit bölü saniye,fit saniye,fit/saniye,feetps" #: lib/unit.vala:67 msgid "Knots" msgstr "Knot" #: lib/unit.vala:67 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s kt" msgstr "%s kt" #: lib/unit.vala:67 msgctxt "unit-symbols" msgid "kt,kn,nd,knot,knots" msgstr "kt,kn,nd,knot,knots" #: lib/unit.vala:68 msgid "Hectares" msgstr "Hektar" #: lib/unit.vala:68 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ha" msgstr "%s ha" #: lib/unit.vala:68 msgctxt "unit-symbols" msgid "hectare,hectares,ha" msgstr "hektar,hektar,ha" #: lib/unit.vala:69 msgid "Acres" msgstr "Akre" #: lib/unit.vala:69 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s acres" msgstr "%s akre" #: lib/unit.vala:69 msgctxt "unit-symbols" msgid "acre,acres" msgstr "akre,akre" #: lib/unit.vala:70 msgid "Square Foot" msgstr "Ayak Kare" #: lib/unit.vala:70 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ft²" msgstr "%s ft²" #: lib/unit.vala:70 msgctxt "unit-symbols" msgid "ft²" msgstr "ft²" #: lib/unit.vala:71 msgid "Square Meters" msgstr "Metrekare" #: lib/unit.vala:71 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s m²" msgstr "%s m²" #: lib/unit.vala:71 msgctxt "unit-symbols" msgid "m²" msgstr "m²" #: lib/unit.vala:72 msgid "Square Centimeters" msgstr "Santimetrekare" #: lib/unit.vala:72 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s cm²" msgstr "%s cm²" #: lib/unit.vala:72 msgctxt "unit-symbols" msgid "cm²" msgstr "cm²" #: lib/unit.vala:73 msgid "Square Millimeters" msgstr "Milimetrekare" #: lib/unit.vala:73 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s mm²" msgstr "%s mm²" #: lib/unit.vala:73 msgctxt "unit-symbols" msgid "mm²" msgstr "mm²" #: lib/unit.vala:74 msgid "Cubic Meters" msgstr "Metreküp" #: lib/unit.vala:74 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s m³" msgstr "%s m³" #: lib/unit.vala:74 msgctxt "unit-symbols" msgid "m³" msgstr "m³" #: lib/unit.vala:75 msgid "US Gallons" msgstr "ABD Galon" #: lib/unit.vala:75 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s gal" msgstr "%s gal" #: lib/unit.vala:75 msgctxt "unit-symbols" msgid "gallon,gallons,gal" msgstr "galon,galon,gal" #: lib/unit.vala:76 msgid "Liters" msgstr "Litre" #: lib/unit.vala:76 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s L" msgstr "%s L" #: lib/unit.vala:76 msgctxt "unit-symbols" msgid "litre,litres,liter,liters,L" msgstr "litre,litre,litre,litre,L" #: lib/unit.vala:77 msgid "US Quarts" msgstr "ABD Kuart" #: lib/unit.vala:77 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s qt" msgstr "%s qt" #: lib/unit.vala:77 msgctxt "unit-symbols" msgid "quart,quarts,qt" msgstr "kuart,kuart,qt" #: lib/unit.vala:78 msgid "US Pints" msgstr "ABD Pint" #: lib/unit.vala:78 msgctxt "unit-symbols" msgid "pint,pints,pt" msgstr "pint,pint,pt" #: lib/unit.vala:79 msgid "Metric Cups" msgstr "Metrik Küp" #: lib/unit.vala:79 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s cup" msgstr "%s küp" #: lib/unit.vala:79 msgctxt "unit-symbols" msgid "cup,cups,cp" msgstr "küp,cup,cups,cp" #: lib/unit.vala:80 msgid "Milliliters" msgstr "Mililitre" #: lib/unit.vala:80 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s mL" msgstr "%s mL" #: lib/unit.vala:80 msgctxt "unit-symbols" msgid "millilitre,millilitres,milliliter,milliliters,mL,cm³" msgstr "mililitre,mililitre,mililitre,mililitre,mililitre,mL,cm³" #: lib/unit.vala:81 msgid "Microliters" msgstr "Mikrolitre" #: lib/unit.vala:81 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s μL" msgstr "%s μL" #: lib/unit.vala:81 msgctxt "unit-symbols" msgid "mm³,μL,uL" msgstr "mm³,μL,uL" #: lib/unit.vala:82 msgid "Tonnes" msgstr "Ton" #: lib/unit.vala:82 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s T" msgstr "%s T" #: lib/unit.vala:82 msgctxt "unit-symbols" msgid "tonne,tonnes" msgstr "ton,ton" #: lib/unit.vala:83 msgid "Kilograms" msgstr "Kilogram" #: lib/unit.vala:83 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s kg" msgstr "%s kg" #: lib/unit.vala:83 msgctxt "unit-symbols" msgid "kilogram,kilograms,kilogramme,kilogrammes,kg,kgs" msgstr "kilogram,kilogram,kilogram,kilogram,kg,kg" #: lib/unit.vala:84 msgid "Pounds" msgstr "Pound" #: lib/unit.vala:84 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s lb" msgstr "%s lb" #: lib/unit.vala:84 msgctxt "unit-symbols" msgid "pound,pounds,lb,lbs" msgstr "pound,pound,lb,lbs" #: lib/unit.vala:85 msgid "Ounces" msgstr "Ons" #: lib/unit.vala:85 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s oz" msgstr "%s oz" #: lib/unit.vala:85 msgctxt "unit-symbols" msgid "ounce,ounces,oz" msgstr "ons,ons,oz" #: lib/unit.vala:86 msgid "Troy Ounces" msgstr "Troy Ons" #: lib/unit.vala:86 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ozt" msgstr "%s ozt" #: lib/unit.vala:86 msgctxt "unit-symbols" msgid "Troy ounce,Troy ounces,ozt" msgstr "Troy ons,Troy ons,ozt" #: lib/unit.vala:87 msgid "Grams" msgstr "Gram" #: lib/unit.vala:87 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s g" msgstr "%s g" #: lib/unit.vala:87 msgctxt "unit-symbols" msgid "gram,grams,gramme,grammes,g" msgstr "gram,gram,gram,gram,g" #: lib/unit.vala:88 msgid "Stone" msgstr "Stone" #: lib/unit.vala:88 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s st" msgstr "%s st" #: lib/unit.vala:88 msgctxt "unit-symbols" msgid "stone,st,stones" msgstr "stone,st" #: lib/unit.vala:89 msgid "Centuries" msgstr "Yüzyıl" #: lib/unit.vala:89 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s centuries" msgstr "%s yüzyıl" #: lib/unit.vala:89 msgctxt "unit-symbols" msgid "century,centuries" msgstr "yüzyıl,century,centuries" #: lib/unit.vala:90 msgid "Decades" msgstr "On yıl" #: lib/unit.vala:90 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s decades" msgstr "%s on yıl" #: lib/unit.vala:90 msgctxt "unit-symbols" msgid "decade,decades" msgstr "on yıl,decade,decades" #: lib/unit.vala:91 msgid "Years" msgstr "Yıl" #: lib/unit.vala:91 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s years" msgstr "%s yıl" #: lib/unit.vala:91 msgctxt "unit-symbols" msgid "year,years" msgstr "yıl,yıl" #: lib/unit.vala:92 msgid "Months" msgstr "Ay" #: lib/unit.vala:92 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s months" msgstr "%s ay" #: lib/unit.vala:92 msgctxt "unit-symbols" msgid "month,months" msgstr "ay,aylar" #: lib/unit.vala:93 msgid "Weeks" msgstr "Hafta" #: lib/unit.vala:93 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s weeks" msgstr "%s hafta" #: lib/unit.vala:93 msgctxt "unit-symbols" msgid "week,weeks" msgstr "hafta,week,weeks" #: lib/unit.vala:94 msgid "Days" msgstr "Gün" #: lib/unit.vala:94 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s days" msgstr "%s gün" #: lib/unit.vala:94 msgctxt "unit-symbols" msgid "day,days" msgstr "gün,gün" #: lib/unit.vala:95 msgid "Hours" msgstr "Saat" #: lib/unit.vala:95 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s hours" msgstr "%s saat" #: lib/unit.vala:95 msgctxt "unit-symbols" msgid "hour,hours" msgstr "saat,saat" #: lib/unit.vala:96 msgid "Minutes" msgstr "Dakika" #: lib/unit.vala:96 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s minutes" msgstr "%s dakika" #: lib/unit.vala:96 msgctxt "unit-symbols" msgid "minute,minutes" msgstr "dakika,dakika" #: lib/unit.vala:97 msgid "Seconds" msgstr "Saniye" #: lib/unit.vala:97 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s s" msgstr "%s s" #: lib/unit.vala:97 msgctxt "unit-symbols" msgid "second,seconds,s" msgstr "saniye,saniye,s" #: lib/unit.vala:98 msgid "Milliseconds" msgstr "Milisaniye" #: lib/unit.vala:98 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ms" msgstr "%s ms" #: lib/unit.vala:98 msgctxt "unit-symbols" msgid "millisecond,milliseconds,ms" msgstr "milisaniye,milisaniye,ms" #: lib/unit.vala:99 msgid "Microseconds" msgstr "Mikrosaniye" #: lib/unit.vala:99 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s μs" msgstr "%s μs" #: lib/unit.vala:99 msgctxt "unit-symbols" msgid "microsecond,microseconds,us,μs" msgstr "mikrosaniye,mikrosaniye,us,μs" #: lib/unit.vala:100 msgid "Celsius" msgstr "Santigrat" #: lib/unit.vala:100 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ˚C" msgstr "%s ˚C" #: lib/unit.vala:100 msgctxt "unit-symbols" msgid "degC,˚C,C,c,Celsius,celsius" msgstr "santigrat derece,˚C,C,c,Santigrat,santigrat" #: lib/unit.vala:101 msgid "Fahrenheit" msgstr "Fahrenhayt" #: lib/unit.vala:101 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ˚F" msgstr "%s ˚F" #: lib/unit.vala:101 msgctxt "unit-symbols" msgid "degF,˚F,F,f,Fahrenheit,fahrenheit" msgstr "fahrenhayt derece,˚F,F,f,Fahrenhayt,fahrenhayt" #: lib/unit.vala:102 msgid "Kelvin" msgstr "Kelvin" #: lib/unit.vala:102 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s K" msgstr "%s K" #: lib/unit.vala:102 msgctxt "unit-symbols" msgid "k,K,Kelvin,kelvin" msgstr "k,K,Kelvin,kelvin" #: lib/unit.vala:103 msgid "Rankine" msgstr "Rankin" #: lib/unit.vala:103 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ˚R" msgstr "%s ˚R" #: lib/unit.vala:103 msgctxt "unit-symbols" msgid "degR,˚R,˚Ra,r,R,Rankine,rankine" msgstr "rankin derece,˚R,˚Ra,r,R,Rankin,rankin" #. We use IEC prefix for digital storage units. i.e. 1 kB = 1 KiloByte = 1000 bytes, and 1 KiB = 1 kibiByte = 1024 bytes #: lib/unit.vala:105 msgid "Bits" msgstr "Bit" #: lib/unit.vala:105 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s b" msgstr "%s b" #: lib/unit.vala:105 msgctxt "unit-symbols" msgid "bit,bits,b" msgstr "bit,bit,b" #: lib/unit.vala:106 msgid "Bytes" msgstr "Bayt" #: lib/unit.vala:106 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s B" msgstr "%s B" #: lib/unit.vala:106 msgctxt "unit-symbols" msgid "byte,bytes,B" msgstr "bayt,bayt,B" #: lib/unit.vala:107 msgid "Nibbles" msgstr "Dörtlüler" #: lib/unit.vala:107 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s nibble" msgstr "%s dörtlüsü" #: lib/unit.vala:107 msgctxt "unit-symbols" msgid "nibble,nibbles" msgstr "dörtlü,dörtlüler" #. The SI symbol for kilo is k, however we also allow "KB" and "Kb", as they are widely used and accepted. #: lib/unit.vala:109 msgid "Kilobits" msgstr "Kilobit" #: lib/unit.vala:109 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s kb" msgstr "%s kb" #: lib/unit.vala:109 msgctxt "unit-symbols" msgid "kilobit,kilobits,kb,Kb" msgstr "kilobit,kilobit,kb,Kb" #: lib/unit.vala:110 msgid "Kilobytes" msgstr "Kilobayt" #: lib/unit.vala:110 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s kB" msgstr "%s kB" #: lib/unit.vala:110 msgctxt "unit-symbols" msgid "kilobyte,kilobytes,kB,KB" msgstr "kilobyte,kilobyte,kB,KB" #: lib/unit.vala:111 msgid "Kibibits" msgstr "Kibibit" #: lib/unit.vala:111 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Kib" msgstr "%s Kib" #: lib/unit.vala:111 msgctxt "unit-symbols" msgid "kibibit,kibibits,Kib" msgstr "kibibit,kibibit,Kib" #: lib/unit.vala:112 msgid "Kibibytes" msgstr "Kibibayt" #: lib/unit.vala:112 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s KiB" msgstr "%s KiB" #: lib/unit.vala:112 msgctxt "unit-symbols" msgid "kibibyte,kibibytes,KiB" msgstr "kibibayt,kibibyte,KiB" #: lib/unit.vala:113 msgid "Megabits" msgstr "Megabit" #: lib/unit.vala:113 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Mb" msgstr "%s Mb" #: lib/unit.vala:113 msgctxt "unit-symbols" msgid "megabit,megabits,Mb" msgstr "megabit,megabit,Mb" #: lib/unit.vala:114 msgid "Megabytes" msgstr "Megabayt" #: lib/unit.vala:114 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s MB" msgstr "%s MB" #: lib/unit.vala:114 msgctxt "unit-symbols" msgid "megabyte,megabytes,MB" msgstr "megabayt,megabayt,MB" #: lib/unit.vala:115 msgid "Mebibits" msgstr "Mebibit" #: lib/unit.vala:115 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Mib" msgstr "%s Mib" #: lib/unit.vala:115 msgctxt "unit-symbols" msgid "mebibit,mebibits,Mib" msgstr "mebibit,mebibit,Mib" #: lib/unit.vala:116 msgid "Mebibytes" msgstr "Mebibayt" #: lib/unit.vala:116 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s MiB" msgstr "%s MiB" #: lib/unit.vala:116 msgctxt "unit-symbols" msgid "mebibyte,mebibytes,MiB" msgstr "mebibayt,mebibayt,MiB" #: lib/unit.vala:117 msgid "Gigabits" msgstr "Gigabit" #: lib/unit.vala:117 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Gb" msgstr "%s Gb" #: lib/unit.vala:117 msgctxt "unit-symbols" msgid "gigabit,gigabits,Gb" msgstr "gigabit,gigabit,Gb" #: lib/unit.vala:118 msgid "Gigabytes" msgstr "Gigabayt" #: lib/unit.vala:118 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s GB" msgstr "%s GB" #: lib/unit.vala:118 msgctxt "unit-symbols" msgid "gigabyte,gigabytes,GB" msgstr "gigabayt,gigabayt,GB" #: lib/unit.vala:119 msgid "Gibibits" msgstr "Gibibit" #: lib/unit.vala:119 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Gib" msgstr "%s Gib" #: lib/unit.vala:119 msgctxt "unit-symbols" msgid "gibibit,gibibits,Gib" msgstr "gibibit,gibibit,Gib" #: lib/unit.vala:120 msgid "Gibibytes" msgstr "Gibibayt" #: lib/unit.vala:120 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s GiB" msgstr "%s GiB" #: lib/unit.vala:120 msgctxt "unit-symbols" msgid "gibibyte,gibibytes,GiB" msgstr "gibibayt,gibibayt,GiB" #: lib/unit.vala:121 msgid "Terabits" msgstr "Terabit" #: lib/unit.vala:121 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Tb" msgstr "%s Tb" #: lib/unit.vala:121 msgctxt "unit-symbols" msgid "terabit,terabits,Tb" msgstr "terabit,terabit,Tb" #: lib/unit.vala:122 msgid "Terabytes" msgstr "Terabayt" #: lib/unit.vala:122 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s TB" msgstr "%s TB" #: lib/unit.vala:122 msgctxt "unit-symbols" msgid "terabyte,terabytes,TB" msgstr "terabayt,terabayt,TB" #: lib/unit.vala:123 msgid "Tebibits" msgstr "Tebibit" #: lib/unit.vala:123 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Tib" msgstr "%s Tib" #: lib/unit.vala:123 msgctxt "unit-symbols" msgid "tebibit,tebibits,Tib" msgstr "tebibit,tebibit,Tib" #: lib/unit.vala:124 msgid "Tebibytes" msgstr "Tebibayt" #: lib/unit.vala:124 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s TiB" msgstr "%s TiB" #: lib/unit.vala:124 msgctxt "unit-symbols" msgid "tebibyte,tebibytes,TiB" msgstr "tebibayt,tebibayt,TiB" #: lib/unit.vala:125 msgid "Petabits" msgstr "Petabit" #: lib/unit.vala:125 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Pb" msgstr "%s Pb" #: lib/unit.vala:125 msgctxt "unit-symbols" msgid "petabit,petabits,Pb" msgstr "petabit,petabit,Pb" #: lib/unit.vala:126 msgid "Petabytes" msgstr "Petabayt" #: lib/unit.vala:126 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s PB" msgstr "%s PB" #: lib/unit.vala:126 msgctxt "unit-symbols" msgid "petabyte,petabytes,PB" msgstr "petabayt,petabayt,PB" #: lib/unit.vala:127 msgid "Pebibits" msgstr "Pebibit" #: lib/unit.vala:127 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Pib" msgstr "%s Pib" #: lib/unit.vala:127 msgctxt "unit-symbols" msgid "pebibit,pebibits,Pib" msgstr "pebibit,pebibit,Pib" #: lib/unit.vala:128 msgid "Pebibytes" msgstr "Pebibayt" #: lib/unit.vala:128 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s PiB" msgstr "%s PiB" #: lib/unit.vala:128 msgctxt "unit-symbols" msgid "pebibyte,pebibytes,PiB" msgstr "pebibayt,pebibayt,PiB" #: lib/unit.vala:129 msgid "Exabits" msgstr "Exabit" #: lib/unit.vala:129 lib/unit.vala:133 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Eb" msgstr "%s Eb" #: lib/unit.vala:129 msgctxt "unit-symbols" msgid "exabit,exabits,Eb" msgstr "exabit,exabit,Eb" #: lib/unit.vala:130 msgid "Exabytes" msgstr "Exabayt" #: lib/unit.vala:130 lib/unit.vala:134 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s EB" msgstr "%s EB" #: lib/unit.vala:130 msgctxt "unit-symbols" msgid "exabyte,exabytes,EB" msgstr "exabayt,exabayt,EB" #: lib/unit.vala:131 msgid "Exbibits" msgstr "Exbibit" #: lib/unit.vala:131 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Eib" msgstr "%s Eib" #: lib/unit.vala:131 msgctxt "unit-symbols" msgid "exbibit,exbibits,Eib" msgstr "exbibit,exbibit,Eib" #: lib/unit.vala:132 msgid "Exbibytes" msgstr "Exbibayt" #: lib/unit.vala:132 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s EiB" msgstr "%s EiB" #: lib/unit.vala:132 msgctxt "unit-symbols" msgid "exbibyte,exbibytes,EiB" msgstr "exbibayt,exbibayt,EiB" #: lib/unit.vala:133 msgid "Zettabits" msgstr "Zettabit" #: lib/unit.vala:133 msgctxt "unit-symbols" msgid "zettabit,zettabits,Zb" msgstr "zettabit,zettabit,Zb" #: lib/unit.vala:134 msgid "Zettabytes" msgstr "Zettabayt" #: lib/unit.vala:134 msgctxt "unit-symbols" msgid "zettabyte,zettabytes,ZB" msgstr "zettabayt,zettabayt,ZB" #: lib/unit.vala:135 msgid "Zebibits" msgstr "Zebibit" #: lib/unit.vala:135 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Zib" msgstr "%s Zib" #: lib/unit.vala:135 msgctxt "unit-symbols" msgid "zebibit,zebibits,Zib" msgstr "zebibit,zebibit,Zib" #: lib/unit.vala:136 msgid "Zebibytes" msgstr "Zebibayt" #: lib/unit.vala:136 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ZiB" msgstr "%s ZiB" #: lib/unit.vala:136 msgctxt "unit-symbols" msgid "zebibyte,zebibytes,ZiB" msgstr "zebibayt,zebibayt,ZiB" #: lib/unit.vala:137 msgid "Yottabits" msgstr "Yottabit" #: lib/unit.vala:137 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Yb" msgstr "%s Yb" #: lib/unit.vala:137 msgctxt "unit-symbols" msgid "yottabit,yottabits,Yb" msgstr "yottabit,yottabit,Yb" #: lib/unit.vala:138 msgid "Yottabytes" msgstr "Yottabayt" #: lib/unit.vala:138 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s YB" msgstr "%s YB" #: lib/unit.vala:138 msgctxt "unit-symbols" msgid "yottabyte,yottabytes,YB" msgstr "yottabayt,yottabayt,YB" #: lib/unit.vala:139 msgid "Yobibits" msgstr "Yobibit" #: lib/unit.vala:139 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Yib" msgstr "%s Yib" #: lib/unit.vala:139 msgctxt "unit-symbols" msgid "yobibit,yobibits,Yib" msgstr "yobibit,yobibit,Yib" #: lib/unit.vala:140 msgid "Yobibytes" msgstr "Yobibayt" #: lib/unit.vala:140 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s YiB" msgstr "%s YiB" #: lib/unit.vala:140 msgctxt "unit-symbols" msgid "yobibyte,yobibytes,YiB" msgstr "yobibayt,yobibayt,YiB" #: lib/unit.vala:141 msgid "Hertz" msgstr "Hertz" #: lib/unit.vala:141 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Hz" msgstr "%s Hz" #: lib/unit.vala:141 msgctxt "unit-symbols" msgid "hertz,Hz" msgstr "hertz,Hz" #: lib/unit.vala:142 msgid "Kilohertz" msgstr "Kilohertz" #: lib/unit.vala:142 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s kHz" msgstr "%s kHz" #: lib/unit.vala:142 msgctxt "unit-symbols" msgid "kilohertz,kHz" msgstr "kilohertz,kHz" #: lib/unit.vala:143 msgid "Megahertz" msgstr "Megahertz" #: lib/unit.vala:143 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s MHz" msgstr "%s MHz" #: lib/unit.vala:143 msgctxt "unit-symbols" msgid "megahertz,MHz" msgstr "megahertz,MHz" #: lib/unit.vala:144 msgid "Gigahertz" msgstr "Gigahertz" #: lib/unit.vala:144 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s GHz" msgstr "%s GHz" #: lib/unit.vala:144 msgctxt "unit-symbols" msgid "gigahertz,GHz" msgstr "gigahertz,GHz" #: lib/unit.vala:145 msgid "Terahertz" msgstr "Terahertz" #: lib/unit.vala:145 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s THz" msgstr "%s THz" #: lib/unit.vala:145 msgctxt "unit-symbols" msgid "terahertz,THz" msgstr "terahertz,THz" #: lib/unit.vala:146 msgid "Joule" msgstr "Jul" #: lib/unit.vala:146 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s J" msgstr "%s J" #: lib/unit.vala:146 msgctxt "unit-symbols" msgid "Joule,J,joule,joules" msgstr "Joule,J,joule,joules,Jul,jul" #: lib/unit.vala:147 msgid "BTU" msgstr "BTU" #: lib/unit.vala:147 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s BTU" msgstr "%s BTU" #: lib/unit.vala:147 msgctxt "unit-symbols" msgid "btu,BTU" msgstr "btu,BTU" #: lib/unit.vala:148 msgid "Calorie" msgstr "Kalori" #: lib/unit.vala:148 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s cal" msgstr "%s cal" #: lib/unit.vala:148 msgctxt "unit-symbols" msgid "calories,calorie,cal" msgstr "kalori,cal" #: lib/unit.vala:149 msgid "Erg" msgstr "Erg" #: lib/unit.vala:149 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s erg" msgstr "%s erg" #: lib/unit.vala:149 msgctxt "unit-symbols" msgid "ergs,erg" msgstr "ergs,erg" #: lib/unit.vala:150 msgid "eV" msgstr "eV" #: lib/unit.vala:150 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ev" msgstr "%s ev" #: lib/unit.vala:150 msgctxt "unit-symbols" msgid "electronvolt,electronvolts,ev" msgstr "elektronvolt,ev" #: lib/unit.vala:151 msgid "Ft-lb" msgstr "Ft-lb" #: lib/unit.vala:151 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ft-lb" msgstr "%s ft-lb" #: lib/unit.vala:151 msgctxt "unit-symbols" msgid "foot-pound,foot-pounds,ft-lb,ft-lbs" msgstr "foot-pound,ft-lb,ft-lbs" #: lib/unit.vala:153 msgid "Currency" msgstr "Para Birimi" #. Translators: result of currency conversion, %s is the symbol, %%s is the placeholder for amount, i.e.: USD100 #: lib/unit.vala:159 #, c-format msgid "%s%%s" msgstr "%%s%s" #: search-provider/search-provider.vala:199 msgid "Copy" msgstr "Kopyala" #: search-provider/search-provider.vala:200 msgid "Copy result to clipboard" msgstr "Sonucu panoya kopyala" #: src/ui/buttons-advanced.ui:122 src/ui/buttons-financial.ui:1290 #: src/ui/buttons-programming.ui:1649 msgid "Modulus divide" msgstr "Modül bölümü" #: src/ui/buttons-advanced.ui:139 src/ui/buttons-basic.ui:145 #: src/ui/buttons-financial.ui:1307 src/ui/buttons-programming.ui:1269 msgid "Divide [/]" msgstr "Böl [/]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:235 src/ui/buttons-basic.ui:247 #: src/ui/buttons-financial.ui:1403 src/ui/buttons-programming.ui:1286 msgid "Multiply [*]" msgstr "Çarp [*]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:252 src/ui/buttons-basic.ui:265 #: src/ui/buttons-financial.ui:1420 src/ui/buttons-programming.ui:1303 msgid "Subtract [-]" msgstr "Çıkart [-]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:268 src/ui/buttons-basic.ui:282 #: src/ui/buttons-financial.ui:1436 src/ui/buttons-programming.ui:1319 msgid "Add [+]" msgstr "Topla [+]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:284 src/ui/buttons-basic.ui:299 #: src/ui/buttons-programming.ui:1247 msgid "Pi [Ctrl+P]" msgstr "Pi [Ctrl+P]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:307 src/ui/buttons-basic.ui:323 #: src/ui/buttons-financial.ui:1453 src/ui/buttons-programming.ui:1231 msgid "Root [Ctrl+R]" msgstr "Kök [Ctrl+R]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:322 src/ui/buttons-basic.ui:339 msgid "Square [Ctrl+2]" msgstr "Kare [Ctrl+2]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:343 src/ui/buttons-basic.ui:361 #: src/ui/buttons-financial.ui:1469 src/ui/buttons-programming.ui:1352 msgid "Clear Display [Escape]" msgstr "Ekranı Temizle [Escape]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:359 src/ui/buttons-basic.ui:378 #: src/ui/buttons-financial.ui:1485 src/ui/buttons-programming.ui:1665 msgid "Start Group [(]" msgstr "Yeni bir grup başlat [(]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:376 src/ui/buttons-basic.ui:396 #: src/ui/buttons-financial.ui:1502 src/ui/buttons-programming.ui:1681 msgid "End Group [)]" msgstr "Grubu sonlandır [)]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:393 src/ui/buttons-basic.ui:414 #: src/ui/buttons-financial.ui:1519 msgid "Percentage [%]" msgstr "Yüzde [%]" #. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation) #: src/ui/buttons-advanced.ui:407 src/ui/buttons-basic.ui:428 #: src/ui/buttons-financial.ui:1533 src/ui/buttons-programming.ui:1333 msgid "=" msgstr "=" #: src/ui/buttons-advanced.ui:410 src/ui/buttons-basic.ui:432 #: src/ui/buttons-financial.ui:1536 src/ui/buttons-programming.ui:1336 msgid "Calculate Result" msgstr "Sonucu Hesapla" #: src/ui/buttons-advanced.ui:439 msgid "Subscript Mode [Alt]" msgstr "Altsimge Kipi [Alt]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:460 msgid "Superscript Mode [Ctrl]" msgstr "Üstsimge Kipi [Ctrl]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:483 src/ui/buttons-programming.ui:2036 msgid "Factorize [Ctrl+F]" msgstr "Çarpanlara Ayır [Ctrl+F]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:498 msgid "Scientific Exponent [Ctrl+E]" msgstr "Bilimsel Üs [Ctrl+E]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:567 msgid "Hyperbolic Cosine" msgstr "Hiperbolik Kosinüs" #: src/ui/buttons-advanced.ui:583 msgid "Hyperbolic Sine" msgstr "Hiperbolik Sinüs" #: src/ui/buttons-advanced.ui:599 msgid "Hyperbolic Tangent" msgstr "Hiperbolik Tanjant" #: src/ui/buttons-advanced.ui:614 src/ui/buttons-financial.ui:1551 #: src/ui/buttons-programming.ui:1881 msgid "Exponent [^ or **]" msgstr "Kuvvet (Üs) [^ ya da **]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:635 src/ui/buttons-programming.ui:1902 msgid "Inverse [Ctrl+I]" msgstr "Tersi [Ctrl+I]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:658 msgid "Euler’s Number" msgstr "Euler Sayıları" #: src/ui/buttons-advanced.ui:681 msgid "Natural Logarithm" msgstr "Doğal Logaritma" #: src/ui/buttons-advanced.ui:712 src/ui/buttons-programming.ui:1957 msgid "Factorial [!]" msgstr "Faktöriyel [!]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:734 src/ui/buttons-programming.ui:1979 msgid "Absolute Value [|]" msgstr "Mutlak Değer [|]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:756 msgid "Imaginary Unit" msgstr "Sanal Birim" #: src/ui/buttons-advanced.ui:779 msgid "Real Component" msgstr "Gerçel Bileşen" #: src/ui/buttons-advanced.ui:796 msgid "Imaginary Component" msgstr "Sanal Bileşen" #: src/ui/buttons-advanced.ui:813 msgid "Complex Conjugate" msgstr "Karmaşık Eşlenik" #: src/ui/buttons-advanced.ui:830 msgid "Complex Argument" msgstr "Karmaşık Değişken" #: src/ui/buttons-advanced.ui:845 src/ui/buttons-financial.ui:1602 #: src/ui/buttons-programming.ui:2067 msgid "Memory" msgstr "Hafıza" #. The label on the memory button #: src/ui/buttons-advanced.ui:846 src/ui/buttons-financial.ui:1603 #: src/ui/buttons-programming.ui:2066 msgid "x" msgstr "x" #: src/ui/buttons-advanced.ui:860 msgid "Additional Functions" msgstr "Ek İşlevler" #: src/ui/buttons-basic.ui:127 msgid "Modulus Divide" msgstr "Modül Bölümü" #. Title of Compounding Term dialog #: src/ui/buttons-financial.ui:5 src/ui/buttons-financial.ui:1619 msgid "Compounding Term" msgstr "Bileşik Vade" #. Compounding Term Dialog: Label before present value input #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input #: src/ui/buttons-financial.ui:55 src/ui/buttons-financial.ui:727 msgid "Present _Value:" msgstr "Bugünki _Değer:" #. Compounding Term Dialog: Label before periodic interest rate input #. Future Value Dialog: Label before periodic interest rate input #. Periodic Payment Dialog: Label before periodic interest rate input #. Present Value Dialog: Label before periodic interest rate input #. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input #: src/ui/buttons-financial.ui:67 src/ui/buttons-financial.ui:282 #: src/ui/buttons-financial.ui:493 src/ui/buttons-financial.ui:610 #: src/ui/buttons-financial.ui:1106 msgid "Periodic Interest _Rate:" msgstr "Dönemsel Faiz _Oranı:" #. Compounding Term Dialog: Description of calculation #: src/ui/buttons-financial.ui:80 msgid "" "Calculates the number of compounding periods necessary to increase an " "investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per " "compounding period." msgstr "" "Bir yatırımın bugünkü değerini bir gelecek değere, bileşik dönem başına " "sabit bir faiz oranı ile artırmak için gerekli bileşik dönem sayısını " "hesaplar." #. Compounding Term Dialog: Label before future value input #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input #: src/ui/buttons-financial.ui:91 src/ui/buttons-financial.ui:715 msgid "_Future Value:" msgstr "_Gelecek Değer:" #: src/ui/buttons-financial.ui:110 src/ui/buttons-financial.ui:227 #: src/ui/buttons-financial.ui:343 src/ui/buttons-financial.ui:437 #: src/ui/buttons-financial.ui:554 src/ui/buttons-financial.ui:671 #: src/ui/buttons-financial.ui:788 src/ui/buttons-financial.ui:905 #: src/ui/buttons-financial.ui:1044 src/ui/buttons-financial.ui:1161 #: src/ui/buttons-programming.ui:2143 msgid "_Cancel" msgstr "İ_ptal" #. Compounding Term Dialog: Calculate button #. Double-Declining Depreciation Dialog: Calculate button #. Future Value Dialog: Calculate button #. Gross Profit Margin Dialog: Calculate button #. Periodic Payment Dialog: Calculate button #. Present Value Dialog: Calculate button #. Periodic Interest Rate Dialog: Calculate button #. Straight-Line Depreciation Dialog: Calculate button #. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Calculate result button #. Payment Period Dialog: Button to calculate result #: src/ui/buttons-financial.ui:116 src/ui/buttons-financial.ui:233 #: src/ui/buttons-financial.ui:349 src/ui/buttons-financial.ui:443 #: src/ui/buttons-financial.ui:560 src/ui/buttons-financial.ui:677 #: src/ui/buttons-financial.ui:794 src/ui/buttons-financial.ui:911 #: src/ui/buttons-financial.ui:1050 src/ui/buttons-financial.ui:1167 msgid "C_alculate" msgstr "_Hesapla" #. Title of Double-Declining Depreciation dialog #: src/ui/buttons-financial.ui:122 msgid "Double-Declining Depreciation" msgstr "Çift Azalan Amortisman" #. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation #: src/ui/buttons-financial.ui:143 msgid "" "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of " "time, using the double-declining balance method." msgstr "" "Belli bir süre için bir varlık üzerinde, çift azalan bakiye yöntemini " "kullanarak amortisman parası hesaplar." #. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before cost input #. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input #: src/ui/buttons-financial.ui:154 src/ui/buttons-financial.ui:386 msgid "C_ost:" msgstr "_Maliyet:" #. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before life input #. Straight-Line Depreciation Dialog: Label before life input #. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Label before life input #: src/ui/buttons-financial.ui:166 src/ui/buttons-financial.ui:844 #: src/ui/buttons-financial.ui:949 msgid "_Life:" msgstr "_Yaşam:" #. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before period input #. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Label before period input #: src/ui/buttons-financial.ui:198 src/ui/buttons-financial.ui:937 msgid "_Period:" msgstr "_Dönem:" #. Title of Future Value dialog #: src/ui/buttons-financial.ui:239 src/ui/buttons-financial.ui:1651 msgid "Future Value" msgstr "Gelecek Değer" #. Future Value Dialog: Description of calculation #: src/ui/buttons-financial.ui:259 msgid "" "Calculates the future value of an investment based on a series of equal " "payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in " "the term." msgstr "" "Bir yatırımın gelecekteki değerini bir dizi eşit ödeme vadesinde ödeme " "dönemlerinin sayısı üzerinden dönemsel faiz oranı tabanında hesaplar." #. Future Value Dialog: Label before periodic payment input #. Present Value Dialog: Label before periodic payment input #. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input #: src/ui/buttons-financial.ui:270 src/ui/buttons-financial.ui:598 #: src/ui/buttons-financial.ui:1130 msgid "_Periodic Payment:" msgstr "Dö_nemsel Ödeme:" #. Future Value Dialog: Label before number of periods input #. Present Value Dialog: Label before number of periods input #: src/ui/buttons-financial.ui:294 src/ui/buttons-financial.ui:622 msgid "_Number of Periods:" msgstr "Dönem _Sayısı:" #. Title of Gross Profit Margin dialog #: src/ui/buttons-financial.ui:355 src/ui/buttons-financial.ui:1769 msgid "Gross Profit Margin" msgstr "Brüt Kar Marjı" #. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation #: src/ui/buttons-financial.ui:375 msgid "" "Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the " "wanted gross profit margin." msgstr "" "Bir ürünün ürün maliyetine dayalı satış fiyatı ve istenen brüt kar marjını " "hesaplar." #. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input #: src/ui/buttons-financial.ui:398 msgid "_Margin:" msgstr "_Marj:" #. Title of Periodic Payment dialog #: src/ui/buttons-financial.ui:449 src/ui/buttons-financial.ui:1752 msgid "Periodic Payment" msgstr "Dönemsel Ödeme" #. Periodic Payment Dialog: Description of calculation #: src/ui/buttons-financial.ui:470 msgid "" "Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are " "made at the end of each payment period. " msgstr "" "Burada ödemeler her ödeme dönemi sonunda yapılan kredinin periyodik ödeme " "miktarını hesaplar. " #. Periodic Payment Dialog: Label before principal input #: src/ui/buttons-financial.ui:481 msgid "_Principal:" msgstr "_Temel:" #. Periodic Payment Dialog: Label before term input #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input #: src/ui/buttons-financial.ui:505 src/ui/buttons-financial.ui:739 msgid "_Term:" msgstr "_Vade:" #. Title of Present Value dialog #: src/ui/buttons-financial.ui:566 src/ui/buttons-financial.ui:1735 msgid "Present Value" msgstr "Bugünkü Değer" #. Present Value Dialog: Description of calculation #: src/ui/buttons-financial.ui:587 msgid "" "Calculates the present value of an investment based on a series of equal " "payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment " "periods in the term. " msgstr "" "Bir yatırımın mevcut değerini vadesi içerisinde ödeme dönemleri üzerinden " "dönemsel faiz oranı düşürülerek eşit ödemelere göre hesaplar. " #. Title of Periodic Interest Rate dialog #: src/ui/buttons-financial.ui:683 src/ui/buttons-financial.ui:1718 msgid "Periodic Interest Rate" msgstr "Dönemsel Faiz Oranı" #. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation #: src/ui/buttons-financial.ui:704 msgid "" "Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a " "future value, over the number of compounding periods. " msgstr "" "Bileşik yıllar boyunca bir yatırımı gelecekteki bir değere yükseltmek için " "gereken periyodik faizi hesaplar. " #. Title of Straight-Line Depreciation dialog #: src/ui/buttons-financial.ui:800 msgid "Straight-Line Depreciation" msgstr "Doğrusal Amortisman" #. Straight-Line Depreciation Dialog: Label before cost input #. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input #: src/ui/buttons-financial.ui:820 src/ui/buttons-financial.ui:973 msgid "_Cost:" msgstr "_Maliyet:" #. Straight-Line Depreciation Dialog: Label before salvage input #. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input #: src/ui/buttons-financial.ui:832 src/ui/buttons-financial.ui:961 msgid "_Salvage:" msgstr "_Hurda:" #. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation #: src/ui/buttons-financial.ui:887 msgid "" "Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The " "straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly " "over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, " "typically years, over which an asset is depreciated. " msgstr "" "Bir dönem için bir varlığın doğrusal amortismanını hesaplar. Doğrusal " "yöntemli amortisman bir varlığın faydalı ömrü üzerinden amortisman " "maliyetini eşit olarak böler. Yararlı yaşam süresi genellikle yıl olarak bir " "varlığın amortisman uygulanacağı süreyi belirtir. " #. Title of Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation dialog #: src/ui/buttons-financial.ui:917 msgid "Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation" msgstr "Yılların-Toplamı Amortisman" #. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation #: src/ui/buttons-financial.ui:1026 msgid "" "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of " "time, using the Sum-of-the-Years’-Digits method. This method of depreciation " "accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense " "occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number " "of periods, typically years, over which an asset is depreciated. " msgstr "" "Belli bir süre için bir varlık üzerinde,Yılların-Toplamı yöntemi kullanarak " "amortisman miktarını hesaplar. Bu yöntemli amortismanda amortisman oranı " "hızlandırılır, böylece sonra olanlardan daha fazla amortisman gideri daha " "önceki dönemlerde oluşur. Yararlı yaşam süresi genellikle yıl üzerinden " "varlığın amortisman edileceği süreyi belirtir. " #. Title of Payment Period dialog #: src/ui/buttons-financial.ui:1056 msgid "Payment Period" msgstr "Ödeme Dönemi" #. Payment Period Dialog: Label before future value input #: src/ui/buttons-financial.ui:1118 msgid "Future _Value:" msgstr "_Gelecek Değer:" #. Payment Period Dialog: Description of calculation #: src/ui/buttons-financial.ui:1143 msgid "" "Calculates the number of payment periods that are necessary during the term " "of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest " "rate." msgstr "" "Dönemsel faiz oranıyla, gelecekteki bir değere ulaşması için, sıradan bir " "rant dönemi süresince gereken ödeme dönemlerinin sayısını hesaplar." #. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest #: src/ui/buttons-financial.ui:1616 msgid "Ctrm" msgstr "Ctrm" #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation #: src/ui/buttons-financial.ui:1632 msgid "Ddb" msgstr "Ddb" #: src/ui/buttons-financial.ui:1635 msgid "Double Declining Depreciation" msgstr "Çift Azalan Amortisman" #. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value #: src/ui/buttons-financial.ui:1648 msgid "Fv" msgstr "Fv" #. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory) #: src/ui/buttons-financial.ui:1664 msgid "Term" msgstr "Vade" #: src/ui/buttons-financial.ui:1667 msgid "Financial Term" msgstr "Finansal Vade" #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years’-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation #: src/ui/buttons-financial.ui:1681 msgid "Syd" msgstr "Syd" #: src/ui/buttons-financial.ui:1684 msgid "Sum of the Years Digits Depreciation" msgstr "Yılların-Toplamı Amortisman" #. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation #: src/ui/buttons-financial.ui:1698 msgid "Sln" msgstr "Sln" #: src/ui/buttons-financial.ui:1701 msgid "Straight Line Depreciation" msgstr "Doğrusal Amortisman" #. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest #: src/ui/buttons-financial.ui:1715 msgid "Rate" msgstr "Oran" #. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value #: src/ui/buttons-financial.ui:1732 msgid "Pv" msgstr "Pv" #. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule #: src/ui/buttons-financial.ui:1749 msgid "Pmt" msgstr "Pmt" #. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin #: src/ui/buttons-financial.ui:1766 msgid "Gpm" msgstr "Gpm" #: src/ui/buttons-programming.ui:16 msgid "Binary" msgstr "İkilik" #: src/ui/buttons-programming.ui:17 msgid "Octal" msgstr "Sekizlik" #: src/ui/buttons-programming.ui:18 msgid "Decimal" msgstr "Ondalık" #: src/ui/buttons-programming.ui:19 msgid "Hexadecimal" msgstr "Onaltılık" #: src/ui/buttons-programming.ui:1709 msgid "Subscript mode [Alt]" msgstr "Altsimge kipi [Alt]" #: src/ui/buttons-programming.ui:1730 msgid "Superscript mode [Ctrl]" msgstr "Üstsimge kipi [Ctrl]" #: src/ui/buttons-programming.ui:1751 msgid "Shift Left" msgstr "Sola Kaydır" #: src/ui/buttons-programming.ui:1766 msgid "Shift Right" msgstr "Sağa Kaydır" #: src/ui/buttons-programming.ui:1782 msgid "Boolean Exclusive OR" msgstr "Mantıksal Özel VEYA" #: src/ui/buttons-programming.ui:1798 msgid "Boolean OR" msgstr "Mantıksal VEYA" #: src/ui/buttons-programming.ui:1815 msgid "Boolean AND" msgstr "Mantıksal VE" #: src/ui/buttons-programming.ui:1832 msgid "Boolean NOT" msgstr "Mantıksal DEĞİL" #: src/ui/buttons-programming.ui:1849 msgid "Ones’ Complement" msgstr "Bir’in Tümleyeni" #: src/ui/buttons-programming.ui:1866 msgid "Two’s Complement" msgstr "İki’nin Tümleyeni" #: src/ui/buttons-programming.ui:1942 msgid "Binary Logarithm" msgstr "İkili Logaritma" #: src/ui/buttons-programming.ui:2002 msgid "Integer Component" msgstr "Tamsayı Bileşeni" #: src/ui/buttons-programming.ui:2019 msgid "Fractional Component" msgstr "Kesirli Bileşen" #. Title of insert character code dialog #: src/ui/buttons-programming.ui:2051 src/ui/buttons-programming.ui:2105 msgid "Insert Character Code" msgstr "Karakter Kodu Ekle" #: src/ui/buttons-programming.ui:2082 msgid "Change word size" msgstr "Sözcük boyutunu değiştir" #. Insert ASCII dialog: Label before character entry #: src/ui/buttons-programming.ui:2119 msgid "Ch_aracter:" msgstr "Ka_rakter:" #. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character #: src/ui/buttons-programming.ui:2149 msgid "_Insert" msgstr "_Ekle" #. Translators: Do not translate possible mode names basic, advanced, financial, programming and keyboard #: src/gnome-calculator.vala:23 msgid "Start in given mode (basic, advanced, financial, programming, keyboard)" msgstr "" "Belirli bir kipte başlat (basic [basit], advanced [gelişmiş], financial " "[finansal], programming [programlama], keyboard [klavye])" #: src/gnome-calculator.vala:24 msgid "Solve given equation" msgstr "Verilen denklemi çöz" #: src/gnome-calculator.vala:25 msgid "Start with given equation" msgstr "Verilen denklem ile başla" #: src/gnome-calculator.vala:26 msgid "Show release version" msgstr "Dağıtım sürümünü göster" #. Application Copyrights for the calculator authors #: src/gnome-calculator.vala:309 msgid "© 1986–2023 The Calculator authors" msgstr "© 1986–2023 Hesap Makinesi yazarları" #. The translator credits. Please translate this with your name (s). #: src/gnome-calculator.vala:315 msgid "translator-credits" msgstr "" "Muhammet Kara \n" "Emin Tufan Çetin \n" "Barış Çiçek \n" "Burçin Dönmez " #: src/gnome-calculator.vala:319 msgid "Exchange rate data providers" msgstr "Döviz kuru veri sağlayıcıları" #: src/gnome-calculator.vala:319 #, c-format msgid "Exchange rates data by %s" msgstr "Döviz kuru verileri %s tarafından sağlanmıştır" #: src/gnome-calculator.vala:328 msgid "Close All?" msgstr "Tümü Kapatılsın Mı?" #: src/gnome-calculator.vala:328 msgid "Are you sure you want to close all open windows?" msgstr "Tüm açık pencereleri kapatmak istediğinize emin misiniz?" #: src/gnome-calculator.vala:329 msgid "Close _All" msgstr "Tümünü K_apat" #: src/gnome-calculator.vala:330 msgid "Cancel" msgstr "İptal" #: src/math-buttons.vala:232 src/math-buttons.vala:594 #: src/math-buttons.vala:610 #, c-format msgid "%d-bit" msgid_plural "%d-bit" msgstr[0] "%d-bit" #: src/ui/math-converter.ui:42 msgid " to " msgstr " şuna " #: src/ui/math-converter.ui:63 msgid "Switch conversion units" msgstr "Dönüştürme birimlerini yer değiştir" #: src/ui/math-converter.ui:102 msgctxt "convertion equals label" msgid "=" msgstr "=" #: src/math-display.vala:612 msgid "Defined Functions" msgstr "Tanımlı İşlevler" #: src/math-display.vala:657 msgid "Built-in keywords" msgstr "Yerleşik anahtar sözcükler" #: src/math-display.vala:701 msgid "Defined currencies" msgstr "Tanımlı para birimleri" #: src/math-display.vala:751 msgid "Defined Variables" msgstr "Tanımlı Değişkenler" #: src/ui/math-function-popover.ui:27 msgid "New function" msgstr "Yeni fonksiyon" #: src/ui/math-function-popover.ui:36 msgid "Select no. of arguments" msgstr "Bağımsız değişken sayısı seç" #: src/math-preferences.vala:123 msgid "8-bit" msgstr "8-bit" #: src/math-preferences.vala:125 msgid "16-bit" msgstr "16-bit" #: src/math-preferences.vala:127 msgid "32-bit" msgstr "32-bit" #: src/math-preferences.vala:129 msgid "64-bit" msgstr "64-bit" #: src/math-preferences.vala:138 msgid "Never" msgstr "Asla" #: src/math-preferences.vala:140 msgid "Daily" msgstr "Günlük" #: src/math-preferences.vala:142 msgid "Weekly" msgstr "Haftalık" #: src/ui/math-preferences.ui:19 msgid "Number of _decimals" msgstr "Ondalık _basamak sayısı" #: src/ui/math-preferences.ui:28 msgid "Trailing _zeroes" msgstr "Takip eden _sıfırlar" #: src/ui/math-preferences.ui:34 msgid "_Thousands separators" msgstr "_Binlik ayraçlar" #: src/ui/math-preferences.ui:40 msgid "_Angle units" msgstr "_Açı birimleri" #: src/ui/math-preferences.ui:46 msgid "Word _size" msgstr "Sözcük _boyutu" #: src/ui/math-preferences.ui:52 msgid "E_xchange rate refresh interval" msgstr "D_öviz kuru yenileme aralığı" #: src/ui/math-shortcuts.ui:13 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Genel" #: src/ui/math-shortcuts.ui:17 msgctxt "shortcut window" msgid "Open a new window" msgstr "Yeni pencere aç" #: src/ui/math-shortcuts.ui:23 msgctxt "shortcut window" msgid "Close current window" msgstr "Geçerli pencereyi kapat" #: src/ui/math-shortcuts.ui:29 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit the application" msgstr "Uygulamadan çık" #: src/ui/math-shortcuts.ui:35 msgctxt "shortcut window" msgid "Show help" msgstr "Yardım göster" #: src/ui/math-shortcuts.ui:41 msgctxt "shortcut window" msgid "Open menu" msgstr "Menüyü aç" #: src/ui/math-shortcuts.ui:47 msgctxt "shortcut window" msgid "Show preferences" msgstr "Tercihleri göster" #: src/ui/math-shortcuts.ui:53 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Klavye kısayolları" #: src/ui/math-shortcuts.ui:59 msgctxt "shortcut window" msgid "Clear history" msgstr "Geçmişi temizle" #: src/ui/math-shortcuts.ui:66 msgctxt "shortcut window" msgid "Switching modes" msgstr "Kip değiştirme" #: src/ui/math-shortcuts.ui:70 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to Basic mode" msgstr "Basit kipe geç" #: src/ui/math-shortcuts.ui:76 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to Advanced mode" msgstr "Gelişmiş kipe geç" #: src/ui/math-shortcuts.ui:82 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to Financial mode" msgstr "Finansal kipe geç" #: src/ui/math-shortcuts.ui:88 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to Programming mode" msgstr "Programlama kipine geç" #: src/ui/math-shortcuts.ui:94 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to Keyboard mode" msgstr "Klavye kipine geç" #: src/ui/math-shortcuts.ui:101 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard entry" msgstr "Klavye girişi" #: src/ui/math-shortcuts.ui:105 msgctxt "shortcut window" msgid "Multiply (×)" msgstr "Çarp (×)" #: src/ui/math-shortcuts.ui:111 msgctxt "shortcut window" msgid "Divide (÷)" msgstr "Böl (÷)" #: src/ui/math-shortcuts.ui:117 msgctxt "shortcut window" msgid "Square root (√)" msgstr "Karekök (√)" #: src/ui/math-shortcuts.ui:123 msgctxt "shortcut window" msgid "Inverse" msgstr "Tersini al" #: src/ui/math-shortcuts.ui:129 msgctxt "shortcut window" msgid "Pi (π)" msgstr "Pi (π)" #: src/ui/math-shortcuts.ui:135 msgctxt "shortcut window" msgid "Enter numbers in scientific format" msgstr "Sayıları bilimsel biçemde gir" #: src/ui/math-shortcuts.ui:142 msgctxt "shortcut window" msgid "Programming mode" msgstr "Programlama kipi" #: src/ui/math-shortcuts.ui:146 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to binary" msgstr "İkilik tabana geç" #: src/ui/math-shortcuts.ui:152 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to octal" msgstr "Sekizlik tabana geç" #: src/ui/math-shortcuts.ui:158 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to decimal" msgstr "Onluk tabana geç" #: src/ui/math-shortcuts.ui:164 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to hexadecimal" msgstr "Onaltılık tabana geç" #: src/ui/math-shortcuts.ui:171 msgctxt "shortcut window" msgid "Others" msgstr "Diğerleri" #: src/ui/math-shortcuts.ui:175 msgctxt "shortcut window" msgid "Copy" msgstr "Kopyala" #: src/ui/math-shortcuts.ui:181 msgctxt "shortcut window" msgid "Paste" msgstr "Yapıştır" #: src/ui/math-shortcuts.ui:187 msgctxt "shortcut window" msgid "Undo" msgstr "Geri al" #: src/ui/math-shortcuts.ui:193 msgctxt "shortcut window" msgid "Redo" msgstr "Yinele" #: src/ui/math-shortcuts.ui:199 msgctxt "shortcut window" msgid "Previous result" msgstr "Önceki sonuç" #: src/ui/math-shortcuts.ui:205 msgctxt "shortcut window" msgid "Next result" msgstr "Sonraki sonuç" #: src/ui/math-shortcuts.ui:211 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to Keyboard mode (alt.)" msgstr "Klavye kipine geç (alt.)" #: src/ui/math-variable-popover.ui:31 msgid "Variable name" msgstr "Değişken adı" #: src/ui/math-variable-popover.ui:39 msgid "Store value into existing or new variable" msgstr "Değeri var olan veya yeni değişkene sakla" #: src/ui/math-window.ui:20 src/math-window.vala:116 msgid "Basic" msgstr "Temel" #: src/ui/math-window.ui:25 src/math-window.vala:122 msgid "Advanced" msgstr "Gelişmiş" #: src/ui/math-window.ui:30 src/math-window.vala:128 msgid "Financial" msgstr "Finansal" #: src/ui/math-window.ui:35 src/math-window.vala:134 msgid "Programming" msgstr "Programlama" #: src/ui/math-window.ui:40 src/math-window.vala:140 msgid "Keyboard" msgstr "Klavye" #: src/ui/math-window.ui:49 msgid "_New Window" msgstr "_Yeni Pencere" #: src/ui/math-window.ui:56 msgid "Result format" msgstr "Sonuç biçimi" #. Translators: entry of the Setup submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); set result format to "automatic"; other possible options are "_Fixed", "_Scientific" and "_Engineering" #: src/ui/math-window.ui:61 msgid "_Automatic" msgstr "_Kendiliğinden" #. Translators: entry of the Setup submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); set result format to "fixed"; other possible options are "_Automatic", "_Scientific" and "_Engineering" #: src/ui/math-window.ui:67 msgid "_Fixed" msgstr "_Sabit" #. Translators: entry of the Setup submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); set result format to "scientific"; other possible options are "_Fixed", "_Automatic" and "_Engineering" #: src/ui/math-window.ui:73 msgid "_Scientific" msgstr "_Bilimsel" #. Translators: entry of the Setup submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); set result format to "engineering"; other possible options are "_Fixed", "_Scientific" and "_Automatic" #: src/ui/math-window.ui:79 msgid "_Engineering" msgstr "_Mühendislik" #: src/ui/math-window.ui:89 msgid "Preferences" msgstr "Tercihler" #: src/ui/math-window.ui:93 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Klavye Kısayolları" #: src/ui/math-window.ui:97 msgid "_Help" msgstr "_Yardım" #: src/ui/math-window.ui:101 msgid "About Calculator" msgstr "Hesap Makinesi Hakkında" #: src/ui/math-window.ui:117 msgid "Mode Selection" msgstr "Kip Seçimi" #: src/ui/math-window.ui:128 src/ui/math-window.ui:132 msgid "Undo" msgstr "Geri al" #: src/ui/math-window.ui:144 msgid "Main Menu" msgstr "Ana Menü" #~ msgid "%d place" #~ msgid_plural "%d places" #~ msgstr[0] "%d basamak" #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "_Çıkış" #~ msgid "Ev" #~ msgstr "Ev"