# Swedish translation for gnome-calculator # Copyright © 2002-2023 Free Software Foundation, Inc. # Christian Rose , 2002, 2003, 2004, 2005. # Daniel Nylander , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. # Marcus Lundblad , 2014. # Mattias Eriksson , 2014. # Anders Jonsson , 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2023. # Luna Jernberg , 2021, 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-calculator\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-calculator/" "issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-13 15:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-09-08 23:07+0200\n" "Last-Translator: Anders Jonsson \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.3.2\n" #: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:7 #: data/org.gnome.Calculator.desktop.in:3 src/gnome-calculator.vala:82 #: src/gnome-calculator.vala:302 src/ui/math-window.ui:107 msgid "Calculator" msgstr "Kalkylator" #: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:8 #: data/org.gnome.Calculator.desktop.in:4 msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations" msgstr "Utför aritmetiska, vetenskapliga eller finansiella beräkningar" #: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:10 msgid "" "Calculator is an application that solves mathematical equations. Though it " "at first appears to be a simple calculator with only basic arithmetic " "operations, you can switch into Advanced, Financial, or Programming mode to " "find a surprising set of capabilities." msgstr "" "Kalkylator är ett program som löser matematiska ekvationer. Trots att det " "vid en första anblick kan verka som en enkel kalkylator med endast " "grundläggande räknesätt, så kan du byta till avancerat, finansiellt eller " "programmeringsläge för att finna ett förvånansvärt stort urval av funktioner." #: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:16 msgid "" "The Advanced calculator supports many operations, including: logarithms, " "factorials, trigonometric and hyperbolic functions, modulus division, " "complex numbers, random number generation, prime factorization and unit " "conversions." msgstr "" "Den avancerade kalkylatorn stödjer många operationer så som: logaritmer, " "fakultet, trigonometriska och hyperboliska funktioner, division med rest, " "komplexa tal, generering av slumptal, primtalsfaktorisering och " "enhetsomvandling." #: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:22 msgid "" "Financial mode supports several computations, including periodic interest " "rate, present and future value, double declining and straight line " "depreciation, and many others." msgstr "" "Finansiellt läge stödjer många beräkningar som periodisk räntesats, " "nuvarande och framtida värde, dubbel degressiv och linjär avskrivning och " "många andra." #: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:27 msgid "" "Programming mode supports conversion between common bases (binary, octal, " "decimal, and hexadecimal), boolean algebra, one’s and two’s complementation, " "character to character code conversion, and more." msgstr "" "Programmeringsläge stödjer konvertering mellan vanliga talbaser (binärt, " "oktalt, decimalt och hexadecimalt), boolesk algebra, ett- och tvåkomplement, " "konvertering från tecken till teckenkoder och annat." #: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:35 msgid "Basic Mode" msgstr "Grundläggande läge" #: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:39 msgid "Advanced Mode" msgstr "Avancerat läge" #: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:43 msgid "Financial Mode" msgstr "Finansiellt läge" #: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:47 msgid "Programming Mode" msgstr "Programmeringsläge" #: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:51 msgid "Keyboard Mode" msgstr "Tangentbordsläge" #: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:71 src/gnome-calculator.vala:304 msgid "The GNOME Project" msgstr "GNOME-projektet" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Calculator.desktop.in:6 msgid "calculation;arithmetic;scientific;financial;" msgstr "uträkning;aritmetik;vetenskaplig;finansiell;" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:25 msgid "Accuracy value" msgstr "Noggrannhetsvärde" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:26 msgid "The number of digits displayed after the numeric point" msgstr "Antalet siffror visade efter den numeriska punkten" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:31 msgid "Word size" msgstr "Ordstorlek" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:32 msgid "The size of the words used in bitwise operations" msgstr "Storleken för orden som används i bitvisa operationer" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:37 msgid "Numeric Base" msgstr "Numerisk bas" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:38 msgid "The numeric base" msgstr "Numeriska basen" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:42 msgid "Show Thousands Separators" msgstr "Visa tusentalsavgränsare" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:43 msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers." msgstr "Indikerar huruvida tusentalsavgränsningar visas i större tal." #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:47 msgid "Show Trailing Zeroes" msgstr "Visa eftersläpande nollor" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:48 msgid "" "Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be " "shown in the display value." msgstr "" "Indikerar huruvida eventuella efterliggande nollor efter talpunkten ska " "visas i visningsvärdet." #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:52 src/ui/math-window.ui:56 msgid "Number format" msgstr "Talformat" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:53 msgid "The format to display numbers in" msgstr "Formatet att visa tal i" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:57 msgid "Angle units" msgstr "Vinkelenheter" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:58 msgid "The angle units to use" msgstr "Vinkelenheterna att använda" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:62 msgid "Currency update interval" msgstr "Uppdateringsintervall för valuta" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:63 msgid "" "How often the currency exchange rates should be updated. A value of 0 means " "the currency exchange rates won't be fetched from the network at all." msgstr "" "Hur ofta valutakurserna ska uppdateras. Värdet 0 betyder att valutakurserna " "inte hämtas från nätverket alls." #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:67 msgid "Button mode" msgstr "Knappläge" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:68 msgid "The button mode" msgstr "Knappläget" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:72 msgid "Source currency" msgstr "Källvaluta" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:73 msgid "Currency of the current calculation" msgstr "Valuta för aktuell beräkning" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:77 msgid "Target currency" msgstr "Målvaluta" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:78 msgid "Currency to convert the current calculation into" msgstr "Valuta att konvertera den aktuell beräkningen till" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:82 msgid "Source units" msgstr "Källenheter" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:83 msgid "Units of the current calculation" msgstr "Enheter för aktuell beräkning" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:87 msgid "Target units" msgstr "Målenheter" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:88 msgid "Units to convert the current calculation into" msgstr "Enheter att konvertera den aktuell beräkningen till" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:92 msgid "Internal precision" msgstr "Intern precision" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:93 msgid "The internal precision used with the MPFR library" msgstr "Den interna precision som används med MPFR-biblioteket" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:97 msgid "Window position" msgstr "Fönsterposition" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:98 msgid "Window position (x and y) of the last closed window." msgstr "Fönsterposition (x och y) för det senast stängda fönstret." #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:102 msgid "Window maximized" msgstr "Fönster maximerat" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:103 msgid "Whether the last closed window was maximized." msgstr "Huruvida det senast stängda fönstret var maximerat." #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:107 msgid "Window size" msgstr "Fönsterstorlek" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:108 msgid "Window size (width and height) of the last closed window." msgstr "Fönsterstorlek (bredd och höjd) för det senast stängda fönstret." #: lib/currency.vala:64 msgid "UAE Dirham" msgstr "Dirham (Förenade Arabemiraten)" #: lib/currency.vala:65 msgid "Australian Dollar" msgstr "Australisk dollar" #: lib/currency.vala:66 msgid "Bangladeshi Taka" msgstr "Bangladeshisk taka" #: lib/currency.vala:67 msgid "Bulgarian Lev" msgstr "Bulgarisk leva" #: lib/currency.vala:68 msgid "Bahraini Dinar" msgstr "Dinar (Bahrain)" #: lib/currency.vala:69 msgid "Brunei Dollar" msgstr "Bruneisk dollar" #: lib/currency.vala:70 msgid "Brazilian Real" msgstr "Brasiliansk real" #: lib/currency.vala:71 msgid "Botswana Pula" msgstr "Botswansk pula" #: lib/currency.vala:72 msgid "Canadian Dollar" msgstr "Kanadensisk dollar" #: lib/currency.vala:73 msgid "CFA Franc" msgstr "CFA-franc" #: lib/currency.vala:74 msgid "Swiss Franc" msgstr "Schweizisk franc" #: lib/currency.vala:75 msgid "Chilean Peso" msgstr "Chilensk peso" #: lib/currency.vala:76 msgid "Chinese Yuan" msgstr "Kinesisk yuan" #: lib/currency.vala:77 msgid "Colombian Peso" msgstr "Colombiansk peso" #: lib/currency.vala:78 msgid "Czech Koruna" msgstr "Tjeckisk koruna" #: lib/currency.vala:79 msgid "Danish Krone" msgstr "Dansk krone" #: lib/currency.vala:80 msgid "Algerian Dinar" msgstr "Dinar (Algeriet)" #: lib/currency.vala:81 msgid "Estonian Kroon" msgstr "Estnisk kroon" #: lib/currency.vala:82 msgid "Euro" msgstr "Euro" #: lib/currency.vala:83 msgid "British Pound Sterling" msgstr "Brittiskt pund" #: lib/currency.vala:84 msgid "Hong Kong Dollar" msgstr "Hong Kong-dollar" #: lib/currency.vala:85 msgid "Croatian Kuna" msgstr "Kroatisk kuna" #: lib/currency.vala:86 msgid "Hungarian Forint" msgstr "Ungersk forint" #: lib/currency.vala:87 msgid "Indonesian Rupiah" msgstr "Indonesisk rupiah" #: lib/currency.vala:88 msgid "Israeli New Shekel" msgstr "Israelisk ny shekel" #: lib/currency.vala:89 msgid "Indian Rupee" msgstr "Indisk rupee" #: lib/currency.vala:90 msgid "Iranian Rial" msgstr "Iransk rial" #: lib/currency.vala:91 msgid "Icelandic Krona" msgstr "Isländsk krona" #: lib/currency.vala:92 msgid "Japanese Yen" msgstr "Japansk yen" #: lib/currency.vala:93 msgid "Jamaican Dollar" msgstr "Jamaicansk dollar" #: lib/currency.vala:94 msgid "South Korean Won" msgstr "Sydkoreansk won" #: lib/currency.vala:95 msgid "Kuwaiti Dinar" msgstr "Dinar (Kuwait)" #: lib/currency.vala:96 msgid "Kazakhstani Tenge" msgstr "Kazakstansk tenge" #: lib/currency.vala:97 msgid "Sri Lankan Rupee" msgstr "Sri Lankansk rupee" #: lib/currency.vala:98 msgid "Libyan Dinar" msgstr "Dinar (Libyen)" #: lib/currency.vala:99 msgid "Mauritian Rupee" msgstr "Mauritiansk rupee" #: lib/currency.vala:100 msgid "Mexican Peso" msgstr "Mexikansk peso" #: lib/currency.vala:101 msgid "Malaysian Ringgit" msgstr "Malaysisk ringgit" #: lib/currency.vala:102 msgid "Nigerian Naira" msgstr "Nigerisk naira" #: lib/currency.vala:103 msgid "Norwegian Krone" msgstr "Norsk krone" #: lib/currency.vala:104 msgid "Nepalese Rupee" msgstr "Nepalesisk rupee" #: lib/currency.vala:105 msgid "New Zealand Dollar" msgstr "New Zealand-dollar" #: lib/currency.vala:106 msgid "Omani Rial" msgstr "Omansk rial" #: lib/currency.vala:107 msgid "Peruvian Nuevo Sol" msgstr "Peruansk nuevo sol" #: lib/currency.vala:108 msgid "Philippine Peso" msgstr "Filippinsk peso" #: lib/currency.vala:109 msgid "Pakistani Rupee" msgstr "Pakistansk rupee" #: lib/currency.vala:110 msgid "Polish Zloty" msgstr "Polsk zloty" #: lib/currency.vala:111 msgid "Qatari Riyal" msgstr "Qatarisk riyal" #: lib/currency.vala:112 msgid "New Romanian Leu" msgstr "Ny rumänsk leu" #: lib/currency.vala:113 msgid "Russian Rouble" msgstr "Rysk rubel" #: lib/currency.vala:114 msgid "Saudi Riyal" msgstr "Saudisk riyal" #: lib/currency.vala:115 msgid "Serbian Dinar" msgstr "Serbisk dinar" #: lib/currency.vala:116 msgid "Swedish Krona" msgstr "Svensk krona" #: lib/currency.vala:117 msgid "Singapore Dollar" msgstr "Singapore-dollar" #: lib/currency.vala:118 msgid "Thai Baht" msgstr "Thailändsk baht" #: lib/currency.vala:119 msgid "Tunisian Dinar" msgstr "Dinar (Tunisien)" #: lib/currency.vala:120 msgid "Turkish Lira" msgstr "Turkisk lira" #: lib/currency.vala:121 msgid "T&T Dollar (TTD)" msgstr "Trinidad & Tobago-dollar" #: lib/currency.vala:122 msgid "New Taiwan Dollar" msgstr "Ny taiwanesisk dollar" #: lib/currency.vala:123 msgid "Ukrainian Hryvnia" msgstr "Ukrainsk hryvnia" #: lib/currency.vala:124 msgid "US Dollar" msgstr "Amerikansk dollar" #: lib/currency.vala:125 msgid "Uruguayan Peso" msgstr "Uruguayansk peso" #: lib/currency.vala:126 msgid "South African Rand" msgstr "Sydafrikansk rand" #: lib/currency-provider.vala:186 msgid "International Monetary Fund" msgstr "Internationella valutafonden" #: lib/currency-provider.vala:395 msgid "European Central Bank" msgstr "Europeiska centralbanken" #: lib/currency-provider.vala:509 msgid "Bank of Canada" msgstr "Kanadas centralbank" # https://treasury.un.org/operationalrates/default.php # UN Treasury hanterar växelkurser för FN. #: lib/currency-provider.vala:580 msgid "United Nations Treasury" msgstr "Förenta nationernas växelkurser" #. Translators: conversion keyword, used e.g. 1 EUR in USD, 1 EUR to USD #: lib/equation-lexer.vala:734 src/math-converter.vala:231 msgid "in" msgstr "i" #: lib/equation-lexer.vala:734 msgid "to" msgstr "till" #: lib/equation-parser.vala:735 lib/number.vala:434 msgid "The zeroth root of a number is undefined" msgstr "Nollte roten av tal är inte definierad" #: lib/financial.vala:114 msgid "Error: the number of periods must be positive" msgstr "Fel: antalet punkter måste vara positivt" #: lib/function-manager.vala:48 src/ui/buttons-advanced.ui:697 #: src/ui/buttons-financial.ui:1573 src/ui/buttons-programming.ui:1921 msgid "Logarithm" msgstr "Logaritm" #: lib/function-manager.vala:50 msgid "Natural logarithm" msgstr "Naturlig logaritm" #: lib/function-manager.vala:52 msgid "Square root" msgstr "Kvadratrot" #: lib/function-manager.vala:54 msgid "Absolute value" msgstr "Absolutvärde" #: lib/function-manager.vala:56 msgid "Signum" msgstr "Tecken" #: lib/function-manager.vala:58 msgid "Argument" msgstr "Argument" #: lib/function-manager.vala:60 msgid "Conjugate" msgstr "Konjugat" #: lib/function-manager.vala:62 msgid "Integer" msgstr "Heltal" #: lib/function-manager.vala:64 msgid "Fraction" msgstr "Bråkdel" #: lib/function-manager.vala:66 msgid "Floor" msgstr "Golv" #: lib/function-manager.vala:68 msgid "Ceiling" msgstr "Tak" #: lib/function-manager.vala:70 msgid "Round" msgstr "Avrunda" #: lib/function-manager.vala:72 msgid "Real" msgstr "Reell" #: lib/function-manager.vala:74 msgid "Imaginary" msgstr "Imaginär" #: lib/function-manager.vala:76 src/ui/buttons-advanced.ui:535 msgid "Sine" msgstr "Sinus" #: lib/function-manager.vala:78 src/ui/buttons-advanced.ui:519 msgid "Cosine" msgstr "Cosinus" #: lib/function-manager.vala:80 src/ui/buttons-advanced.ui:551 msgid "Tangent" msgstr "Tangens" #: lib/function-manager.vala:82 msgid "Arc sine" msgstr "Arcus sinus" #: lib/function-manager.vala:84 msgid "Arc cosine" msgstr "Arcus cosinus" #: lib/function-manager.vala:86 msgid "Arc tangent" msgstr "Arcus tangens" #: lib/function-manager.vala:88 msgid "Inverse sine" msgstr "Invers sinus" #: lib/function-manager.vala:90 msgid "Inverse cosine" msgstr "Invers cosinus" #: lib/function-manager.vala:92 msgid "Inverse tangent" msgstr "Invers tangens" #: lib/function-manager.vala:94 msgid "Hyperbolic sine" msgstr "Sinus hyperbolicus" #: lib/function-manager.vala:96 msgid "Hyperbolic cosine" msgstr "Cosinus hyperbolicus" #: lib/function-manager.vala:98 msgid "Hyperbolic tangent" msgstr "Tangens hyperbolicus" #: lib/function-manager.vala:100 msgid "Hyperbolic arcsine" msgstr "Arcus sinus hyperbolicus" #: lib/function-manager.vala:102 msgid "Hyperbolic arccosine" msgstr "Arcus cosinus hyperbolicus" #: lib/function-manager.vala:104 msgid "Hyperbolic arctangent" msgstr "Arcus tangens hyperbolicus" #: lib/function-manager.vala:106 msgid "Inverse hyperbolic sine" msgstr "Invers sinus hyperbolicus" #: lib/function-manager.vala:108 msgid "Inverse hyperbolic cosine" msgstr "Invers cosinus hyperbolicus" #: lib/function-manager.vala:110 msgid "Inverse hyperbolic tangent" msgstr "Invers tangens hyperbolicus" #: lib/function-manager.vala:112 msgid "One's complement" msgstr "Enkomplement" #: lib/function-manager.vala:114 msgid "Two's complement" msgstr "Tvåkomplement" #. Message displayed when cannot toggle bit in display #: lib/math-equation.vala:73 lib/math-equation.vala:1411 msgid "Displayed value not an integer" msgstr "Visat värde är inte ett heltal" #. Digits localized for the given language #: lib/math-equation.vala:211 msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F" msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F" #. Error shown when trying to undo with no undo history #: lib/math-equation.vala:579 msgid "No undo history" msgstr "Ingen ångringshistorik" #. Error shown when trying to redo with no redo history #: lib/math-equation.vala:600 msgid "No redo history" msgstr "Ingen ångringshistorik" #: lib/math-equation.vala:831 msgid "No sane value to store" msgstr "Inget vettigt värde att lagra" #. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word #: lib/math-equation.vala:1080 msgid "Overflow. Try a bigger word size" msgstr "Överflöde. Prova en större ordstorlek" #. Error displayed to user when they an unknown variable is entered #: lib/math-equation.vala:1085 #, c-format msgid "Unknown variable “%s”" msgstr "Okänd variabel ”%s”" #. Error displayed to user when an unknown function is entered #: lib/math-equation.vala:1092 #, c-format msgid "Function “%s” is not defined" msgstr "Funktionen ”%s” är inte definierad" #. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted #: lib/math-equation.vala:1099 msgid "Unknown conversion" msgstr "Okänd konvertering" #. should always be run #: lib/math-equation.vala:1109 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #. Unknown error. #. Error displayed to user when they enter an invalid calculation #: lib/math-equation.vala:1114 lib/math-equation.vala:1119 msgid "Malformed expression" msgstr "Felaktigt utformat uttryck" #: lib/math-equation.vala:1130 msgid "Calculating" msgstr "Beräknar" #. Error displayed when trying to factorize a non-integer value #: lib/math-equation.vala:1323 msgid "Need an integer to factorize" msgstr "Behöver ett heltal att faktorisera" #. This message is displayed in the status bar when a bit shift operation is performed and the display does not contain a number #: lib/math-equation.vala:1387 msgid "No sane value to bitwise shift" msgstr "Inget vettigt värde att göra bitvis skifte" #. Translators: Error displayed when underflow error occured #: lib/number.vala:201 msgid "Underflow error" msgstr "Underspillsfel" #. Translators: Error displayed when overflow error occured #: lib/number.vala:206 msgid "Overflow error" msgstr "Överspillsfel" #. Translators: Error display when attempting to take argument of zero #: lib/number.vala:256 msgid "Argument not defined for zero" msgstr "Argument inte definierat för noll" #. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative re_exponent #: lib/number.vala:372 lib/number.vala:402 msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent" msgstr "Potensen för noll är inte definierad för en negativ exponent" #. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to power of zero #: lib/number.vala:380 lib/number.vala:410 msgid "Zero raised to zero is undefined" msgstr "Noll upphöjt till noll är odefinierat" #. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero #: lib/number.vala:464 lib/number.vala:495 msgid "Logarithm of zero is undefined" msgstr "Logaritm med noll är inte definierad" #. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a negative or complex number #: lib/number.vala:517 msgid "Factorial is only defined for non-negative real numbers" msgstr "Fakultet är endast definierad för icke-negativa heltal" #. Translators: Error displayed attempted to divide by zero #: lib/number.vala:577 msgid "Division by zero is undefined" msgstr "Division med noll är inte definierad" #. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers #: lib/number.vala:598 msgid "Modulus division is only defined for integers" msgstr "Modulus division är endast definierad för heltal" #. Translators: Error displayed when tangent value is undefined #: lib/number.vala:671 msgid "" "Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)" msgstr "" "Tangens är inte definierad för vinklar vars avstånd från π∕2 (90°) är en " "multipel av π (180°)" #. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined #: lib/number.vala:690 msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]" msgstr "Inversa sinus är inte definierad för värden utanför [-1, 1]" #. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined #: lib/number.vala:707 msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]" msgstr "Inversa cosinus är inte definierad för värden utanför [-1, 1]" #. Translators: Error displayed when trying to calculate undefined atan(i) or atan (-i) #: lib/number.vala:725 msgid "Arctangent function is undefined for values i and -i" msgstr "Arcus tangens-funktionen är inte definierad för värdena i och -i" #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined #: lib/number.vala:775 msgid "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than one" msgstr "" "Inversa hyperboliska cosinus är inte definierad för värden mindre än ett" #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined #: lib/number.vala:791 msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]" msgstr "" "Inversa hyperboliska tangens är inte definierad för värden utanför [-1, 1]" #. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values #: lib/number.vala:807 msgid "Boolean AND is only defined for positive integers" msgstr "Boolesk AND definieras endast för positiva heltal" #. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values #: lib/number.vala:819 msgid "Boolean OR is only defined for positive integers" msgstr "Boolesk OR definieras endast för positiva heltal" #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values #: lib/number.vala:831 msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers" msgstr "Boolesk XOR definieras endast för positiva heltal" #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values #: lib/number.vala:843 msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers" msgstr "Boolesk NOT definieras endast för positiva heltal" #. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values #: lib/number.vala:866 msgid "Shift is only possible on integer values" msgstr "Skift är endast möjlig på heltalsvärden" #: lib/serializer.vala:345 msgid "Overflow: the result couldn’t be calculated" msgstr "Överflöde: resultatet kunde inte beräknas" #: lib/unit.vala:29 msgid "Angle" msgstr "Vinkel" #: lib/unit.vala:30 msgid "Length" msgstr "Längd" #: lib/unit.vala:31 msgid "Area" msgstr "Yta" #: lib/unit.vala:32 msgid "Volume" msgstr "Volym" #: lib/unit.vala:33 msgid "Mass" msgstr "Massa" #: lib/unit.vala:34 msgid "Speed" msgstr "Hastighet" #: lib/unit.vala:35 msgid "Duration" msgstr "Tid" #: lib/unit.vala:36 msgid "Frequency" msgstr "Frekvens" #: lib/unit.vala:37 msgid "Temperature" msgstr "Temperatur" #: lib/unit.vala:38 msgid "Energy" msgstr "Energi" #: lib/unit.vala:39 msgid "Digital Storage" msgstr "Digital lagring" #. FIXME: Approximations of 1/(units in a circle), therefore, 360 deg != 400 grads #: lib/unit.vala:42 src/math-preferences.vala:110 msgid "Degrees" msgstr "Grader" #: lib/unit.vala:42 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s degrees" msgstr "%s grader" #: lib/unit.vala:42 msgctxt "unit-symbols" msgid "degree,degrees,deg" msgstr "grad,grader,grd" #: lib/unit.vala:43 src/math-preferences.vala:112 msgid "Radians" msgstr "Radianer" #: lib/unit.vala:43 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s radians" msgstr "%s radianer" #: lib/unit.vala:43 msgctxt "unit-symbols" msgid "radian,radians,rad" msgstr "radian,radians,radianer,rad" #: lib/unit.vala:44 src/math-preferences.vala:114 msgid "Gradians" msgstr "Nygrader" #: lib/unit.vala:44 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s gradians" msgstr "%s nygrader" #: lib/unit.vala:44 msgctxt "unit-symbols" msgid "gradian,gradians,grad" msgstr "gradian,gradians,grad,nygrad,nygrader,nygr" #: lib/unit.vala:45 msgid "Parsecs" msgstr "Parsec" #: lib/unit.vala:45 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s pc" msgstr "%s pc" #: lib/unit.vala:45 msgctxt "unit-symbols" msgid "parsec,parsecs,pc" msgstr "parsec,pc" #: lib/unit.vala:46 msgid "Light Years" msgstr "Ljusår" #: lib/unit.vala:46 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ly" msgstr "%s lå" #: lib/unit.vala:46 msgctxt "unit-symbols" msgid "lightyear,lightyears,ly" msgstr "ljusår,lå,ly" #: lib/unit.vala:47 msgid "Astronomical Units" msgstr "Astronomiska enheter" #: lib/unit.vala:47 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s au" msgstr "%s au" #: lib/unit.vala:47 msgctxt "unit-symbols" msgid "au" msgstr "au" #: lib/unit.vala:48 msgid "Rack Units" msgstr "Höjdenheter" #: lib/unit.vala:48 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%sU" msgstr "%sU" #: lib/unit.vala:48 msgctxt "unit-symbols" msgid "U" msgstr "U,HE" #: lib/unit.vala:49 msgid "Nautical Miles" msgstr "Sjömil" #: lib/unit.vala:49 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s nmi" msgstr "%s M" #: lib/unit.vala:49 msgctxt "unit-symbols" msgid "nmi" msgstr "M,nmi" #: lib/unit.vala:50 msgid "Miles" msgstr "Engelska mil" #: lib/unit.vala:50 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s mi" msgstr "%s mi" #: lib/unit.vala:50 msgctxt "unit-symbols" msgid "mile,miles,mi" msgstr "engelsk mil,engelska mil,mi,mile,miles" #: lib/unit.vala:51 msgid "Kilometers" msgstr "Kilometer" #: lib/unit.vala:51 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s km" msgstr "%s km" #: lib/unit.vala:51 msgctxt "unit-symbols" msgid "kilometer,kilometers,km,kms" msgstr "kilometer,kilometers,km,kms" #: lib/unit.vala:52 msgid "Cables" msgstr "Kablar" #: lib/unit.vala:52 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s cb" msgstr "%s cb" #: lib/unit.vala:52 msgctxt "unit-symbols" msgid "cable,cables,cb" msgstr "kabel,kablar,cable,cables,cb" #: lib/unit.vala:53 msgid "Fathoms" msgstr "Famn" #: lib/unit.vala:53 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ftm" msgstr "%s ftm" #: lib/unit.vala:53 msgctxt "unit-symbols" msgid "fathom,fathoms,ftm" msgstr "famn,fathom,fathoms,ftm" #: lib/unit.vala:54 msgid "Meters" msgstr "Meter" #: lib/unit.vala:54 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s m" msgstr "%s m" #: lib/unit.vala:54 msgctxt "unit-symbols" msgid "meter,meters,m" msgstr "meter,meters,m" #: lib/unit.vala:55 msgid "Yards" msgstr "Yard" #: lib/unit.vala:55 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s yd" msgstr "%s yd" #: lib/unit.vala:55 msgctxt "unit-symbols" msgid "yard,yards,yd" msgstr "yard,yards,yd" #: lib/unit.vala:56 msgid "Feet" msgstr "Fot" #: lib/unit.vala:56 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ft" msgstr "%s ft" #: lib/unit.vala:56 msgctxt "unit-symbols" msgid "foot,feet,ft" msgstr "foot,feet,ft" #: lib/unit.vala:57 msgid "Inches" msgstr "Tum" #: lib/unit.vala:57 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s in" msgstr "%s in" #: lib/unit.vala:57 msgctxt "unit-symbols" msgid "inch,inches,in" msgstr "tum,inch,inches,in" #: lib/unit.vala:58 msgid "Centimeters" msgstr "Centimeter" #: lib/unit.vala:58 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s cm" msgstr "%s cm" #: lib/unit.vala:58 msgctxt "unit-symbols" msgid "centimeter,centimeters,cm,cms" msgstr "centimeter,centimeters,cm,cms" #: lib/unit.vala:59 msgid "Millimeters" msgstr "Millimeter" #: lib/unit.vala:59 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s mm" msgstr "%s mm" #: lib/unit.vala:59 msgctxt "unit-symbols" msgid "millimeter,millimeters,mm" msgstr "millimeter,millimeters,mm" #: lib/unit.vala:60 msgid "Micrometers" msgstr "Mikrometer" #: lib/unit.vala:60 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s μm" msgstr "%s μm" #: lib/unit.vala:60 msgctxt "unit-symbols" msgid "micrometer,micrometers,um" msgstr "mikrometer,mcm,um" #: lib/unit.vala:61 msgid "Nanometers" msgstr "Nanometer" #: lib/unit.vala:61 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s nm" msgstr "%s nm" #: lib/unit.vala:61 msgctxt "unit-symbols" msgid "nanometer,nanometers,nm" msgstr "nanometer,nanometers,nm" #: lib/unit.vala:62 msgid "Desktop Publishing Point" msgstr "Desktop Publishing-punkt" #: lib/unit.vala:62 lib/unit.vala:78 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s pt" msgstr "%s pt" #: lib/unit.vala:62 msgctxt "unit-symbols" msgid "point,pt,points,pts" msgstr "punkt,punkter,point,pt,points,pts" #: lib/unit.vala:63 msgid "Kilometers per hour" msgstr "Kilometer per timme" #: lib/unit.vala:63 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s km/h" msgstr "%s km/h" #: lib/unit.vala:63 msgctxt "unit-symbols" msgid "kilometers per hour,kmph,kmh,kph" msgstr "kilometer per timme,kmph,kmh,kph" #: lib/unit.vala:64 msgid "Miles per hour" msgstr "Miles per timme" #: lib/unit.vala:64 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s miles/h" msgstr "%s miles/h" #: lib/unit.vala:64 msgctxt "unit-symbols" msgid "milesph,miles per hour,mi/h,miph,mph" msgstr "" "miles per timme,engelska mil per timme,milesph,miles per hour,mi/h,miph,mph" #: lib/unit.vala:65 msgid "Meters per second" msgstr "Meter per sekund" #: lib/unit.vala:65 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s m/s" msgstr "%s m/s" #: lib/unit.vala:65 msgctxt "unit-symbols" msgid "meters per second,mps" msgstr "meter per sekund,mps" #: lib/unit.vala:66 msgid "Feet per second" msgstr "Fot per sekund" #: lib/unit.vala:66 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s feet/s" msgstr "%s fot/s" #: lib/unit.vala:66 msgctxt "unit-symbols" msgid "fps,feet per second,feetps" msgstr "fot per sekund,feet per second,feetps" #: lib/unit.vala:67 msgid "Knots" msgstr "Knop" #: lib/unit.vala:67 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s kt" msgstr "%s kn" #: lib/unit.vala:67 msgctxt "unit-symbols" msgid "kt,kn,nd,knot,knots" msgstr "kn,knop" #: lib/unit.vala:68 msgid "Hectares" msgstr "Hektar" #: lib/unit.vala:68 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ha" msgstr "%s ha" #: lib/unit.vala:68 msgctxt "unit-symbols" msgid "hectare,hectares,ha" msgstr "hektar,ha" #: lib/unit.vala:69 msgid "Acres" msgstr "Tunnland" #: lib/unit.vala:69 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s acres" msgstr "%s tunnland" #: lib/unit.vala:69 msgctxt "unit-symbols" msgid "acre,acres" msgstr "tunnland,acre,acres" #: lib/unit.vala:70 msgid "Square Foot" msgstr "Kvadratfot" #: lib/unit.vala:70 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ft²" msgstr "%s ft²" #: lib/unit.vala:70 msgctxt "unit-symbols" msgid "ft²" msgstr "fot²,ft²" #: lib/unit.vala:71 msgid "Square Meters" msgstr "Kvadratmeter" #: lib/unit.vala:71 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s m²" msgstr "%s m²" #: lib/unit.vala:71 msgctxt "unit-symbols" msgid "m²" msgstr "m²" #: lib/unit.vala:72 msgid "Square Centimeters" msgstr "Kvadratcentimeter" #: lib/unit.vala:72 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s cm²" msgstr "%s cm²" #: lib/unit.vala:72 msgctxt "unit-symbols" msgid "cm²" msgstr "cm²" #: lib/unit.vala:73 msgid "Square Millimeters" msgstr "Kvadratmillimeter" #: lib/unit.vala:73 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s mm²" msgstr "%s mm²" #: lib/unit.vala:73 msgctxt "unit-symbols" msgid "mm²" msgstr "mm²" #: lib/unit.vala:74 msgid "Cubic Meters" msgstr "Kubikmeter" #: lib/unit.vala:74 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s m³" msgstr "%s m³" #: lib/unit.vala:74 msgctxt "unit-symbols" msgid "m³" msgstr "m³" #: lib/unit.vala:75 msgid "US Gallons" msgstr "Amerikanska gallons" #: lib/unit.vala:75 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s gal" msgstr "%s gal" #: lib/unit.vala:75 msgctxt "unit-symbols" msgid "gallon,gallons,gal" msgstr "gallon,gallons,gal" #: lib/unit.vala:76 msgid "Liters" msgstr "Liter" #: lib/unit.vala:76 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s L" msgstr "%s L" #: lib/unit.vala:76 msgctxt "unit-symbols" msgid "litre,litres,liter,liters,L" msgstr "litre,litres,liter,liters,L" #: lib/unit.vala:77 msgid "US Quarts" msgstr "Amerikanska quarts" #: lib/unit.vala:77 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s qt" msgstr "%s qt" #: lib/unit.vala:77 msgctxt "unit-symbols" msgid "quart,quarts,qt" msgstr "quart,quarts,qt" #: lib/unit.vala:78 msgid "US Pints" msgstr "Amerikanska pints" #: lib/unit.vala:78 msgctxt "unit-symbols" msgid "pint,pints,pt" msgstr "pint,pints,pt" #: lib/unit.vala:79 msgid "Metric Cups" msgstr "Metriska koppar" #: lib/unit.vala:79 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s cup" msgstr "%s kopp" #: lib/unit.vala:79 msgctxt "unit-symbols" msgid "cup,cups,cp" msgstr "kopp,koppar,cup,cups,cp" #: lib/unit.vala:80 msgid "Milliliters" msgstr "Milliliter" #: lib/unit.vala:80 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s mL" msgstr "%s mL" #: lib/unit.vala:80 msgctxt "unit-symbols" msgid "millilitre,millilitres,milliliter,milliliters,mL,cm³" msgstr "millilitre,millilitres,milliliter,milliliters,mL,cm³" #: lib/unit.vala:81 msgid "Microliters" msgstr "Mikroliter" #: lib/unit.vala:81 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s μL" msgstr "%s μL" #: lib/unit.vala:81 msgctxt "unit-symbols" msgid "mm³,μL,uL" msgstr "mm³,μL,uL" #: lib/unit.vala:82 msgid "Tonnes" msgstr "Ton" #: lib/unit.vala:82 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s T" msgstr "%s T" #: lib/unit.vala:82 msgctxt "unit-symbols" msgid "tonne,tonnes" msgstr "ton,tonne,tonnes" #: lib/unit.vala:83 msgid "Kilograms" msgstr "Kilogram" #: lib/unit.vala:83 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s kg" msgstr "%s kg" #: lib/unit.vala:83 msgctxt "unit-symbols" msgid "kilogram,kilograms,kilogramme,kilogrammes,kg,kgs" msgstr "kilogram,kilograms,kilogramme,kilogrammes,kg,kgs" #: lib/unit.vala:84 msgid "Pounds" msgstr "Pund" #: lib/unit.vala:84 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s lb" msgstr "%s lb" #: lib/unit.vala:84 msgctxt "unit-symbols" msgid "pound,pounds,lb,lbs" msgstr "pund,pound,pounds,lb,lbs" #: lib/unit.vala:85 msgid "Ounces" msgstr "Uns" #: lib/unit.vala:85 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s oz" msgstr "%s oz" #: lib/unit.vala:85 msgctxt "unit-symbols" msgid "ounce,ounces,oz" msgstr "uns,ounce,ounces,oz" #: lib/unit.vala:86 msgid "Grams" msgstr "Gram" #: lib/unit.vala:86 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s g" msgstr "%s g" #: lib/unit.vala:86 msgctxt "unit-symbols" msgid "gram,grams,gramme,grammes,g" msgstr "gram,g" #: lib/unit.vala:87 msgid "Stone" msgstr "Stone" #: lib/unit.vala:87 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s st" msgstr "%s st" #: lib/unit.vala:87 msgctxt "unit-symbols" msgid "stone,st,stones" msgstr "stone,st,stones" #: lib/unit.vala:88 msgid "Centuries" msgstr "Århundraden" #: lib/unit.vala:88 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s centuries" msgstr "%s århundraden" #: lib/unit.vala:88 msgctxt "unit-symbols" msgid "century,centuries" msgstr "sekel,århundrade,århundraden" #: lib/unit.vala:89 msgid "Decades" msgstr "Årtionden" #: lib/unit.vala:89 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s decades" msgstr "%s årtionden" #: lib/unit.vala:89 msgctxt "unit-symbols" msgid "decade,decades" msgstr "decennium,årtionde,årtionden" #: lib/unit.vala:90 msgid "Years" msgstr "År" #: lib/unit.vala:90 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s years" msgstr "%s år" #: lib/unit.vala:90 msgctxt "unit-symbols" msgid "year,years" msgstr "år" #: lib/unit.vala:91 msgid "Months" msgstr "Månader" #: lib/unit.vala:91 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s months" msgstr "%s månader" #: lib/unit.vala:91 msgctxt "unit-symbols" msgid "month,months" msgstr "månad,månader" #: lib/unit.vala:92 msgid "Weeks" msgstr "Veckor" #: lib/unit.vala:92 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s weeks" msgstr "%s veckor" #: lib/unit.vala:92 msgctxt "unit-symbols" msgid "week,weeks" msgstr "vecka,veckor" #: lib/unit.vala:93 msgid "Days" msgstr "Dagar" #: lib/unit.vala:93 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s days" msgstr "%s dagar" #: lib/unit.vala:93 msgctxt "unit-symbols" msgid "day,days" msgstr "dag,dagar" #: lib/unit.vala:94 msgid "Hours" msgstr "Timmar" #: lib/unit.vala:94 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s hours" msgstr "%s timmar" #: lib/unit.vala:94 msgctxt "unit-symbols" msgid "hour,hours" msgstr "timme,timmar" #: lib/unit.vala:95 msgid "Minutes" msgstr "Minuter" #: lib/unit.vala:95 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s minutes" msgstr "%s minuter" #: lib/unit.vala:95 msgctxt "unit-symbols" msgid "minute,minutes" msgstr "minut,minuter" #: lib/unit.vala:96 msgid "Seconds" msgstr "Sekunder" #: lib/unit.vala:96 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s s" msgstr "%s s" #: lib/unit.vala:96 msgctxt "unit-symbols" msgid "second,seconds,s" msgstr "sekund,sekunder,s" #: lib/unit.vala:97 msgid "Milliseconds" msgstr "Millisekunder" #: lib/unit.vala:97 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ms" msgstr "%s ms" #: lib/unit.vala:97 msgctxt "unit-symbols" msgid "millisecond,milliseconds,ms" msgstr "millisekund,millisekunder,ms" #: lib/unit.vala:98 msgid "Microseconds" msgstr "Mikrosekunder" #: lib/unit.vala:98 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s μs" msgstr "%s μs" #: lib/unit.vala:98 msgctxt "unit-symbols" msgid "microsecond,microseconds,us,μs" msgstr "mikrosekund,mikrosekunder,us,μs" #: lib/unit.vala:99 msgid "Celsius" msgstr "Celsius" #: lib/unit.vala:99 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ˚C" msgstr "%s ˚C" #: lib/unit.vala:99 msgctxt "unit-symbols" msgid "degC,˚C,C,c,Celsius,celsius" msgstr "degC,gradC,˚C,C,c,Celsius,celsius" #: lib/unit.vala:100 msgid "Fahrenheit" msgstr "Fahrenheit" #: lib/unit.vala:100 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ˚F" msgstr "%s ˚F" #: lib/unit.vala:100 msgctxt "unit-symbols" msgid "degF,˚F,F,f,Fahrenheit,fahrenheit" msgstr "degF,gradF,˚F,F,f,Fahrenheit,fahrenheit" #: lib/unit.vala:101 msgid "Kelvin" msgstr "Kelvin" #: lib/unit.vala:101 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s K" msgstr "%s K" #: lib/unit.vala:101 msgctxt "unit-symbols" msgid "k,K,Kelvin,kelvin" msgstr "k,K,Kelvin,kelvin" #: lib/unit.vala:102 msgid "Rankine" msgstr "Rankine" #: lib/unit.vala:102 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ˚R" msgstr "%s ˚R" #: lib/unit.vala:102 msgctxt "unit-symbols" msgid "degR,˚R,˚Ra,r,R,Rankine,rankine" msgstr "degR,gradR,˚R,˚Ra,r,R,Rankine,rankine" #. We use IEC prefix for digital storage units. i.e. 1 kB = 1 KiloByte = 1000 bytes, and 1 KiB = 1 kibiByte = 1024 bytes #: lib/unit.vala:104 msgid "Bits" msgstr "Bit" #: lib/unit.vala:104 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s b" msgstr "%s b" #: lib/unit.vala:104 msgctxt "unit-symbols" msgid "bit,bits,b" msgstr "bit,bits,b" #: lib/unit.vala:105 msgid "Bytes" msgstr "Byte" #: lib/unit.vala:105 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s B" msgstr "%s B" #: lib/unit.vala:105 msgctxt "unit-symbols" msgid "byte,bytes,B" msgstr "byte,bytes,B" #: lib/unit.vala:106 msgid "Nibbles" msgstr "Nibble" #: lib/unit.vala:106 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s nibble" msgstr "%s nibble" #: lib/unit.vala:106 msgctxt "unit-symbols" msgid "nibble,nibbles" msgstr "nibble,nibbles" #. The SI symbol for kilo is k, however we also allow "KB" and "Kb", as they are widely used and accepted. #: lib/unit.vala:108 msgid "Kilobits" msgstr "Kilobit" #: lib/unit.vala:108 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s kb" msgstr "%s kb" #: lib/unit.vala:108 msgctxt "unit-symbols" msgid "kilobit,kilobits,kb,Kb" msgstr "kilobit,kilobits,kb,Kb" #: lib/unit.vala:109 msgid "Kilobytes" msgstr "Kilobyte" #: lib/unit.vala:109 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s kB" msgstr "%s kB" #: lib/unit.vala:109 msgctxt "unit-symbols" msgid "kilobyte,kilobytes,kB,KB" msgstr "kilobyte,kilobytes,kB,KB" #: lib/unit.vala:110 msgid "Kibibits" msgstr "Kibibit" #: lib/unit.vala:110 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Kib" msgstr "%s Kib" #: lib/unit.vala:110 msgctxt "unit-symbols" msgid "kibibit,kibibits,Kib" msgstr "kibibit,kibibits,Kib" #: lib/unit.vala:111 msgid "Kibibytes" msgstr "Kibibyte" #: lib/unit.vala:111 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s KiB" msgstr "%s KiB" #: lib/unit.vala:111 msgctxt "unit-symbols" msgid "kibibyte,kibibytes,KiB" msgstr "kibibyte,kibibytes,KiB" #: lib/unit.vala:112 msgid "Megabits" msgstr "Megabit" #: lib/unit.vala:112 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Mb" msgstr "%s Mb" #: lib/unit.vala:112 msgctxt "unit-symbols" msgid "megabit,megabits,Mb" msgstr "megabit,megabits,Mb" #: lib/unit.vala:113 msgid "Megabytes" msgstr "Megabyte" #: lib/unit.vala:113 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s MB" msgstr "%s MB" #: lib/unit.vala:113 msgctxt "unit-symbols" msgid "megabyte,megabytes,MB" msgstr "megabyte,megabytes,MB" #: lib/unit.vala:114 msgid "Mebibits" msgstr "Mebibit" #: lib/unit.vala:114 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Mib" msgstr "%s Mib" #: lib/unit.vala:114 msgctxt "unit-symbols" msgid "mebibit,mebibits,Mib" msgstr "mebibit,mebibits,Mib" #: lib/unit.vala:115 msgid "Mebibytes" msgstr "Mebibyte" #: lib/unit.vala:115 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s MiB" msgstr "%s MiB" #: lib/unit.vala:115 msgctxt "unit-symbols" msgid "mebibyte,mebibytes,MiB" msgstr "mebibyte,mebibytes,MiB" #: lib/unit.vala:116 msgid "Gigabits" msgstr "Gigabit" #: lib/unit.vala:116 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Gb" msgstr "%s Gb" #: lib/unit.vala:116 msgctxt "unit-symbols" msgid "gigabit,gigabits,Gb" msgstr "gigabit,gigabits,Gb" #: lib/unit.vala:117 msgid "Gigabytes" msgstr "Gigabyte" #: lib/unit.vala:117 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s GB" msgstr "%s GB" #: lib/unit.vala:117 msgctxt "unit-symbols" msgid "gigabyte,gigabytes,GB" msgstr "gigabyte,gigabytes,GB" #: lib/unit.vala:118 msgid "Gibibits" msgstr "Gibibit" #: lib/unit.vala:118 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Gib" msgstr "%s Gib" #: lib/unit.vala:118 msgctxt "unit-symbols" msgid "gibibit,gibibits,Gib" msgstr "gibibit,gibibits,Gib" #: lib/unit.vala:119 msgid "Gibibytes" msgstr "Gibibyte" #: lib/unit.vala:119 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s GiB" msgstr "%s GiB" #: lib/unit.vala:119 msgctxt "unit-symbols" msgid "gibibyte,gibibytes,GiB" msgstr "gibibyte,gibibytes,GiB" #: lib/unit.vala:120 msgid "Terabits" msgstr "Terabit" #: lib/unit.vala:120 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Tb" msgstr "%s Tb" #: lib/unit.vala:120 msgctxt "unit-symbols" msgid "terabit,terabits,Tb" msgstr "terabit,terabits,Tb" #: lib/unit.vala:121 msgid "Terabytes" msgstr "Terabyte" #: lib/unit.vala:121 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s TB" msgstr "%s TB" #: lib/unit.vala:121 msgctxt "unit-symbols" msgid "terabyte,terabytes,TB" msgstr "terabyte,terabytes,TB" #: lib/unit.vala:122 msgid "Tebibits" msgstr "Tebibit" #: lib/unit.vala:122 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Tib" msgstr "%s Tib" #: lib/unit.vala:122 msgctxt "unit-symbols" msgid "tebibit,tebibits,Tib" msgstr "tebibit,tebibits,Tib" #: lib/unit.vala:123 msgid "Tebibytes" msgstr "Tebibyte" #: lib/unit.vala:123 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s TiB" msgstr "%s TiB" #: lib/unit.vala:123 msgctxt "unit-symbols" msgid "tebibyte,tebibytes,TiB" msgstr "tebibyte,tebibytes,TiB" #: lib/unit.vala:124 msgid "Petabits" msgstr "Petabit" #: lib/unit.vala:124 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Pb" msgstr "%s Pb" #: lib/unit.vala:124 msgctxt "unit-symbols" msgid "petabit,petabits,Pb" msgstr "petabit,petabits,Pb" #: lib/unit.vala:125 msgid "Petabytes" msgstr "Petabyte" #: lib/unit.vala:125 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s PB" msgstr "%s PB" #: lib/unit.vala:125 msgctxt "unit-symbols" msgid "petabyte,petabytes,PB" msgstr "petabyte,petabytes,PB" #: lib/unit.vala:126 msgid "Pebibits" msgstr "Pebibit" #: lib/unit.vala:126 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Pib" msgstr "%s Pib" #: lib/unit.vala:126 msgctxt "unit-symbols" msgid "pebibit,pebibits,Pib" msgstr "pebibit,pebibits,Pib" #: lib/unit.vala:127 msgid "Pebibytes" msgstr "Pebibyte" #: lib/unit.vala:127 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s PiB" msgstr "%s PiB" #: lib/unit.vala:127 msgctxt "unit-symbols" msgid "pebibyte,pebibytes,PiB" msgstr "pebibyte,pebibytes,PiB" #: lib/unit.vala:128 msgid "Exabits" msgstr "Exabit" #: lib/unit.vala:128 lib/unit.vala:132 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Eb" msgstr "%s Eb" #: lib/unit.vala:128 msgctxt "unit-symbols" msgid "exabit,exabits,Eb" msgstr "exabit,exabits,Eb" #: lib/unit.vala:129 msgid "Exabytes" msgstr "Exabyte" #: lib/unit.vala:129 lib/unit.vala:133 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s EB" msgstr "%s EB" #: lib/unit.vala:129 msgctxt "unit-symbols" msgid "exabyte,exabytes,EB" msgstr "exabyte,exabytes,EB" #: lib/unit.vala:130 msgid "Exbibits" msgstr "Exbibit" #: lib/unit.vala:130 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Eib" msgstr "%s Eib" #: lib/unit.vala:130 msgctxt "unit-symbols" msgid "exbibit,exbibits,Eib" msgstr "exbibit,exbibits,Eib" #: lib/unit.vala:131 msgid "Exbibytes" msgstr "Exbibyte" #: lib/unit.vala:131 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s EiB" msgstr "%s EiB" #: lib/unit.vala:131 msgctxt "unit-symbols" msgid "exbibyte,exbibytes,EiB" msgstr "exbibyte,exbibytes,EiB" #: lib/unit.vala:132 msgid "Zettabits" msgstr "Zettabit" #: lib/unit.vala:132 msgctxt "unit-symbols" msgid "zettabit,zettabits,Zb" msgstr "zettabit,zettabits,Zb" #: lib/unit.vala:133 msgid "Zettabytes" msgstr "Zettabyte" #: lib/unit.vala:133 msgctxt "unit-symbols" msgid "zettabyte,zettabytes,ZB" msgstr "zettabyte,zettabytes,ZB" #: lib/unit.vala:134 msgid "Zebibits" msgstr "Zebibit" #: lib/unit.vala:134 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Zib" msgstr "%s Zib" #: lib/unit.vala:134 msgctxt "unit-symbols" msgid "zebibit,zebibits,Zib" msgstr "zebibit,zebibits,Zib" #: lib/unit.vala:135 msgid "Zebibytes" msgstr "Zebibyte" #: lib/unit.vala:135 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ZiB" msgstr "%s ZiB" #: lib/unit.vala:135 msgctxt "unit-symbols" msgid "zebibyte,zebibytes,ZiB" msgstr "zebibyte,zebibytes,ZiB" #: lib/unit.vala:136 msgid "Yottabits" msgstr "Yottabit" #: lib/unit.vala:136 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Yb" msgstr "%s Yb" #: lib/unit.vala:136 msgctxt "unit-symbols" msgid "yottabit,yottabits,Yb" msgstr "yottabit,yottabits,Yb" #: lib/unit.vala:137 msgid "Yottabytes" msgstr "Yottabyte" #: lib/unit.vala:137 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s YB" msgstr "%s YB" #: lib/unit.vala:137 msgctxt "unit-symbols" msgid "yottabyte,yottabytes,YB" msgstr "yottabyte,yottabytes,YB" #: lib/unit.vala:138 msgid "Yobibits" msgstr "Yobibit" #: lib/unit.vala:138 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Yib" msgstr "%s Yib" #: lib/unit.vala:138 msgctxt "unit-symbols" msgid "yobibit,yobibits,Yib" msgstr "yobibit,yobibits,Yib" #: lib/unit.vala:139 msgid "Yobibytes" msgstr "Yobibyte" #: lib/unit.vala:139 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s YiB" msgstr "%s YiB" #: lib/unit.vala:139 msgctxt "unit-symbols" msgid "yobibyte,yobibytes,YiB" msgstr "yobibyte,yobibytes,YiB" #: lib/unit.vala:140 msgid "Hertz" msgstr "Hertz" #: lib/unit.vala:140 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Hz" msgstr "%s Hz" #: lib/unit.vala:140 msgctxt "unit-symbols" msgid "hertz,Hz" msgstr "hertz,Hz" #: lib/unit.vala:141 msgid "Kilohertz" msgstr "Kilohertz" #: lib/unit.vala:141 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s kHz" msgstr "%s kHz" #: lib/unit.vala:141 msgctxt "unit-symbols" msgid "kilohertz,kHz" msgstr "kilohertz,kHz" #: lib/unit.vala:142 msgid "Megahertz" msgstr "Megahertz" #: lib/unit.vala:142 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s MHz" msgstr "%s MHz" #: lib/unit.vala:142 msgctxt "unit-symbols" msgid "megahertz,MHz" msgstr "megahertz,MHz" #: lib/unit.vala:143 msgid "Gigahertz" msgstr "Gigahertz" #: lib/unit.vala:143 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s GHz" msgstr "%s GHz" #: lib/unit.vala:143 msgctxt "unit-symbols" msgid "gigahertz,GHz" msgstr "gigahertz,GHz" #: lib/unit.vala:144 msgid "Terahertz" msgstr "Terahertz" #: lib/unit.vala:144 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s THz" msgstr "%s THz" #: lib/unit.vala:144 msgctxt "unit-symbols" msgid "terahertz,THz" msgstr "terahertz,THz" #: lib/unit.vala:145 msgid "Joule" msgstr "Joule" #: lib/unit.vala:145 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s J" msgstr "%s J" #: lib/unit.vala:145 msgctxt "unit-symbols" msgid "Joule,J,joule,joules" msgstr "Joule,J,joule,joules" #: lib/unit.vala:146 msgid "BTU" msgstr "BTU" #: lib/unit.vala:146 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s BTU" msgstr "%s BTU" #: lib/unit.vala:146 msgctxt "unit-symbols" msgid "btu,BTU" msgstr "btu,BTU" #: lib/unit.vala:147 msgid "Calorie" msgstr "Kalori" #: lib/unit.vala:147 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s cal" msgstr "%s cal" #: lib/unit.vala:147 msgctxt "unit-symbols" msgid "calories,calorie,cal" msgstr "kalori,kalorier,calories,calorie,cal" #: lib/unit.vala:148 msgid "Erg" msgstr "Erg" #: lib/unit.vala:148 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s erg" msgstr "%s erg" #: lib/unit.vala:148 msgctxt "unit-symbols" msgid "ergs,erg" msgstr "ergs,erg" #: lib/unit.vala:149 msgid "eV" msgstr "eV" #: lib/unit.vala:149 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ev" msgstr "%s ev" #: lib/unit.vala:149 msgctxt "unit-symbols" msgid "electronvolt,electronvolts,ev" msgstr "elektronvolt,electronvolt,electronvolts,ev" #: lib/unit.vala:150 msgid "Ft-lb" msgstr "Ft-lb" #: lib/unit.vala:150 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ft-lb" msgstr "%s ft-lb" #: lib/unit.vala:150 msgctxt "unit-symbols" msgid "foot-pound,foot-pounds,ft-lb,ft-lbs" msgstr "fotpund,foot-pound,foot-pounds,ft-lb,ft-lbs" #: lib/unit.vala:152 msgid "Currency" msgstr "Valuta" #. Translators: result of currency conversion, %s is the symbol, %%s is the placeholder for amount, i.e.: USD100 #: lib/unit.vala:158 #, c-format msgid "%s%%s" msgstr "%s%%s" #: search-provider/search-provider.vala:199 msgid "Copy" msgstr "Kopiera" #: search-provider/search-provider.vala:200 msgid "Copy result to clipboard" msgstr "Kopiera resultat till urklipp" #: src/ui/buttons-advanced.ui:122 src/ui/buttons-financial.ui:1290 #: src/ui/buttons-programming.ui:1649 msgid "Modulus divide" msgstr "Modulusdivision" #: src/ui/buttons-advanced.ui:139 src/ui/buttons-basic.ui:145 #: src/ui/buttons-financial.ui:1307 src/ui/buttons-programming.ui:1269 msgid "Divide [/]" msgstr "Dividera [/]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:235 src/ui/buttons-basic.ui:247 #: src/ui/buttons-financial.ui:1403 src/ui/buttons-programming.ui:1286 msgid "Multiply [*]" msgstr "Multiplicera [*]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:252 src/ui/buttons-basic.ui:265 #: src/ui/buttons-financial.ui:1420 src/ui/buttons-programming.ui:1303 msgid "Subtract [-]" msgstr "Subtrahera [-]" # Detta är räknesättet #: src/ui/buttons-advanced.ui:268 src/ui/buttons-basic.ui:282 #: src/ui/buttons-financial.ui:1436 src/ui/buttons-programming.ui:1319 msgid "Add [+]" msgstr "Addera [+]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:284 src/ui/buttons-basic.ui:299 #: src/ui/buttons-programming.ui:1247 msgid "Pi [Ctrl+P]" msgstr "Pi [Ctrl+P]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:307 src/ui/buttons-basic.ui:323 #: src/ui/buttons-financial.ui:1453 src/ui/buttons-programming.ui:1231 msgid "Root [Ctrl+R]" msgstr "Rot [Ctrl+R]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:322 src/ui/buttons-basic.ui:339 msgid "Square [Ctrl+2]" msgstr "Kvadrat [Ctrl+2]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:343 src/ui/buttons-basic.ui:361 #: src/ui/buttons-financial.ui:1469 src/ui/buttons-programming.ui:1352 msgid "Clear Display [Escape]" msgstr "Töm skärmen [Escape]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:359 src/ui/buttons-basic.ui:378 #: src/ui/buttons-financial.ui:1485 src/ui/buttons-programming.ui:1665 msgid "Start Group [(]" msgstr "Startblock [(]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:376 src/ui/buttons-basic.ui:396 #: src/ui/buttons-financial.ui:1502 src/ui/buttons-programming.ui:1681 msgid "End Group [)]" msgstr "Slutblock [)]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:393 src/ui/buttons-basic.ui:414 #: src/ui/buttons-financial.ui:1519 msgid "Percentage [%]" msgstr "Procent [%]" #. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation) #: src/ui/buttons-advanced.ui:407 src/ui/buttons-basic.ui:428 #: src/ui/buttons-financial.ui:1533 src/ui/buttons-programming.ui:1333 msgid "=" msgstr "=" #: src/ui/buttons-advanced.ui:410 src/ui/buttons-basic.ui:432 #: src/ui/buttons-financial.ui:1536 src/ui/buttons-programming.ui:1336 msgid "Calculate Result" msgstr "Beräkna resultat" #: src/ui/buttons-advanced.ui:439 msgid "Subscript Mode [Alt]" msgstr "Indexläge [Alt]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:460 msgid "Superscript Mode [Ctrl]" msgstr "Exponentläge [Ctrl]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:483 src/ui/buttons-programming.ui:2032 msgid "Factorize [Ctrl+F]" msgstr "Faktorisera [Ctrl+F]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:498 msgid "Scientific Exponent [Ctrl+E]" msgstr "Vetenskaplig exponent [Ctrl+E]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:567 msgid "Hyperbolic Cosine" msgstr "Hyperbolisk cosinus" #: src/ui/buttons-advanced.ui:583 msgid "Hyperbolic Sine" msgstr "Hyperbolisk sinus" #: src/ui/buttons-advanced.ui:599 msgid "Hyperbolic Tangent" msgstr "Hyperbolisk tangens" #: src/ui/buttons-advanced.ui:614 src/ui/buttons-financial.ui:1551 #: src/ui/buttons-programming.ui:1877 msgid "Exponent [^ or **]" msgstr "Exponent [^ eller **]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:635 src/ui/buttons-programming.ui:1898 msgid "Inverse [Ctrl+I]" msgstr "Invers [Ctrl+I]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:658 msgid "Euler’s Number" msgstr "Eulers nummer" #: src/ui/buttons-advanced.ui:681 msgid "Natural Logarithm" msgstr "Naturlig logaritm" #: src/ui/buttons-advanced.ui:712 src/ui/buttons-programming.ui:1953 msgid "Factorial [!]" msgstr "Fakultet [!]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:734 src/ui/buttons-programming.ui:1975 msgid "Absolute Value [|]" msgstr "Absolutvärde [|]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:756 msgid "Imaginary Unit" msgstr "Imaginärenhet" #: src/ui/buttons-advanced.ui:779 msgid "Real Component" msgstr "Realdel" #: src/ui/buttons-advanced.ui:796 msgid "Imaginary Component" msgstr "Imaginärdel" #: src/ui/buttons-advanced.ui:813 msgid "Complex Conjugate" msgstr "Komplexkonjugat" #: src/ui/buttons-advanced.ui:830 msgid "Complex Argument" msgstr "Komplexargument" #: src/ui/buttons-advanced.ui:845 src/ui/buttons-financial.ui:1602 #: src/ui/buttons-programming.ui:2063 msgid "Memory" msgstr "Minne" #. The label on the memory button #: src/ui/buttons-advanced.ui:846 src/ui/buttons-financial.ui:1603 #: src/ui/buttons-programming.ui:2062 msgid "x" msgstr "x" #: src/ui/buttons-advanced.ui:860 msgid "Additional Functions" msgstr "Ytterligare funktioner" #: src/ui/buttons-basic.ui:127 msgid "Modulus Divide" msgstr "Modulusdivision" # Compounding kan även vara ränta-på-ränta. Oklar #. Title of Compounding Term dialog #: src/ui/buttons-financial.ui:5 src/ui/buttons-financial.ui:1619 msgid "Compounding Term" msgstr "Sammansatt period" #. Compounding Term Dialog: Label before present value input #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input #: src/ui/buttons-financial.ui:55 src/ui/buttons-financial.ui:727 msgid "Present _Value:" msgstr "Nuvarande _värde:" #. Compounding Term Dialog: Label before periodic interest rate input #. Future Value Dialog: Label before periodic interest rate input #. Periodic Payment Dialog: Label before periodic interest rate input #. Present Value Dialog: Label before periodic interest rate input #. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input #: src/ui/buttons-financial.ui:67 src/ui/buttons-financial.ui:282 #: src/ui/buttons-financial.ui:493 src/ui/buttons-financial.ui:610 #: src/ui/buttons-financial.ui:1106 msgid "Periodic Interest _Rate:" msgstr "Periodisk _räntesats:" #. Compounding Term Dialog: Description of calculation #: src/ui/buttons-financial.ui:80 msgid "" "Calculates the number of compounding periods necessary to increase an " "investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per " "compounding period." msgstr "" "Beräknar antalet sammansatta perioder som krävs för att öka en investering " "för nuvarande värdet till ett framtida värde, med en fast ränta per " "sammansatt period." #. Compounding Term Dialog: Label before future value input #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input #: src/ui/buttons-financial.ui:91 src/ui/buttons-financial.ui:715 msgid "_Future Value:" msgstr "_Framtida värde:" #: src/ui/buttons-financial.ui:110 src/ui/buttons-financial.ui:227 #: src/ui/buttons-financial.ui:343 src/ui/buttons-financial.ui:437 #: src/ui/buttons-financial.ui:554 src/ui/buttons-financial.ui:671 #: src/ui/buttons-financial.ui:788 src/ui/buttons-financial.ui:905 #: src/ui/buttons-financial.ui:1044 src/ui/buttons-financial.ui:1161 #: src/ui/buttons-programming.ui:2139 msgid "_Cancel" msgstr "A_vbryt" #. Compounding Term Dialog: Calculate button #. Double-Declining Depreciation Dialog: Calculate button #. Future Value Dialog: Calculate button #. Gross Profit Margin Dialog: Calculate button #. Periodic Payment Dialog: Calculate button #. Present Value Dialog: Calculate button #. Periodic Interest Rate Dialog: Calculate button #. Straight-Line Depreciation Dialog: Calculate button #. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Calculate result button #. Payment Period Dialog: Button to calculate result #: src/ui/buttons-financial.ui:116 src/ui/buttons-financial.ui:233 #: src/ui/buttons-financial.ui:349 src/ui/buttons-financial.ui:443 #: src/ui/buttons-financial.ui:560 src/ui/buttons-financial.ui:677 #: src/ui/buttons-financial.ui:794 src/ui/buttons-financial.ui:911 #: src/ui/buttons-financial.ui:1050 src/ui/buttons-financial.ui:1167 msgid "C_alculate" msgstr "B_eräkna" #. Title of Double-Declining Depreciation dialog #: src/ui/buttons-financial.ui:122 msgid "Double-Declining Depreciation" msgstr "Dubbel degressiv avskrivning" #. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation #: src/ui/buttons-financial.ui:143 msgid "" "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of " "time, using the double-declining balance method." msgstr "" "Beräknar avskrivningskostnaden för en tillgång under en angiven tidsperiod, " "som använder metoden dubbel degressiv avskrivning." #. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before cost input #. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input #: src/ui/buttons-financial.ui:154 src/ui/buttons-financial.ui:386 msgid "C_ost:" msgstr "K_ostnad:" #. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before life input #. Straight-Line Depreciation Dialog: Label before life input #. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Label before life input #: src/ui/buttons-financial.ui:166 src/ui/buttons-financial.ui:844 #: src/ui/buttons-financial.ui:949 msgid "_Life:" msgstr "_Livslängd:" #. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before period input #. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Label before period input #: src/ui/buttons-financial.ui:198 src/ui/buttons-financial.ui:937 msgid "_Period:" msgstr "_Period:" #. Title of Future Value dialog #: src/ui/buttons-financial.ui:239 src/ui/buttons-financial.ui:1651 msgid "Future Value" msgstr "Framtida värde" #. Future Value Dialog: Description of calculation #: src/ui/buttons-financial.ui:259 msgid "" "Calculates the future value of an investment based on a series of equal " "payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in " "the term." msgstr "" "Beräknar det framtida värdet för en investering baserat på ett antal " "likvärdiga betalningar med en periodisk ränta över ett antal " "betalningsperioder i perioden." #. Future Value Dialog: Label before periodic payment input #. Present Value Dialog: Label before periodic payment input #. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input #: src/ui/buttons-financial.ui:270 src/ui/buttons-financial.ui:598 #: src/ui/buttons-financial.ui:1130 msgid "_Periodic Payment:" msgstr "_Periodisk betalning:" #. Future Value Dialog: Label before number of periods input #. Present Value Dialog: Label before number of periods input #: src/ui/buttons-financial.ui:294 src/ui/buttons-financial.ui:622 msgid "_Number of Periods:" msgstr "Antal perio_der:" #. Title of Gross Profit Margin dialog #: src/ui/buttons-financial.ui:355 src/ui/buttons-financial.ui:1769 msgid "Gross Profit Margin" msgstr "Bruttovinstmarginal" #. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation #: src/ui/buttons-financial.ui:375 msgid "" "Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the " "wanted gross profit margin." msgstr "" "Beräknar försäljningspriset för en produkt, baserat på produktens kostnad " "och den önskade bruttovinstmarginalen." #. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input #: src/ui/buttons-financial.ui:398 msgid "_Margin:" msgstr "_Marginal:" #. Title of Periodic Payment dialog #: src/ui/buttons-financial.ui:449 src/ui/buttons-financial.ui:1752 msgid "Periodic Payment" msgstr "Periodisk betalning" #. Periodic Payment Dialog: Description of calculation #: src/ui/buttons-financial.ui:470 msgid "" "Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are " "made at the end of each payment period. " msgstr "" "Beräknar mängden för den periodiska betalningen för ett lån, där betalningar " "görs vid slutet av varje betalningsperiod. " #. Periodic Payment Dialog: Label before principal input #: src/ui/buttons-financial.ui:481 msgid "_Principal:" msgstr "_Principal:" #. Periodic Payment Dialog: Label before term input #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input #: src/ui/buttons-financial.ui:505 src/ui/buttons-financial.ui:739 msgid "_Term:" msgstr "_Period:" #. Title of Present Value dialog #: src/ui/buttons-financial.ui:566 src/ui/buttons-financial.ui:1735 msgid "Present Value" msgstr "Nuvarande värde" #. Present Value Dialog: Description of calculation #: src/ui/buttons-financial.ui:587 msgid "" "Calculates the present value of an investment based on a series of equal " "payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment " "periods in the term. " msgstr "" "Beräknar det nuvarande värdet för en investering baserad på ett antal " "likvärdiga betalningar rabatterade med en periodisk ränta över ett antal " "betalningsperioder i perioden. " #. Title of Periodic Interest Rate dialog #: src/ui/buttons-financial.ui:683 src/ui/buttons-financial.ui:1718 msgid "Periodic Interest Rate" msgstr "Periodisk räntesats" #. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation #: src/ui/buttons-financial.ui:704 msgid "" "Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a " "future value, over the number of compounding periods. " msgstr "" "Beräknar den periodiska ränta som behövs för att öka en investering till ett " "framtida värde, över ett antal sammansatta perioder. " #. Title of Straight-Line Depreciation dialog #: src/ui/buttons-financial.ui:800 msgid "Straight-Line Depreciation" msgstr "Linjär avskrivning" #. Straight-Line Depreciation Dialog: Label before cost input #. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input #: src/ui/buttons-financial.ui:820 src/ui/buttons-financial.ui:973 msgid "_Cost:" msgstr "_Kostnad:" #. Straight-Line Depreciation Dialog: Label before salvage input #. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input #: src/ui/buttons-financial.ui:832 src/ui/buttons-financial.ui:961 msgid "_Salvage:" msgstr "_Salvage:" #. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation #: src/ui/buttons-financial.ui:887 msgid "" "Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The " "straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly " "over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, " "typically years, over which an asset is depreciated. " msgstr "" "Beräknar den linjära avskrivningen för en tillgång under en period. Den " "linjära metoden för avskrivning delar upp den avskrivna kostnaden jämnt över " "den användbara livslängden för objektet. Den användbara livslängden är " "antalet perioder, oftast år, över vilket ett objekt skrivs av. " #. Title of Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation dialog #: src/ui/buttons-financial.ui:917 msgid "Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation" msgstr "Degressiv avskrivning" #. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation #: src/ui/buttons-financial.ui:1026 msgid "" "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of " "time, using the Sum-of-the-Years’-Digits method. This method of depreciation " "accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense " "occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number " "of periods, typically years, over which an asset is depreciated. " msgstr "" "Beräknar avskrivningskostnaden för en tillgång under en angiven tidsperiod " "och använder metoden degressiv avskrivning. Denna metod för avskrivning " "accelererar räntan för avskrivningen så att högre avskrivningskostnader " "inträffar i tidigare perioder än i de senare. Den användbara livslängden är " "antalet perioder, oftast år, över vilka ett objekt skrivs av. " #. Title of Payment Period dialog #: src/ui/buttons-financial.ui:1056 msgid "Payment Period" msgstr "Betalningsperiod" #. Payment Period Dialog: Label before future value input #: src/ui/buttons-financial.ui:1118 msgid "Future _Value:" msgstr "Framtida _värde:" #. Payment Period Dialog: Description of calculation #: src/ui/buttons-financial.ui:1143 msgid "" "Calculates the number of payment periods that are necessary during the term " "of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest " "rate." msgstr "" "Beräknar antalet betalningsperioder som krävs under perioden för en vanlig " "annuitet, för att ackumulera ett framtida värde, med en periodisk ränta." #. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest #: src/ui/buttons-financial.ui:1616 msgid "Ctrm" msgstr "Sampr" #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation #: src/ui/buttons-financial.ui:1632 msgid "Ddb" msgstr "Ddav" #: src/ui/buttons-financial.ui:1635 msgid "Double Declining Depreciation" msgstr "Dubbel degressiv avskrivning" #. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value #: src/ui/buttons-financial.ui:1648 msgid "Fv" msgstr "Fv" #. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory) #: src/ui/buttons-financial.ui:1664 msgid "Term" msgstr "Period" #: src/ui/buttons-financial.ui:1667 msgid "Financial Term" msgstr "Finansiell period" #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years’-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation #: src/ui/buttons-financial.ui:1681 msgid "Syd" msgstr "Dgrav" #: src/ui/buttons-financial.ui:1684 msgid "Sum of the Years Digits Depreciation" msgstr "Degressiv avskrivning" # Osäker #. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation #: src/ui/buttons-financial.ui:1698 msgid "Sln" msgstr "Rkl" #: src/ui/buttons-financial.ui:1701 msgid "Straight Line Depreciation" msgstr "Linjär avskrivning" #. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest #: src/ui/buttons-financial.ui:1715 msgid "Rate" msgstr "Sats" #. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value #: src/ui/buttons-financial.ui:1732 msgid "Pv" msgstr "Nv" #. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule #: src/ui/buttons-financial.ui:1749 msgid "Pmt" msgstr "Bet" #. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin #: src/ui/buttons-financial.ui:1766 msgid "Gpm" msgstr "Bvm" #: src/ui/buttons-programming.ui:16 msgid "Binary" msgstr "Binär" #: src/ui/buttons-programming.ui:17 msgid "Octal" msgstr "Oktal" #: src/ui/buttons-programming.ui:18 msgid "Decimal" msgstr "Decimal" #: src/ui/buttons-programming.ui:19 msgid "Hexadecimal" msgstr "Hexadecimal" #: src/ui/buttons-programming.ui:1709 msgid "Subscript mode [Alt]" msgstr "Indexläge [Alt]" #: src/ui/buttons-programming.ui:1730 msgid "Superscript mode [Ctrl]" msgstr "Exponentläge [Ctrl]" #: src/ui/buttons-programming.ui:1751 msgid "Shift Left" msgstr "Skifta vänster" #: src/ui/buttons-programming.ui:1764 msgid "Shift Right" msgstr "Skifta höger" #: src/ui/buttons-programming.ui:1778 msgid "Boolean Exclusive OR" msgstr "Boolesk exklusiv OR" #: src/ui/buttons-programming.ui:1794 msgid "Boolean OR" msgstr "Boolesk OR" #: src/ui/buttons-programming.ui:1811 msgid "Boolean AND" msgstr "Boolesk AND" #: src/ui/buttons-programming.ui:1828 msgid "Boolean NOT" msgstr "Boolesk NOT" #: src/ui/buttons-programming.ui:1845 msgid "Ones’ Complement" msgstr "Enkomplement" #: src/ui/buttons-programming.ui:1862 msgid "Two’s Complement" msgstr "Tvåkomplement" #: src/ui/buttons-programming.ui:1938 msgid "Binary Logarithm" msgstr "Binär logaritm" #: src/ui/buttons-programming.ui:1998 msgid "Integer Component" msgstr "Heltalsdel" #: src/ui/buttons-programming.ui:2015 msgid "Fractional Component" msgstr "Bråkdel" #. Title of insert character code dialog #: src/ui/buttons-programming.ui:2047 src/ui/buttons-programming.ui:2101 msgid "Insert Character Code" msgstr "Infoga teckenkod" #: src/ui/buttons-programming.ui:2078 msgid "Change word size" msgstr "Ändra ordstorlek" #. Insert ASCII dialog: Label before character entry #: src/ui/buttons-programming.ui:2115 msgid "Ch_aracter:" msgstr "T_ecken:" #. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character #: src/ui/buttons-programming.ui:2145 msgid "_Insert" msgstr "_Infoga" #. Translators: Do not translate possible mode names basic, advanced, financial, programming and keyboard #: src/gnome-calculator.vala:23 msgid "Start in given mode (basic, advanced, financial, programming, keyboard)" msgstr "" "Starta i angivet läge (basic, advanced, financial, programming, keyboard)" #: src/gnome-calculator.vala:24 msgid "Solve given equation" msgstr "Lös given ekvation" #: src/gnome-calculator.vala:25 msgid "Start with given equation" msgstr "Börja med given ekvation" #: src/gnome-calculator.vala:26 msgid "Show release version" msgstr "Visa programvaruversion" #. Application Copyrights for the calculator authors #: src/gnome-calculator.vala:309 msgid "© 1986–2023 The Calculator authors" msgstr "© 1986–2023 Upphovsmännen till Kalkylator" #. The translator credits. Please translate this with your name (s). #: src/gnome-calculator.vala:315 msgid "translator-credits" msgstr "" "Daniel Nylander \n" "Christian Rose\n" "Marcus Lundblad \n" "Anders Jonsson \n" "Luna Jernberg \n" "\n" "Skicka synpunkter på översättningen till\n" "." #: src/gnome-calculator.vala:319 msgid "Exchange rate data providers" msgstr "Dataleverantörer för valutakurser" #: src/gnome-calculator.vala:319 #, c-format msgid "Exchange rates data by %s" msgstr "Data för valutakurser från %s" #: src/gnome-calculator.vala:329 msgid "Are you sure you want to close all open windows?" msgstr "Är du säker att du vill stänga alla öppna fönster?" #: src/gnome-calculator.vala:330 msgid "Close _All" msgstr "Stäng _alla" #: src/math-buttons.vala:227 src/math-buttons.vala:612 #: src/math-buttons.vala:628 #, c-format msgid "%d-bit" msgid_plural "%d-bit" msgstr[0] "%d bit" msgstr[1] "%d bitar" #: src/math-buttons.vala:597 #, c-format msgid "%d place" msgid_plural "%d places" msgstr[0] "%d plats" msgstr[1] "%d platser" #: src/ui/math-converter.ui:41 msgid " to " msgstr " till " #: src/ui/math-converter.ui:61 msgid "Switch conversion units" msgstr "Byt konverteringsenheter" #: src/ui/math-converter.ui:100 msgctxt "convertion equals label" msgid "=" msgstr "=" #: src/math-display.vala:611 msgid "Defined Functions" msgstr "Definierade funktioner" #: src/math-display.vala:656 msgid "Built-in keywords" msgstr "Inbyggda nyckelord" #: src/math-display.vala:700 msgid "Defined currencies" msgstr "Definierade valutor" #: src/math-display.vala:750 msgid "Defined Variables" msgstr "Definierade variabler" #: src/ui/math-function-popover.ui:27 msgid "New function" msgstr "Ny funktion" #: src/ui/math-function-popover.ui:36 msgid "Select no. of arguments" msgstr "Välj antal argument" #: src/math-preferences.vala:123 msgid "8-bit" msgstr "8 bitar" #: src/math-preferences.vala:125 msgid "16-bit" msgstr "16 bitar" #: src/math-preferences.vala:127 msgid "32-bit" msgstr "32 bitar" #: src/math-preferences.vala:129 msgid "64-bit" msgstr "64 bitar" #: src/math-preferences.vala:138 msgid "Never" msgstr "Aldrig" #: src/math-preferences.vala:140 msgid "Daily" msgstr "Dagligen" #: src/math-preferences.vala:142 msgid "Weekly" msgstr "Veckovis" #: src/ui/math-preferences.ui:19 msgid "Number of _decimals" msgstr "Antal _decimaler" #: src/ui/math-preferences.ui:34 msgid "Trailing _zeroes" msgstr "Efterliggande _nollor" #: src/ui/math-preferences.ui:46 msgid "_Thousands separators" msgstr "Tusentalsa_vgränsare" #: src/ui/math-preferences.ui:58 msgid "_Angle units" msgstr "V_inkelenheter" #: src/ui/math-preferences.ui:64 msgid "Word _size" msgstr "Ord_storlek" #: src/ui/math-preferences.ui:70 msgid "E_xchange rate refresh interval" msgstr "_Uppdateringsintervall för valutakurser" #: src/ui/math-shortcuts.ui:13 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Allmänt" #: src/ui/math-shortcuts.ui:17 msgctxt "shortcut window" msgid "Open a new window" msgstr "Öppna ett nytt fönster" #: src/ui/math-shortcuts.ui:23 msgctxt "shortcut window" msgid "Close current window" msgstr "Stäng aktuellt fönster" #: src/ui/math-shortcuts.ui:29 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit the application" msgstr "Avsluta programmet" #: src/ui/math-shortcuts.ui:35 msgctxt "shortcut window" msgid "Show help" msgstr "Visa hjälp" #: src/ui/math-shortcuts.ui:41 msgctxt "shortcut window" msgid "Open menu" msgstr "Öppna meny" #: src/ui/math-shortcuts.ui:47 msgctxt "shortcut window" msgid "Show preferences" msgstr "Visa inställningar" #: src/ui/math-shortcuts.ui:53 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Tangentbordsgenvägar" #: src/ui/math-shortcuts.ui:59 msgctxt "shortcut window" msgid "Clear history" msgstr "Töm historik" #: src/ui/math-shortcuts.ui:66 msgctxt "shortcut window" msgid "Switching modes" msgstr "Växla lägen" #: src/ui/math-shortcuts.ui:70 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to Basic mode" msgstr "Växla till grundläggande läge" #: src/ui/math-shortcuts.ui:76 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to Advanced mode" msgstr "Växla till avancerat läge" #: src/ui/math-shortcuts.ui:82 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to Financial mode" msgstr "Växla till finansiellt läge" #: src/ui/math-shortcuts.ui:88 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to Programming mode" msgstr "Växla till programmeringsläge" #: src/ui/math-shortcuts.ui:94 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to Keyboard mode" msgstr "Växla till tangentbordsläge" #: src/ui/math-shortcuts.ui:101 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard entry" msgstr "Tangentbordsinmatning" #: src/ui/math-shortcuts.ui:105 msgctxt "shortcut window" msgid "Multiply (×)" msgstr "Multiplicera (×)" #: src/ui/math-shortcuts.ui:111 msgctxt "shortcut window" msgid "Divide (÷)" msgstr "Dividera (÷)" #: src/ui/math-shortcuts.ui:117 msgctxt "shortcut window" msgid "Square root (√)" msgstr "Kvadratrot (√)" #: src/ui/math-shortcuts.ui:123 msgctxt "shortcut window" msgid "Inverse" msgstr "Invers" #: src/ui/math-shortcuts.ui:129 msgctxt "shortcut window" msgid "Pi (π)" msgstr "Pi (π)" #: src/ui/math-shortcuts.ui:135 msgctxt "shortcut window" msgid "Enter numbers in scientific format" msgstr "Mata in tal i vetenskaplig notation" #: src/ui/math-shortcuts.ui:142 msgctxt "shortcut window" msgid "Programming mode" msgstr "Programmeringsläge" #: src/ui/math-shortcuts.ui:146 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to binary" msgstr "Växla till binärt" #: src/ui/math-shortcuts.ui:152 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to octal" msgstr "Växla till oktalt" #: src/ui/math-shortcuts.ui:158 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to decimal" msgstr "Växla till decimalt" #: src/ui/math-shortcuts.ui:164 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to hexadecimal" msgstr "Växla till hexadecimalt" #: src/ui/math-shortcuts.ui:171 msgctxt "shortcut window" msgid "Others" msgstr "Andra" #: src/ui/math-shortcuts.ui:175 msgctxt "shortcut window" msgid "Copy" msgstr "Kopiera" #: src/ui/math-shortcuts.ui:181 msgctxt "shortcut window" msgid "Paste" msgstr "Klistra in" #: src/ui/math-shortcuts.ui:187 msgctxt "shortcut window" msgid "Undo" msgstr "Ångra" #: src/ui/math-shortcuts.ui:193 msgctxt "shortcut window" msgid "Redo" msgstr "Gör om" #: src/ui/math-shortcuts.ui:199 msgctxt "shortcut window" msgid "Previous result" msgstr "Föregående resultat" #: src/ui/math-shortcuts.ui:205 msgctxt "shortcut window" msgid "Next result" msgstr "Nästa resultat" #: src/ui/math-shortcuts.ui:211 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to Keyboard mode (alt.)" msgstr "Växla till tangentbordsläge (alt.)" #: src/ui/math-variable-popover.ui:31 msgid "Variable name" msgstr "Variabelnamn" #: src/ui/math-variable-popover.ui:39 msgid "Store value into existing or new variable" msgstr "Lagra värde till en befintlig eller ny variabel" #: src/ui/math-window.ui:20 src/math-window.vala:113 msgid "Basic" msgstr "Grundläggande" #: src/ui/math-window.ui:25 src/math-window.vala:119 msgid "Advanced" msgstr "Avancerad" #: src/ui/math-window.ui:30 src/math-window.vala:125 msgid "Financial" msgstr "Finansiell" #: src/ui/math-window.ui:35 src/math-window.vala:131 msgid "Programming" msgstr "Programmering" #: src/ui/math-window.ui:40 src/math-window.vala:137 msgid "Keyboard" msgstr "Tangentbord" #: src/ui/math-window.ui:49 msgid "_New Window" msgstr "_Nytt fönster" #. Translators: entry of the Setup submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); set number format to "automatic"; other possible options are "_Fixed", "_Scientific" and "_Engineering" #: src/ui/math-window.ui:61 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatiskt" #. Translators: entry of the Setup submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); set number format to "fixed"; other possible options are "_Automatic", "_Scientific" and "_Engineering" #: src/ui/math-window.ui:67 msgid "_Fixed" msgstr "_Fast" #. Translators: entry of the Setup submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); set number format to "scientific"; other possible options are "_Fixed", "_Automatic" and "_Engineering" #: src/ui/math-window.ui:73 msgid "_Scientific" msgstr "_Vetenskapligt" #. Translators: entry of the Setup submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); set number format to "engineering"; other possible options are "_Fixed", "_Scientific" and "_Automatic" #: src/ui/math-window.ui:79 msgid "_Engineering" msgstr "_Ingenjör" #: src/ui/math-window.ui:89 msgid "Preferences" msgstr "Inställningar" #: src/ui/math-window.ui:93 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Tangentbordsgenvägar" #: src/ui/math-window.ui:97 msgid "_Help" msgstr "_Hjälp" #: src/ui/math-window.ui:101 msgid "About Calculator" msgstr "Om Kalkylator" #: src/ui/math-window.ui:117 msgid "Mode Selection" msgstr "Lägesval" #: src/ui/math-window.ui:128 src/ui/math-window.ui:132 msgid "Undo" msgstr "Ångra" #: src/ui/math-window.ui:144 msgid "Main Menu" msgstr "Huvudmeny" #: src/math-window.vala:166 msgid "_Quit" msgstr "_Avsluta" #~ msgid "Ev" #~ msgstr "Ev" #~ msgid "Venezuelan Bolívar" #~ msgstr "Venezuelansk bolívar" #~ msgid "Calculator with financial and scientific modes." #~ msgstr "Kalkylator med finansiella och vetenskapliga lägen." #~ msgid "Undo [Ctrl+Z]" #~ msgstr "Ångra [Ctrl+Z]" #~ msgid "Primary menu" #~ msgstr "Primär meny" #~ msgid "GNOME Calculator in Basic Mode" #~ msgstr "GNOME Kalkylator i grundläggande läge" #~ msgid "GNOME Calculator in Advanced Mode" #~ msgstr "GNOME Kalkylator i avancerat läge" #~ msgid "GNOME Calculator in Financial Mode" #~ msgstr "GNOME Kalkylator i finansiellt läge" #~ msgid "GNOME Calculator in Programming Mode" #~ msgstr "GNOME Kalkylator i programmeringsläge" #~ msgid "Exponent" #~ msgstr "Exponent" #~ msgid "Subscript" #~ msgstr "Indexläge" #~ msgid "Superscript" #~ msgstr "Exponentläge" #~ msgid "Factorize" #~ msgstr "Faktorisera" #~ msgid "Scientific Exponent" #~ msgstr "Vetenskaplig exponent" #~ msgid "Factorial" #~ msgstr "Fakultet" #~ msgid "Store" #~ msgstr "Lagra" #~ msgid "Insert Character" #~ msgstr "Infoga tecken" #~ msgid "Word Size" #~ msgstr "Ordstorlek" #~ msgid "Unable to open help file" #~ msgstr "Kunde inte öppna hjälpfilen" #~ msgid "GNOME Calculator" #~ msgstr "GNOME Kalkylator"