# Slovenian translations for gnome-calculator. # Copyright (C) 2009 gcalctool COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-calculator package. # # Andraž Tori , 2002. # Matic Žgur , 2006–2007. # Matej Urbančič , + 2007–2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-calculator master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-calculator/" "issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-28 18:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-07-29 16:13+0200\n" "Last-Translator: Matej Urbančič \n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team \n" "Language: sl_SI\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || " "n%100==4 ? 3 : 0);\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Generator: Poedit 3.0.1\n" # G:1 K:0 O:0 #: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:7 #: data/org.gnome.Calculator.desktop.in:3 src/gnome-calculator.vala:82 #: src/gnome-calculator.vala:302 src/ui/math-window.ui:107 msgid "Calculator" msgstr "Računalo" #: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:8 #: data/org.gnome.Calculator.desktop.in:4 msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations" msgstr "Izvajanje aritmetičnih, znanstvenih ali finančnih izračunov" #: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:10 msgid "" "Calculator is an application that solves mathematical equations. Though it " "at first appears to be a simple calculator with only basic arithmetic " "operations, you can switch into Advanced, Financial, or Programming mode to " "find a surprising set of capabilities." msgstr "" "Računalo za namizje GNOME je program za razreševanje matematičnih enačb. Na " "prvi pogled podpira le osnovne aritmetične operacije. S preklopom na " "znanstveni, finančni ali programerski način pa se pokažejo številna " "presenečenja." #: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:16 msgid "" "The Advanced calculator supports many operations, including: logarithms, " "factorials, trigonometric and hyperbolic functions, modulus division, " "complex numbers, random number generation, prime factorization and unit " "conversions." msgstr "" "Znanstveni način podpira različne matematične operacije: logaritme, " "fakultete, trigonometrične in hiperbolične funkcije, modulo, kompleksna " "števila, ustvarjanje naključnih števil, praštevila in pretvorbe enot." #: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:22 msgid "" "Financial mode supports several computations, including periodic interest " "rate, present and future value, double declining and straight line " "depreciation, and many others." msgstr "" "Finančni način podpira različne izračuna vključno z periodičnimi obrestnimi " "merami, sedanje in prihodnje vrednosti, dvojno pojemajoče in linearno " "razvrednotenje ter mnoge druge." #: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:27 msgid "" "Programming mode supports conversion between common bases (binary, octal, " "decimal, and hexadecimal), boolean algebra, one’s and two’s complementation, " "character to character code conversion, and more." msgstr "" "Programerski način podpira pretvarjanje med splošnimi številskimi osnovami " "(dvojiško, osmiško, desetiško, šestnajstiško), Boolovo algebro, znakovno " "pretvarjanje in še mnogo več." # G:0 K:1 O:0 #: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:35 msgid "Basic Mode" msgstr "Osnovni" # G:0 K:1 O:0 #: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:39 msgid "Advanced Mode" msgstr "Znanstveni" # G:0 K:1 O:0 #: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:43 msgid "Financial Mode" msgstr "Finančni" #: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:47 msgid "Programming Mode" msgstr "Programerski" #: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:51 msgid "Keyboard Mode" msgstr "Vpisni način" #: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:71 src/gnome-calculator.vala:304 msgid "The GNOME Project" msgstr "Projekt GNOME" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Calculator.desktop.in:6 msgid "calculation;arithmetic;scientific;financial;" msgstr "" "računanje;izračunavanje;aritmetika;znanstveni izračuni;finančni izračuni;" "računalo;" # G:0 K:0 O:9 #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:25 msgid "Accuracy value" msgstr "Red natančnosti" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:26 msgid "The number of digits displayed after the numeric point" msgstr "Število decimalnih mest za ločilnikom." #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:31 msgid "Word size" msgstr "Velikost besede" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:32 msgid "The size of the words used in bitwise operations" msgstr "Velikost besed, uporabljenih pri bitnih opravilih." #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:37 msgid "Numeric Base" msgstr "Številčna osnova" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:38 msgid "The numeric base" msgstr "Številčna osnova" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:42 msgid "Show Thousands Separators" msgstr "Pokaži ločilnik tisočic" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:43 msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers." msgstr "Določa ali so ločilniki tisočic prikazani pri velikih številih." # G:1 K:0 O:0 #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:47 msgid "Show Trailing Zeroes" msgstr "Pokaži sledeče ničle" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:48 msgid "" "Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be " "shown in the display value." msgstr "" "Določa ali so prikazane sledeče ničle za decimalnim ločilnikom pri " "prikazovanju vrednosti." #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:52 src/ui/math-window.ui:56 msgid "Number format" msgstr "Zapis števil" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:53 msgid "The format to display numbers in" msgstr "Oblika zapis prikazanih številk" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:57 msgid "Angle units" msgstr "Enote kotov" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:58 msgid "The angle units to use" msgstr "Enota kota za uporabo" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:62 msgid "Currency update interval" msgstr "Pogostost osvežitve tečajev" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:63 msgid "" "How often the currency exchange rates should be updated. A value of 0 means " "the currency exchange rates won't be fetched from the network at all." msgstr "" "Kako pogosto naj bodo posodobljeni podatki denarnih enot. Vrednost 0 pomeni, " "da posodobitev ne bo nikoli zagnana." #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:67 msgid "Button mode" msgstr "Gumbni način" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:68 msgid "The button mode" msgstr "Gumbni način" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:72 msgid "Source currency" msgstr "Izvorna denarna enota" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:73 msgid "Currency of the current calculation" msgstr "Denarna enota trenutnega izračuna" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:77 msgid "Target currency" msgstr "Ciljna denarna enota" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:78 msgid "Currency to convert the current calculation into" msgstr "Denarna enota, v katero naj se pretvori trenutni izračun" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:82 msgid "Source units" msgstr "Izvorne enote" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:83 msgid "Units of the current calculation" msgstr "Vrednost trenutne enote" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:87 msgid "Target units" msgstr "Ciljne enote" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:88 msgid "Units to convert the current calculation into" msgstr "Vrednost želene enote" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:92 msgid "Internal precision" msgstr "Notranja natančnost" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:93 msgid "The internal precision used with the MPFR library" msgstr "Notranja natančnost, uporabljena s knjižnico MPFR" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:97 msgid "Window position" msgstr "Položaj okna" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:98 msgid "Window position (x and y) of the last closed window." msgstr "Nastavitve položaja nazadnje zaprtega okna (točki x in y)." #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:102 msgid "Window maximized" msgstr "Razpeto okno" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:103 msgid "Whether the last closed window was maximized." msgstr "Ali je bilo zadnje zaprto okno razpeto." #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:107 msgid "Window size" msgstr "Velikost okna" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:108 msgid "Window size (width and height) of the last closed window." msgstr "Velikost okna (širina in višina) nazadnje zaprtega okna." #: lib/currency.vala:64 msgid "UAE Dirham" msgstr "emiratski dirham" #: lib/currency.vala:65 msgid "Australian Dollar" msgstr "avstralski dolar" #: lib/currency.vala:66 msgid "Bangladeshi Taka" msgstr "Bangladeška taka" #: lib/currency.vala:67 msgid "Bulgarian Lev" msgstr "bolgarski lev" #: lib/currency.vala:68 msgid "Bahraini Dinar" msgstr "bahrajnski dinar" #: lib/currency.vala:69 msgid "Brunei Dollar" msgstr "brunejski dolar" #: lib/currency.vala:70 msgid "Brazilian Real" msgstr "brazilski real" #: lib/currency.vala:71 msgid "Botswana Pula" msgstr "bocvanska pula" #: lib/currency.vala:72 msgid "Canadian Dollar" msgstr "kanadski dolar" #: lib/currency.vala:73 msgid "CFA Franc" msgstr "CFA frank" #: lib/currency.vala:74 msgid "Swiss Franc" msgstr "švicarski frank" #: lib/currency.vala:75 msgid "Chilean Peso" msgstr "čilski peso" #: lib/currency.vala:76 msgid "Chinese Yuan" msgstr "kitajski juan renmimbi" #: lib/currency.vala:77 msgid "Colombian Peso" msgstr "kolumbijski peso" #: lib/currency.vala:78 msgid "Czech Koruna" msgstr "češka krona" #: lib/currency.vala:79 msgid "Danish Krone" msgstr "danska krona" #: lib/currency.vala:80 msgid "Algerian Dinar" msgstr "alžirski dinar" #: lib/currency.vala:81 msgid "Estonian Kroon" msgstr "estonska krona" #: lib/currency.vala:82 msgid "Euro" msgstr "evro" #: lib/currency.vala:83 msgid "British Pound Sterling" msgstr "britanski funt" #: lib/currency.vala:84 msgid "Hong Kong Dollar" msgstr "hongkonški dolar" #: lib/currency.vala:85 msgid "Croatian Kuna" msgstr "hrvaška kuna" #: lib/currency.vala:86 msgid "Hungarian Forint" msgstr "madžarski forint" #: lib/currency.vala:87 msgid "Indonesian Rupiah" msgstr "indonezijska rupija" #: lib/currency.vala:88 msgid "Israeli New Shekel" msgstr "izraelski novi šekel" #: lib/currency.vala:89 msgid "Indian Rupee" msgstr "indijska rupija" #: lib/currency.vala:90 msgid "Iranian Rial" msgstr "iranski rial" #: lib/currency.vala:91 msgid "Icelandic Krona" msgstr "islandska krona" #: lib/currency.vala:92 msgid "Japanese Yen" msgstr "japonski jen" #: lib/currency.vala:93 msgid "Jamaican Dollar" msgstr "jamajški dolar" #: lib/currency.vala:94 msgid "South Korean Won" msgstr "južnokorejski von" #: lib/currency.vala:95 msgid "Kuwaiti Dinar" msgstr "kuvajtski dinar" #: lib/currency.vala:96 msgid "Kazakhstani Tenge" msgstr "kazahstanski tenge" #: lib/currency.vala:97 msgid "Sri Lankan Rupee" msgstr "šrilanška rupija" #: lib/currency.vala:98 msgid "Libyan Dinar" msgstr "libijski dinar" #: lib/currency.vala:99 msgid "Mauritian Rupee" msgstr "mauricijska rupija" #: lib/currency.vala:100 msgid "Mexican Peso" msgstr "mehiški peso" #: lib/currency.vala:101 msgid "Malaysian Ringgit" msgstr "malezijski ringit" #: lib/currency.vala:102 msgid "Nigerian Naira" msgstr "nigerijska naira" #: lib/currency.vala:103 msgid "Norwegian Krone" msgstr "norveška krona" #: lib/currency.vala:104 msgid "Nepalese Rupee" msgstr "nepalska rupija" #: lib/currency.vala:105 msgid "New Zealand Dollar" msgstr "novozelandski dolar" #: lib/currency.vala:106 msgid "Omani Rial" msgstr "omanski rial" #: lib/currency.vala:107 msgid "Peruvian Nuevo Sol" msgstr "perujski novi sol" #: lib/currency.vala:108 msgid "Philippine Peso" msgstr "filipinski peso" #: lib/currency.vala:109 msgid "Pakistani Rupee" msgstr "pakistanska rupija" #: lib/currency.vala:110 msgid "Polish Zloty" msgstr "poljski zlot" #: lib/currency.vala:111 msgid "Qatari Riyal" msgstr "katarski rijal" #: lib/currency.vala:112 msgid "New Romanian Leu" msgstr "romunski novi lev" #: lib/currency.vala:113 msgid "Russian Rouble" msgstr "ruski rubelj" #: lib/currency.vala:114 msgid "Saudi Riyal" msgstr "saudski rijal" #: lib/currency.vala:115 msgid "Serbian Dinar" msgstr "srbski dinar" #: lib/currency.vala:116 msgid "Swedish Krona" msgstr "švedska krona" #: lib/currency.vala:117 msgid "Singapore Dollar" msgstr "singapurski dolar" #: lib/currency.vala:118 msgid "Thai Baht" msgstr "tajski baht" #: lib/currency.vala:119 msgid "Tunisian Dinar" msgstr "tunizijski dinar" #: lib/currency.vala:120 msgid "Turkish Lira" msgstr "turška lira" #: lib/currency.vala:121 msgid "T&T Dollar (TTD)" msgstr "dolar trinidada in tobaga" #: lib/currency.vala:122 msgid "New Taiwan Dollar" msgstr "novi tajvanski dolar" #: lib/currency.vala:123 msgid "Ukrainian Hryvnia" msgstr "ukrajinska grivna" #: lib/currency.vala:124 msgid "US Dollar" msgstr "ameriški dolar" #: lib/currency.vala:125 msgid "Uruguayan Peso" msgstr "urugvajski peso" #: lib/currency.vala:126 msgid "South African Rand" msgstr "južnoafriški rand" #: lib/currency-provider.vala:186 msgid "International Monetary Fund" msgstr "Mednarodni denarni sklad" #: lib/currency-provider.vala:395 msgid "European Central Bank" msgstr "Evropska centralna banka" #: lib/currency-provider.vala:509 msgid "Bank of Canada" msgstr "Banka Kanade" #: lib/currency-provider.vala:580 msgid "United Nations Treasury" msgstr "Zakladnica Združenih narodov" #. Translators: conversion keyword, used e.g. 1 EUR in USD, 1 EUR to USD #: lib/equation-lexer.vala:734 src/math-converter.vala:231 msgid "in" msgstr "v" #: lib/equation-lexer.vala:734 msgid "to" msgstr "v" #: lib/equation-parser.vala:735 lib/number.vala:434 msgid "The zeroth root of a number is undefined" msgstr "Ničti koren števila ni določen" #: lib/financial.vala:114 msgid "Error: the number of periods must be positive" msgstr "Napaka: število obdobij mora biti določeno s pozitivno vrednostjo" #: lib/function-manager.vala:48 src/ui/buttons-advanced.ui:697 #: src/ui/buttons-financial.ui:1573 src/ui/buttons-programming.ui:1921 msgid "Logarithm" msgstr "Logaritem" #: lib/function-manager.vala:50 msgid "Natural logarithm" msgstr "Naravni logaritem" #: lib/function-manager.vala:52 msgid "Square root" msgstr "Kvadratni koren" # G:0 K:0 O:2 #: lib/function-manager.vala:54 msgid "Absolute value" msgstr "Absolutna vrednost" #: lib/function-manager.vala:56 msgid "Signum" msgstr "Signum" #: lib/function-manager.vala:58 msgid "Argument" msgstr "Argument" #: lib/function-manager.vala:60 msgid "Conjugate" msgstr "Konjugat" #: lib/function-manager.vala:62 msgid "Integer" msgstr "Celo število" #: lib/function-manager.vala:64 msgid "Fraction" msgstr "Ulomek" #: lib/function-manager.vala:66 msgid "Floor" msgstr "Spodnja vrednost" #: lib/function-manager.vala:68 msgid "Ceiling" msgstr "Zgornja vrednost" #: lib/function-manager.vala:70 msgid "Round" msgstr "Zaokroževanje" #: lib/function-manager.vala:72 msgid "Real" msgstr "Realno število" #: lib/function-manager.vala:74 msgid "Imaginary" msgstr "Imaginarno" #: lib/function-manager.vala:76 src/ui/buttons-advanced.ui:535 msgid "Sine" msgstr "Sinus" #: lib/function-manager.vala:78 src/ui/buttons-advanced.ui:519 msgid "Cosine" msgstr "Kosinus" #: lib/function-manager.vala:80 src/ui/buttons-advanced.ui:551 msgid "Tangent" msgstr "Tangens" #: lib/function-manager.vala:82 msgid "Arc sine" msgstr "Arkus sinus" #: lib/function-manager.vala:84 msgid "Arc cosine" msgstr "Arkus kosinus" #: lib/function-manager.vala:86 msgid "Arc tangent" msgstr "Arkus tangens" # G:1 K:0 O:1 #: lib/function-manager.vala:88 msgid "Inverse sine" msgstr "Inverzni sinus" # G:1 K:0 O:1 #: lib/function-manager.vala:90 msgid "Inverse cosine" msgstr "Inverzni kosinus" # G:1 K:0 O:1 #: lib/function-manager.vala:92 msgid "Inverse tangent" msgstr "Inverzni tangens" #: lib/function-manager.vala:94 msgid "Hyperbolic sine" msgstr "Hiperbolični sinus" #: lib/function-manager.vala:96 msgid "Hyperbolic cosine" msgstr "Hiperbolični kosinus" #: lib/function-manager.vala:98 msgid "Hyperbolic tangent" msgstr "Hiperbolični tangens" #: lib/function-manager.vala:100 msgid "Hyperbolic arcsine" msgstr "Hiperbolični akrus sinus" #: lib/function-manager.vala:102 msgid "Hyperbolic arccosine" msgstr "Hiperbolični arkuskosinus" #: lib/function-manager.vala:104 msgid "Hyperbolic arctangent" msgstr "Hiperbolični arkustangens" #: lib/function-manager.vala:106 msgid "Inverse hyperbolic sine" msgstr "Obrnjeni hiperbolični sinus" #: lib/function-manager.vala:108 msgid "Inverse hyperbolic cosine" msgstr "Obrnjeni hiperbolični kosinus" #: lib/function-manager.vala:110 msgid "Inverse hyperbolic tangent" msgstr "Obrnjeni hiperbolični tangens" #: lib/function-manager.vala:112 msgid "One's complement" msgstr "Eniški komplement" #: lib/function-manager.vala:114 msgid "Two's complement" msgstr "Dvojiški komplement" #. Message displayed when cannot toggle bit in display #: lib/math-equation.vala:73 lib/math-equation.vala:1411 msgid "Displayed value not an integer" msgstr "Prikazana vrednost ni celoštevilska vrednost" #. Digits localized for the given language #: lib/math-equation.vala:211 msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F" msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F" #. Error shown when trying to undo with no undo history #: lib/math-equation.vala:579 msgid "No undo history" msgstr "Ni zgodovine razveljavitev" #. Error shown when trying to redo with no redo history #: lib/math-equation.vala:600 msgid "No redo history" msgstr "Ni zgodovine razveljavitve" #: lib/math-equation.vala:831 msgid "No sane value to store" msgstr "Ni razumne vrednosti za shranjevanje" #. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word #: lib/math-equation.vala:1080 msgid "Overflow. Try a bigger word size" msgstr "Prekoračitev. Poskusite z večjo besedo" #. Error displayed to user when they an unknown variable is entered #: lib/math-equation.vala:1085 #, c-format msgid "Unknown variable “%s”" msgstr "Neznana spremenljivka »%s«" #. Error displayed to user when an unknown function is entered #: lib/math-equation.vala:1092 #, c-format msgid "Function “%s” is not defined" msgstr "Funkcija »%s« ni določena" #. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted #: lib/math-equation.vala:1099 msgid "Unknown conversion" msgstr "Neznana pretvorba" #. should always be run #: lib/math-equation.vala:1109 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #. Unknown error. #. Error displayed to user when they enter an invalid calculation #: lib/math-equation.vala:1114 lib/math-equation.vala:1119 msgid "Malformed expression" msgstr "Napačen izraz" # G:1 K:0 O:0 #: lib/math-equation.vala:1130 msgid "Calculating" msgstr "Preračunavanje" #. Error displayed when trying to factorize a non-integer value #: lib/math-equation.vala:1323 msgid "Need an integer to factorize" msgstr "Za faktorizacijo je zahtevana celoštevilčna vrednost" #. This message is displayed in the status bar when a bit shift operation is performed and the display does not contain a number #: lib/math-equation.vala:1387 msgid "No sane value to bitwise shift" msgstr "Ni razumne vrednosti za premestitev bitov" #. Translators: Error displayed when underflow error occured #: lib/number.vala:201 msgid "Underflow error" msgstr "Napaka podkoračitve" #. Translators: Error displayed when overflow error occured #: lib/number.vala:206 msgid "Overflow error" msgstr "Napaka prekoračitve" #. Translators: Error display when attempting to take argument of zero #: lib/number.vala:256 msgid "Argument not defined for zero" msgstr "Argument števila nič ni določen" #. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative re_exponent #: lib/number.vala:372 lib/number.vala:402 msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent" msgstr "Potenciranje vrednosti nič ni določeno za negativne potence" #. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to power of zero #: lib/number.vala:380 lib/number.vala:410 msgid "Zero raised to zero is undefined" msgstr "Vrednost števila nič na potenco nič ni določena" #. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero #: lib/number.vala:464 lib/number.vala:495 msgid "Logarithm of zero is undefined" msgstr "Logaritem vrednosti nič ni določen" #. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a negative or complex number #: lib/number.vala:517 msgid "Factorial is only defined for non-negative real numbers" msgstr "Fakulteta je določena le za ne-negativna realna števila" #. Translators: Error displayed attempted to divide by zero #: lib/number.vala:577 msgid "Division by zero is undefined" msgstr "Deljenje z nič ni določeno" #. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers #: lib/number.vala:598 msgid "Modulus division is only defined for integers" msgstr "Deljenje z ostankom je določeno le za cela števila" #. Translators: Error displayed when tangent value is undefined #: lib/number.vala:671 msgid "" "Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)" msgstr "" "Tangenta ni določena za kote, ki so večkratniki n (180°) od π∕2 (90°) naprej" #. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined #: lib/number.vala:690 msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]" msgstr "Inverzni sinus ni določen za vrednosti izven območja [-1, 1]" #. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined #: lib/number.vala:707 msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]" msgstr "Inverzni kosinus ni določen za vrednosti izven območja [-1, 1]" #. Translators: Error displayed when trying to calculate undefined atan(i) or atan (-i) #: lib/number.vala:725 msgid "Arctangent function is undefined for values i and -i" msgstr "Arkustangens ni določen za vrednosti i in -i" #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined #: lib/number.vala:775 msgid "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than one" msgstr "Inverzni hiperbolični kosinus ni določen za vrednosti, manjše od ena" #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined #: lib/number.vala:791 msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]" msgstr "" "Inverzna hiperbolična tangenta ni določena za vrednosti izven območja [-1, 1]" #. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values #: lib/number.vala:807 msgid "Boolean AND is only defined for positive integers" msgstr "Logični AND je določen le za pozitivna cela števila" #. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values #: lib/number.vala:819 msgid "Boolean OR is only defined for positive integers" msgstr "Logični OR je določen le za pozitivna cela števila" #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values #: lib/number.vala:831 msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers" msgstr "Logični XOR je določen le za pozitivna cela števila" #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values #: lib/number.vala:843 msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers" msgstr "Logični NOT je določen le za pozitivna cela števila" #. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values #: lib/number.vala:866 msgid "Shift is only possible on integer values" msgstr "Zamik je mogoč le pri celoštevilčnih vrednostih" #: lib/serializer.vala:345 msgid "Overflow: the result couldn’t be calculated" msgstr "Prekoračitev: rezultata ni mogoče izračunati" #: lib/unit.vala:29 msgid "Angle" msgstr "Kot" #: lib/unit.vala:30 msgid "Length" msgstr "Dolžina" #: lib/unit.vala:31 msgid "Area" msgstr "Območje" #: lib/unit.vala:32 msgid "Volume" msgstr "Prostornina" #: lib/unit.vala:33 msgid "Mass" msgstr "Masa" #: lib/unit.vala:34 msgid "Speed" msgstr "Hitrost" #: lib/unit.vala:35 msgid "Duration" msgstr "Trajanje" #: lib/unit.vala:36 msgid "Frequency" msgstr "frekvenca" #: lib/unit.vala:37 msgid "Temperature" msgstr "Temperatura" #: lib/unit.vala:38 msgid "Energy" msgstr "Energija" #: lib/unit.vala:39 msgid "Digital Storage" msgstr "Predpone velikosti" #. FIXME: Approximations of 1/(units in a circle), therefore, 360 deg != 400 grads #: lib/unit.vala:42 src/math-preferences.vala:110 msgid "Degrees" msgstr "stopinje" #: lib/unit.vala:42 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s degrees" msgstr "%s˚" #: lib/unit.vala:42 msgctxt "unit-symbols" msgid "degree,degrees,deg" msgstr "stopinja,stopinji,stopinje,stopinj,˚,st,st.,stopinjah,stopinje" #: lib/unit.vala:43 src/math-preferences.vala:112 msgid "Radians" msgstr "radiani" #: lib/unit.vala:43 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s radians" msgstr "%s rad" #: lib/unit.vala:43 msgctxt "unit-symbols" msgid "radian,radians,rad" msgstr "radian,radiana,radiani,radianov,rad,r,radianov,radiane" #: lib/unit.vala:44 src/math-preferences.vala:114 msgid "Gradians" msgstr "gradiani" #: lib/unit.vala:44 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s gradians" msgstr "%s grad" #: lib/unit.vala:44 msgctxt "unit-symbols" msgid "gradian,gradians,grad" msgstr "gradian,gradiana,gradiani,gradianov,grad,gr,gradianih,gradiane" #: lib/unit.vala:45 msgid "Parsecs" msgstr "parseki" #: lib/unit.vala:45 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s pc" msgstr "%s pc" #: lib/unit.vala:45 msgctxt "unit-symbols" msgid "parsec,parsecs,pc" msgstr "parsek,parseka,parseki,parsekov,pc,parsekih,parseke" #: lib/unit.vala:46 msgid "Light Years" msgstr "svetlobna leta" #: lib/unit.vala:46 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ly" msgstr "%s slet" #: lib/unit.vala:46 msgctxt "unit-symbols" msgid "lightyear,lightyears,ly" msgstr "" "svetlobno leto,svetlobni leti,svetlobna leta,svetlobnih let,sl,svetlobnih " "letih" #: lib/unit.vala:47 msgid "Astronomical Units" msgstr "astronomske enote" #: lib/unit.vala:47 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s au" msgstr "%s ae" #: lib/unit.vala:47 msgctxt "unit-symbols" msgid "au" msgstr "" "astronomska enota,astronomski enoti,astronomske enote,astronomskih enot,ae," "ast,astronomskih enotah" #: lib/unit.vala:48 msgid "Rack Units" msgstr "enote omaric" #: lib/unit.vala:48 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%sU" msgstr "%s U" #: lib/unit.vala:48 msgctxt "unit-symbols" msgid "U" msgstr "U" #: lib/unit.vala:49 msgid "Nautical Miles" msgstr "pomorske milje" #: lib/unit.vala:49 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s nmi" msgstr "%s nm" #: lib/unit.vala:49 msgctxt "unit-symbols" msgid "nmi" msgstr "nm" #: lib/unit.vala:50 msgid "Miles" msgstr "milje" #: lib/unit.vala:50 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s mi" msgstr "%s mi" #: lib/unit.vala:50 msgctxt "unit-symbols" msgid "mile,miles,mi" msgstr "milja,milji,milje,milj,mi,miljah" #: lib/unit.vala:51 msgid "Kilometers" msgstr "kilometri" #: lib/unit.vala:51 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s km" msgstr "%s km" #: lib/unit.vala:51 msgctxt "unit-symbols" msgid "kilometer,kilometers,km,kms" msgstr "kilometer,kilometra,kilometri,kilometrov,km,kilometrih,kilometre" #: lib/unit.vala:52 msgid "Cables" msgstr "kabli" #: lib/unit.vala:52 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s cb" msgstr "%s kb" #: lib/unit.vala:52 msgctxt "unit-symbols" msgid "cable,cables,cb" msgstr "kabel,kabla,kabli,kablov,kb,cb,kablih,kable" #: lib/unit.vala:53 msgid "Fathoms" msgstr "sežnji" #: lib/unit.vala:53 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ftm" msgstr "%s sžn" #: lib/unit.vala:53 msgctxt "unit-symbols" msgid "fathom,fathoms,ftm" msgstr "seženj,sežnja,sežnji,sežnjev,sžn,sežljih,sežnje" #: lib/unit.vala:54 msgid "Meters" msgstr "metri" #: lib/unit.vala:54 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s m" msgstr "%s m" #: lib/unit.vala:54 msgctxt "unit-symbols" msgid "meter,meters,m" msgstr "meter,metra,metri,metrov,m,metrih,metre" #: lib/unit.vala:55 msgid "Yards" msgstr "jardi" #: lib/unit.vala:55 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s yd" msgstr "%s yd" #: lib/unit.vala:55 msgctxt "unit-symbols" msgid "yard,yards,yd" msgstr "jard,jarda,jardi,jardov,jrd,yd,jardih,jarde" #: lib/unit.vala:56 msgid "Feet" msgstr "čevlji" #: lib/unit.vala:56 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ft" msgstr "%s ft" #: lib/unit.vala:56 msgctxt "unit-symbols" msgid "foot,feet,ft" msgstr "čevelj,čevlja,čevlji,čevljev,čvl,ft,čevljih,čevlje" #: lib/unit.vala:57 msgid "Inches" msgstr "cole" #: lib/unit.vala:57 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s in" msgstr "%s ''" #: lib/unit.vala:57 msgctxt "unit-symbols" msgid "inch,inches,in" msgstr "palec,palca,palci,palcev,cola,coli,cole,col,\",colah,palcih,palce,cole" #: lib/unit.vala:58 msgid "Centimeters" msgstr "centimetri" #: lib/unit.vala:58 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s cm" msgstr "%s cm" #: lib/unit.vala:58 msgctxt "unit-symbols" msgid "centimeter,centimeters,cm,cms" msgstr "centimeter,centimetra,centimetri,centimetrov,cm,centimetrih,centimetre" #: lib/unit.vala:59 msgid "Millimeters" msgstr "milimetri" #: lib/unit.vala:59 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s mm" msgstr "%s mm" #: lib/unit.vala:59 msgctxt "unit-symbols" msgid "millimeter,millimeters,mm" msgstr "milimeter,milimetra,milimetri,milimetrov,mm,milimetrih,milimetre" #: lib/unit.vala:60 msgid "Micrometers" msgstr "mikrometri" #: lib/unit.vala:60 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s μm" msgstr "%s μm" #: lib/unit.vala:60 msgctxt "unit-symbols" msgid "micrometer,micrometers,um" msgstr "" "mikrometer,,mikrometra,mikrometri,,mikrometrov,um,mikrometrih,mikrometre" #: lib/unit.vala:61 msgid "Nanometers" msgstr "nanometri" #: lib/unit.vala:61 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s nm" msgstr "%s nm" #: lib/unit.vala:61 msgctxt "unit-symbols" msgid "nanometer,nanometers,nm" msgstr "nanometer,nanometra,nanometri,nanometrov,nm,nanometrih,nanometre" #: lib/unit.vala:62 msgid "Desktop Publishing Point" msgstr "tipografske točke" #: lib/unit.vala:62 lib/unit.vala:78 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s pt" msgstr "%s pt" #: lib/unit.vala:62 msgctxt "unit-symbols" msgid "point,pt,points,pts" msgstr "točka,točki,točke,točk,tčk,tč.,tč,pt,pts,točkah" #: lib/unit.vala:63 msgid "Kilometers per hour" msgstr "kilometri na uro" #: lib/unit.vala:63 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s km/h" msgstr "%s km/h" #: lib/unit.vala:63 msgctxt "unit-symbols" msgid "kilometers per hour,kmph,kmh,kph" msgstr "" "kilometer,kilometra,kilometri,kilometrov,kilometri na uro,km,km/h,kmh,kph," "kilometrih,kilometre" #: lib/unit.vala:64 msgid "Miles per hour" msgstr "milje na uro" #: lib/unit.vala:64 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s miles/h" msgstr "%s milj/h" #: lib/unit.vala:64 msgctxt "unit-symbols" msgid "milesph,miles per hour,mi/h,miph,mph" msgstr "" "milja na uro,milji na uro,milje na uro,milj na uro,milesph,mph,mi/h,milj/h," "ml/h,miljah na uro" #: lib/unit.vala:65 msgid "Meters per second" msgstr "metri na sekundo" #: lib/unit.vala:65 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s m/s" msgstr "%s m/s" #: lib/unit.vala:65 msgctxt "unit-symbols" msgid "meters per second,mps" msgstr "" "meter na sekundo,metra na sekundo,metri na sekundo,metrov na sekundo,mps,m/s," "m/sek,m na s,m na sek,metrih na sekundo,metre na sekundo" #: lib/unit.vala:66 msgid "Feet per second" msgstr "čevlji na sekundo" #: lib/unit.vala:66 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s feet/s" msgstr "%s čevlji/s" #: lib/unit.vala:66 msgctxt "unit-symbols" msgid "fps,feet per second,feetps" msgstr "" "čevelj na sekundo,čevlja na sekundo,čevlji na sekundo,čevljev na sekundo,fps," "čvl/s,čvl/sek,čevljih na sekundo,čevlje na sekundo" #: lib/unit.vala:67 msgid "Knots" msgstr "vozli" #: lib/unit.vala:67 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s kt" msgstr "%s voz" #: lib/unit.vala:67 msgctxt "unit-symbols" msgid "kt,kn,nd,knot,knots" msgstr "vozel,vozla,vozli,vozlov,kt,kn,vzl,knot,knots,vozlih,vozle" #: lib/unit.vala:68 msgid "Hectares" msgstr "hektari" #: lib/unit.vala:68 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ha" msgstr "%s ha" #: lib/unit.vala:68 msgctxt "unit-symbols" msgid "hectare,hectares,ha" msgstr "hektar,hektarja,hektarji,hektarjev,ha,hkt,hektarjih,hektarje" #: lib/unit.vala:69 msgid "Acres" msgstr "akri" #: lib/unit.vala:69 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s acres" msgstr "%s akrov" #: lib/unit.vala:69 msgctxt "unit-symbols" msgid "acre,acres" msgstr "aker,akra,akri,akrov,akr,akrih,akre" #: lib/unit.vala:70 msgid "Square Foot" msgstr "kvadratni čevelj" #: lib/unit.vala:70 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ft²" msgstr "%s čev²" #: lib/unit.vala:70 msgctxt "unit-symbols" msgid "ft²" msgstr "" "kvadratni čevelj,kvadratna čevlja,kvadratni čevlji,kvadratnih čevljev,čev²," "čev2,kvadratne čevlje" #: lib/unit.vala:71 msgid "Square Meters" msgstr "kvadratni metri" #: lib/unit.vala:71 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s m²" msgstr "%s m²" #: lib/unit.vala:71 msgctxt "unit-symbols" msgid "m²" msgstr "" "kvadratni meter,kvadratna metra,kvadratni metri,kvadratnih metrov,m2,m²," "kvadratnih metrih,kvadratne metre" #: lib/unit.vala:72 msgid "Square Centimeters" msgstr "kvadratni centimetri" #: lib/unit.vala:72 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s cm²" msgstr "%s cm²" #: lib/unit.vala:72 msgctxt "unit-symbols" msgid "cm²" msgstr "" "kvadratni centimeter,kvadratna centimetra,kvadratni centimetri,kvadratnih " "centimetrov,cm²,cm2,kvadratnih centimetrih,kvadratne centimetre" #: lib/unit.vala:73 msgid "Square Millimeters" msgstr "kvadratni milimetri" #: lib/unit.vala:73 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s mm²" msgstr "%s mm²" #: lib/unit.vala:73 msgctxt "unit-symbols" msgid "mm²" msgstr "" "kvadratni milimeter,kvadratna milimetra,kvadratni milimetri,kvadratnih " "milimetrov,mm²,mm2,kvadratnih milimetrih,kvadratne milimetre" #: lib/unit.vala:74 msgid "Cubic Meters" msgstr "kubični metri" #: lib/unit.vala:74 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s m³" msgstr "%s m³" #: lib/unit.vala:74 msgctxt "unit-symbols" msgid "m³" msgstr "" "kubični meter,kubična metra,kubični metri,kubičnih metrov,m³,m3,kvadratnih " "metrov" #: lib/unit.vala:75 msgid "US Gallons" msgstr "ameriška galona" #: lib/unit.vala:75 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s gal" msgstr "%s gal" #: lib/unit.vala:75 msgctxt "unit-symbols" msgid "gallon,gallons,gal" msgstr "galona,galoni,galone,galon,gal" #: lib/unit.vala:76 msgid "Liters" msgstr "litri" #: lib/unit.vala:76 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s L" msgstr "%s L" #: lib/unit.vala:76 msgctxt "unit-symbols" msgid "litre,litres,liter,liters,L" msgstr "liter,litra,litri,litrov,L,l,litrih,litre" #: lib/unit.vala:77 msgid "US Quarts" msgstr "ameriški kvarti" #: lib/unit.vala:77 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s qt" msgstr "%s qt" #: lib/unit.vala:77 msgctxt "unit-symbols" msgid "quart,quarts,qt" msgstr "kvart,kvarta,kvarti,kvartov,qt,kv,kvartih,kvarte" #: lib/unit.vala:78 msgid "US Pints" msgstr "ameriška pinta" #: lib/unit.vala:78 msgctxt "unit-symbols" msgid "pint,pints,pt" msgstr "pinta,pinti,pinte,pint,pt,pnt,pintah" #: lib/unit.vala:79 msgid "Metric Cups" msgstr "Metrična skodelica" #: lib/unit.vala:79 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s cup" msgstr "%s skd" #: lib/unit.vala:79 msgctxt "unit-symbols" msgid "cup,cups,cp" msgstr "" "cup,cups,cp,skodelica,skodelici,skodelice,skodelic,skd,skodelicah,skodelice" #: lib/unit.vala:80 msgid "Milliliters" msgstr "mililitri" #: lib/unit.vala:80 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s mL" msgstr "%s mL" #: lib/unit.vala:80 msgctxt "unit-symbols" msgid "millilitre,millilitres,milliliter,milliliters,mL,cm³" msgstr "" "mililiter,mililitra,mililitri,mililitrov,mL,ml,cm³,mililitrih,milimetre" #: lib/unit.vala:81 msgid "Microliters" msgstr "mikrolitri" #: lib/unit.vala:81 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s μL" msgstr "%s μL" #: lib/unit.vala:81 msgctxt "unit-symbols" msgid "mm³,μL,uL" msgstr "" "mikroliter,mikrolitra,mikrolitri,mikrolitrov,mm3,mm³,μL,mikrolitrih," "mikrolitre" #: lib/unit.vala:82 msgid "Tonnes" msgstr "tone" #: lib/unit.vala:82 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s T" msgstr "%s T" #: lib/unit.vala:82 msgctxt "unit-symbols" msgid "tonne,tonnes" msgstr "tona,toni,tone,ton,T,t,tonah,tone" #: lib/unit.vala:83 msgid "Kilograms" msgstr "kilogrami" #: lib/unit.vala:83 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s kg" msgstr "%s kg" #: lib/unit.vala:83 msgctxt "unit-symbols" msgid "kilogram,kilograms,kilogramme,kilogrammes,kg,kgs" msgstr "kilogram,kilograma,kilogrami,kilogramov,kg,kilogramih,kilograme" #: lib/unit.vala:84 msgid "Pounds" msgstr "funti" #: lib/unit.vala:84 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s lb" msgstr "%s lb" #: lib/unit.vala:84 msgctxt "unit-symbols" msgid "pound,pounds,lb,lbs" msgstr "funt,funta,funti,funtov,lb,lbs,funtih,funte" #: lib/unit.vala:85 msgid "Ounces" msgstr "unče" #: lib/unit.vala:85 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s oz" msgstr "%s unč" #: lib/unit.vala:85 msgctxt "unit-symbols" msgid "ounce,ounces,oz" msgstr "unča,unči,učne,unč,oz,unčah,učne" #: lib/unit.vala:86 msgid "Grams" msgstr "grami" #: lib/unit.vala:86 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s g" msgstr "%s g" #: lib/unit.vala:86 msgctxt "unit-symbols" msgid "gram,grams,gramme,grammes,g" msgstr "gram,grama,grami,gramov,g,gramih,grame" #: lib/unit.vala:87 msgid "Stone" msgstr "kamni" #: lib/unit.vala:87 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s st" msgstr "%s kam" #: lib/unit.vala:87 msgctxt "unit-symbols" msgid "stone,st,stones" msgstr "kamen,kamna,kamni,kamnov,kam,kmn,kamnih,kamne" #: lib/unit.vala:88 msgid "Centuries" msgstr "stoletja" #: lib/unit.vala:88 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s centuries" msgstr "%s stoletij" #: lib/unit.vala:88 msgctxt "unit-symbols" msgid "century,centuries" msgstr "stoletje,stoletji,stoletja,stoletij,stol.,stoletjih" #: lib/unit.vala:89 msgid "Decades" msgstr "desetletja" #: lib/unit.vala:89 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s decades" msgstr "%s desetletij" #: lib/unit.vala:89 msgctxt "unit-symbols" msgid "decade,decades" msgstr "desetletje,desetletji,desetletja,desetletij,desetletjih" #: lib/unit.vala:90 msgid "Years" msgstr "leta" #: lib/unit.vala:90 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s years" msgstr "%s let" #: lib/unit.vala:90 msgctxt "unit-symbols" msgid "year,years" msgstr "leto,leti,leta,let,yyy,letih" #: lib/unit.vala:91 msgid "Months" msgstr "meseci" #: lib/unit.vala:91 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s months" msgstr "%s mesecev" #: lib/unit.vala:91 msgctxt "unit-symbols" msgid "month,months" msgstr "mesec,meseca,meseci,mesecev,mmm,msc,mesecih,mesece" #: lib/unit.vala:92 msgid "Weeks" msgstr "tedni" #: lib/unit.vala:92 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s weeks" msgstr "%s tednov" #: lib/unit.vala:92 msgctxt "unit-symbols" msgid "week,weeks" msgstr "teden,tedna,tedni,tednov,tt,tednih,tedne" #: lib/unit.vala:93 msgid "Days" msgstr "dnevi" #: lib/unit.vala:93 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s days" msgstr "%s dni" #: lib/unit.vala:93 msgctxt "unit-symbols" msgid "day,days" msgstr "dan,dneva,dni,dnevi,dni,ddd,dnevih,dneve" #: lib/unit.vala:94 msgid "Hours" msgstr "ure" #: lib/unit.vala:94 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s hours" msgstr "%s h" #: lib/unit.vala:94 msgctxt "unit-symbols" msgid "hour,hours" msgstr "ura,uri,ure,ur,h,urah" #: lib/unit.vala:95 msgid "Minutes" msgstr "minute" #: lib/unit.vala:95 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s minutes" msgstr "%s min" #: lib/unit.vala:95 msgctxt "unit-symbols" msgid "minute,minutes" msgstr "minuta,minuti,minute,minut,min,minutah" #: lib/unit.vala:96 msgid "Seconds" msgstr "sekunde" #: lib/unit.vala:96 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s s" msgstr "%s s" #: lib/unit.vala:96 msgctxt "unit-symbols" msgid "second,seconds,s" msgstr "sekunda,sekundi,sekunde,sekund,s,sek,sekundah" #: lib/unit.vala:97 msgid "Milliseconds" msgstr "milisekunde" #: lib/unit.vala:97 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ms" msgstr "%s ms" #: lib/unit.vala:97 msgctxt "unit-symbols" msgid "millisecond,milliseconds,ms" msgstr "milisekunda,milisekundi,milisekunde,milisekund,ms,msek,milisekundah" #: lib/unit.vala:98 msgid "Microseconds" msgstr "mikrosekunde" #: lib/unit.vala:98 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s μs" msgstr "%s μs" #: lib/unit.vala:98 msgctxt "unit-symbols" msgid "microsecond,microseconds,us,μs" msgstr "" "mikrosekunda,mikrosekundi,mikrosekunde,mikrosekund,ms,mikrosek,msek,μs," "mikrosekundah" #: lib/unit.vala:99 msgid "Celsius" msgstr "Celzijeva lestvica" #: lib/unit.vala:99 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ˚C" msgstr "%s ˚C" #: lib/unit.vala:99 msgctxt "unit-symbols" msgid "degC,˚C,C,c,Celsius,celsius" msgstr "" "stopinja celzija,stopinji celzija,stopinji celzija,stopinj celzija,celzija," "st. C,st C,stC,˚C,C,c,stopinjah celzija,celzije" #: lib/unit.vala:100 msgid "Fahrenheit" msgstr "Fahrenheitova lestvica" #: lib/unit.vala:100 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ˚F" msgstr "%s ˚F" #: lib/unit.vala:100 msgctxt "unit-symbols" msgid "degF,˚F,F,f,Fahrenheit,fahrenheit" msgstr "st. F,st F,degF,˚F,F,f,Fahrenheit,fahrenheit,farenheitih,fahrenheite" #: lib/unit.vala:101 msgid "Kelvin" msgstr "Kelvinova lestvica" #: lib/unit.vala:101 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s K" msgstr "%s K" #: lib/unit.vala:101 msgctxt "unit-symbols" msgid "k,K,Kelvin,kelvin" msgstr "kelvin,kelvina,kelvini,kelvinov,K,Kelvin,kelvinih,kelvine" #: lib/unit.vala:102 msgid "Rankine" msgstr "Rankinova lestvica" #: lib/unit.vala:102 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ˚R" msgstr "%s ˚R" #: lib/unit.vala:102 msgctxt "unit-symbols" msgid "degR,˚R,˚Ra,r,R,Rankine,rankine" msgstr "st. R, st R,stR,degR,˚R,˚Ra,r,R,Rankine,rankine" #. We use IEC prefix for digital storage units. i.e. 1 kB = 1 KiloByte = 1000 bytes, and 1 KiB = 1 kibiByte = 1024 bytes #: lib/unit.vala:104 msgid "Bits" msgstr "biti" #: lib/unit.vala:104 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s b" msgstr "%s b" #: lib/unit.vala:104 msgctxt "unit-symbols" msgid "bit,bits,b" msgstr "bit,bita,biti,bitov,b,bitih,bite" #: lib/unit.vala:105 msgid "Bytes" msgstr "bajti" #: lib/unit.vala:105 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s B" msgstr "%s B" #: lib/unit.vala:105 msgctxt "unit-symbols" msgid "byte,bytes,B" msgstr "bajt,bajta,bajti,bajtov,B,bajtih,bajte" #: lib/unit.vala:106 msgid "Nibbles" msgstr "polbajt" #: lib/unit.vala:106 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s nibble" msgstr "%s polbajt" #: lib/unit.vala:106 msgctxt "unit-symbols" msgid "nibble,nibbles" msgstr "polbajt,pojbajta,polbajti,polbajtov,pB,pojbajtih,polbajte" #. The SI symbol for kilo is k, however we also allow "KB" and "Kb", as they are widely used and accepted. #: lib/unit.vala:108 msgid "Kilobits" msgstr "kilobiti" #: lib/unit.vala:108 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s kb" msgstr "%s kb" #: lib/unit.vala:108 msgctxt "unit-symbols" msgid "kilobit,kilobits,kb,Kb" msgstr "kilobit,kilobita,kilobiti,kilobitov,kb,Kb,kilobitih,kilobite" #: lib/unit.vala:109 msgid "Kilobytes" msgstr "kilobajti" #: lib/unit.vala:109 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s kB" msgstr "%s kB" #: lib/unit.vala:109 msgctxt "unit-symbols" msgid "kilobyte,kilobytes,kB,KB" msgstr "kilobajt,kilobajta,kilobajti,kilobajtov,kB,KB,kilobajtih,kilobajte" #: lib/unit.vala:110 msgid "Kibibits" msgstr "kibibiti" #: lib/unit.vala:110 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Kib" msgstr "%s Kib" #: lib/unit.vala:110 msgctxt "unit-symbols" msgid "kibibit,kibibits,Kib" msgstr "kibibit,kibibita,kibibiti,kibibitov,Kib,kibibitih,kibibite" #: lib/unit.vala:111 msgid "Kibibytes" msgstr "kibibajti" #: lib/unit.vala:111 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s KiB" msgstr "%s KiB" #: lib/unit.vala:111 msgctxt "unit-symbols" msgid "kibibyte,kibibytes,KiB" msgstr "kibibajt,kibibajta,kibibajti,kibibajtov,KiB,kibibajtih,kibibajte" #: lib/unit.vala:112 msgid "Megabits" msgstr "megabiti" #: lib/unit.vala:112 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Mb" msgstr "%s Mb" #: lib/unit.vala:112 msgctxt "unit-symbols" msgid "megabit,megabits,Mb" msgstr "megabit,megabita,megabiti,megabitov,Mb,megabitih,megabajte" #: lib/unit.vala:113 msgid "Megabytes" msgstr "megabajti" #: lib/unit.vala:113 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s MB" msgstr "%s MB" #: lib/unit.vala:113 msgctxt "unit-symbols" msgid "megabyte,megabytes,MB" msgstr "megabajt,megabajta,megabajti,megabajtov,MB,megabajtih,megabajte" #: lib/unit.vala:114 msgid "Mebibits" msgstr "mebibiti" #: lib/unit.vala:114 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Mib" msgstr "%s Mib" #: lib/unit.vala:114 msgctxt "unit-symbols" msgid "mebibit,mebibits,Mib" msgstr "mebibit,mebibita,mebibiti,mebibitov,Mib,mebibitih,mebibite" #: lib/unit.vala:115 msgid "Mebibytes" msgstr "mebibajti" #: lib/unit.vala:115 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s MiB" msgstr "%s MiB" #: lib/unit.vala:115 msgctxt "unit-symbols" msgid "mebibyte,mebibytes,MiB" msgstr "mebibajt,mebibajta,mebibajti,mebibajtov,MiB,mebibajtih,mebibajte" #: lib/unit.vala:116 msgid "Gigabits" msgstr "gigabiti" #: lib/unit.vala:116 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Gb" msgstr "%s Gb" #: lib/unit.vala:116 msgctxt "unit-symbols" msgid "gigabit,gigabits,Gb" msgstr "gigabit,gigabita,gigabiti,gigabitov,Gb,gigabitih,gigabite" #: lib/unit.vala:117 msgid "Gigabytes" msgstr "gigabajti" #: lib/unit.vala:117 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s GB" msgstr "%s GB" #: lib/unit.vala:117 msgctxt "unit-symbols" msgid "gigabyte,gigabytes,GB" msgstr "gigabajt,gigabajta,gigabajti,gigabajtov,GB,gigabajtih,gigabajte" #: lib/unit.vala:118 msgid "Gibibits" msgstr "gibibiti" #: lib/unit.vala:118 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Gib" msgstr "%s Gib" #: lib/unit.vala:118 msgctxt "unit-symbols" msgid "gibibit,gibibits,Gib" msgstr "gibibit,gibibita,gibibiti,Gib,gibibitih,gibibite" #: lib/unit.vala:119 msgid "Gibibytes" msgstr "gibibajti" #: lib/unit.vala:119 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s GiB" msgstr "%s GiB" #: lib/unit.vala:119 msgctxt "unit-symbols" msgid "gibibyte,gibibytes,GiB" msgstr "gibibajt,gibibajta,gibibajti,gibibajtov,GiB,gibibajtih,gibibajte" #: lib/unit.vala:120 msgid "Terabits" msgstr "terabiti" #: lib/unit.vala:120 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Tb" msgstr "%s Tb" #: lib/unit.vala:120 msgctxt "unit-symbols" msgid "terabit,terabits,Tb" msgstr "terabit,terabita,terabiti,Tb,terabitov,terabite" #: lib/unit.vala:121 msgid "Terabytes" msgstr "terabajti" #: lib/unit.vala:121 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s TB" msgstr "%s TB" #: lib/unit.vala:121 msgctxt "unit-symbols" msgid "terabyte,terabytes,TB" msgstr "terabajt,terabajtA,terabajti,terabajtov,TB,terabajtih,terabajte" #: lib/unit.vala:122 msgid "Tebibits" msgstr "tebibiti" #: lib/unit.vala:122 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Tib" msgstr "%s Tib" #: lib/unit.vala:122 msgctxt "unit-symbols" msgid "tebibit,tebibits,Tib" msgstr "tebibit,tebibita,tebibiti,tebibitov,Tib,tebibitih,tebibite" #: lib/unit.vala:123 msgid "Tebibytes" msgstr "tebibajti" #: lib/unit.vala:123 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s TiB" msgstr "%s TiB" #: lib/unit.vala:123 msgctxt "unit-symbols" msgid "tebibyte,tebibytes,TiB" msgstr "tebibajt,tebibajta,tebibajti,tebibajtov,TiB,tebibajtih,tebibajte" #: lib/unit.vala:124 msgid "Petabits" msgstr "petabiti" #: lib/unit.vala:124 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Pb" msgstr "%s Pb" #: lib/unit.vala:124 msgctxt "unit-symbols" msgid "petabit,petabits,Pb" msgstr "petabit,petabita,petabiti,petabitov,Pb,petabitih,petabite" #: lib/unit.vala:125 msgid "Petabytes" msgstr "petabajti" #: lib/unit.vala:125 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s PB" msgstr "%s PB" #: lib/unit.vala:125 msgctxt "unit-symbols" msgid "petabyte,petabytes,PB" msgstr "petabajt,petabajta,petabajti,petabajtov,PB,petabajtih,petabajte" #: lib/unit.vala:126 msgid "Pebibits" msgstr "pebibiti" #: lib/unit.vala:126 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Pib" msgstr "%s Pib" #: lib/unit.vala:126 msgctxt "unit-symbols" msgid "pebibit,pebibits,Pib" msgstr "pebibit,pebibita,pebibiti,pebibitov,Pib,pebibitih,pebibite" #: lib/unit.vala:127 msgid "Pebibytes" msgstr "pebibajti" #: lib/unit.vala:127 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s PiB" msgstr "%s PiB" #: lib/unit.vala:127 msgctxt "unit-symbols" msgid "pebibyte,pebibytes,PiB" msgstr "pebibajt,pebibajta,pebibajti,pebibajtov,PiB,pebibajtih,pebibajte" #: lib/unit.vala:128 msgid "Exabits" msgstr "exabiti" #: lib/unit.vala:128 lib/unit.vala:132 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Eb" msgstr "%s Eb" #: lib/unit.vala:128 msgctxt "unit-symbols" msgid "exabit,exabits,Eb" msgstr "eksabit,eksabita,eksabiti,eksabitov,Eb,eksabitih,eksabite" #: lib/unit.vala:129 msgid "Exabytes" msgstr "eksabajti" #: lib/unit.vala:129 lib/unit.vala:133 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s EB" msgstr "%s EB" #: lib/unit.vala:129 msgctxt "unit-symbols" msgid "exabyte,exabytes,EB" msgstr "eksabajti,eksabajta,eksabajti,eksabajtov,EB,eksabajtih,eksabajte" #: lib/unit.vala:130 msgid "Exbibits" msgstr "eksbibiti" #: lib/unit.vala:130 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Eib" msgstr "%s Eib" #: lib/unit.vala:130 msgctxt "unit-symbols" msgid "exbibit,exbibits,Eib" msgstr "eksbibit,eksbibita,eksbibiti,eksbibitov,Eib,eksbibitih,eksbibite" #: lib/unit.vala:131 msgid "Exbibytes" msgstr "eksbibajti" #: lib/unit.vala:131 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s EiB" msgstr "%s EiB" #: lib/unit.vala:131 msgctxt "unit-symbols" msgid "exbibyte,exbibytes,EiB" msgstr "eksbibajt,eksbibajta,eksbibajti,eksbibajtov,EiB,eksbibajtih,eksbibajte" #: lib/unit.vala:132 msgid "Zettabits" msgstr "zetabiti" #: lib/unit.vala:132 msgctxt "unit-symbols" msgid "zettabit,zettabits,Zb" msgstr "zetabit,zetabita,zetabiti,zetabitov,Zb,zetabitih,zetabite" #: lib/unit.vala:133 msgid "Zettabytes" msgstr "zetabajti" #: lib/unit.vala:133 msgctxt "unit-symbols" msgid "zettabyte,zettabytes,ZB" msgstr "zetabajt,zetabajta,zetabajti,zetabajtov,ZB,zetabajtih,zetabajte" #: lib/unit.vala:134 msgid "Zebibits" msgstr "zebibiti" #: lib/unit.vala:134 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Zib" msgstr "%s Zib" #: lib/unit.vala:134 msgctxt "unit-symbols" msgid "zebibit,zebibits,Zib" msgstr "zebibit,zebibita,zebibiti,zebibitov,Zib,zebibitih,zebibite" #: lib/unit.vala:135 msgid "Zebibytes" msgstr "zebibajti" #: lib/unit.vala:135 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ZiB" msgstr "%s ZiB" #: lib/unit.vala:135 msgctxt "unit-symbols" msgid "zebibyte,zebibytes,ZiB" msgstr "zebibajt,zebibajta,zebibajti,zebibajtov,ZiB,zebibajtih,zebibajte" #: lib/unit.vala:136 msgid "Yottabits" msgstr "jotabiti" #: lib/unit.vala:136 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Yb" msgstr "%s Yb" #: lib/unit.vala:136 msgctxt "unit-symbols" msgid "yottabit,yottabits,Yb" msgstr "jotabit,jotabita,jotabiti,jotabitov,Yb,jotabitih,jotabite" #: lib/unit.vala:137 msgid "Yottabytes" msgstr "jotabajti" #: lib/unit.vala:137 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s YB" msgstr "%s YB" #: lib/unit.vala:137 msgctxt "unit-symbols" msgid "yottabyte,yottabytes,YB" msgstr "jotabajt,jotabajta,jotabajti,jotabajtov,YB,jotabajtih,jotabajte" #: lib/unit.vala:138 msgid "Yobibits" msgstr "jobibiti" #: lib/unit.vala:138 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Yib" msgstr "%s Yib" #: lib/unit.vala:138 msgctxt "unit-symbols" msgid "yobibit,yobibits,Yib" msgstr "jobibiti,jobibita,jobibiti,jobibitov,Yib,jobibitih,jobibite" #: lib/unit.vala:139 msgid "Yobibytes" msgstr "jobibajti" #: lib/unit.vala:139 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s YiB" msgstr "%s YiB" #: lib/unit.vala:139 msgctxt "unit-symbols" msgid "yobibyte,yobibytes,YiB" msgstr "jobibajt,jobibajta,jobibajti,jobibajtov,YiB,jobibajtih,jobibajte" #: lib/unit.vala:140 msgid "Hertz" msgstr "hertz" #: lib/unit.vala:140 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Hz" msgstr "%s Hz" #: lib/unit.vala:140 msgctxt "unit-symbols" msgid "hertz,Hz" msgstr "" "hertz,herza,herzi,herzov,herc,herca,herci,hercov,Hz,hercih,herzih,herze,herce" #: lib/unit.vala:141 msgid "Kilohertz" msgstr "kilohertz" #: lib/unit.vala:141 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s kHz" msgstr "%s kHz" #: lib/unit.vala:141 msgctxt "unit-symbols" msgid "kilohertz,kHz" msgstr "" "kilohertz,kilohertza,kilohertzi,kilohertzov,kiloherc,kiloherca,kiloherci," "kilohercov,kHZ,kilohertzih,kilohercih,kiloherce,kiloherze" #: lib/unit.vala:142 msgid "Megahertz" msgstr "megahertz" #: lib/unit.vala:142 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s MHz" msgstr "%s MHz" #: lib/unit.vala:142 msgctxt "unit-symbols" msgid "megahertz,MHz" msgstr "" "megahertz,megahertza,megahertzi,megahertzov,megaherc,megaherca,megaherci," "megahercov,MHzmegahercih,megaherzih,megaherze,megaherce" #: lib/unit.vala:143 msgid "Gigahertz" msgstr "gigahertz" #: lib/unit.vala:143 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s GHz" msgstr "%s GHz" #: lib/unit.vala:143 msgctxt "unit-symbols" msgid "gigahertz,GHz" msgstr "" "gigahertz,gigahertza,gigahertzi,gigahertzov,gigaherc,gigaherca,gigaherci," "gigahercov,GHz,gigahercih,gigaherzih,gigaherze,gigaherce" #: lib/unit.vala:144 msgid "Terahertz" msgstr "terahertz" #: lib/unit.vala:144 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s THz" msgstr "%s THz" #: lib/unit.vala:144 msgctxt "unit-symbols" msgid "terahertz,THz" msgstr "" "teraherc,teraherca,teraherci,terahercov,terahertz,terahertza,terahertzi," "terahertzov,THz,terahertzih,terahercih,teraherze,teraherce" #: lib/unit.vala:145 msgid "Joule" msgstr "Džul" #: lib/unit.vala:145 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s J" msgstr "%s J" #: lib/unit.vala:145 msgctxt "unit-symbols" msgid "Joule,J, joule,joules" msgstr "Joule,J, joule,džul,džuli" #: lib/unit.vala:146 msgid "BTU" msgstr "BTU" #: lib/unit.vala:146 #, c-format #| msgctxt "unit-format" #| msgid "%s B" msgctxt "unit-format" msgid "%s BTU" msgstr "%s BTU" #: lib/unit.vala:146 msgctxt "unit-symbols" msgid "btu,BTU" msgstr "btu,BTU" #: lib/unit.vala:147 msgid "Calorie" msgstr "Kalorija" #: lib/unit.vala:147 #, c-format #| msgctxt "unit-format" #| msgid "%s cb" msgctxt "unit-format" msgid "%s cal" msgstr "%s cal" #: lib/unit.vala:147 #| msgctxt "unit-symbols" #| msgid "cable,cables,cb" msgctxt "unit-symbols" msgid "calories,calorie,cal" msgstr "kalorija,kalorije,cal,kal" #: lib/unit.vala:148 msgid "Erg" msgstr "Erg" #: lib/unit.vala:148 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s erg" msgstr "%s erg" #: lib/unit.vala:148 msgctxt "unit-symbols" msgid "ergs,erg" msgstr "erg,ergi" #: lib/unit.vala:149 msgid "Ev" msgstr "Ev" #: lib/unit.vala:149 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ev" msgstr "%s ev" #: lib/unit.vala:149 msgctxt "unit-symbols" msgid "electronvolt,electronvolts,ev" msgstr "elektronvolt,elektronvolti,ev" #: lib/unit.vala:150 msgid "Ft-lb" msgstr "Ft-lb" #: lib/unit.vala:150 #, c-format #| msgctxt "unit-format" #| msgid "%s ft" msgctxt "unit-format" msgid "%s ft-lb" msgstr "%s ft-lb" #: lib/unit.vala:150 msgctxt "unit-symbols" msgid "foot-pound,foot-pounds,ft-lb,ft-lbs" msgstr "čevelj-funtft-lb" #: lib/unit.vala:152 msgid "Currency" msgstr "Valuta" #. Translators: result of currency conversion, %s is the symbol, %%s is the placeholder for amount, i.e.: USD100 #: lib/unit.vala:158 #, c-format msgid "%s%%s" msgstr "%%s %s" #: search-provider/search-provider.vala:189 msgid "Copy" msgstr "Kopiraj" #: search-provider/search-provider.vala:190 msgid "Copy result to clipboard" msgstr "Kopira rezultat v odložišče" #: src/ui/buttons-advanced.ui:122 src/ui/buttons-financial.ui:1290 #: src/ui/buttons-programming.ui:1649 msgid "Modulus divide" msgstr "Ostanek pri deljenju" #: src/ui/buttons-advanced.ui:139 src/ui/buttons-basic.ui:145 #: src/ui/buttons-financial.ui:1307 src/ui/buttons-programming.ui:1269 msgid "Divide [/]" msgstr "Deli [ / ]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:235 src/ui/buttons-basic.ui:247 #: src/ui/buttons-financial.ui:1403 src/ui/buttons-programming.ui:1286 msgid "Multiply [*]" msgstr "Pomnoži [ * ]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:252 src/ui/buttons-basic.ui:265 #: src/ui/buttons-financial.ui:1420 src/ui/buttons-programming.ui:1303 msgid "Subtract [-]" msgstr "Odštej [ – ]" # G:1 K:4 O:2 #: src/ui/buttons-advanced.ui:268 src/ui/buttons-basic.ui:282 #: src/ui/buttons-financial.ui:1436 src/ui/buttons-programming.ui:1319 msgid "Add [+]" msgstr "Prištej [ + ]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:284 src/ui/buttons-basic.ui:299 #: src/ui/buttons-programming.ui:1247 msgid "Pi [Ctrl+P]" msgstr "Pi [Ctrl+P]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:307 src/ui/buttons-basic.ui:323 #: src/ui/buttons-financial.ui:1453 src/ui/buttons-programming.ui:1231 msgid "Root [Ctrl+R]" msgstr "Koren [Ctrl+R]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:322 src/ui/buttons-basic.ui:339 msgid "Square [Ctrl+2]" msgstr "Kvadrat [Ctrl+2]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:343 src/ui/buttons-basic.ui:361 #: src/ui/buttons-financial.ui:1469 src/ui/buttons-programming.ui:1352 msgid "Clear Display [Escape]" msgstr "Počisti zaslon [Esc]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:359 src/ui/buttons-basic.ui:378 #: src/ui/buttons-financial.ui:1485 src/ui/buttons-programming.ui:1665 msgid "Start Group [(]" msgstr "Začetek skupine [ ( ]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:376 src/ui/buttons-basic.ui:396 #: src/ui/buttons-financial.ui:1502 src/ui/buttons-programming.ui:1681 msgid "End Group [)]" msgstr "Konec skupine [ ) ]" # G:5 K:12 O:5 #: src/ui/buttons-advanced.ui:393 src/ui/buttons-basic.ui:414 #: src/ui/buttons-financial.ui:1519 msgid "Percentage [%]" msgstr "Odstotek [ % ]" #. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation) #: src/ui/buttons-advanced.ui:407 src/ui/buttons-basic.ui:428 #: src/ui/buttons-financial.ui:1533 src/ui/buttons-programming.ui:1333 msgid "=" msgstr "=" # G:1 K:0 O:6 #: src/ui/buttons-advanced.ui:410 src/ui/buttons-basic.ui:432 #: src/ui/buttons-financial.ui:1536 src/ui/buttons-programming.ui:1336 msgid "Calculate Result" msgstr "Izračunaj rezultat" # G:12 K:31 O:8 #: src/ui/buttons-advanced.ui:439 msgid "Subscript Mode [Alt]" msgstr "Podpisni način števil [Alt+številka]" # G:12 K:31 O:8 #: src/ui/buttons-advanced.ui:460 msgid "Superscript Mode [Ctrl]" msgstr "Nadpisni način števil [Ctrl]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:483 src/ui/buttons-programming.ui:2032 msgid "Factorize [Ctrl+F]" msgstr "Fakulteta [Ctrl+I]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:498 msgid "Scientific Exponent [Ctrl+E]" msgstr "Znanstvena potenca [Ctrl+E]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:567 msgid "Hyperbolic Cosine" msgstr "Hiperbolični kosinus" #: src/ui/buttons-advanced.ui:583 msgid "Hyperbolic Sine" msgstr "Hiperbolični sinus" #: src/ui/buttons-advanced.ui:599 msgid "Hyperbolic Tangent" msgstr "Hiperbolični tangens" #: src/ui/buttons-advanced.ui:614 src/ui/buttons-financial.ui:1551 #: src/ui/buttons-programming.ui:1877 msgid "Exponent [^ or **]" msgstr "Potenca [ ^ ali ** ]" # G:1 K:0 O:1 #: src/ui/buttons-advanced.ui:635 src/ui/buttons-programming.ui:1898 msgid "Inverse [Ctrl+I]" msgstr "Preobrni [Ctrl+I]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:658 msgid "Euler’s Number" msgstr "Eulerjevo število" #: src/ui/buttons-advanced.ui:681 msgid "Natural Logarithm" msgstr "Naravni logaritem" # G:0 K:1 O:0 #: src/ui/buttons-advanced.ui:712 src/ui/buttons-programming.ui:1953 msgid "Factorial [!]" msgstr "Fakulteta [ ! ]" # G:0 K:0 O:2 #: src/ui/buttons-advanced.ui:734 src/ui/buttons-programming.ui:1975 msgid "Absolute Value [|]" msgstr "Absolutna vrednost [ | ]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:756 msgid "Imaginary Unit" msgstr "Imaginarna enota" #: src/ui/buttons-advanced.ui:779 msgid "Real Component" msgstr "Realna komponenta" #: src/ui/buttons-advanced.ui:796 msgid "Imaginary Component" msgstr "Imaginarna komponenta" #: src/ui/buttons-advanced.ui:813 msgid "Complex Conjugate" msgstr "Kompleksni konjugat" #: src/ui/buttons-advanced.ui:830 msgid "Complex Argument" msgstr "Argument kompleksnega števila" #: src/ui/buttons-advanced.ui:845 src/ui/buttons-financial.ui:1602 #: src/ui/buttons-programming.ui:2063 msgid "Memory" msgstr "Pomnilnik" #. The label on the memory button #: src/ui/buttons-advanced.ui:846 src/ui/buttons-financial.ui:1603 #: src/ui/buttons-programming.ui:2062 msgid "x" msgstr "x" #: src/ui/buttons-advanced.ui:860 msgid "Additional Functions" msgstr "Dodatne funkcije" #: src/ui/buttons-basic.ui:127 msgid "Modulus Divide" msgstr "Ostanek pri deljenju" #. Title of Compounding Term dialog #: src/ui/buttons-financial.ui:5 src/ui/buttons-financial.ui:1619 msgid "Compounding Term" msgstr "Sestavljanje izraza" # G:0 K:0 O:2 #. Compounding Term Dialog: Label before present value input #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input #: src/ui/buttons-financial.ui:55 src/ui/buttons-financial.ui:727 msgid "Present _Value:" msgstr "Sedanja _vrednost:" # G:1 K:1 O:15 #. Compounding Term Dialog: Label before periodic interest rate input #. Future Value Dialog: Label before periodic interest rate input #. Periodic Payment Dialog: Label before periodic interest rate input #. Present Value Dialog: Label before periodic interest rate input #. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input #: src/ui/buttons-financial.ui:67 src/ui/buttons-financial.ui:282 #: src/ui/buttons-financial.ui:493 src/ui/buttons-financial.ui:610 #: src/ui/buttons-financial.ui:1106 msgid "Periodic Interest _Rate:" msgstr "Obročna obrestna _mera:" #. Compounding Term Dialog: Description of calculation #: src/ui/buttons-financial.ui:80 msgid "" "Calculates the number of compounding periods necessary to increase an " "investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per " "compounding period." msgstr "" "Izračuna število obrestnih obdobij, ki morajo preteči za povečanje vrednosti " "investicije s sedanje na prihodnjo vrednost po fiksni obrestni meri za " "obrestno obdobje." # G:0 K:0 O:9 #. Compounding Term Dialog: Label before future value input #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input #: src/ui/buttons-financial.ui:91 src/ui/buttons-financial.ui:715 msgid "_Future Value:" msgstr "_Prihodnja vrednost:" #: src/ui/buttons-financial.ui:110 src/ui/buttons-financial.ui:227 #: src/ui/buttons-financial.ui:343 src/ui/buttons-financial.ui:437 #: src/ui/buttons-financial.ui:554 src/ui/buttons-financial.ui:671 #: src/ui/buttons-financial.ui:788 src/ui/buttons-financial.ui:905 #: src/ui/buttons-financial.ui:1044 src/ui/buttons-financial.ui:1161 #: src/ui/buttons-programming.ui:2139 msgid "_Cancel" msgstr "_Prekliči" # G:1 K:0 O:0 #. Compounding Term Dialog: Calculate button #. Double-Declining Depreciation Dialog: Calculate button #. Future Value Dialog: Calculate button #. Gross Profit Margin Dialog: Calculate button #. Periodic Payment Dialog: Calculate button #. Present Value Dialog: Calculate button #. Periodic Interest Rate Dialog: Calculate button #. Straight-Line Depreciation Dialog: Calculate button #. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Calculate result button #. Payment Period Dialog: Button to calculate result #: src/ui/buttons-financial.ui:116 src/ui/buttons-financial.ui:233 #: src/ui/buttons-financial.ui:349 src/ui/buttons-financial.ui:443 #: src/ui/buttons-financial.ui:560 src/ui/buttons-financial.ui:677 #: src/ui/buttons-financial.ui:794 src/ui/buttons-financial.ui:911 #: src/ui/buttons-financial.ui:1050 src/ui/buttons-financial.ui:1167 msgid "C_alculate" msgstr "_Izračunaj" # G:0 K:0 O:1 #. Title of Double-Declining Depreciation dialog #: src/ui/buttons-financial.ui:122 msgid "Double-Declining Depreciation" msgstr "Dvojno znižanje vrednosti" #. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation #: src/ui/buttons-financial.ui:143 msgid "" "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of " "time, using the double-declining balance method." msgstr "" "Izračuna amortizacijo osnovnega sredstva v določenem časovnem obdobju z " "linearno metodo." #. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before cost input #. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input #: src/ui/buttons-financial.ui:154 src/ui/buttons-financial.ui:386 msgid "C_ost:" msgstr "Str_oški:" #. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before life input #. Straight-Line Depreciation Dialog: Label before life input #. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Label before life input #: src/ui/buttons-financial.ui:166 src/ui/buttons-financial.ui:844 #: src/ui/buttons-financial.ui:949 msgid "_Life:" msgstr "_Življenje:" #. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before period input #. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Label before period input #: src/ui/buttons-financial.ui:198 src/ui/buttons-financial.ui:937 msgid "_Period:" msgstr "_Obdobje:" # G:0 K:0 O:9 #. Title of Future Value dialog #: src/ui/buttons-financial.ui:239 src/ui/buttons-financial.ui:1651 msgid "Future Value" msgstr "Prihodnja vrednost" #. Future Value Dialog: Description of calculation #: src/ui/buttons-financial.ui:259 msgid "" "Calculates the future value of an investment based on a series of equal " "payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in " "the term." msgstr "" "Izračuna prihodnjo vrednost investicije na podlagi enakih vplačil po " "periodični obrestni meri in v določenem številu plačilnih obdobij." # G:0 K:0 O:5 #. Future Value Dialog: Label before periodic payment input #. Present Value Dialog: Label before periodic payment input #. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input #: src/ui/buttons-financial.ui:270 src/ui/buttons-financial.ui:598 #: src/ui/buttons-financial.ui:1130 msgid "_Periodic Payment:" msgstr "_Obročno plačevanje:" #. Future Value Dialog: Label before number of periods input #. Present Value Dialog: Label before number of periods input #: src/ui/buttons-financial.ui:294 src/ui/buttons-financial.ui:622 msgid "_Number of Periods:" msgstr "_Število obdobij:" #. Title of Gross Profit Margin dialog #: src/ui/buttons-financial.ui:355 src/ui/buttons-financial.ui:1769 msgid "Gross Profit Margin" msgstr "Dobičkonosnost prodaje" #. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation #: src/ui/buttons-financial.ui:375 msgid "" "Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the " "wanted gross profit margin." msgstr "" "Izračuna prodajno ceno izdelka na osnovi stroškov izdelka in želene " "dobičkonosnosti od prodaje." #. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input #: src/ui/buttons-financial.ui:398 msgid "_Margin:" msgstr "_Marža:" # G:0 K:0 O:5 #. Title of Periodic Payment dialog #: src/ui/buttons-financial.ui:449 src/ui/buttons-financial.ui:1752 msgid "Periodic Payment" msgstr "Obročno plačevanje" #. Periodic Payment Dialog: Description of calculation #: src/ui/buttons-financial.ui:470 msgid "" "Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are " "made at the end of each payment period. " msgstr "" "Izračuna vrednost obročnega plačevanja posojila, kjer se plačila izvajajo ob " "koncu vsakega obročnega obdobja." # G:0 K:1 O:0 #. Periodic Payment Dialog: Label before principal input #: src/ui/buttons-financial.ui:481 msgid "_Principal:" msgstr "_Glavnica:" #. Periodic Payment Dialog: Label before term input #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input #: src/ui/buttons-financial.ui:505 src/ui/buttons-financial.ui:739 msgid "_Term:" msgstr "_Obdobje:" # G:0 K:0 O:2 #. Title of Present Value dialog #: src/ui/buttons-financial.ui:566 src/ui/buttons-financial.ui:1735 msgid "Present Value" msgstr "Sedanja vrednost" #. Present Value Dialog: Description of calculation #: src/ui/buttons-financial.ui:587 msgid "" "Calculates the present value of an investment based on a series of equal " "payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment " "periods in the term. " msgstr "" "Izračuna sedanjo vrednost investicije na podlagi niza enakih plačil, " "diskontiranih po periodični obrestni meri v določenem številu plačilnih " "obdobij." # G:1 K:1 O:15 #. Title of Periodic Interest Rate dialog #: src/ui/buttons-financial.ui:683 src/ui/buttons-financial.ui:1718 msgid "Periodic Interest Rate" msgstr "Obročna obrestna mera" #. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation #: src/ui/buttons-financial.ui:704 msgid "" "Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a " "future value, over the number of compounding periods. " msgstr "" "Izračuna periodične obrestne mere za povečanje investicije na prihodnjo " "vrednost v določenem številu obrestnih obdobij." # G:0 K:0 O:1 #. Title of Straight-Line Depreciation dialog #: src/ui/buttons-financial.ui:800 msgid "Straight-Line Depreciation" msgstr "Znižanje ocene ravne črte" #. Straight-Line Depreciation Dialog: Label before cost input #. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input #: src/ui/buttons-financial.ui:820 src/ui/buttons-financial.ui:973 msgid "_Cost:" msgstr "_Stroški:" #. Straight-Line Depreciation Dialog: Label before salvage input #. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input #: src/ui/buttons-financial.ui:832 src/ui/buttons-financial.ui:961 msgid "_Salvage:" msgstr "_Reševanje:" #. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation #: src/ui/buttons-financial.ui:887 msgid "" "Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The " "straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly " "over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, " "typically years, over which an asset is depreciated. " msgstr "" "Izračuna metodo enakomernega časovnega amortiziranja v določenem obdobju. Ta " "metoda enakomerno razdeli strošek skozi vso uporabno življenjsko dobo " "sredstva. Za uporabno življenjsko dobo šteje vsota obdobij, navadno let, v " "katerih se sredstvo amortizira." # G:0 K:0 O:1 #. Title of Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation dialog #: src/ui/buttons-financial.ui:917 msgid "Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation" msgstr "Znižanje vsote vseh letnic" #. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation #: src/ui/buttons-financial.ui:1026 msgid "" "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of " "time, using the Sum-of-the-Years’-Digits method. This method of depreciation " "accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense " "occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number " "of periods, typically years, over which an asset is depreciated. " msgstr "" "Izračuna amortizacijo osnovnega sredstva v določenem časovnem obdobju z " "metodo vsote letnih številk (SYD). Pri tej metodi je raven amortizacija " "hitrejša, saj je strošek amortizacije večji na začetku. Za uporabno " "življenjsko dobo šteje vsota obdobij, navadno let, v katerih se sredstvo " "amortizira. " # G:0 K:1 O:0 #. Title of Payment Period dialog #: src/ui/buttons-financial.ui:1056 msgid "Payment Period" msgstr "Obdobje plačila" # G:0 K:0 O:9 #. Payment Period Dialog: Label before future value input #: src/ui/buttons-financial.ui:1118 msgid "Future _Value:" msgstr "Prihodnja _vrednost:" #. Payment Period Dialog: Description of calculation #: src/ui/buttons-financial.ui:1143 msgid "" "Calculates the number of payment periods that are necessary during the term " "of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest " "rate." msgstr "" "Izračuna število plačilnih obdobij, ki morajo preteči v obdobju običajne " "anuitete za akumulacijo prihodnje vrednosti po periodični obrestni meri." #. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest #: src/ui/buttons-financial.ui:1616 msgid "Ctrm" msgstr "Ctrm" #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation #: src/ui/buttons-financial.ui:1632 msgid "Ddb" msgstr "Ddb" # G:0 K:0 O:1 #: src/ui/buttons-financial.ui:1635 msgid "Double Declining Depreciation" msgstr "Dvojno znižanje vrednosti" #. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value #: src/ui/buttons-financial.ui:1648 msgid "Fv" msgstr "Fv" #. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory) #: src/ui/buttons-financial.ui:1664 msgid "Term" msgstr "Term" # G:0 K:1 O:0 #: src/ui/buttons-financial.ui:1667 msgid "Financial Term" msgstr "Finančni izraz" #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years’-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation #: src/ui/buttons-financial.ui:1681 msgid "Syd" msgstr "Syd" # G:0 K:0 O:1 #: src/ui/buttons-financial.ui:1684 msgid "Sum of the Years Digits Depreciation" msgstr "Znižanje vsote vseh letnic" #. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation #: src/ui/buttons-financial.ui:1698 msgid "Sln" msgstr "Sln" # G:0 K:0 O:1 #: src/ui/buttons-financial.ui:1701 msgid "Straight Line Depreciation" msgstr "Znižanje ocene ravne črte" # G:0 K:1 O:0 #. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest #: src/ui/buttons-financial.ui:1715 msgid "Rate" msgstr "Obrestna mera" #. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value #: src/ui/buttons-financial.ui:1732 msgid "Pv" msgstr "Pv" # G:0 K:1 O:0 #. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule #: src/ui/buttons-financial.ui:1749 msgid "Pmt" msgstr "Pmt" #. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin #: src/ui/buttons-financial.ui:1766 msgid "Gpm" msgstr "Dobičkonosnost" #: src/ui/buttons-programming.ui:16 msgid "Binary" msgstr "Dvojiško" #: src/ui/buttons-programming.ui:17 msgid "Octal" msgstr "Osmiško" #: src/ui/buttons-programming.ui:18 msgid "Decimal" msgstr "Desetiško" # G:0 K:2 O:1 #: src/ui/buttons-programming.ui:19 msgid "Hexadecimal" msgstr "Šestnajstiško" # G:12 K:31 O:8 #: src/ui/buttons-programming.ui:1709 msgid "Subscript mode [Alt]" msgstr "Podpisni način števil [Alt+številka]" # G:12 K:31 O:8 #: src/ui/buttons-programming.ui:1730 msgid "Superscript mode [Ctrl]" msgstr "Nadpisni način števil [Ctrl]" #: src/ui/buttons-programming.ui:1751 msgid "Shift Left" msgstr "Premakni levo" #: src/ui/buttons-programming.ui:1764 msgid "Shift Right" msgstr "Premakni desno" #: src/ui/buttons-programming.ui:1778 msgid "Boolean Exclusive OR" msgstr "Posebni logični OR" #: src/ui/buttons-programming.ui:1794 msgid "Boolean OR" msgstr "Logični OR" #: src/ui/buttons-programming.ui:1811 msgid "Boolean AND" msgstr "Logični AND" #: src/ui/buttons-programming.ui:1828 msgid "Boolean NOT" msgstr "Logični NOT" #: src/ui/buttons-programming.ui:1845 msgid "Ones’ Complement" msgstr "Eniški komplement" #: src/ui/buttons-programming.ui:1862 msgid "Two’s Complement" msgstr "Dvojiški komplement" #: src/ui/buttons-programming.ui:1938 msgid "Binary Logarithm" msgstr "Dvojiški logaritem" #: src/ui/buttons-programming.ui:1998 msgid "Integer Component" msgstr "Celoštevilčna enota" #: src/ui/buttons-programming.ui:2015 msgid "Fractional Component" msgstr "Enota ulomka" #. Title of insert character code dialog #: src/ui/buttons-programming.ui:2047 src/ui/buttons-programming.ui:2101 msgid "Insert Character Code" msgstr "Vstavi znakovno kodo" #: src/ui/buttons-programming.ui:2078 msgid "Change word size" msgstr "Spremeni velikost besede" #. Insert ASCII dialog: Label before character entry #: src/ui/buttons-programming.ui:2115 msgid "Ch_aracter:" msgstr "_Znak:" # G:1 K:3 O:16 #. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character #: src/ui/buttons-programming.ui:2145 msgid "_Insert" msgstr "_Vstavi" #. Translators: Do not translate possible mode names basic, advanced, financial, programming and keyboard #: src/gnome-calculator.vala:23 msgid "Start in given mode (basic, advanced, financial, programming, keyboard)" msgstr "" "Začni v podanem načinu (basic, advanced, financial, programming, keyboard)" #: src/gnome-calculator.vala:24 msgid "Solve given equation" msgstr "Razreši podano enačbo" #: src/gnome-calculator.vala:25 msgid "Start with given equation" msgstr "Začni s podano enačbo" #: src/gnome-calculator.vala:26 msgid "Show release version" msgstr "Pokaži različico objave" #. Application Copyrights for the calculator authors #: src/gnome-calculator.vala:309 msgid "© 1986–2023 The Calculator authors" msgstr "© 1986–2023 Avtorji programa Kalkulator" #. The translator credits. Please translate this with your name (s). #: src/gnome-calculator.vala:315 msgid "translator-credits" msgstr "" "Matej Urbančič \n" "Andraž Tori\n" "Matic Žgur" #: src/gnome-calculator.vala:319 msgid "Exchange rate data providers" msgstr "Ponudniki podatkov menjalniških tečajev" #: src/gnome-calculator.vala:319 #, c-format msgid "Exchange rates data by %s" msgstr "Podatke menjalnih tečajev omogoča %s" #: src/gnome-calculator.vala:329 msgid "Are you sure you want to close all open windows?" msgstr "Ali res želite zapreti vsa odprta okna?" #: src/gnome-calculator.vala:330 msgid "Close _All" msgstr "Zapri _vse" #: src/math-buttons.vala:227 src/math-buttons.vala:612 #: src/math-buttons.vala:628 #, c-format msgid "%d-bit" msgid_plural "%d-bit" msgstr[0] "%d-bitna" msgstr[1] "%d-bitna" msgstr[2] "%d-bitna" msgstr[3] "%d-bitna" #: src/math-buttons.vala:597 #, c-format msgid "%d place" msgid_plural "%d places" msgstr[0] "%d mest" msgstr[1] "%d mesto" msgstr[2] "%d mesti" msgstr[3] "%d mesta" #: src/ui/math-converter.ui:41 msgid " to " msgstr " pretvori v" #: src/ui/math-converter.ui:61 msgid "Switch conversion units" msgstr "Preklopi enote pretvarjanja" #: src/ui/math-converter.ui:100 msgctxt "convertion equals label" msgid "=" msgstr "=" #: src/math-display.vala:611 msgid "Defined Functions" msgstr "Definirane funkcije" #: src/math-display.vala:656 msgid "Built-in keywords" msgstr "Vpisane ključne besede" #: src/math-display.vala:700 msgid "Defined currencies" msgstr "Določene denarne enote" #: src/math-display.vala:750 msgid "Defined Variables" msgstr "Definirane spremenljivke" #: src/ui/math-function-popover.ui:27 msgid "New function" msgstr "Nova funkcija" #: src/ui/math-function-popover.ui:36 msgid "Select no. of arguments" msgstr "Izbor števila argumentov" #: src/math-preferences.vala:123 msgid "8-bit" msgstr "8-bitna" #: src/math-preferences.vala:125 msgid "16-bit" msgstr "16-bitna" #: src/math-preferences.vala:127 msgid "32-bit" msgstr "32-bitna" #: src/math-preferences.vala:129 msgid "64-bit" msgstr "64-bitna" #: src/math-preferences.vala:138 msgid "Never" msgstr "nikoli" #: src/math-preferences.vala:140 msgid "Daily" msgstr "dnevno" #: src/math-preferences.vala:142 msgid "Weekly" msgstr "tedensko" #: src/ui/math-preferences.ui:19 msgid "Number of _decimals" msgstr "Število _decimalnih mest" # G:1 K:0 O:0 #: src/ui/math-preferences.ui:34 msgid "Trailing _zeroes" msgstr "Sledeče _ničle" #: src/ui/math-preferences.ui:46 msgid "_Thousands separators" msgstr "Ločilnik _tisočic" #: src/ui/math-preferences.ui:58 msgid "_Angle units" msgstr "_Enote kotov" #: src/ui/math-preferences.ui:64 msgid "Word _size" msgstr "Velikost _besede" #: src/ui/math-preferences.ui:70 msgid "E_xchange rate refresh interval" msgstr "Pogostost osvežitev _menjalnih tečajev" #: src/ui/math-shortcuts.ui:13 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Splošno" #: src/ui/math-shortcuts.ui:17 msgctxt "shortcut window" msgid "Open a new window" msgstr "Odpre novo okno" #: src/ui/math-shortcuts.ui:23 msgctxt "shortcut window" msgid "Close current window" msgstr "Zapre trenutno okno" #: src/ui/math-shortcuts.ui:29 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit the application" msgstr "Konča program" #: src/ui/math-shortcuts.ui:35 msgctxt "shortcut window" msgid "Show help" msgstr "Pokaže pomoč" #: src/ui/math-shortcuts.ui:41 msgctxt "shortcut window" msgid "Open menu" msgstr "Odpre meni" #: src/ui/math-shortcuts.ui:47 msgctxt "shortcut window" msgid "Show preferences" msgstr "Pokaže okno lastnosti" #: src/ui/math-shortcuts.ui:53 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Tipkovne bližnjice‫" #: src/ui/math-shortcuts.ui:59 msgctxt "shortcut window" msgid "Clear history" msgstr "Počisti zgodovino" #: src/ui/math-shortcuts.ui:66 msgctxt "shortcut window" msgid "Switching modes" msgstr "Preklapljanje načina" # G:0 K:1 O:0 #: src/ui/math-shortcuts.ui:70 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to Basic mode" msgstr "Preklopi na osnovni način" # G:0 K:1 O:0 #: src/ui/math-shortcuts.ui:76 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to Advanced mode" msgstr "Preklopi na znanstveni način" # G:0 K:1 O:0 #: src/ui/math-shortcuts.ui:82 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to Financial mode" msgstr "Preklopi na finančni način" #: src/ui/math-shortcuts.ui:88 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to Programming mode" msgstr "Preklopi na programerski način" #: src/ui/math-shortcuts.ui:94 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to Keyboard mode" msgstr "Preklopi na vpisni način" #: src/ui/math-shortcuts.ui:101 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard entry" msgstr "Vpis s tipkovnico" #: src/ui/math-shortcuts.ui:105 msgctxt "shortcut window" msgid "Multiply (×)" msgstr "Pomnoži (×)" #: src/ui/math-shortcuts.ui:111 msgctxt "shortcut window" msgid "Divide (÷)" msgstr "Deli (÷)" #: src/ui/math-shortcuts.ui:117 msgctxt "shortcut window" msgid "Square root (√)" msgstr "Kvadratno koreni (√)" # G:1 K:0 O:1 #: src/ui/math-shortcuts.ui:123 msgctxt "shortcut window" msgid "Inverse" msgstr "Preobrne" #: src/ui/math-shortcuts.ui:129 msgctxt "shortcut window" msgid "Pi (π)" msgstr "Vpiše vrednost pi (π)" #: src/ui/math-shortcuts.ui:135 msgctxt "shortcut window" msgid "Enter numbers in scientific format" msgstr "Omogoči vpis v znanstveni obliki" #: src/ui/math-shortcuts.ui:142 msgctxt "shortcut window" msgid "Programming mode" msgstr "Programerski način" #: src/ui/math-shortcuts.ui:146 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to binary" msgstr "Preklopi na dvojiški sistem" #: src/ui/math-shortcuts.ui:152 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to octal" msgstr "Preklopi na osmiški sistem" #: src/ui/math-shortcuts.ui:158 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to decimal" msgstr "Preklopi na desetiški sistem" # G:0 K:2 O:1 #: src/ui/math-shortcuts.ui:164 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to hexadecimal" msgstr "Preklopi na šestnajstiški sistem" #: src/ui/math-shortcuts.ui:171 msgctxt "shortcut window" msgid "Others" msgstr "Ostalo" #: src/ui/math-shortcuts.ui:175 msgctxt "shortcut window" msgid "Copy" msgstr "Kopira" #: src/ui/math-shortcuts.ui:181 msgctxt "shortcut window" msgid "Paste" msgstr "Prilepi" #: src/ui/math-shortcuts.ui:187 msgctxt "shortcut window" msgid "Undo" msgstr "Razveljavi" #: src/ui/math-shortcuts.ui:193 msgctxt "shortcut window" msgid "Redo" msgstr "Ponovno uveljavi" #: src/ui/math-shortcuts.ui:199 msgctxt "shortcut window" msgid "Previous result" msgstr "Skoči na predhodni rezultat" #: src/ui/math-shortcuts.ui:205 msgctxt "shortcut window" msgid "Next result" msgstr "Skoči na naslednji rezultat" #: src/ui/math-shortcuts.ui:211 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to Keyboard mode (alt.)" msgstr "Preklopi na vpisni način" #: src/ui/math-variable-popover.ui:31 msgid "Variable name" msgstr "Ime spremenljivke" #: src/ui/math-variable-popover.ui:39 msgid "Store value into existing or new variable" msgstr "Shrani vrednost v obstoječo ali pa novo spremenljivko" # G:0 K:1 O:0 #: src/ui/math-window.ui:20 src/math-window.vala:113 msgid "Basic" msgstr "Osnovni" # G:0 K:1 O:0 #: src/ui/math-window.ui:25 src/math-window.vala:119 msgid "Advanced" msgstr "Znanstveni" # G:0 K:1 O:0 #: src/ui/math-window.ui:30 src/math-window.vala:125 msgid "Financial" msgstr "Finančni" #: src/ui/math-window.ui:35 src/math-window.vala:131 msgid "Programming" msgstr "Programerski" #: src/ui/math-window.ui:40 src/math-window.vala:137 msgid "Keyboard" msgstr "Tipkovnica" #: src/ui/math-window.ui:49 msgid "_New Window" msgstr "_Novo okno" #. Translators: entry of the Setup submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); set number format to "automatic"; other possible options are "_Fixed", "_Scientific" and "_Engineering" #: src/ui/math-window.ui:61 msgid "_Automatic" msgstr "_Samodejni" #. Translators: entry of the Setup submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); set number format to "fixed"; other possible options are "_Automatic", "_Scientific" and "_Engineering" #: src/ui/math-window.ui:67 msgid "_Fixed" msgstr "_Določen" #. Translators: entry of the Setup submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); set number format to "scientific"; other possible options are "_Fixed", "_Automatic" and "_Engineering" #: src/ui/math-window.ui:73 msgid "_Scientific" msgstr "_Znanstveni" #. Translators: entry of the Setup submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); set number format to "engineering"; other possible options are "_Fixed", "_Scientific" and "_Automatic" #: src/ui/math-window.ui:79 msgid "_Engineering" msgstr "_Inženirski" #: src/ui/math-window.ui:89 msgid "Preferences" msgstr "Možnosti" #: src/ui/math-window.ui:93 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Tipkovne bližnjice" #: src/ui/math-window.ui:97 msgid "_Help" msgstr "Pomo_č" # G:1 K:0 O:0 #: src/ui/math-window.ui:101 msgid "About Calculator" msgstr "O programu" #: src/ui/math-window.ui:117 msgid "Mode Selection" msgstr "Način izbire" #: src/ui/math-window.ui:128 src/ui/math-window.ui:132 msgid "Undo" msgstr "Razveljavi" #: src/ui/math-window.ui:144 msgid "Main Menu" msgstr "Glavni meni" #: src/math-window.vala:166 msgid "_Quit" msgstr "_Končaj" #~ msgid "Venezuelan Bolívar" #~ msgstr "venezuelski bolívar" #~ msgid "GNOME Calculator in Basic Mode" #~ msgstr "Računalo GNOME v osnovnem načinu" #~ msgid "GNOME Calculator in Advanced Mode" #~ msgstr "Računalo GNOME v znanstvenem načinu" #~ msgid "GNOME Calculator in Financial Mode" #~ msgstr "Računalo GNOME v finančnem načinu" #~ msgid "GNOME Calculator in Programming Mode" #~ msgstr "Računalo GNOME v programerskem načinu" #~ msgid "Calculator with financial and scientific modes." #~ msgstr "Računalo z različnimi načini vmesnika." #~ msgid "Undo [Ctrl+Z]" #~ msgstr "Razveljavi [CTRL+Z]" #~ msgid "Primary menu" #~ msgstr "Osnovni meni" # G:1 K:0 O:0 #~ msgid "GNOME Calculator" #~ msgstr "Računalo" #~ msgid "Exponent" #~ msgstr "Potenca" # G:12 K:31 O:8 #~ msgid "Subscript" #~ msgstr "Podpisano" # G:12 K:31 O:8 #~ msgid "Superscript" #~ msgstr "Nadpisano" #~ msgid "Factorize" #~ msgstr "Faktorizacija" #~ msgid "Scientific Exponent" #~ msgstr "Znanstvena potenca" # G:0 K:1 O:0 #~ msgid "Factorial" #~ msgstr "Fakulteta" #~ msgid "Store" #~ msgstr "Shrani" #~ msgid "Insert Character" #~ msgstr "Vstavi znak" #~ msgid "Word Size" #~ msgstr "Velikost besede" #~ msgid "Unable to open help file" #~ msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke pomoči" #~ msgid "How often the currency exchange rates should be updated" #~ msgstr "Kako pogosto naj bodo osveženi valutni menjalni tečaji." #~ msgid "Square root [Ctrl+R]" #~ msgstr "Kvadratni koren [Ctrl+R]" #~ msgid "8 bits" #~ msgstr "8 bitna" #~ msgid "16 bits" #~ msgstr "16 bitna" #~ msgid "32 bits" #~ msgstr "32 bitna" #~ msgid "64 bits" #~ msgstr "64 bitna" #~ msgid "Number _Format:" #~ msgstr "Zapis _števil:" #~ msgid "Start in given mode" #~ msgstr "Začni v podanem načinu" #~ msgid "_Preferences" #~ msgstr "_Možnosti" # G:1 K:0 O:0 #~ msgid "_About Calculator" #~ msgstr "_O programu" # G:1 K:0 O:0 #~ msgid "org.gnome.Calculator" #~ msgstr "org.gnome.Calculator" #~ msgid " in " #~ msgstr " v " #~ msgid "About" #~ msgstr "O programu" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Končaj" #~ msgid "Weight" #~ msgstr "Teža" #~ msgid "accessories-calculator" #~ msgstr "accessories-calculator" #~ msgid "Precision error" #~ msgstr "Napaka natančnosti" #~ msgid "Reciprocal of zero is undefined" #~ msgstr "Obratna vrednost števila nič ni določena" #~ msgctxt "unit-symbols" #~ msgid "degC,˚C" #~ msgstr "stopinj C, ˚C" #~ msgctxt "unit-symbols" #~ msgid "degF,˚F" #~ msgstr "stopinj F, ˚F" #~ msgctxt "unit-symbols" #~ msgid "K" #~ msgstr "K" #~ msgctxt "unit-symbols" #~ msgid "degR,˚R,˚Ra" #~ msgstr "stopinj R, ˚R,˚Ra" #~ msgid "_%d place" #~ msgid_plural "_%d places" #~ msgstr[0] "_%d mest" #~ msgstr[1] "_%d mesto" #~ msgstr[2] "_%d mesti" #~ msgstr[3] "_%d mesta" #~ msgid "Show %d decimal _places" #~ msgstr "Pokaži %d decimalnih _mest" #~ msgid "Lithuanian Litas" #~ msgstr "litvanska lita" #~ msgid "Latvian Lats" #~ msgstr "latvijski lat" #~ msgid "Truncate" #~ msgstr "Razdeli" #~ msgid "Malformed expression at token '%s'" #~ msgstr "Nepravilno oblikovan izraz pri žetonu '%s'" #~ msgid "Root must be non-zero" #~ msgstr "Koren ne sme biti vrednosti nič" #~ msgid "Negative root of zero is undefined" #~ msgstr "Negativni koren vrednosti nič ni določen" #~ msgid "Mode" #~ msgstr "Način"