# translation of gcalctool.HEAD.he.po to Hebrew # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # Gil 'Dolfin' Osher , 2003 # Yaron Shahrabani , 2010. # יוסף אור בוצ׳קו , 2015. # Yosef Or Boczko , 2013-2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gcalctool.HEAD.he\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-calculator/" "issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-06-25 20:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-07-28 09:23+0300\n" "Last-Translator: Yosef Or Boczko \n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>10 && n%10==0 ? " "2 : 3)\n" "X-Generator: Gtranslator 42.0\n" #: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:7 #: data/org.gnome.Calculator.desktop.in:3 src/gnome-calculator.vala:82 #: src/gnome-calculator.vala:302 src/ui/math-window.ui:107 msgid "Calculator" msgstr "מחשבון" #: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:8 #: data/org.gnome.Calculator.desktop.in:4 msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations" msgstr "ביצוע חישובים פשוטים, מדעיים או כלכליים" #: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:10 msgid "" "Calculator is an application that solves mathematical equations. Though it " "at first appears to be a simple calculator with only basic arithmetic " "operations, you can switch into Advanced, Financial, or Programming mode to " "find a surprising set of capabilities." msgstr "" "מחשבון הוא יישום הפותר משוואות מתמטיות. על אף שבמבט ראשון הוא נראה מחשבון " "פשוט עם פעולות חשבוניות בסיסיות, ניתן לעבור למצב מתקדם, פיננסי או תכנות " "ולמצוא מגוון מפתיע של יכולות." #: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:16 msgid "" "The Advanced calculator supports many operations, including: logarithms, " "factorials, trigonometric and hyperbolic functions, modulus division, " "complex numbers, random number generation, prime factorization and unit " "conversions." msgstr "" "מצב מתקדם תומך בפעולות רבות, כולל: לוגריתם, עצרת, טריגונומטריה, פונקציות " "היפרבוליות, חלוקת שארית, מספרים מרוכבים, מחולל מספר אקראי, פירוק לגורמים " "והמרת יחידות." #: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:22 msgid "" "Financial mode supports several computations, including periodic interest " "rate, present and future value, double declining and straight line " "depreciation, and many others." msgstr "" "מצב פיננסי תומך במספר חישובים, כולל שיעור ריבית תקופתי, ערך נוכחי ועתידי, " "יתרה פוחתת כפולה וקו ישר ועוד רבים אחרים." #: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:27 msgid "" "Programming mode supports conversion between common bases (binary, octal, " "decimal, and hexadecimal), boolean algebra, one’s and two’s complementation, " "character to character code conversion, and more." msgstr "" "מצב תכנות תומך בהמרה בין בסיסים נפוצים (בינרי, אוקטלי, עשרוני והקסדצימלי), " "אלגברה בוליאנית, משלים ל־1 ומשלים ל־2, המרת תו לקוד תו ועוד." #: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:35 msgid "Basic Mode" msgstr "מצב בסיסי" #: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:39 msgid "Advanced Mode" msgstr "מצב מתקדם" #: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:43 msgid "Financial Mode" msgstr "מצב פיננסי" #: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:47 msgid "Programming Mode" msgstr "מצב תכנות" #: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:51 msgid "Keyboard Mode" msgstr "מצב הקלדה" #: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:71 src/gnome-calculator.vala:304 msgid "The GNOME Project" msgstr "מיזם GNOME" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Calculator.desktop.in:6 msgid "calculation;arithmetic;scientific;financial;" msgstr "חישוב;חשבון;מחשבון;מדעי;פיננסי;" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:25 msgid "Accuracy value" msgstr "Accuracy value" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:26 msgid "The number of digits displayed after the numeric point" msgstr "The number of digits displayed after the numeric point" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:31 msgid "Word size" msgstr "Word size" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:32 msgid "The size of the words used in bitwise operations" msgstr "The size of the words used in bitwise operations" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:37 msgid "Numeric Base" msgstr "Numeric Base" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:38 msgid "The numeric base" msgstr "The numeric base" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:42 msgid "Show Thousands Separators" msgstr "Show Thousands Separators" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:43 msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers." msgstr "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers." #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:47 msgid "Show Trailing Zeroes" msgstr "Show Trailing Zeroes" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:48 msgid "" "Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be " "shown in the display value." msgstr "" "Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be " "shown in the display value." #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:52 src/ui/math-window.ui:56 msgid "Number format" msgstr "תבנית מספר" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:53 msgid "The format to display numbers in" msgstr "The format to display numbers in" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:57 msgid "Angle units" msgstr "Angle units" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:58 msgid "The angle units to use" msgstr "The angle units to use" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:62 msgid "Currency update interval" msgstr "Currency update interval" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:63 msgid "" "How often the currency exchange rates should be updated. A value of 0 means " "the currency exchange rates won't be fetched from the network at all." msgstr "" "מה התדירות בה שער החליפין למטבעות זרים יעודכן. 0 משמעו ששערי החליפין לא " "יעודכנו מהרשת כלל וכלל." #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:67 msgid "Button mode" msgstr "Button mode" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:68 msgid "The button mode" msgstr "The button mode" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:72 msgid "Source currency" msgstr "Source currency" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:73 msgid "Currency of the current calculation" msgstr "Currency of the current calculation" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:77 msgid "Target currency" msgstr "Target currency" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:78 msgid "Currency to convert the current calculation into" msgstr "Currency to convert the current calculation into" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:82 msgid "Source units" msgstr "יחידות המקור" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:83 msgid "Units of the current calculation" msgstr "Units of the current calculation" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:87 msgid "Target units" msgstr "יחידות היעד" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:88 msgid "Units to convert the current calculation into" msgstr "Units to convert the current calculation into" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:92 msgid "Internal precision" msgstr "Internal precision" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:93 msgid "The internal precision used with the MPFR library" msgstr "The internal precision used with the MPFR library" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:97 msgid "Window position" msgstr "מיקום החלון" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:98 msgid "Window position (x and y) of the last closed window." msgstr "Window position (x and y) of the last closed window." #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:102 msgid "Window maximized" msgstr "החלון מוגדל" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:103 msgid "Whether the last closed window was maximized." msgstr "Whether the last closed window was maximized." #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:107 msgid "Window size" msgstr "גודל החלון" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:108 msgid "Window size (width and height) of the last closed window." msgstr "Window size (width and height) of the last closed window." #: lib/currency.vala:64 msgid "UAE Dirham" msgstr "דירהאם של איחוד האמירויות הערביות" #: lib/currency.vala:65 msgid "Australian Dollar" msgstr "דולר אוסטרלי" #: lib/currency.vala:66 msgid "Bangladeshi Taka" msgstr "טאקה בנגלדשי" #: lib/currency.vala:67 msgid "Bulgarian Lev" msgstr "לב בולגרי" #: lib/currency.vala:68 msgid "Bahraini Dinar" msgstr "דינר בחרייני" #: lib/currency.vala:69 msgid "Brunei Dollar" msgstr "דולר ברוניי" #: lib/currency.vala:70 msgid "Brazilian Real" msgstr "ריאל ברזילאי" #: lib/currency.vala:71 msgid "Botswana Pula" msgstr "פולה בוטסואנית" #: lib/currency.vala:72 msgid "Canadian Dollar" msgstr "דולר קנדי" #: lib/currency.vala:73 msgid "CFA Franc" msgstr "פרנק הקהילה הצרפתית באפריקה (CFA)" #: lib/currency.vala:74 msgid "Swiss Franc" msgstr "פרנק שווייצרי" #: lib/currency.vala:75 msgid "Chilean Peso" msgstr "פסו צ׳יליאני" #: lib/currency.vala:76 msgid "Chinese Yuan" msgstr "יואן סיני" #: lib/currency.vala:77 msgid "Colombian Peso" msgstr "פסו קולומביאני" #: lib/currency.vala:78 msgid "Czech Koruna" msgstr "קורונה צ׳כי" #: lib/currency.vala:79 msgid "Danish Krone" msgstr "כתר דני" #: lib/currency.vala:80 msgid "Algerian Dinar" msgstr "דינר אלג׳ירי" #: lib/currency.vala:81 msgid "Estonian Kroon" msgstr "קרון אסטוני" #: lib/currency.vala:82 msgid "Euro" msgstr "אירו" #: lib/currency.vala:83 msgid "British Pound Sterling" msgstr "לירה סטרלינג בריטית" #: lib/currency.vala:84 msgid "Hong Kong Dollar" msgstr "דולר הונג קונגי" #: lib/currency.vala:85 msgid "Croatian Kuna" msgstr "קונה קרואטית" #: lib/currency.vala:86 msgid "Hungarian Forint" msgstr "פורינט הונגרי" #: lib/currency.vala:87 msgid "Indonesian Rupiah" msgstr "רופיה אינדונזית" #: lib/currency.vala:88 msgid "Israeli New Shekel" msgstr "שקל חדש ישראלי" #: lib/currency.vala:89 msgid "Indian Rupee" msgstr "רופי הודי" #: lib/currency.vala:90 msgid "Iranian Rial" msgstr "ריאל איראני" #: lib/currency.vala:91 msgid "Icelandic Krona" msgstr "כתר איסלנדי" #: lib/currency.vala:92 msgid "Japanese Yen" msgstr "ין יפני" #: lib/currency.vala:93 msgid "Jamaican Dollar" msgstr "דולר ג׳מייקי" #: lib/currency.vala:94 msgid "South Korean Won" msgstr "וון דרום קוריאני" #: lib/currency.vala:95 msgid "Kuwaiti Dinar" msgstr "דינר כוויתי" #: lib/currency.vala:96 msgid "Kazakhstani Tenge" msgstr "טנגה קזחסטני" #: lib/currency.vala:97 msgid "Sri Lankan Rupee" msgstr "רופי סרי לנקי" #: lib/currency.vala:98 msgid "Libyan Dinar" msgstr "דינר לובי" #: lib/currency.vala:99 msgid "Mauritian Rupee" msgstr "רופי מאוריטני" #: lib/currency.vala:100 msgid "Mexican Peso" msgstr "פזו מקסיקני" #: lib/currency.vala:101 msgid "Malaysian Ringgit" msgstr "רינגיט מלזי" #: lib/currency.vala:102 msgid "Nigerian Naira" msgstr "נאירה ניגרי" #: lib/currency.vala:103 msgid "Norwegian Krone" msgstr "כתר נורווגי" #: lib/currency.vala:104 msgid "Nepalese Rupee" msgstr "רופי נפאלי" #: lib/currency.vala:105 msgid "New Zealand Dollar" msgstr "דולר ניו־זילנדי" #: lib/currency.vala:106 msgid "Omani Rial" msgstr "ריאל עומאני" #: lib/currency.vala:107 msgid "Peruvian Nuevo Sol" msgstr "סול חדש פרואני" #: lib/currency.vala:108 msgid "Philippine Peso" msgstr "פזו פיליפיני" #: lib/currency.vala:109 msgid "Pakistani Rupee" msgstr "רופי פקיסטני" #: lib/currency.vala:110 msgid "Polish Zloty" msgstr "זלוטי פולני" #: lib/currency.vala:111 msgid "Qatari Riyal" msgstr "ריאל קטארי" #: lib/currency.vala:112 msgid "New Romanian Leu" msgstr "לאו רומני חדש" #: lib/currency.vala:113 msgid "Russian Rouble" msgstr "רובל רוסי" #: lib/currency.vala:114 msgid "Saudi Riyal" msgstr "ריאל סעודי" #: lib/currency.vala:115 msgid "Serbian Dinar" msgstr "דינר סרבי" #: lib/currency.vala:116 msgid "Swedish Krona" msgstr "כתר שבדי" #: lib/currency.vala:117 msgid "Singapore Dollar" msgstr "דולר סינגפורי" #: lib/currency.vala:118 msgid "Thai Baht" msgstr "באט תאילנדי" #: lib/currency.vala:119 msgid "Tunisian Dinar" msgstr "דינר תוניסאי" #: lib/currency.vala:120 msgid "Turkish Lira" msgstr "לירה טורקית" #: lib/currency.vala:121 msgid "T&T Dollar (TTD)" msgstr "דולר טרינידדי" #: lib/currency.vala:122 msgid "New Taiwan Dollar" msgstr "דולר טאיוואני חדש‏" #: lib/currency.vala:123 msgid "Ukrainian Hryvnia" msgstr "הריבניה אוקראיני" #: lib/currency.vala:124 msgid "US Dollar" msgstr "דולר אמריקאי" #: lib/currency.vala:125 msgid "Uruguayan Peso" msgstr "פזו אורוגוואי" #: lib/currency.vala:126 msgid "South African Rand" msgstr "ראנד דרום אפריקאי" #: lib/currency-provider.vala:186 msgid "International Monetary Fund" msgstr "קרן המטבע הבין־לאומית" #: lib/currency-provider.vala:395 msgid "European Central Bank" msgstr "הבנק המרכזי האירופי" #: lib/currency-provider.vala:509 msgid "Bank of Canada" msgstr "בנק קנדה" #: lib/currency-provider.vala:580 msgid "United Nations Treasury" msgstr "אוצר האו״ם" #. Translators: conversion keyword, used e.g. 1 EUR in USD, 1 EUR to USD #: lib/equation-lexer.vala:734 src/math-converter.vala:231 msgid "in" msgstr "ב" #: lib/equation-lexer.vala:734 msgid "to" msgstr "אל" #: lib/equation-parser.vala:735 lib/number.vala:434 msgid "The zeroth root of a number is undefined" msgstr "שורש בבסיס אפס של מספר אינו מוגדר" #: lib/financial.vala:114 msgid "Error: the number of periods must be positive" msgstr "שגיאה: מספר התקופות חייב להיות ערך חיובי" #: lib/function-manager.vala:48 src/ui/buttons-advanced.ui:697 #: src/ui/buttons-financial.ui:1573 src/ui/buttons-programming.ui:1921 msgid "Logarithm" msgstr "לוגריתם" #: lib/function-manager.vala:50 msgid "Natural logarithm" msgstr "לוגוריתם טבעי" #: lib/function-manager.vala:52 msgid "Square root" msgstr "שורש ריבועי" #: lib/function-manager.vala:54 msgid "Absolute value" msgstr "ערך מוחלט" #: lib/function-manager.vala:56 msgid "Signum" msgstr "סימן" #: lib/function-manager.vala:58 msgid "Argument" msgstr "ארגומנט" #: lib/function-manager.vala:60 msgid "Conjugate" msgstr "צמוד" #: lib/function-manager.vala:62 msgid "Integer" msgstr "מספר שלם" #: lib/function-manager.vala:64 msgid "Fraction" msgstr "שבר" #: lib/function-manager.vala:66 msgid "Floor" msgstr "רצפה" #: lib/function-manager.vala:68 msgid "Ceiling" msgstr "תקרה" #: lib/function-manager.vala:70 msgid "Round" msgstr "עיגול" #: lib/function-manager.vala:72 msgid "Real" msgstr "מספר ממשי" #: lib/function-manager.vala:74 msgid "Imaginary" msgstr "מספר מדומה" #: lib/function-manager.vala:76 src/ui/buttons-advanced.ui:535 msgid "Sine" msgstr "סינוס" #: lib/function-manager.vala:78 src/ui/buttons-advanced.ui:519 msgid "Cosine" msgstr "קוסינוס" #: lib/function-manager.vala:80 src/ui/buttons-advanced.ui:551 msgid "Tangent" msgstr "טנגנס" #: lib/function-manager.vala:82 msgid "Arc sine" msgstr "ארקסינוס" #: lib/function-manager.vala:84 msgid "Arc cosine" msgstr "ארקקוסינוס" #: lib/function-manager.vala:86 msgid "Arc tangent" msgstr "ארקטנגנס" #: lib/function-manager.vala:88 msgid "Inverse sine" msgstr "סינוס הפוך" #: lib/function-manager.vala:90 msgid "Inverse cosine" msgstr "קוסינוס הפוך" #: lib/function-manager.vala:92 msgid "Inverse tangent" msgstr "טנגנס הפוך" #: lib/function-manager.vala:94 msgid "Hyperbolic sine" msgstr "סינוס היפרבולי" #: lib/function-manager.vala:96 msgid "Hyperbolic cosine" msgstr "קוסינוס היפרבולי" #: lib/function-manager.vala:98 msgid "Hyperbolic tangent" msgstr "טנגנס היפרבולי" #: lib/function-manager.vala:100 msgid "Hyperbolic arcsine" msgstr "ארקסינוס היפרבולי" #: lib/function-manager.vala:102 msgid "Hyperbolic arccosine" msgstr "ארקקוסינוס היפרבולי" #: lib/function-manager.vala:104 msgid "Hyperbolic arctangent" msgstr "ארקטנגנס היפרבולי" #: lib/function-manager.vala:106 msgid "Inverse hyperbolic sine" msgstr "סינוס היפרבולי הפוך" #: lib/function-manager.vala:108 msgid "Inverse hyperbolic cosine" msgstr "קוסינוס היפרבולי הפוך" #: lib/function-manager.vala:110 msgid "Inverse hyperbolic tangent" msgstr "טנגנס היפרבולי הפוך" #: lib/function-manager.vala:112 msgid "One's complement" msgstr "משלים לאחד" #: lib/function-manager.vala:114 msgid "Two's complement" msgstr "משלים לשתיים" #. Message displayed when cannot toggle bit in display #: lib/math-equation.vala:73 lib/math-equation.vala:1411 msgid "Displayed value not an integer" msgstr "הערך המוצג איננו שלם חיובי" #. Digits localized for the given language #: lib/math-equation.vala:211 msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F" msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F" #. Error shown when trying to undo with no undo history #: lib/math-equation.vala:579 msgid "No undo history" msgstr "אין היסטוריית ביטול" #. Error shown when trying to redo with no redo history #: lib/math-equation.vala:600 msgid "No redo history" msgstr "אין היסטוריית שחזור" #: lib/math-equation.vala:831 msgid "No sane value to store" msgstr "אין ערך שפוי לשמירה" #. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word #: lib/math-equation.vala:1080 msgid "Overflow. Try a bigger word size" msgstr "הצפה, יש לנסות גודל word גדול יותר" #. Error displayed to user when they an unknown variable is entered #: lib/math-equation.vala:1085 #, c-format msgid "Unknown variable “%s”" msgstr "המשתנה „%s” אינו מוכר" #. Error displayed to user when an unknown function is entered #: lib/math-equation.vala:1092 #, c-format msgid "Function “%s” is not defined" msgstr "הפונקציה „%s” אינה מוגדרת" #. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted #: lib/math-equation.vala:1099 msgid "Unknown conversion" msgstr "המרה בלתי מוכרת" #. should always be run #: lib/math-equation.vala:1109 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #. Unknown error. #. Error displayed to user when they enter an invalid calculation #: lib/math-equation.vala:1114 lib/math-equation.vala:1119 msgid "Malformed expression" msgstr "ביטוי שגוי" #: lib/math-equation.vala:1130 msgid "Calculating" msgstr "מתבצע חישוב" #. Error displayed when trying to factorize a non-integer value #: lib/math-equation.vala:1323 msgid "Need an integer to factorize" msgstr "נדרש שלם חיובי כדי לפרק לגורמים" #. This message is displayed in the status bar when a bit shift operation is performed and the display does not contain a number #: lib/math-equation.vala:1387 msgid "No sane value to bitwise shift" msgstr "אין ערך שפוי לביצוע הזזת סיביות" #. Translators: Error displayed when underflow error occured #: lib/number.vala:201 msgid "Underflow error" msgstr "גלישה" #. Translators: Error displayed when overflow error occured #: lib/number.vala:206 msgid "Overflow error" msgstr "חמיקה" #. Translators: Error display when attempting to take argument of zero #: lib/number.vala:256 msgid "Argument not defined for zero" msgstr "לא מוגדר ארגומנט עבור אפס" #. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative re_exponent #: lib/number.vala:372 lib/number.vala:402 msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent" msgstr "החזקה של אפס אינה מוגדרת עבור מעריך שלילי" #. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to power of zero #: lib/number.vala:380 lib/number.vala:410 msgid "Zero raised to zero is undefined" msgstr "העלאה של אפס באפס אינה מוגדרת" #. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero #: lib/number.vala:464 lib/number.vala:495 msgid "Logarithm of zero is undefined" msgstr "הלוגריתם של אפס אינו מוגדר" #. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a negative or complex number #: lib/number.vala:517 msgid "Factorial is only defined for non-negative real numbers" msgstr "פירוק לגורמים אפשרי עבור מספרים טבעיים בלבד" #. Translators: Error displayed attempted to divide by zero #: lib/number.vala:577 msgid "Division by zero is undefined" msgstr "חלוקה באפס אינה מוגדרת" #. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers #: lib/number.vala:598 msgid "Modulus division is only defined for integers" msgstr "חלוקת שארית מוגדרת רק עבור שלמים חיוביים" #. Translators: Error displayed when tangent value is undefined #: lib/number.vala:671 msgid "" "Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)" msgstr "טנגנס אינו מוגדר עבור זוויות שהן כפולות של π ‏(180°) החל מ־π∕2 ‏(90°)" #. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined #: lib/number.vala:690 msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]" msgstr "סינוס הפוך אינו מוגדר עבור ערכים מחוץ לטווח ‎[-1, 1]‎" #. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined #: lib/number.vala:707 msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]" msgstr "קוסינוס הפוך אינו מוגדר עבור ערכים מחוץ לטווח ‎[-1, 1]‎" #. Translators: Error displayed when trying to calculate undefined atan(i) or atan (-i) #: lib/number.vala:725 msgid "Arctangent function is undefined for values i and -i" msgstr "טנגנס הפוך אינו מוגדר עבור ערכים מחוץ לטווח i ו־‎-i" #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined #: lib/number.vala:775 msgid "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than one" msgstr "קוסינוס היפרבולי הפוך אינו מוגדר עבור ערכים הקטנים מאחד" #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined #: lib/number.vala:791 msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]" msgstr "טנגנס היפרבולי הפוך אינו מוגדל עבור ערכים מחוץ לטווח ‎[-1, 1]‎" #. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values #: lib/number.vala:807 msgid "Boolean AND is only defined for positive integers" msgstr "AND לוגי מוגדר רק עבור שלמים חיוביים" #. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values #: lib/number.vala:819 msgid "Boolean OR is only defined for positive integers" msgstr "OR לוגי מוגדר רק עבור שלמים חיוביים" #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values #: lib/number.vala:831 msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers" msgstr "XOR לוגי מוגדר רק עבור שלמים חיוביים" #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values #: lib/number.vala:843 msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers" msgstr "NOT לוגי מוגדר רק עבור שלמים חיוביים" #. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values #: lib/number.vala:866 msgid "Shift is only possible on integer values" msgstr "ניתן לבצע הזזה רק על מספרים שלמים וחיוביים" #: lib/serializer.vala:345 msgid "Overflow: the result couldn’t be calculated" msgstr "חריגה: לא ניתן לחשב את התוצאה" #: lib/unit.vala:29 msgid "Angle" msgstr "זווית" #: lib/unit.vala:30 msgid "Length" msgstr "אורך" #: lib/unit.vala:31 msgid "Area" msgstr "שטח" #: lib/unit.vala:32 msgid "Volume" msgstr "נפח" #: lib/unit.vala:33 msgid "Mass" msgstr "מסה" #: lib/unit.vala:34 msgid "Speed" msgstr "מהירות" #: lib/unit.vala:35 msgid "Duration" msgstr "משך זמן" #: lib/unit.vala:36 msgid "Frequency" msgstr "שכיחות" #: lib/unit.vala:37 msgid "Temperature" msgstr "טמפרטורה" #: lib/unit.vala:38 msgid "Energy" msgstr "אנרגיה" #: lib/unit.vala:39 msgid "Digital Storage" msgstr "אחסון ספרתי" #. FIXME: Approximations of 1/(units in a circle), therefore, 360 deg != 400 grads #: lib/unit.vala:42 src/math-preferences.vala:110 msgid "Degrees" msgstr "מעלות" #: lib/unit.vala:42 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s degrees" msgstr "%s מעלות" #: lib/unit.vala:42 msgctxt "unit-symbols" msgid "degree,degrees,deg" msgstr "מעלה,מעלות" #: lib/unit.vala:43 src/math-preferences.vala:112 msgid "Radians" msgstr "רדיאנים" #: lib/unit.vala:43 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s radians" msgstr "%s רדיאנים" #: lib/unit.vala:43 msgctxt "unit-symbols" msgid "radian,radians,rad" msgstr "רדיאן,רדיאנים" #: lib/unit.vala:44 src/math-preferences.vala:114 msgid "Gradians" msgstr "גראדיאנים" #: lib/unit.vala:44 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s gradians" msgstr "%s גרדיאנים" #: lib/unit.vala:44 msgctxt "unit-symbols" msgid "gradian,gradians,grad" msgstr "גרדיאן,גרדיאנים" #: lib/unit.vala:45 msgid "Parsecs" msgstr "פארסק" #: lib/unit.vala:45 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s pc" msgstr "%s פרסק" #: lib/unit.vala:45 msgctxt "unit-symbols" msgid "parsec,parsecs,pc" msgstr "פרסק,פרסקים,פארסק,פארסקים" #: lib/unit.vala:46 msgid "Light Years" msgstr "שנות אור" #: lib/unit.vala:46 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ly" msgstr "%s שנות אור" #: lib/unit.vala:46 msgctxt "unit-symbols" msgid "lightyear,lightyears,ly" msgstr "שנת אור,שנות אור" #: lib/unit.vala:47 msgid "Astronomical Units" msgstr "יחידות אסטרונומיות" #: lib/unit.vala:47 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s au" msgstr "%s י״א" #: lib/unit.vala:47 msgctxt "unit-symbols" msgid "au" msgstr "י״א" #: lib/unit.vala:48 msgid "Rack Units" msgstr "יחידות רק (Rack)" #: lib/unit.vala:48 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%sU" msgstr "%sU" #: lib/unit.vala:48 msgctxt "unit-symbols" msgid "U" msgstr "U" #: lib/unit.vala:49 msgid "Nautical Miles" msgstr "מיל ימי" #: lib/unit.vala:49 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s nmi" msgstr "%s ננומטר" #: lib/unit.vala:49 msgctxt "unit-symbols" msgid "nmi" msgstr "ננומטר" #: lib/unit.vala:50 msgid "Miles" msgstr "מילים" #: lib/unit.vala:50 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s mi" msgstr "%s מיל" #: lib/unit.vala:50 msgctxt "unit-symbols" msgid "mile,miles,mi" msgstr "מיל,מילים" #: lib/unit.vala:51 msgid "Kilometers" msgstr "קילומטרים" #: lib/unit.vala:51 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s km" msgstr "%s ק״מ" #: lib/unit.vala:51 msgctxt "unit-symbols" msgid "kilometer,kilometers,km,kms" msgstr "קילומטר,קילומטרים,ק״מ" #: lib/unit.vala:52 msgid "Cables" msgstr "כבל" #: lib/unit.vala:52 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s cb" msgstr "%s כבל" #: lib/unit.vala:52 msgctxt "unit-symbols" msgid "cable,cables,cb" msgstr "כבל,כבלים" #: lib/unit.vala:53 msgid "Fathoms" msgstr "פתום" #: lib/unit.vala:53 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ftm" msgstr "%s פאתום" #: lib/unit.vala:53 msgctxt "unit-symbols" msgid "fathom,fathoms,ftm" msgstr "פאתום,פאתומים,פאדום,פאדומים" #: lib/unit.vala:54 msgid "Meters" msgstr "מטרים" #: lib/unit.vala:54 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s m" msgstr "%s מטרים" #: lib/unit.vala:54 msgctxt "unit-symbols" msgid "meter,meters,m" msgstr "מטר,מטרים,מ׳,מ'" #: lib/unit.vala:55 msgid "Yards" msgstr "יארד" #: lib/unit.vala:55 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s yd" msgstr "%s יארד" #: lib/unit.vala:55 msgctxt "unit-symbols" msgid "yard,yards,yd" msgstr "יארד,יארדים" #: lib/unit.vala:56 msgid "Feet" msgstr "רגל" #: lib/unit.vala:56 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ft" msgstr "%s רגל" #: lib/unit.vala:56 msgctxt "unit-symbols" msgid "foot,feet,ft" msgstr "רגל,רגלים,רגליים" #: lib/unit.vala:57 msgid "Inches" msgstr "אינטשים" #: lib/unit.vala:57 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s in" msgstr "%s אינצ׳ים" #: lib/unit.vala:57 msgctxt "unit-symbols" msgid "inch,inches,in" msgstr "אינץ׳,אינצ׳ים,אינטש,אינטשים" #: lib/unit.vala:58 msgid "Centimeters" msgstr "סנטימטרים" #: lib/unit.vala:58 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s cm" msgstr "%s ס״מ" #: lib/unit.vala:58 msgctxt "unit-symbols" msgid "centimeter,centimeters,cm,cms" msgstr "סנטימטר,סנטימטרים,ס״מ" #: lib/unit.vala:59 msgid "Millimeters" msgstr "מילימטרים" #: lib/unit.vala:59 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s mm" msgstr "%s מ״מ" #: lib/unit.vala:59 msgctxt "unit-symbols" msgid "millimeter,millimeters,mm" msgstr "מילימטר,מילימטרים,מ״מ" #: lib/unit.vala:60 msgid "Micrometers" msgstr "מיקרומקטרים" #: lib/unit.vala:60 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s μm" msgstr "%s מיקרומטר" #: lib/unit.vala:60 msgctxt "unit-symbols" msgid "micrometer,micrometers,um" msgstr "מיקרומטר,מיקרומטרים,מיקרון,מיקרונים" #: lib/unit.vala:61 msgid "Nanometers" msgstr "ננומטרים" #: lib/unit.vala:61 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s nm" msgstr "%s ננומטר" #: lib/unit.vala:61 msgctxt "unit-symbols" msgid "nanometer,nanometers,nm" msgstr "ננומטר,ננומטרים,נ״מ,נ\"מ" #: lib/unit.vala:62 msgid "Desktop Publishing Point" msgstr "נקודת מחשב" #: lib/unit.vala:62 lib/unit.vala:78 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s pt" msgstr "%s פיינט" #: lib/unit.vala:62 msgctxt "unit-symbols" msgid "point,pt,points,pts" msgstr "פיינט,פיינטים,pt,pts" #: lib/unit.vala:63 msgid "Kilometers per hour" msgstr "קילומטרים לשעה" #: lib/unit.vala:63 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s km/h" msgstr "‏%s קמ״ש" #: lib/unit.vala:63 msgctxt "unit-symbols" msgid "kilometers per hour,kmph,kmh,kph" msgstr "קילומטר לשעה,קילומטרים לשעה,קמ״ש" #: lib/unit.vala:64 msgid "Miles per hour" msgstr "מייל לשעה" #: lib/unit.vala:64 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s miles/h" msgstr "‏%s מייל/שעה" #: lib/unit.vala:64 msgctxt "unit-symbols" msgid "milesph,miles per hour,mi/h,miph,mph" msgstr "מייל/שעה,מייל לשעה" #: lib/unit.vala:65 msgid "Meters per second" msgstr "מטרים לשנייה" #: lib/unit.vala:65 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s m/s" msgstr "‏%s מ״ש" #: lib/unit.vala:65 msgctxt "unit-symbols" msgid "meters per second,mps" msgstr "מטרים לשנייה,מ״ש,מל״ש" #: lib/unit.vala:66 msgid "Feet per second" msgstr "רגל לשנייה" #: lib/unit.vala:66 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s feet/s" msgstr "‏%s רגל/שנייה" #: lib/unit.vala:66 msgctxt "unit-symbols" msgid "fps,feet per second,feetps" msgstr "רגל לשנייה,רגל/שנייה" #: lib/unit.vala:67 msgid "Knots" msgstr "קשרים" #: lib/unit.vala:67 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s kt" msgstr "‫%s קשר" #: lib/unit.vala:67 msgctxt "unit-symbols" msgid "kt,kn,nd,knot,knots" msgstr "קשר,קשרים" #: lib/unit.vala:68 msgid "Hectares" msgstr "הקטר" #: lib/unit.vala:68 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ha" msgstr "%s הקטאר" #: lib/unit.vala:68 msgctxt "unit-symbols" msgid "hectare,hectares,ha" msgstr "הקטאר,הקטארים,ha" #: lib/unit.vala:69 msgid "Acres" msgstr "אקר" #: lib/unit.vala:69 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s acres" msgstr "%s אקר" #: lib/unit.vala:69 msgctxt "unit-symbols" msgid "acre,acres" msgstr "אקר,אקרים,אקרות" #: lib/unit.vala:70 msgid "Square Foot" msgstr "רגל רבועה" #: lib/unit.vala:70 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ft²" msgstr "‏%s רגל²" #: lib/unit.vala:70 msgctxt "unit-symbols" msgid "ft²" msgstr "רגל²" #: lib/unit.vala:71 msgid "Square Meters" msgstr "מטר מעוקב" #: lib/unit.vala:71 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s m²" msgstr "%s מ׳²" #: lib/unit.vala:71 msgctxt "unit-symbols" msgid "m²" msgstr "מ׳²" #: lib/unit.vala:72 msgid "Square Centimeters" msgstr "סנטימטר מעוקב" #: lib/unit.vala:72 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s cm²" msgstr "%s ס״מ²" #: lib/unit.vala:72 msgctxt "unit-symbols" msgid "cm²" msgstr "ס״מ²" #: lib/unit.vala:73 msgid "Square Millimeters" msgstr "מילימטר מעוקב" #: lib/unit.vala:73 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s mm²" msgstr "%s מ״מ²" #: lib/unit.vala:73 msgctxt "unit-symbols" msgid "mm²" msgstr "מ״מ²" #: lib/unit.vala:74 msgid "Cubic Meters" msgstr "מטרים מעוקבים" #: lib/unit.vala:74 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s m³" msgstr "%s מ׳³" #: lib/unit.vala:74 msgctxt "unit-symbols" msgid "m³" msgstr "מ׳³" #: lib/unit.vala:75 msgid "US Gallons" msgstr "גלון אמריקאי" #: lib/unit.vala:75 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s gal" msgstr "%s גלון" #: lib/unit.vala:75 msgctxt "unit-symbols" msgid "gallon,gallons,gal" msgstr "גלון,גלונים" #: lib/unit.vala:76 msgid "Liters" msgstr "ליטרים" #: lib/unit.vala:76 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s L" msgstr "%s ל׳" #: lib/unit.vala:76 msgctxt "unit-symbols" msgid "litre,litres,liter,liters,L" msgstr "ליטר,ליטרים,ל׳,ל'" #: lib/unit.vala:77 msgid "US Quarts" msgstr "קווארטה אמריקאי" #: lib/unit.vala:77 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s qt" msgstr "%s qt" #: lib/unit.vala:77 msgctxt "unit-symbols" msgid "quart,quarts,qt" msgstr "רבע גלון, רבעי גלון,qt" #: lib/unit.vala:78 msgid "US Pints" msgstr "פינט אמריקאי" #: lib/unit.vala:78 msgctxt "unit-symbols" msgid "pint,pints,pt" msgstr "פינט,פינטים,pt" #: lib/unit.vala:79 msgid "Metric Cups" msgstr "כוסות מדידה" #: lib/unit.vala:79 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s cup" msgstr "‫%s כוסות" #: lib/unit.vala:79 msgctxt "unit-symbols" msgid "cup,cups,cp" msgstr "כוס,כוס מדידה" #: lib/unit.vala:80 msgid "Milliliters" msgstr "מיליליטרים" #: lib/unit.vala:80 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s mL" msgstr "%s מ״ל" #: lib/unit.vala:80 msgctxt "unit-symbols" msgid "millilitre,millilitres,milliliter,milliliters,mL,cm³" msgstr "מיליליטר,מיליליטרים,מ״ל,מ\"ל" #: lib/unit.vala:81 msgid "Microliters" msgstr "מיקרוליטר" #: lib/unit.vala:81 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s μL" msgstr "%s מיקרוליטרים" #: lib/unit.vala:81 msgctxt "unit-symbols" msgid "mm³,μL,uL" msgstr "מ״מ³,מיקרוליטר,מיקרוליטרים" #: lib/unit.vala:82 msgid "Tonnes" msgstr "טונות" #: lib/unit.vala:82 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s T" msgstr "%s טון" #: lib/unit.vala:82 msgctxt "unit-symbols" msgid "tonne,tonnes" msgstr "טון,טונות" #: lib/unit.vala:83 msgid "Kilograms" msgstr "קילוגרמים" #: lib/unit.vala:83 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s kg" msgstr "%s ק״ג" #: lib/unit.vala:83 msgctxt "unit-symbols" msgid "kilogram,kilograms,kilogramme,kilogrammes,kg,kgs" msgstr "קילוגרם,קילוגרמים,ק״ג" #: lib/unit.vala:84 msgid "Pounds" msgstr "ליברה" #: lib/unit.vala:84 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s lb" msgstr "%s ליברות" #: lib/unit.vala:84 msgctxt "unit-symbols" msgid "pound,pounds,lb,lbs" msgstr "ליברה,ליברות,פאונד,פאונדים,lbs,lb" #: lib/unit.vala:85 msgid "Ounces" msgstr "אונקיות" #: lib/unit.vala:85 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s oz" msgstr "%s אונקיות" #: lib/unit.vala:85 msgctxt "unit-symbols" msgid "ounce,ounces,oz" msgstr "אונקיה,אונקיות,oz" #: lib/unit.vala:86 msgid "Grams" msgstr "גרמים" #: lib/unit.vala:86 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s g" msgstr "%s ג׳" #: lib/unit.vala:86 msgctxt "unit-symbols" msgid "gram,grams,gramme,grammes,g" msgstr "גרם,גרמים,ג׳,ג',g" #: lib/unit.vala:87 msgid "Stone" msgstr "סטון" #: lib/unit.vala:87 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s st" msgstr "%s סט׳" #: lib/unit.vala:87 msgctxt "unit-symbols" msgid "stone,st,stones" msgstr "סטון,סט,סטונים" #: lib/unit.vala:88 msgid "Centuries" msgstr "מאות שנית" #: lib/unit.vala:88 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s centuries" msgstr "%s מאות שנים" #: lib/unit.vala:88 msgctxt "unit-symbols" msgid "century,centuries" msgstr "מאה שנה,מאות שנים" #: lib/unit.vala:89 msgid "Decades" msgstr "עשורים" #: lib/unit.vala:89 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s decades" msgstr "%s עשורים" #: lib/unit.vala:89 msgctxt "unit-symbols" msgid "decade,decades" msgstr "עשור,עשורים" #: lib/unit.vala:90 msgid "Years" msgstr "שנים" #: lib/unit.vala:90 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s years" msgstr "%s שנים" #: lib/unit.vala:90 msgctxt "unit-symbols" msgid "year,years" msgstr "שנה,שנים,שנתיים" #: lib/unit.vala:91 msgid "Months" msgstr "חודשים" #: lib/unit.vala:91 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s months" msgstr "‏%s חודשים" #: lib/unit.vala:91 msgctxt "unit-symbols" msgid "month,months" msgstr "חודש,חודשים" #: lib/unit.vala:92 msgid "Weeks" msgstr "שבועות" #: lib/unit.vala:92 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s weeks" msgstr "%s שבועות" #: lib/unit.vala:92 msgctxt "unit-symbols" msgid "week,weeks" msgstr "שבוע,שבועות" #: lib/unit.vala:93 msgid "Days" msgstr "ימים" #: lib/unit.vala:93 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s days" msgstr "%s ימים" #: lib/unit.vala:93 msgctxt "unit-symbols" msgid "day,days" msgstr "יום,ימים,יומיים" #: lib/unit.vala:94 msgid "Hours" msgstr "שעות" #: lib/unit.vala:94 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s hours" msgstr "%s שעות" #: lib/unit.vala:94 msgctxt "unit-symbols" msgid "hour,hours" msgstr "שעה,שעות,שעתיים" #: lib/unit.vala:95 msgid "Minutes" msgstr "דקות" #: lib/unit.vala:95 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s minutes" msgstr "%s דקות" #: lib/unit.vala:95 msgctxt "unit-symbols" msgid "minute,minutes" msgstr "דקה,דקות" #: lib/unit.vala:96 msgid "Seconds" msgstr "שניות" #: lib/unit.vala:96 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s s" msgstr "%s ש׳" #: lib/unit.vala:96 msgctxt "unit-symbols" msgid "second,seconds,s" msgstr "שנייה,שניות,ש׳,ש'" #: lib/unit.vala:97 msgid "Milliseconds" msgstr "מילישניות" #: lib/unit.vala:97 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ms" msgstr "%s מ״ש" #: lib/unit.vala:97 msgctxt "unit-symbols" msgid "millisecond,milliseconds,ms" msgstr "מילישנייה,מילישניות,מ״ש" #: lib/unit.vala:98 msgid "Microseconds" msgstr "מיקרושניות" #: lib/unit.vala:98 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s μs" msgstr "%s מיקרושנייה" #: lib/unit.vala:98 msgctxt "unit-symbols" msgid "microsecond,microseconds,us,μs" msgstr "מיקרושנייה,מיקרושניות" #: lib/unit.vala:99 msgid "Celsius" msgstr "צלזיוס" #: lib/unit.vala:99 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ˚C" msgstr "%s ˚C" #: lib/unit.vala:99 msgctxt "unit-symbols" msgid "degC,˚C,C,c,Celsius,celsius" msgstr "מעלות צ׳,צ',צלז׳,צלזיוס,סולם צלזיוס" #: lib/unit.vala:100 msgid "Fahrenheit" msgstr "פרנהייט" #: lib/unit.vala:100 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ˚F" msgstr "%s ˚F" #: lib/unit.vala:100 msgctxt "unit-symbols" msgid "degF,˚F,F,f,Fahrenheit,fahrenheit" msgstr "מעלות פר׳,פר',פרנהייט,סולם פרנהייט" #: lib/unit.vala:101 msgid "Kelvin" msgstr "קלווין" #: lib/unit.vala:101 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s K" msgstr "%s K" #: lib/unit.vala:101 msgctxt "unit-symbols" msgid "k,K,Kelvin,kelvin" msgstr "ק׳,ק',קלווין,קלוין" #: lib/unit.vala:102 msgid "Rankine" msgstr "רנקין" #: lib/unit.vala:102 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ˚R" msgstr "%s ˚R" #: lib/unit.vala:102 msgctxt "unit-symbols" msgid "degR,˚R,˚Ra,r,R,Rankine,rankine" msgstr "מעלת רנקין,רנקין,סולם רנקין" #. We use IEC prefix for digital storage units. i.e. 1 kB = 1 KiloByte = 1000 bytes, and 1 KiB = 1 kibiByte = 1024 bytes #: lib/unit.vala:104 msgid "Bits" msgstr "סיביות" #: lib/unit.vala:104 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s b" msgstr "%s ס׳" #: lib/unit.vala:104 msgctxt "unit-symbols" msgid "bit,bits,b" msgstr "סיבית,סיביות,ס,ס׳,ס'" #: lib/unit.vala:105 msgid "Bytes" msgstr "בתים" #: lib/unit.vala:105 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s B" msgstr "%s ב׳" #: lib/unit.vala:105 msgctxt "unit-symbols" msgid "byte,bytes,B" msgstr "בית,בתים,ב,ב׳,ב'" #: lib/unit.vala:106 msgid "Nibbles" msgstr "חצי בית" #: lib/unit.vala:106 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s nibble" msgstr "%s חצי בית" #: lib/unit.vala:106 msgctxt "unit-symbols" msgid "nibble,nibbles" msgstr "חצי בית,חצאי בתים" #. The SI symbol for kilo is k, however we also allow "KB" and "Kb", as they are widely used and accepted. #: lib/unit.vala:108 msgid "Kilobits" msgstr "קילו סיבית" #: lib/unit.vala:108 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s kb" msgstr "%s ק״ס" #: lib/unit.vala:108 msgctxt "unit-symbols" msgid "kilobit,kilobits,kb,Kb" msgstr "קילו סיבית,קילו סיביות,קס,ק״ס,ק\"ס" #: lib/unit.vala:109 msgid "Kilobytes" msgstr "קילו בית" #: lib/unit.vala:109 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s kB" msgstr "%s ק״ב" #: lib/unit.vala:109 msgctxt "unit-symbols" msgid "kilobyte,kilobytes,kB,KB" msgstr "קילו בית,קילו בתים,קב,ק״ב,ק\"ב" #: lib/unit.vala:110 msgid "Kibibits" msgstr "קיבי סיבית" #: lib/unit.vala:110 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Kib" msgstr "%s קי״ס" #: lib/unit.vala:110 msgctxt "unit-symbols" msgid "kibibit,kibibits,Kib" msgstr "קיבי סיבית,קיבי סיביות,קיס,קי״ס,קי\"ס" #: lib/unit.vala:111 msgid "Kibibytes" msgstr "קיבי בית" #: lib/unit.vala:111 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s KiB" msgstr "%s קי״ב" #: lib/unit.vala:111 msgctxt "unit-symbols" msgid "kibibyte,kibibytes,KiB" msgstr "קיבי בית,קיבי בתים,קיב,קי״ב,קי\"ב" #: lib/unit.vala:112 msgid "Megabits" msgstr "מגה סיבית" #: lib/unit.vala:112 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Mb" msgstr "%s מ״ס" #: lib/unit.vala:112 msgctxt "unit-symbols" msgid "megabit,megabits,Mb" msgstr "מגה סיבית,מגה סיביות,מס,מ״ס,מ\"ס" #: lib/unit.vala:113 msgid "Megabytes" msgstr "מגה בתים" #: lib/unit.vala:113 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s MB" msgstr "%s מ״ב" #: lib/unit.vala:113 msgctxt "unit-symbols" msgid "megabyte,megabytes,MB" msgstr "מגה בית,מגה בתים,מב,מ״ב,מ\"ב" #: lib/unit.vala:114 msgid "Mebibits" msgstr "מבי סיבית" #: lib/unit.vala:114 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Mib" msgstr "%s מבי״ס" #: lib/unit.vala:114 msgctxt "unit-symbols" msgid "mebibit,mebibits,Mib" msgstr "מבי סיבית,מבי סיביות,מביס,מבי״ס,מבי\"ס" #: lib/unit.vala:115 msgid "Mebibytes" msgstr "מבי בית" #: lib/unit.vala:115 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s MiB" msgstr "%s מבי״ב" #: lib/unit.vala:115 msgctxt "unit-symbols" msgid "mebibyte,mebibytes,MiB" msgstr "מבי בית,מבי בתים,מביב,מבי״ב,מבי\"ב" #: lib/unit.vala:116 msgid "Gigabits" msgstr "גיגה סיבית" #: lib/unit.vala:116 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Gb" msgstr "%s ג״ס" #: lib/unit.vala:116 msgctxt "unit-symbols" msgid "gigabit,gigabits,Gb" msgstr "גיגה סיבית,גיגה סיביות,גס,ג״ס,ג\"ס" #: lib/unit.vala:117 msgid "Gigabytes" msgstr "גיגה בית" #: lib/unit.vala:117 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s GB" msgstr "%s ג״ב" #: lib/unit.vala:117 msgctxt "unit-symbols" msgid "gigabyte,gigabytes,GB" msgstr "גיגה בית,גיגה בתים,גב,ג״ב,ג\"ב" #: lib/unit.vala:118 msgid "Gibibits" msgstr "גיבי סיבית" #: lib/unit.vala:118 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Gib" msgstr "%s גיב״ס" #: lib/unit.vala:118 msgctxt "unit-symbols" msgid "gibibit,gibibits,Gib" msgstr "גיבי סיבית,גיבי סיביות,גיבס,גיב״ס,גיב\"ס" #: lib/unit.vala:119 msgid "Gibibytes" msgstr "גיבי בית" #: lib/unit.vala:119 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s GiB" msgstr "%s גיב״ב" #: lib/unit.vala:119 msgctxt "unit-symbols" msgid "gibibyte,gibibytes,GiB" msgstr "גיבי בית,גיבי בתים,גיבב,גיב״ב,גיב\"ב" #: lib/unit.vala:120 msgid "Terabits" msgstr "טרה סיביות" #: lib/unit.vala:120 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Tb" msgstr "%s ט״ס" #: lib/unit.vala:120 msgctxt "unit-symbols" msgid "terabit,terabits,Tb" msgstr "טרה סיבית,טרה סיביות,טס,ט״ס,ט\"ס" #: lib/unit.vala:121 msgid "Terabytes" msgstr "טרה בית" #: lib/unit.vala:121 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s TB" msgstr "%s ט״ב" #: lib/unit.vala:121 msgctxt "unit-symbols" msgid "terabyte,terabytes,TB" msgstr "טרה בית,טרה בתים,טב,ט״ב,ט\"ב" #: lib/unit.vala:122 msgid "Tebibits" msgstr "טבי סיבית" #: lib/unit.vala:122 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Tib" msgstr "%s טבי״ס" #: lib/unit.vala:122 msgctxt "unit-symbols" msgid "tebibit,tebibits,Tib" msgstr "טבי סיבית,טבי סיביות,טביס,טסי״ס,טבי\"ס" #: lib/unit.vala:123 msgid "Tebibytes" msgstr "טבי בית" #: lib/unit.vala:123 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s TiB" msgstr "%s טבי״ב" #: lib/unit.vala:123 msgctxt "unit-symbols" msgid "tebibyte,tebibytes,TiB" msgstr "טבי בית,טבי בתים,טביב,טבי״ב,טבי\"ב" #: lib/unit.vala:124 msgid "Petabits" msgstr "פטה סיביות" #: lib/unit.vala:124 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Pb" msgstr "%s פ״ס" #: lib/unit.vala:124 msgctxt "unit-symbols" msgid "petabit,petabits,Pb" msgstr "פטה סיבית,פטה סיביות,פס,פ״ס,פ\"ס" #: lib/unit.vala:125 msgid "Petabytes" msgstr "פטה בית" #: lib/unit.vala:125 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s PB" msgstr "%s פ״ב" #: lib/unit.vala:125 msgctxt "unit-symbols" msgid "petabyte,petabytes,PB" msgstr "פטה בית,פטה בתים,פב,פ״ב,פ\"ב" #: lib/unit.vala:126 msgid "Pebibits" msgstr "פבי סיבית" #: lib/unit.vala:126 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Pib" msgstr "%s פבי״ס" #: lib/unit.vala:126 msgctxt "unit-symbols" msgid "pebibit,pebibits,Pib" msgstr "פבי סיבית,פבי סיביות,פביס,פבי״ס,פבי\"ס" #: lib/unit.vala:127 msgid "Pebibytes" msgstr "פבי בית" #: lib/unit.vala:127 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s PiB" msgstr "%s פבי״ב" #: lib/unit.vala:127 msgctxt "unit-symbols" msgid "pebibyte,pebibytes,PiB" msgstr "פבי בית,פבי בתים,פביב,פבי״ב,פבי\"ב" #: lib/unit.vala:128 msgid "Exabits" msgstr "אקסה סיבית" #: lib/unit.vala:128 lib/unit.vala:132 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Eb" msgstr "%s א״ס" #: lib/unit.vala:128 msgctxt "unit-symbols" msgid "exabit,exabits,Eb" msgstr "אקסה סיבית,אקסה סיביות,אס,א״ס,א\"ס" #: lib/unit.vala:129 msgid "Exabytes" msgstr "אקסה בית" #: lib/unit.vala:129 lib/unit.vala:133 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s EB" msgstr "%s א״ב" #: lib/unit.vala:129 msgctxt "unit-symbols" msgid "exabyte,exabytes,EB" msgstr "אקסה בית,אקסה בתים,אב,א״ב,א\"ב" #: lib/unit.vala:130 msgid "Exbibits" msgstr "אקסבי סיבית" #: lib/unit.vala:130 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Eib" msgstr "%s אק״ס" #: lib/unit.vala:130 msgctxt "unit-symbols" msgid "exbibit,exbibits,Eib" msgstr "אקסבי סיבית,אקסבי סיביות,אקס,אק״ס,אק\"ס" #: lib/unit.vala:131 msgid "Exbibytes" msgstr "אקסבי סיבית" #: lib/unit.vala:131 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s EiB" msgstr "%s אק״ב" #: lib/unit.vala:131 msgctxt "unit-symbols" msgid "exbibyte,exbibytes,EiB" msgstr "אקסבי בית,אקסבי בתים,אקב,אק״ב,אק\"ב" #: lib/unit.vala:132 msgid "Zettabits" msgstr "זטא סיבית" #: lib/unit.vala:132 msgctxt "unit-symbols" msgid "zettabit,zettabits,Zb" msgstr "זטא סיבית,זטא סיביות,זס,ז״ס,ז\"ס" #: lib/unit.vala:133 msgid "Zettabytes" msgstr "זטא בית" #: lib/unit.vala:133 msgctxt "unit-symbols" msgid "zettabyte,zettabytes,ZB" msgstr "זטא בית,זטא בתים,זב,ז״ב,ז\"ב" #: lib/unit.vala:134 msgid "Zebibits" msgstr "זבי סיבית" #: lib/unit.vala:134 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Zib" msgstr "%s Zib" #: lib/unit.vala:134 msgctxt "unit-symbols" msgid "zebibit,zebibits,Zib" msgstr "זבי סיבית,זבי סיביות,Zib" #: lib/unit.vala:135 msgid "Zebibytes" msgstr "זטא בית" #: lib/unit.vala:135 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ZiB" msgstr "%s ZiB" #: lib/unit.vala:135 msgctxt "unit-symbols" msgid "zebibyte,zebibytes,ZiB" msgstr "זבי בית,זבי בתים,ZiB" #: lib/unit.vala:136 msgid "Yottabits" msgstr "יוטא סיבית" #: lib/unit.vala:136 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Yb" msgstr "%s Yb" #: lib/unit.vala:136 msgctxt "unit-symbols" msgid "yottabit,yottabits,Yb" msgstr "יוטא סיבית,יוטא סיביות,Yb" #: lib/unit.vala:137 msgid "Yottabytes" msgstr "יוטא בית" #: lib/unit.vala:137 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s YB" msgstr "%s YB" #: lib/unit.vala:137 msgctxt "unit-symbols" msgid "yottabyte,yottabytes,YB" msgstr "יוטא בית,יוטא בתים,YB" #: lib/unit.vala:138 msgid "Yobibits" msgstr "יובה סיבית" #: lib/unit.vala:138 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Yib" msgstr "%s Yib" #: lib/unit.vala:138 msgctxt "unit-symbols" msgid "yobibit,yobibits,Yib" msgstr "יובי סיבית,יובי סיביות,Yib" #: lib/unit.vala:139 msgid "Yobibytes" msgstr "יובה בית" #: lib/unit.vala:139 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s YiB" msgstr "%s YiB" #: lib/unit.vala:139 msgctxt "unit-symbols" msgid "yobibyte,yobibytes,YiB" msgstr "יובי בית,יובי בתים,YiB" #: lib/unit.vala:140 msgid "Hertz" msgstr "הרץ" #: lib/unit.vala:140 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Hz" msgstr "‫%s הרץ" #: lib/unit.vala:140 msgctxt "unit-symbols" msgid "hertz,Hz" msgstr "הרץ,Hz" #: lib/unit.vala:141 msgid "Kilohertz" msgstr "קילו הרץ" #: lib/unit.vala:141 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s kHz" msgstr "‫%s קה״ץ" #: lib/unit.vala:141 msgctxt "unit-symbols" msgid "kilohertz,kHz" msgstr "קילו הרץ,קה״ץ" #: lib/unit.vala:142 msgid "Megahertz" msgstr "מגה הרץ" #: lib/unit.vala:142 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s MHz" msgstr "‫%s מה״ץ" #: lib/unit.vala:142 msgctxt "unit-symbols" msgid "megahertz,MHz" msgstr "מגה הרץ,מה״צ" #: lib/unit.vala:143 msgid "Gigahertz" msgstr "גיגה הרץ" #: lib/unit.vala:143 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s GHz" msgstr "‫%s גה״ץ" #: lib/unit.vala:143 msgctxt "unit-symbols" msgid "gigahertz,GHz" msgstr "גיגה הרץ,גה״ץ" #: lib/unit.vala:144 msgid "Terahertz" msgstr "טרה הרץ" #: lib/unit.vala:144 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s THz" msgstr "‫%s טה״צ" #: lib/unit.vala:144 msgctxt "unit-symbols" msgid "terahertz,THz" msgstr "טרה הרץ,טה״ץ" #: lib/unit.vala:145 msgid "Joule" msgstr "" #: lib/unit.vala:145 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s J" msgstr "" #: lib/unit.vala:145 msgctxt "unit-symbols" msgid "Joule,J, joule,joules" msgstr "" #: lib/unit.vala:146 msgid "BTU" msgstr "" #: lib/unit.vala:146 #, fuzzy, c-format #| msgctxt "unit-format" #| msgid "%s B" msgctxt "unit-format" msgid "%s BTU" msgstr "%s ב׳" #: lib/unit.vala:146 msgctxt "unit-symbols" msgid "btu,BTU" msgstr "" #: lib/unit.vala:147 msgid "Calorie" msgstr "" #: lib/unit.vala:147 #, fuzzy, c-format #| msgctxt "unit-format" #| msgid "%s cb" msgctxt "unit-format" msgid "%s cal" msgstr "%s כבל" #: lib/unit.vala:147 #, fuzzy #| msgctxt "unit-symbols" #| msgid "cable,cables,cb" msgctxt "unit-symbols" msgid "calories,calorie,cal" msgstr "כבל,כבלים" #: lib/unit.vala:148 msgid "Erg" msgstr "" #: lib/unit.vala:148 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s erg" msgstr "" #: lib/unit.vala:148 msgctxt "unit-symbols" msgid "ergs,erg" msgstr "" #: lib/unit.vala:149 #, fuzzy #| msgid "E" msgid "Ev" msgstr "E" #: lib/unit.vala:149 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ev" msgstr "" #: lib/unit.vala:149 msgctxt "unit-symbols" msgid "electronvolt,electronvolts,ev" msgstr "" #: lib/unit.vala:150 msgid "Ft-lb" msgstr "" #: lib/unit.vala:150 #, fuzzy, c-format #| msgctxt "unit-format" #| msgid "%s ft" msgctxt "unit-format" msgid "%s ft-lb" msgstr "%s רגל" #: lib/unit.vala:150 #, fuzzy #| msgctxt "unit-symbols" #| msgid "pound,pounds,lb,lbs" msgctxt "unit-symbols" msgid "foot-pound,foot-pounds,ft-lb,ft-lbs" msgstr "ליברה,ליברות,פאונד,פאונדים,lbs,lb" #: lib/unit.vala:152 msgid "Currency" msgstr "מטבע" #. Translators: result of currency conversion, %s is the symbol, %%s is the placeholder for amount, i.e.: USD100 #: lib/unit.vala:158 #, c-format msgid "%s%%s" msgstr "%%s%s" #: search-provider/search-provider.vala:189 msgid "Copy" msgstr "העתקה" #: search-provider/search-provider.vala:190 msgid "Copy result to clipboard" msgstr "העתקה ללוח הגזירים" #: src/ui/buttons-advanced.ui:122 src/ui/buttons-financial.ui:1290 #: src/ui/buttons-programming.ui:1649 msgid "Modulus divide" msgstr "חילוק עם שארית" #: src/ui/buttons-advanced.ui:139 src/ui/buttons-basic.ui:145 #: src/ui/buttons-financial.ui:1307 src/ui/buttons-programming.ui:1269 msgid "Divide [/]" msgstr "חילוק [/]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:235 src/ui/buttons-basic.ui:247 #: src/ui/buttons-financial.ui:1403 src/ui/buttons-programming.ui:1286 msgid "Multiply [*]" msgstr "כפל [*]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:252 src/ui/buttons-basic.ui:265 #: src/ui/buttons-financial.ui:1420 src/ui/buttons-programming.ui:1303 msgid "Subtract [-]" msgstr "חיסור [-]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:268 src/ui/buttons-basic.ui:282 #: src/ui/buttons-financial.ui:1436 src/ui/buttons-programming.ui:1319 msgid "Add [+]" msgstr "חיבור [+]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:284 src/ui/buttons-basic.ui:299 #: src/ui/buttons-programming.ui:1247 msgid "Pi [Ctrl+P]" msgstr "פאי [Ctrl+P]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:307 src/ui/buttons-basic.ui:323 #: src/ui/buttons-financial.ui:1453 src/ui/buttons-programming.ui:1231 msgid "Root [Ctrl+R]" msgstr "שורש [Ctrl+R]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:322 src/ui/buttons-basic.ui:339 msgid "Square [Ctrl+2]" msgstr "ריבוע [Ctrl+2]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:343 src/ui/buttons-basic.ui:361 #: src/ui/buttons-financial.ui:1469 src/ui/buttons-programming.ui:1352 msgid "Clear Display [Escape]" msgstr "מחיקת התצוגה [Escape]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:359 src/ui/buttons-basic.ui:378 #: src/ui/buttons-financial.ui:1485 src/ui/buttons-programming.ui:1665 msgid "Start Group [(]" msgstr "התחלת קבוצת חישובים [(]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:376 src/ui/buttons-basic.ui:396 #: src/ui/buttons-financial.ui:1502 src/ui/buttons-programming.ui:1681 msgid "End Group [)]" msgstr "סגירת קבוצת חישובים [)]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:393 src/ui/buttons-basic.ui:414 #: src/ui/buttons-financial.ui:1519 msgid "Percentage [%]" msgstr "אחוזים [%]" #. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation) #: src/ui/buttons-advanced.ui:407 src/ui/buttons-basic.ui:428 #: src/ui/buttons-financial.ui:1533 src/ui/buttons-programming.ui:1333 msgid "=" msgstr "=" #: src/ui/buttons-advanced.ui:410 src/ui/buttons-basic.ui:432 #: src/ui/buttons-financial.ui:1536 src/ui/buttons-programming.ui:1336 msgid "Calculate Result" msgstr "חישוב תוצאה" #: src/ui/buttons-advanced.ui:439 msgid "Subscript Mode [Alt]" msgstr "מצב כתב תחתי [Alt]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:460 msgid "Superscript Mode [Ctrl]" msgstr "מצב כתב עילי [Ctrl]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:483 src/ui/buttons-programming.ui:2032 msgid "Factorize [Ctrl+F]" msgstr "פירוק לגורמים [Ctrl+F]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:498 msgid "Scientific Exponent [Ctrl+E]" msgstr "מעריך מדעי [Ctrl+E]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:567 msgid "Hyperbolic Cosine" msgstr "קוסינוס היפרבולי" #: src/ui/buttons-advanced.ui:583 msgid "Hyperbolic Sine" msgstr "סינוס היפרבולי" #: src/ui/buttons-advanced.ui:599 msgid "Hyperbolic Tangent" msgstr "טנגנס היפרבולי" #: src/ui/buttons-advanced.ui:614 src/ui/buttons-financial.ui:1551 #: src/ui/buttons-programming.ui:1877 msgid "Exponent [^ or **]" msgstr "מעריך [^ or **]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:635 src/ui/buttons-programming.ui:1898 msgid "Inverse [Ctrl+I]" msgstr "היפוך [Ctrl+I]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:658 msgid "Euler’s Number" msgstr "קבוע אוילר" #: src/ui/buttons-advanced.ui:681 msgid "Natural Logarithm" msgstr "לוגוריתם טבעי" #: src/ui/buttons-advanced.ui:712 src/ui/buttons-programming.ui:1953 msgid "Factorial [!]" msgstr "עצרת [!]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:734 src/ui/buttons-programming.ui:1975 msgid "Absolute Value [|]" msgstr "ערך מוחלט [|]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:756 msgid "Imaginary Unit" msgstr "יחידת המספר המדומה" #: src/ui/buttons-advanced.ui:779 msgid "Real Component" msgstr "רכיב ממשי" #: src/ui/buttons-advanced.ui:796 msgid "Imaginary Component" msgstr "רכיב מדומה" #: src/ui/buttons-advanced.ui:813 msgid "Complex Conjugate" msgstr "צמוד של מרוכב" #: src/ui/buttons-advanced.ui:830 msgid "Complex Argument" msgstr "הארגומנט המרוכב" #: src/ui/buttons-advanced.ui:845 src/ui/buttons-financial.ui:1602 #: src/ui/buttons-programming.ui:2063 msgid "Memory" msgstr "זיכרון" #. The label on the memory button #: src/ui/buttons-advanced.ui:846 src/ui/buttons-financial.ui:1603 #: src/ui/buttons-programming.ui:2062 msgid "x" msgstr "x" #: src/ui/buttons-advanced.ui:860 msgid "Additional Functions" msgstr "פונקציות נוספות" #: src/ui/buttons-basic.ui:127 msgid "Modulus Divide" msgstr "חילוק עם שארית" #. Title of Compounding Term dialog #: src/ui/buttons-financial.ui:5 src/ui/buttons-financial.ui:1619 msgid "Compounding Term" msgstr "משך הצבירה" #. Compounding Term Dialog: Label before present value input #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input #: src/ui/buttons-financial.ui:55 src/ui/buttons-financial.ui:727 msgid "Present _Value:" msgstr "ערך _נוכחי:" #. Compounding Term Dialog: Label before periodic interest rate input #. Future Value Dialog: Label before periodic interest rate input #. Periodic Payment Dialog: Label before periodic interest rate input #. Present Value Dialog: Label before periodic interest rate input #. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input #: src/ui/buttons-financial.ui:67 src/ui/buttons-financial.ui:282 #: src/ui/buttons-financial.ui:493 src/ui/buttons-financial.ui:610 #: src/ui/buttons-financial.ui:1106 msgid "Periodic Interest _Rate:" msgstr "שער ריבית _תקופתי:" #. Compounding Term Dialog: Description of calculation #: src/ui/buttons-financial.ui:80 msgid "" "Calculates the number of compounding periods necessary to increase an " "investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per " "compounding period." msgstr "" "חישוב מספר תקופות הצבירה הנדרשות על מנת להביא את ההשקעה של הערך הנוכחי לערך " "עתידי, בריבית קבועה לכל תקופת הצבירה." #. Compounding Term Dialog: Label before future value input #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input #: src/ui/buttons-financial.ui:91 src/ui/buttons-financial.ui:715 msgid "_Future Value:" msgstr "ערך _עתידי:" #: src/ui/buttons-financial.ui:110 src/ui/buttons-financial.ui:227 #: src/ui/buttons-financial.ui:343 src/ui/buttons-financial.ui:437 #: src/ui/buttons-financial.ui:554 src/ui/buttons-financial.ui:671 #: src/ui/buttons-financial.ui:788 src/ui/buttons-financial.ui:905 #: src/ui/buttons-financial.ui:1044 src/ui/buttons-financial.ui:1161 #: src/ui/buttons-programming.ui:2139 msgid "_Cancel" msgstr "_ביטול" #. Compounding Term Dialog: Calculate button #. Double-Declining Depreciation Dialog: Calculate button #. Future Value Dialog: Calculate button #. Gross Profit Margin Dialog: Calculate button #. Periodic Payment Dialog: Calculate button #. Present Value Dialog: Calculate button #. Periodic Interest Rate Dialog: Calculate button #. Straight-Line Depreciation Dialog: Calculate button #. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Calculate result button #. Payment Period Dialog: Button to calculate result #: src/ui/buttons-financial.ui:116 src/ui/buttons-financial.ui:233 #: src/ui/buttons-financial.ui:349 src/ui/buttons-financial.ui:443 #: src/ui/buttons-financial.ui:560 src/ui/buttons-financial.ui:677 #: src/ui/buttons-financial.ui:794 src/ui/buttons-financial.ui:911 #: src/ui/buttons-financial.ui:1050 src/ui/buttons-financial.ui:1167 msgid "C_alculate" msgstr "_חישוב" #. Title of Double-Declining Depreciation dialog #: src/ui/buttons-financial.ui:122 msgid "Double-Declining Depreciation" msgstr "פחת בשיטת יתרה פוחתת כפולה" #. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation #: src/ui/buttons-financial.ui:143 msgid "" "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of " "time, using the double-declining balance method." msgstr "" "חישוב ההפרשה לפחת על הנכס לתקופת זמן קצובה, תוך שימוש בשיטת יתרה פוחתת כפולה." #. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before cost input #. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input #: src/ui/buttons-financial.ui:154 src/ui/buttons-financial.ui:386 msgid "C_ost:" msgstr "_עלות:" #. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before life input #. Straight-Line Depreciation Dialog: Label before life input #. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Label before life input #: src/ui/buttons-financial.ui:166 src/ui/buttons-financial.ui:844 #: src/ui/buttons-financial.ui:949 msgid "_Life:" msgstr "_חיים:" #. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before period input #. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Label before period input #: src/ui/buttons-financial.ui:198 src/ui/buttons-financial.ui:937 msgid "_Period:" msgstr "_תקופה:" #. Title of Future Value dialog #: src/ui/buttons-financial.ui:239 src/ui/buttons-financial.ui:1651 msgid "Future Value" msgstr "ערך עתידי" #. Future Value Dialog: Description of calculation #: src/ui/buttons-financial.ui:259 msgid "" "Calculates the future value of an investment based on a series of equal " "payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in " "the term." msgstr "" "חישוב הערך העתידי של השקעה המבוססת על סדרה של תשלומים שווים בריבית משתנה " "לאורך מספר תקופות התשלום." #. Future Value Dialog: Label before periodic payment input #. Present Value Dialog: Label before periodic payment input #. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input #: src/ui/buttons-financial.ui:270 src/ui/buttons-financial.ui:598 #: src/ui/buttons-financial.ui:1130 msgid "_Periodic Payment:" msgstr "_תשלום תקופתי:" #. Future Value Dialog: Label before number of periods input #. Present Value Dialog: Label before number of periods input #: src/ui/buttons-financial.ui:294 src/ui/buttons-financial.ui:622 msgid "_Number of Periods:" msgstr "_מספר התקופות:" #. Title of Gross Profit Margin dialog #: src/ui/buttons-financial.ui:355 src/ui/buttons-financial.ui:1769 msgid "Gross Profit Margin" msgstr "שיעור הרווח הגולמי" #. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation #: src/ui/buttons-financial.ui:375 msgid "" "Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the " "wanted gross profit margin." msgstr "" "חישוב ערך המכירה החוזרת של מוצר, על פי מחיר המוצר ועל פי שולי הרווח הגולמי " "הרצויים." #. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input #: src/ui/buttons-financial.ui:398 msgid "_Margin:" msgstr "_שוליים:" #. Title of Periodic Payment dialog #: src/ui/buttons-financial.ui:449 src/ui/buttons-financial.ui:1752 msgid "Periodic Payment" msgstr "תשלום תקופתי" #. Periodic Payment Dialog: Description of calculation #: src/ui/buttons-financial.ui:470 msgid "" "Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are " "made at the end of each payment period. " msgstr "" "חישוב מספר התשלומים להחזר הלוואה, כאשר כל תשלום מבוצע בסיום תקופת התשלום. " #. Periodic Payment Dialog: Label before principal input #: src/ui/buttons-financial.ui:481 msgid "_Principal:" msgstr "_עיקרון:" #. Periodic Payment Dialog: Label before term input #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input #: src/ui/buttons-financial.ui:505 src/ui/buttons-financial.ui:739 msgid "_Term:" msgstr "_תקופה:" #. Title of Present Value dialog #: src/ui/buttons-financial.ui:566 src/ui/buttons-financial.ui:1735 msgid "Present Value" msgstr "ערך נוכחי" #. Present Value Dialog: Description of calculation #: src/ui/buttons-financial.ui:587 msgid "" "Calculates the present value of an investment based on a series of equal " "payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment " "periods in the term. " msgstr "" "חישוב הערך הנוכחי של השקעה המבוססת על סדרה של תשלומים שווים המהוונים בשיעור " "ריבית משתנה על מספר תקופות התשלום. " #. Title of Periodic Interest Rate dialog #: src/ui/buttons-financial.ui:683 src/ui/buttons-financial.ui:1718 msgid "Periodic Interest Rate" msgstr "שער ריבית תקופתי" #. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation #: src/ui/buttons-financial.ui:704 msgid "" "Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a " "future value, over the number of compounding periods. " msgstr "" "חישוב הריבית המשתנה הנדרשת כדי להביא את ההשקעה אל הערך העתידי, על פני מספר " "תקופות צבירה. " #. Title of Straight-Line Depreciation dialog #: src/ui/buttons-financial.ui:800 msgid "Straight-Line Depreciation" msgstr "פחת בשיטת קו ישר" #. Straight-Line Depreciation Dialog: Label before cost input #. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input #: src/ui/buttons-financial.ui:820 src/ui/buttons-financial.ui:973 msgid "_Cost:" msgstr "ע_לות:" #. Straight-Line Depreciation Dialog: Label before salvage input #. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input #: src/ui/buttons-financial.ui:832 src/ui/buttons-financial.ui:961 msgid "_Salvage:" msgstr "_ניצולת:" #. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation #: src/ui/buttons-financial.ui:887 msgid "" "Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The " "straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly " "over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, " "typically years, over which an asset is depreciated. " msgstr "" "חישוב פחת של נכס על פי שיטת הקו הישר לתקופה אחת. שיטת הקו הישר מחלקת את עלות " "הפחת באופן שווה על פני אורך החיים השימושי של נכס. אורך החיים השימושיים הוא " "מספר התקופות, בדרך כלל שנים, אשר על פניהן נכס זה מופחת. " #. Title of Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation dialog #: src/ui/buttons-financial.ui:917 msgid "Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation" msgstr "פְּחָת לפי סכום ספרות שנים" #. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation #: src/ui/buttons-financial.ui:1026 msgid "" "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of " "time, using the Sum-of-the-Years’-Digits method. This method of depreciation " "accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense " "occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number " "of periods, typically years, over which an asset is depreciated. " msgstr "" "חישוב הפחת על נכס לתקופה מוגדרת, תוך שימוש בשיטת סכום ספרות השנים. שיטת " "הפחתה זו מאיצה את קצב ההפחתה, כך שהפחתות חשבונאיות מתרחשות יותר בתקופות " "המוקדמות מאשר בתקופות המאוחרות. אורך החיים השימושיים הוא מספר התקופות, בדרך " "כלל שנים, אשר בהם נכס זה מופחת. " #. Title of Payment Period dialog #: src/ui/buttons-financial.ui:1056 msgid "Payment Period" msgstr "תקופת התשלום" #. Payment Period Dialog: Label before future value input #: src/ui/buttons-financial.ui:1118 msgid "Future _Value:" msgstr "ערך _עתידי:" #. Payment Period Dialog: Description of calculation #: src/ui/buttons-financial.ui:1143 msgid "" "Calculates the number of payment periods that are necessary during the term " "of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest " "rate." msgstr "" "חישוב מספר תקופות התשלום הנדרשות במהלך תקופת הפקדה רגילה, על מנת לצבור ערך " "עתידי, בריבית משתנה." #. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest #: src/ui/buttons-financial.ui:1616 msgid "Ctrm" msgstr "Ctrm" #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation #: src/ui/buttons-financial.ui:1632 msgid "Ddb" msgstr "Ddb" #: src/ui/buttons-financial.ui:1635 msgid "Double Declining Depreciation" msgstr "פחת בשיטת יתרה פוחתת כפולה" #. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value #: src/ui/buttons-financial.ui:1648 msgid "Fv" msgstr "Fv" #. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory) #: src/ui/buttons-financial.ui:1664 msgid "Term" msgstr "תקופה" #: src/ui/buttons-financial.ui:1667 msgid "Financial Term" msgstr "תקופה חשבונאית" #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years’-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation #: src/ui/buttons-financial.ui:1681 msgid "Syd" msgstr "Syd" #: src/ui/buttons-financial.ui:1684 msgid "Sum of the Years Digits Depreciation" msgstr "פחת לפי סכום ספרות" #. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation #: src/ui/buttons-financial.ui:1698 msgid "Sln" msgstr "Sln" #: src/ui/buttons-financial.ui:1701 msgid "Straight Line Depreciation" msgstr "פחת בשיטת קו ישר" #. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest #: src/ui/buttons-financial.ui:1715 msgid "Rate" msgstr "דירוג" #. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value #: src/ui/buttons-financial.ui:1732 msgid "Pv" msgstr "Pv" #. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule #: src/ui/buttons-financial.ui:1749 msgid "Pmt" msgstr "Pmt" #. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin #: src/ui/buttons-financial.ui:1766 msgid "Gpm" msgstr "Gpm" #: src/ui/buttons-programming.ui:16 msgid "Binary" msgstr "בינרי" #: src/ui/buttons-programming.ui:17 msgid "Octal" msgstr "אוקטלי" #: src/ui/buttons-programming.ui:18 msgid "Decimal" msgstr "עשרוני" #: src/ui/buttons-programming.ui:19 msgid "Hexadecimal" msgstr "הקסדצימלי" #: src/ui/buttons-programming.ui:1709 msgid "Subscript mode [Alt]" msgstr "מצב כתב תחתי [Alt]" #: src/ui/buttons-programming.ui:1730 msgid "Superscript mode [Ctrl]" msgstr "מצב כתב עילי [Ctrl]" #: src/ui/buttons-programming.ui:1751 msgid "Shift Left" msgstr "הזזה שמאלה" #: src/ui/buttons-programming.ui:1764 msgid "Shift Right" msgstr "הזזה ימינה" #: src/ui/buttons-programming.ui:1778 msgid "Boolean Exclusive OR" msgstr "XOR לוגי" #: src/ui/buttons-programming.ui:1794 msgid "Boolean OR" msgstr "OR לוגי" #: src/ui/buttons-programming.ui:1811 msgid "Boolean AND" msgstr "AND לוגי" #: src/ui/buttons-programming.ui:1828 msgid "Boolean NOT" msgstr "NOT לוגי" #: src/ui/buttons-programming.ui:1845 msgid "Ones’ Complement" msgstr "משלים לאחד" #: src/ui/buttons-programming.ui:1862 msgid "Two’s Complement" msgstr "משלים לשתיים" #: src/ui/buttons-programming.ui:1938 msgid "Binary Logarithm" msgstr "לוגוריתם בינרי" #: src/ui/buttons-programming.ui:1998 msgid "Integer Component" msgstr "החלק השלם" #: src/ui/buttons-programming.ui:2015 msgid "Fractional Component" msgstr "חלק השבר" #. Title of insert character code dialog #: src/ui/buttons-programming.ui:2047 src/ui/buttons-programming.ui:2101 msgid "Insert Character Code" msgstr "הוספת קוד תו" #: src/ui/buttons-programming.ui:2078 msgid "Change word size" msgstr "שינוי גודל מילה" #. Insert ASCII dialog: Label before character entry #: src/ui/buttons-programming.ui:2115 msgid "Ch_aracter:" msgstr "_תו:" #. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character #: src/ui/buttons-programming.ui:2145 msgid "_Insert" msgstr "הו_ספה" #. Translators: Do not translate possible mode names basic, advanced, financial, programming and keyboard #: src/gnome-calculator.vala:23 msgid "Start in given mode (basic, advanced, financial, programming, keyboard)" msgstr "" "Start in given mode (basic, advanced, financial, programming, keyboard)" #: src/gnome-calculator.vala:24 msgid "Solve given equation" msgstr "Solve given equation" #: src/gnome-calculator.vala:25 msgid "Start with given equation" msgstr "Start with given equation" #: src/gnome-calculator.vala:26 msgid "Show release version" msgstr "Show release version" #. Application Copyrights for the calculator authors #: src/gnome-calculator.vala:309 msgid "© 1986–2023 The Calculator authors" msgstr "© 1986–2010 יוצרי המחשבון" #. The translator credits. Please translate this with your name (s). #: src/gnome-calculator.vala:315 msgid "translator-credits" msgstr "" "גיל אשר \n" "יאיר הרשקוביץ \n" "ירון שהרבני \n" "יוסף אור בוצ׳קו \n" "מיזם תרגום GNOME לעברית https://l10n.gnome.org/teams/he/" #: src/gnome-calculator.vala:319 msgid "Exchange rate data providers" msgstr "ספק הנתונים לשער חליפין" #: src/gnome-calculator.vala:319 #, c-format msgid "Exchange rates data by %s" msgstr "נתוני שער חליפין על ידי %s" #: src/gnome-calculator.vala:329 msgid "Are you sure you want to close all open windows?" msgstr "לסגור את כל החלונות הפתוחים?" #: src/gnome-calculator.vala:330 msgid "Close _All" msgstr "לסגור ה_כול" #: src/math-buttons.vala:227 src/math-buttons.vala:612 #: src/math-buttons.vala:628 #, c-format msgid "%d-bit" msgid_plural "%d-bit" msgstr[0] "סיבית אחת" msgstr[1] "‫%d-סיביות" msgstr[2] "‫%d-סיביות" msgstr[3] "‫%d-סיביות" #: src/math-buttons.vala:597 #, c-format msgid "%d place" msgid_plural "%d places" msgstr[0] "מקום אחד" msgstr[1] "שני מקומות" msgstr[2] "‫%d מקומות" msgstr[3] "‫%d מקומות" #: src/ui/math-converter.ui:41 msgid " to " msgstr " אל " #: src/ui/math-converter.ui:61 msgid "Switch conversion units" msgstr "החלפת יחידות ההמרה" #: src/ui/math-converter.ui:100 msgctxt "convertion equals label" msgid "=" msgstr "=" #: src/math-display.vala:606 msgid "Defined Functions" msgstr "הגדרת פונקציות" #: src/math-display.vala:651 msgid "Built-in keywords" msgstr "מילות מפתח מובנות" #: src/math-display.vala:695 msgid "Defined currencies" msgstr "מטבעות מוגדרים" #: src/math-display.vala:745 msgid "Defined Variables" msgstr "הקצאת משתנה" #: src/ui/math-function-popover.ui:27 msgid "New function" msgstr "פונקציה חדשה" #: src/ui/math-function-popover.ui:36 msgid "Select no. of arguments" msgstr "בחירת מספר פרמטרים" #: src/math-preferences.vala:123 msgid "8-bit" msgstr "8-סיביות" #: src/math-preferences.vala:125 msgid "16-bit" msgstr "16-סיביות" #: src/math-preferences.vala:127 msgid "32-bit" msgstr "32-סיביות" #: src/math-preferences.vala:129 msgid "64-bit" msgstr "64-סיביות" #: src/math-preferences.vala:138 msgid "Never" msgstr "לעולם לא" #: src/math-preferences.vala:140 msgid "Daily" msgstr "יומי" #: src/math-preferences.vala:142 msgid "Weekly" msgstr "שבועי" #: src/ui/math-preferences.ui:19 msgid "Number of _decimals" msgstr "מספר ספרות _עשרוניות" #: src/ui/math-preferences.ui:34 msgid "Trailing _zeroes" msgstr "הצגת אפסים _עוקבים" #: src/ui/math-preferences.ui:46 msgid "_Thousands separators" msgstr "הצגת מפריד _אלפים" #: src/ui/math-preferences.ui:58 msgid "_Angle units" msgstr "יחידות ה_זווית" #: src/ui/math-preferences.ui:64 msgid "Word _size" msgstr "_גודל Word" #: src/ui/math-preferences.ui:70 msgid "E_xchange rate refresh interval" msgstr "מרווח זמן לשינוי שער _חליפין" #: src/ui/math-shortcuts.ui:13 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "כללי" #: src/ui/math-shortcuts.ui:17 msgctxt "shortcut window" msgid "Open a new window" msgstr "פתיחת חלון חדש" #: src/ui/math-shortcuts.ui:23 msgctxt "shortcut window" msgid "Close current window" msgstr "סגירת החלון הנוכחי" #: src/ui/math-shortcuts.ui:29 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit the application" msgstr "יציאה מהיישום" #: src/ui/math-shortcuts.ui:35 msgctxt "shortcut window" msgid "Show help" msgstr "הצגת עזרה" #: src/ui/math-shortcuts.ui:41 msgctxt "shortcut window" msgid "Open menu" msgstr "פתיחת תפריט" #: src/ui/math-shortcuts.ui:47 msgctxt "shortcut window" msgid "Show preferences" msgstr "הצגת העדפות" #: src/ui/math-shortcuts.ui:53 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "צירופי מקשים" #: src/ui/math-shortcuts.ui:59 msgctxt "shortcut window" msgid "Clear history" msgstr "ניקוי היסטוריה" #: src/ui/math-shortcuts.ui:66 msgctxt "shortcut window" msgid "Switching modes" msgstr "מעבר בין מצבים" #: src/ui/math-shortcuts.ui:70 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to Basic mode" msgstr "מעבר למצב בסיסי" #: src/ui/math-shortcuts.ui:76 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to Advanced mode" msgstr "מעבר למצב מתקדם" #: src/ui/math-shortcuts.ui:82 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to Financial mode" msgstr "מעבר למצב פיננסי" #: src/ui/math-shortcuts.ui:88 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to Programming mode" msgstr "מעבר למצב תכנות" #: src/ui/math-shortcuts.ui:94 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to Keyboard mode" msgstr "מעבר למצב הקלדה" #: src/ui/math-shortcuts.ui:101 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard entry" msgstr "רשום הקלדה" #: src/ui/math-shortcuts.ui:105 msgctxt "shortcut window" msgid "Multiply (×)" msgstr "כפל (×)" #: src/ui/math-shortcuts.ui:111 msgctxt "shortcut window" msgid "Divide (÷)" msgstr "חילוק (÷)" #: src/ui/math-shortcuts.ui:117 msgctxt "shortcut window" msgid "Square root (√)" msgstr "שורש ריבועי (√)" #: src/ui/math-shortcuts.ui:123 msgctxt "shortcut window" msgid "Inverse" msgstr "הופכי" #: src/ui/math-shortcuts.ui:129 msgctxt "shortcut window" msgid "Pi (π)" msgstr "פאי (π)" #: src/ui/math-shortcuts.ui:135 msgctxt "shortcut window" msgid "Enter numbers in scientific format" msgstr "הזנת מספרים בתבנית מדעית" #: src/ui/math-shortcuts.ui:142 msgctxt "shortcut window" msgid "Programming mode" msgstr "מצב תכנות" #: src/ui/math-shortcuts.ui:146 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to binary" msgstr "מעבר לבינארי" #: src/ui/math-shortcuts.ui:152 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to octal" msgstr "מעבר לאוקטלי" #: src/ui/math-shortcuts.ui:158 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to decimal" msgstr "מעבר לעשרוני" #: src/ui/math-shortcuts.ui:164 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to hexadecimal" msgstr "מעבר להקסדצימלי" #: src/ui/math-shortcuts.ui:171 msgctxt "shortcut window" msgid "Others" msgstr "אחרים" #: src/ui/math-shortcuts.ui:175 msgctxt "shortcut window" msgid "Copy" msgstr "העתקה" #: src/ui/math-shortcuts.ui:181 msgctxt "shortcut window" msgid "Paste" msgstr "הדבקה" #: src/ui/math-shortcuts.ui:187 msgctxt "shortcut window" msgid "Undo" msgstr "ביטול" #: src/ui/math-shortcuts.ui:193 msgctxt "shortcut window" msgid "Redo" msgstr "ביצוע חוזר" #: src/ui/math-shortcuts.ui:199 msgctxt "shortcut window" msgid "Previous result" msgstr "תוצאה קודמת" #: src/ui/math-shortcuts.ui:205 msgctxt "shortcut window" msgid "Next result" msgstr "תוצאה הבאה" #: src/ui/math-shortcuts.ui:211 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to Keyboard mode (alt.)" msgstr "מעבר למצב הקלדה (חלופי)" #: src/ui/math-variable-popover.ui:31 msgid "Variable name" msgstr "שם משתנה" #: src/ui/math-variable-popover.ui:39 msgid "Store value into existing or new variable" msgstr "אחסון ערך במשתנה חדש או קיים" #: src/ui/math-window.ui:20 src/math-window.vala:113 msgid "Basic" msgstr "בסיסי" #: src/ui/math-window.ui:25 src/math-window.vala:119 msgid "Advanced" msgstr "מתקדם" #: src/ui/math-window.ui:30 src/math-window.vala:125 msgid "Financial" msgstr "פיננסי" #: src/ui/math-window.ui:35 src/math-window.vala:131 msgid "Programming" msgstr "תכנות" #: src/ui/math-window.ui:40 src/math-window.vala:137 msgid "Keyboard" msgstr "מקלדת" #: src/ui/math-window.ui:49 msgid "_New Window" msgstr "חלון _חדש" #. Translators: entry of the Setup submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); set number format to "automatic"; other possible options are "_Fixed", "_Scientific" and "_Engineering" #: src/ui/math-window.ui:61 msgid "_Automatic" msgstr "_אוטומטי" #. Translators: entry of the Setup submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); set number format to "fixed"; other possible options are "_Automatic", "_Scientific" and "_Engineering" #: src/ui/math-window.ui:67 msgid "_Fixed" msgstr "_קבוע" #. Translators: entry of the Setup submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); set number format to "scientific"; other possible options are "_Fixed", "_Automatic" and "_Engineering" #: src/ui/math-window.ui:73 msgid "_Scientific" msgstr "מ_דעי" #. Translators: entry of the Setup submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); set number format to "engineering"; other possible options are "_Fixed", "_Scientific" and "_Automatic" #: src/ui/math-window.ui:79 msgid "_Engineering" msgstr "_הנדסה" #: src/ui/math-window.ui:89 msgid "Preferences" msgstr "העדפות" #: src/ui/math-window.ui:93 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "צירופי מקשים" #: src/ui/math-window.ui:97 msgid "_Help" msgstr "ע_זרה" #: src/ui/math-window.ui:101 msgid "About Calculator" msgstr "על המחשבון" #: src/ui/math-window.ui:117 msgid "Mode Selection" msgstr "מצב בחירה" #: src/ui/math-window.ui:128 src/ui/math-window.ui:132 msgid "Undo" msgstr "ביטול" #: src/ui/math-window.ui:144 msgid "Main Menu" msgstr "תפריט ראשי" #: src/math-window.vala:166 msgid "_Quit" msgstr "י_ציאה" #~ msgid "Venezuelan Bolívar" #~ msgstr "בוליבר ונצואלי" #~ msgid "Undo [Ctrl+Z]" #~ msgstr "ביטול [Ctrl+Z]" #~ msgid "Primary menu" #~ msgstr "תפריט עיקרי" #~ msgid "GNOME Calculator in Basic Mode" #~ msgstr "מחשבון GNOME במצב בסיסי" #~ msgid "GNOME Calculator in Advanced Mode" #~ msgstr "מחשבון GNOME במצב מתקדם" #~ msgid "GNOME Calculator in Financial Mode" #~ msgstr "מחשבון GNOME במצב פיננסי" #~ msgid "GNOME Calculator in Programming Mode" #~ msgstr "מחשבון GNOME במצב תכנות" #~ msgid "Calculator with financial and scientific modes." #~ msgstr "מחשבון עם מצבים פיננסיים ומדעיים." #~ msgid "Exponent" #~ msgstr "מעריך" #~ msgid "Subscript" #~ msgstr "כתב תחתי" #~ msgid "Superscript" #~ msgstr "כתב עילי" #~ msgid "Factorize" #~ msgstr "פירוק לגורמים" #~ msgid "Scientific Exponent" #~ msgstr "מעריך מדעי" #~ msgid "Factorial" #~ msgstr "עצרת" #~ msgid "Store" #~ msgstr "שמירה" #~ msgid "Insert Character" #~ msgstr "הוספת תו" #~ msgid "Word Size" #~ msgstr "גודל מילה" #~ msgid "Unable to open help file" #~ msgstr "לא ניתן לפתוח את קובץ העזרה" #~ msgid "GNOME Calculator" #~ msgstr "מחשבון GNOME" #~ msgid "How often the currency exchange rates should be updated" #~ msgstr "How often the currency exchange rates should be updated" #~ msgid "Square root [Ctrl+R]" #~ msgstr "שורש ריבועי [Ctrl+R]" #~ msgid "8 bits" #~ msgstr "8 סיביות" #~ msgid "16 bits" #~ msgstr "16 סיביות" #~ msgid "32 bits" #~ msgstr "32 סיביות" #~ msgid "64 bits" #~ msgstr "64 סיביות" #~ msgid "Number _Format:" #~ msgstr "מבנה ה_ספרות:" #~ msgid "Scientific" #~ msgstr "מדעי" #~ msgid "About" #~ msgstr "על אודות" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "יציאה" #~ msgid "Reciprocal of zero is undefined" #~ msgstr "לא מוגדרת הדדיות לאפס" #~ msgid "Precision error" #~ msgstr "שגיאת דיוק" #~ msgid "Weight" #~ msgstr "משקל" #~ msgctxt "unit-symbols" #~ msgid "degC,˚C" #~ msgstr "מעלות צלזיוס,degC,˚C" #~ msgctxt "unit-symbols" #~ msgid "degF,˚F" #~ msgstr "מעלות פרנהייט,˚F" #~ msgctxt "unit-symbols" #~ msgid "K" #~ msgstr "K" #~ msgctxt "unit-symbols" #~ msgid "degR,˚R,˚Ra" #~ msgstr "מעלות רנקין,˚R" #~ msgid "_%d place" #~ msgid_plural "_%d places" #~ msgstr[0] "מקום _אחד" #~ msgstr[1] "_%d מקומות" #~ msgid "Show %d decimal _places" #~ msgstr "הצגת %d _מקומות עשרוניים" #~ msgid "Lithuanian Litas" #~ msgstr "ליטאס ליטאי" #~ msgid "Latvian Lats" #~ msgstr "לאטס ליטאי" #~ msgid "Truncate" #~ msgstr "קיצוץ" #~ msgid "Malformed expression at token '%s'" #~ msgstr "ביטוי שגוי באסימון '%s'" #~ msgid "Root must be non-zero" #~ msgstr "על השורש להיות שונה מאפס" #~ msgid "Negative root of zero is undefined" #~ msgstr "שורש שלילי של אפס אינו מוגדר" #~ msgid "Mode" #~ msgstr "מצב" #~ msgid "Litres" #~ msgstr "ליטרים" #~ msgid "" #~ "Usage:\n" #~ " %s — Perform mathematical calculations" #~ msgstr "" #~ "Usage:\n" #~ " %s — Perform mathematical calculations" #~ msgid "" #~ "Help Options:\n" #~ " -v, --version Show release version\n" #~ " -h, -?, --help Show help options\n" #~ " --help-all Show all help options\n" #~ " --help-gtk Show GTK+ options" #~ msgstr "" #~ "Help Options:\n" #~ " -v, --version Show release version\n" #~ " -h, -?, --help Show help options\n" #~ " --help-all Show all help options\n" #~ " --help-gtk Show GTK+ options" #~ msgid "" #~ "GTK+ Options:\n" #~ " --class=CLASS Program class as used by the window " #~ "manager\n" #~ " --name=NAME Program name as used by the window " #~ "manager\n" #~ " --screen=SCREEN X screen to use\n" #~ " --sync Make X calls synchronous\n" #~ " --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n" #~ " --g-fatal-warnings Make all warnings fatal" #~ msgstr "" #~ "GTK+ Options:\n" #~ " --class=CLASS Program class as used by the window " #~ "manager\n" #~ " --name=NAME Program name as used by the window " #~ "manager\n" #~ " --screen=SCREEN X screen to use\n" #~ " --sync Make X calls synchronous\n" #~ " --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n" #~ " --g-fatal-warnings Make all warnings fatal" #~ msgid "" #~ "Application Options:\n" #~ " -s, --solve Solve the given equation" #~ msgstr "" #~ "Application Options:\n" #~ " -s, --solve Solve the given equation" #~ msgid "Argument --solve requires an equation to solve" #~ msgstr "Argument --solve requires an equation to solve" #~ msgid "Unknown argument '%s'" #~ msgstr "Unknown argument '%s'" #~ msgid "" #~ "Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n" #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" #~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" #~ "(at your option) any later version.\n" #~ "\n" #~ "Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n" #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" #~ "GNU General Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" #~ "along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, " #~ "Inc.,\n" #~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" #~ msgstr "" #~ "‏Gcalctool הנה תכנה חופשית; ניתן להפיץ מחדש ו/או לשנות\n" #~ "אותה תחת תנאי הרישיון הציבורי הכללי של GNU כפי שפורסם\n" #~ "על ידי המוסד לתכנה חופשית; גם גרסה 2 של הרישיון, או\n" #~ "(לבחירתך) כל גרסה עדכנית יותר.\n" #~ "\n" #~ "‏Gcalctool מופצת בתקווה שתביא תועלת אך ללא,\n" #~ "כל אחריות; אפילו לא אחריות מרומזת לצורכי מסחר\n" #~ "או התאמה לצרכים כלשהים. ניתן לעיין ברישיון\n" #~ "הציבורי הכללי של GNU לפרטים נוספים.\n" #~ "\n" #~ "ל־Gcalctool אמור היה להיות מצורף עותק של הרישיון הציבורי הכללי\n" #~ "של GNU; במידה שלא, יש לכתוב אל Free Software Foundation, Inc.,\n" #~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" #~ msgid "Gcalctool" #~ msgstr "Gcalctool" #~ msgid "x" #~ msgstr "x" #~ msgid "_Calculator" #~ msgstr "_מחשבון" #~ msgid "_Mode" #~ msgstr "_מצב" #~ msgid "_Basic" #~ msgstr "_בסיסי" #~ msgid "_Contents" #~ msgstr "ת_כנים" #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%s˚K" #~ msgstr "%s˚K" #~ msgctxt "unit-symbols" #~ msgid "degK,˚K" #~ msgstr "מעלות קלווין,˚K" #~ msgid "United Arab Emirates dirham" #~ msgstr "דירהם UAE" #~ msgid "Trinidad and Tobago dollar" #~ msgstr "דולר טרינידד וטובגו" #~ msgid "%s%s = %s%s" #~ msgstr "%s%s = %s%s" #~ msgid "cm³" #~ msgstr "ס״מ³" #~ msgid "mm³" #~ msgstr "מ״מ³" #~ msgid "Recall" #~ msgstr "קריאה" #~ msgid "← R" #~ msgstr "← R" #~ msgid "→ R" #~ msgstr "→ R" #~ msgid "Insert Variable" #~ msgstr "הוספת משתנה" #~ msgid "Angle Units" #~ msgstr "יחידות זווית" #~ msgid "Volume Units" #~ msgstr "יחידות נפח" #~ msgid "Time Units" #~ msgstr "יחידות זמן" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "ניקוי" #~ msgid "← R" #~ msgstr "→ R" #~ msgid "→ R" #~ msgstr "← R" #~ msgid "%s degrees = %s radians = %s gradians" #~ msgstr "%s מעלות = %s רדיאנים = %s גרדיאנים" #~ msgid "%s radians = %s degrees = %s gradians" #~ msgstr "%s רדיאנים = %s מעלות = %s גרדיאנים" #~ msgid "%s gradians = %s degrees = %s radians" #~ msgstr "%s גרדיאנים = %s מעלות = %s רדיאנים" #~ msgid "Display Mode" #~ msgstr "מצב תצוגה" #~ msgid "Indicates whether the memory register window is initially displayed." #~ msgstr "" #~ "Indicates whether the memory register window is initially displayed." #~ msgid "Show Registers" #~ msgstr "הצגת אוגרים" #~ msgid "" #~ "The display format used in advanced mode. One of: \"ENG\" (engineering), " #~ "\"FIX\" (fixed-point) and \"SCI\" (scientific)" #~ msgstr "" #~ "The display format used in advanced mode. One of: \"ENG\" (engineering), " #~ "\"FIX\" (fixed-point) and \"SCI\" (scientific)" #~ msgid "" #~ "The initial calculator mode. Valid values are \"BASIC\", \"FINANCIAL\", " #~ "\"LOGICAL\", \"SCIENTIFIC\" and \"PROGRAMMING\"" #~ msgstr "" #~ "The initial calculator mode. Valid values are \"BASIC\", \"FINANCIAL\", " #~ "\"LOGICAL\", \"SCIENTIFIC\" and \"PROGRAMMING\"" #~ msgid "" #~ "The initial trigonometric type. Valid values are \"DEG\" (degrees), \"GRAD" #~ "\" (gradians) and \"RAD\" (radians)." #~ msgstr "" #~ "The initial trigonometric type. Valid values are \"DEG\" (degrees), \"GRAD" #~ "\" (gradians) and \"RAD\" (radians)." #~ msgid "The initial x-coordinate for the window" #~ msgstr "The initial x-coordinate for the window" #~ msgid "The initial y-coordinate for the window" #~ msgstr "The initial y-coordinate for the window" #~ msgid "" #~ "The number of pixels to place the window from the left of the screen." #~ msgstr "" #~ "The number of pixels to place the window from the left of the screen." #~ msgid "The number of pixels to place the window from the top of the screen." #~ msgstr "" #~ "The number of pixels to place the window from the top of the screen." #~ msgid "The numeric base (used in programming mode)" #~ msgstr "The numeric base (used in programming mode)" #~ msgid "Trigonometric type" #~ msgstr "Trigonometric type" #~ msgid "¤$€" #~ msgstr "¤$€" #~ msgid "" #~ "Converts between different currencies. Enter the amount and the currency " #~ "you want to convert from on the upper row, and the currency you want to " #~ "convert to on the lower row, and the amount will be displayed on the " #~ "lower row." #~ msgstr "" #~ "מבצע המרה בין המטבעות השונים. יש להזין את הכמות ואת המטבע שממנו רוצים " #~ "להעביר בשורה העליונה ואת המטבע אליו רוצים להמיר בשורה התחתונה, הסכום " #~ "יופיע בשורה התחתונה." #~ msgid "Currency Conversion" #~ msgstr "המרת מטבעות" #~ msgid "" #~ "You don't have any recent currency rates. Should some be downloaded now?" #~ msgstr "אין לך כל שיעורי מטבעות קודמים. להוריד כמה כעת?" #~ msgid "" #~ "Currency rates could not be downloaded. You may receive inaccurate " #~ "results, or you may not receive any results at all." #~ msgstr "" #~ "לא ניתן להוריד את שערי החליפין. יתכן שהתוצאות שלך יהיו לא מדויקות או שלא " #~ "יתקבלו תוצאות כלל." #~ msgid "pi" #~ msgstr "pi" #~ msgid "degrees in a radian" #~ msgstr "מעלות בראדיין" #~ msgid "2 ^ 20" #~ msgstr "2 ^ 20" #, fuzzy #~ msgid "Kilojoule-to-British-thermal-unit conversion factor" #~ msgstr "קילוג'אולים אן יחידות חום בריטיות" #, fuzzy #~ msgid "Cubic-centimeter-to-cubic-inch conversion factor" #~ msgstr "סנטימטרים רבועים או אינצ'ים רבועים" #~ msgid "%s: %s as next argument.\n" #~ msgstr "%s: %s as next argument.\n" #~ msgid "" #~ "%s version %s\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "%s version %s\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "Usage: %s: [-E] [-u] [-a accuracy] " #~ msgstr "Usage: %s: [-D] [-E] [-a accuracy] " #~ msgid "\t\t [-?] [-v] [-h]\n" #~ msgstr "\t\t [-?] [-v] [-h]\n" #~ msgid "-a needs accuracy value" #~ msgstr "-a needs accuracy value" #~ msgid "%s: accuracy should be in the range 0-%d\n" #~ msgstr "%s: accuracy should be in the range 0-%d\n" #~ msgid "No redo steps" #~ msgstr "אין צעדים לשחזר" #~ msgid "Invalid number for the current base" #~ msgstr "מספר לא תקין עבור הבסיס הנוכחי" #~ msgid "Too long number" #~ msgstr "מספר ארוך מדי" #~ msgid "Math operation error" #~ msgstr "שגיאת פעולה מתמטית" #~ msgid "%s: base should be 2, 8, 10 or 16\n" #~ msgstr "%s: base should be 2, 8, 10 or 16\n" #~ msgid "%s: invalid display mode [%s]\n" #~ msgstr "%s: invalid display mode [%s]\n" #~ msgid "%s: invalid mode [%s]\n" #~ msgstr "%s: invalid mode [%s]\n" #~ msgid "%s: invalid trigonometric mode [%s]\n" #~ msgstr "%s: invalid trigonometric mode [%s]\n" #~ msgid "Calculator - Scientific" #~ msgstr "מחשבון - מדעי" #~ msgid "Calculator [%s]" #~ msgstr "מחשבון [%s]" #~ msgid "Calculator [%s] - Advanced" #~ msgstr "מחשבון [%s] - מתקדם" #~ msgid "Calculator [%s] - Financial" #~ msgstr "מחשבון [%s] - פיננסי" #~ msgid "Calculator [%s] - Scientific" #~ msgstr "מחשבון [%s] - מדעי" #~ msgid "_Other (%d) ..." #~ msgstr "א_חר (%d) ..." #, fuzzy #~ msgid "Set accuracy from 0 to %d numeric place." #~ msgid_plural "Set accuracy from 0 to %d numeric places." #~ msgstr[0] "קבע דיוק מ 0 עד %d מקומות עשרוניים." #~ msgstr[1] "קבע דיוק מ 0 עד %d מקומות עשרוניים." #, fuzzy #~ msgid "Currently set to %d place." #~ msgid_plural "Currently set to %d places." #~ msgstr[0] "הדיוק הנוכחי הוא %d מקומות." #~ msgstr[1] "הדיוק הנוכחי הוא %d מקומות." #~ msgid "Sinh" #~ msgstr "Sinh" #~ msgid "Sin-1" #~ msgstr "Sin-1" #~ msgid "Sinh-1" #~ msgstr "Sinh-1" #~ msgid "Cosh" #~ msgstr "Cosh" #~ msgid "Cos-1" #~ msgstr "Cos-1" #~ msgid "Cosh-1" #~ msgstr "Cosh-1" #~ msgid "Tan" #~ msgstr "Tan" #~ msgid "Tanh" #~ msgstr "Tanh" #~ msgid "Tan-1" #~ msgstr "Tan-1" #~ msgid "Tanh-1" #~ msgstr "Tanh-1" #~ msgid "" #~ "Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n" #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" #~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" #~ "(at your option) any later version.\n" #~ msgstr "" #~ "Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n" #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" #~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" #~ "(at your option) any later version.\n" #~ msgid "" #~ "Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n" #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" #~ "GNU General Public License for more details.\n" #~ msgstr "" #~ "Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n" #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" #~ "GNU General Public License for more details.\n" #~ msgid "" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" #~ "along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, " #~ "Inc.,\n" #~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA\n" #~ msgstr "" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" #~ "along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, " #~ "Inc.,\n" #~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA\n" #~ msgid "C" #~ msgstr "C" #~ msgid "F" #~ msgstr "F" #~ msgid "Changing Modes Clears Calculation" #~ msgstr "החלפת מצבים מאפסת את המחשבון" #~ msgid "" #~ "When you change modes, the current calculation will be cleared, and the " #~ "base will be reset to decimal." #~ msgstr "כאשר מתחלף מצב, החישוב הנוכחי נמחק, והבסיס חוזר להיות עשרוני." #~ msgid "_Do not warn me again" #~ msgstr "_אל תשאל שוב" #~ msgid "R" #~ msgstr "אוגר" #~ msgid "Error loading user interface" #~ msgstr "שגיאה באעינת מנשק המשתמש" #~ msgid "No." #~ msgstr "מס'" #~ msgid "Reset to _Default (%d)" #~ msgstr "החזר ל_ברירת מחדל (%)" #~ msgid "&16" #~ msgstr "&16" #~ msgid "&32" #~ msgstr "&32" #~ msgid "(" #~ msgstr "(" #~ msgid ")" #~ msgstr ")" #~ msgid "+" #~ msgstr "+" #~ msgid "." #~ msgstr "." #~ msgid "0" #~ msgstr "0" #~ msgid "1" #~ msgstr "1" #~ msgid "1/x" #~ msgstr "1/x" #~ msgid "1/x" #~ msgstr "1/x" #~ msgid "10 places" #~ msgstr "10 מקומות" #~ msgid "10 to the power of displayed value [}]" #~ msgstr "10 בחזקת הערך המוצג [}]" #~ msgid "10 to the x" #~ msgstr "10 בחזקת x" #~ msgid "10x" #~ msgstr "10x" #~ msgid "10x" #~ msgstr "10x" #~ msgid "11 places" #~ msgstr "11 מקומות" #~ msgid "12 places" #~ msgstr "12 מקומות" #~ msgid "13 places" #~ msgstr "13 מקומות" #~ msgid "14 places" #~ msgstr "14 מקומות" #~ msgid "15" #~ msgstr "15" #~ msgid "15 places" #~ msgstr "15 מקומות" #~ msgid "2" #~ msgstr "2" #~ msgid "3" #~ msgstr "3" #~ msgid "31" #~ msgstr "31" #~ msgid "32" #~ msgstr "32" #~ msgid "4" #~ msgstr "4" #~ msgid "47" #~ msgstr "47" #~ msgid "5" #~ msgstr "5" #~ msgid "6" #~ msgstr "6" #~ msgid "63" #~ msgstr "63" #~ msgid "7" #~ msgstr "7" #~ msgid "8" #~ msgstr "8" #~ msgid "9" #~ msgstr "9" #~ msgid "<" #~ msgstr "<" #~ msgid "x2" #~ msgstr "x2" #~ msgid "xy" #~ msgstr "xy" #~ msgid "" #~ "Note: All constant values are specified in the decimal " #~ "numeric base." #~ msgstr "" #~ "‏הערה: כל הערכים הקבועים מצויינים בבסיס מספרי דצימלי." #~ msgid "R0" #~ msgstr "אוגר0" #~ msgid "R1" #~ msgstr "אוגר1" #~ msgid "R2" #~ msgstr "אוגר2" #~ msgid "R3" #~ msgstr "אוגר3" #~ msgid "R4" #~ msgstr "אוגר4" #~ msgid "R5" #~ msgstr "אוגר5" #~ msgid "R6" #~ msgstr "אוגר6" #~ msgid "R7" #~ msgstr "אוגר7" #~ msgid "R8" #~ msgstr "אוגר8" #~ msgid "R9" #~ msgstr "אוגר9" #~ msgid ">" #~ msgstr ">" #~ msgid "A" #~ msgstr "A" #~ msgid "AND" #~ msgstr "AND" #~ msgid "Abs" #~ msgstr "Abs" #~ msgid "Acc" #~ msgstr "Acc" #~ msgid "Add" #~ msgstr "חיבור" #~ msgid "B" #~ msgstr "B" #~ msgid "Backspace" #~ msgstr "Backspace" #~ msgid "Base 10 log [G]" #~ msgstr "לוגריתם בבסיס 10 [G]" #~ msgid "Base 2 log [H]" #~ msgstr "לוגריתם בבסיס 2 [H]" #~ msgid "Bksp" #~ msgstr "Bksp" #~ msgid "CE" #~ msgstr "CE" #~ msgid "Calculate result [=]" #~ msgstr "חשב תוצאה [=]" #~ msgid "Change Sign [C]" #~ msgstr "שנה סימן [C]" #~ msgid "Change sign" #~ msgstr "שנה סימן" #~ msgid "Clear displayed value and any partial calculation [Shift Delete]" #~ msgstr "נקה את הערך המוצג וכל חישוב חלקי [Shift Delete]" #~ msgid "Click a _value or description to edit it:" #~ msgstr "לחץ על _ערך או תיאור כדי לערוך אותו:" #~ msgid "Clr" #~ msgstr "Clr" #~ msgid "Con" #~ msgstr "Con" #~ msgid "Constants" #~ msgstr "קבועים" #~ msgid "Constants [#]" #~ msgstr "קבועים [#]" #~ msgid "D" #~ msgstr "D" #~ msgid "E to the x" #~ msgstr "‏E בחזקת x" #~ msgid "E_ng" #~ msgstr "ה_נד" #~ msgid "Edit Constants" #~ msgstr "ערוך קבועים" #~ msgid "Edit Constants..." #~ msgstr "ערוך קבועים..." #~ msgid "Edit Functions..." #~ msgstr "ערוך פונקציות..." #~ msgid "End group of calculations [)]" #~ msgstr "סיים קבוצת חישובים [)]" #~ msgid "Enter an exponential number [E]" #~ msgstr "הכנס מספר מעריכי [E]" #~ msgid "Exch" #~ msgstr "Exch" #~ msgid "Exchange displayed value with memory register [X]" #~ msgstr "החלף את הערך המוצג עם אוגר זיכרון [X]" #~ msgid "Exp" #~ msgstr "Exp" #~ msgid "Factorial of displayed value [!]" #~ msgstr "עצרת של הערך המוצג [!]" #~ msgid "Frac" #~ msgstr "Frac" #~ msgid "Fractional portion of displayed value [:]" #~ msgstr "חלק השבר של הערך המוצג [:]" #~ msgid "Fun" #~ msgstr "Fun" #~ msgid "Future value [v]" #~ msgstr "ערך עתידי [v]" #~ msgid "H_yp" #~ msgstr "H_yp" #~ msgid "He_x" #~ msgstr "ה_קסא" #~ msgid "Hexadecimal digit A [a]" #~ msgstr "הספרה A בהקסאדצימלית [a]" #~ msgid "Hexadecimal digit B" #~ msgstr "הספרה B בהקסאדצימלית" #~ msgid "Hexadecimal digit B [b]" #~ msgstr "הספרה B בהקסאדצימלית [b]" #~ msgid "Hexadecimal digit C" #~ msgstr "הספרה C בהקסאדצימלית" #~ msgid "Hexadecimal digit C [c]" #~ msgstr "הספרה C בהקסאדצימלית [c]" #~ msgid "Hexadecimal digit D" #~ msgstr "הספרה D בהקסאדצימלית" #~ msgid "Hexadecimal digit D [d]" #~ msgstr "הספרה D בהקסאדצימלית [d]" #~ msgid "Hexadecimal digit E" #~ msgstr "הספרה E בהקסאדצימלית" #~ msgid "Hexadecimal digit E [e]" #~ msgstr "הספרה E בהקסאדצימלית [e]" #~ msgid "Hexadecimal digit F" #~ msgstr "הספרה F בהקסאדצימלית" #~ msgid "Hexadecimal digit F [f]" #~ msgstr "הספרה F בהקסאדצימלית [f]" #~ msgid "Insert ASCII value" #~ msgstr "הכנס ערך ASCII" #~ msgid "Int" #~ msgstr "Int" #~ msgid "Integer portion of displayed value [i]" #~ msgstr "החלק השלם של הערך המוצג [i]" #~ msgid "Left bracket" #~ msgstr "סוגריים שמאליים" #~ msgid "Ln" #~ msgstr "Ln" #~ msgid "Log10" #~ msgstr "Log10" #~ msgid "Log2" #~ msgstr "Log2" #~ msgid "Memory Registers" #~ msgstr "אוגרי זיכרון" #~ msgid "NOT" #~ msgstr "NOT" #~ msgid "Numeric 1" #~ msgstr "מספר 1" #~ msgid "Numeric 2" #~ msgstr "מספר 2" #~ msgid "Numeric 3" #~ msgstr "מספר 3" #~ msgid "Numeric 4" #~ msgstr "מספר 4" #~ msgid "Numeric 5" #~ msgstr "מספר 5" #~ msgid "Numeric 6" #~ msgstr "מספר 6" #~ msgid "Numeric 7" #~ msgstr "מספר 7" #~ msgid "Numeric 8" #~ msgstr "מספר 8" #~ msgid "Numeric 9" #~ msgstr "מספר 9" #~ msgid "Numeric point" #~ msgstr "נקודה עשרונית" #~ msgid "OR" #~ msgstr "OR" #~ msgid "Paste selection" #~ msgstr "הדבק את הבחירה" #~ msgid "Payment period [t]" #~ msgstr "תקופת תשלום [t]" #~ msgid "Percentage" #~ msgstr "אחוזים" #~ msgid "Periodic payment [P]" #~ msgstr "תשלום תקופתי [P]" #~ msgid "Present value [p]" #~ msgstr "ערך נוכחי [p]" #, fuzzy #~ msgid "Raise displayed value to the power of y [^]" #~ msgstr "הזז את הערך המוצג 1-15 מקומות שמאלה" #~ msgid "Random number" #~ msgstr "מספר אקראי" #~ msgid "Random number in the range 0.0 to 1.0 [?]" #~ msgstr "מספר אקראי בטווח שבין 0.0 ל 1.0 [?]" #~ msgid "Reciprocal" #~ msgstr "הפכי" #~ msgid "Reciprocal [r]" #~ msgstr "הפכי [r]" #~ msgid "Remove rightmost character from displayed value [Backspace]" #~ msgstr "הסר את התו הימני ביותר מהערך המוצג [Backspace]" #~ msgid "Result Region" #~ msgstr "איזור התוצאה" #~ msgid "Retrieve from register" #~ msgstr "אחזר ערך מאוגר" #~ msgid "Retrieve memory register to display [R]" #~ msgstr "אחזר ערך מאוגר זיכרון לתצוגה [R]" #~ msgid "Right bracket" #~ msgstr "סוגריים ימניים" #~ msgid "Set accuracy from 0 to 9 numeric places [A]" #~ msgstr "קבע דיוק מ 0 עד 9 מקומות עשרוניים [A]" #~ msgid "Set display type to engineering format" #~ msgstr "קבע את התצוגה לתבנית הנדסית" #~ msgid "Set display type to fixed-point format" #~ msgstr "קבע את התצוגה לתבנית נקודה קבועה" #~ msgid "Set inverse option for trigonometric functions" #~ msgstr "קבע את אפשרות ההפיכה לפונקציות טריגונומטריות" #~ msgid "Set numeric base to binary (base 2)" #~ msgstr "קבע את הבסיס המספרי כבינארי (בסיס 2)" #~ msgid "Set numeric base to decimal (base 10)" #~ msgstr "קבע את הבסיס המספרי כדצימלי (בסיס 10)" #~ msgid "Set numeric base to hexadecimal (base 16)" #~ msgstr "קבע את הבסיס המספרי כהקסדצימלי (בסיס 16)" #~ msgid "Set numeric base to octal (base 8)" #~ msgstr "קבע את הבסיס המספרי כאוקטלי (בסיס 8)" #~ msgid "Set trigonometric type to gradians" #~ msgstr "קבע מצב טריגונומטרי לגראדיינים" #~ msgid "Set trigonometric type to radians" #~ msgstr "קבע מצב טריגונומטרי לראדיינים" #~ msgid "Shift displayed value 1-15 places to the left [<]" #~ msgstr "הזז את הערך המוצג 1-15 מקומות שמאלה [<]" #~ msgid "Shift displayed value 1-15 places to the right [>]" #~ msgstr "הזז את הערך המוצג 1-15 מקומות ימינה [>]" #~ msgid "Show the About Gcalctool dialog" #~ msgstr "הצג את דו-השיח אודות Gcalctool" #~ msgid "Significant _places:" #~ msgstr "מקומות _משמעותיים:" #~ msgid "Sine [K]" #~ msgstr "סינוס [K]" #~ msgid "Store displayed value in memory register [S]" #~ msgstr "שמור ערך מוצג באוגר זיכרון [S]" #~ msgid "Store to register" #~ msgstr "שמור לאוגר" #, fuzzy #~ msgid "Straight-line depreciation [l]" #~ msgstr "ירידת הערך של קו ישר" #~ msgid "Subtract" #~ msgstr "חיסור" #~ msgid "Ten to the x" #~ msgstr "10 בחזקת x" #~ msgid "User-defined functions [F]" #~ msgstr "פונקציות מותאמות אישית [F]" #~ msgid "X to the y" #~ msgstr "‏X בחזקת y" #~ msgid "XNOR" #~ msgstr "XNOR" #~ msgid "XOR" #~ msgstr "XOR" #~ msgid "_0 significant places" #~ msgstr "_0 מקומות משמעותיים" #~ msgid "_1 significant place" #~ msgstr "_מקום משמעותי אחד" #~ msgid "_2 places" #~ msgstr "_2 מקומות" #~ msgid "_2 significant places" #~ msgstr "_2 מקומות משמעותיים" #~ msgid "_3 places" #~ msgstr "_3 מקומות" #~ msgid "_3 significant places" #~ msgstr "_3 מקומות משמעותיים" #~ msgid "_4 places" #~ msgstr "_4 מקומות" #~ msgid "_4 significant places" #~ msgstr "_4 מקומות משמעותיים" #~ msgid "_5 places" #~ msgstr "_5 מקומות" #~ msgid "_5 significant places" #~ msgstr "_5 מקומות משמעותיים" #~ msgid "_6 places" #~ msgstr "_6 מקומות" #~ msgid "_6 significant places" #~ msgstr "_6 מקומות משמעותיים" #~ msgid "_7 places" #~ msgstr "_7 מקומות" #~ msgid "_7 significant places" #~ msgstr "_7 מקומות משמעותיים" #~ msgid "_8 places" #~ msgstr "_8 מקומות" #~ msgid "_8 significant places" #~ msgstr "_8 מקומות משמעותיים" #~ msgid "_9 places" #~ msgstr "_9 מקומות" #~ msgid "_9 significant places" #~ msgstr "_9 מקומות משמעותיים" #~ msgid "_Dec" #~ msgstr "_דצי" #~ msgid "_Edit" #~ msgstr "_עריכה" #~ msgid "_Insert ASCII value..." #~ msgstr "הכנס ערך _ASCII..." #~ msgid "_Inv" #~ msgstr "_Inv" #~ msgid "_Memory Registers" #~ msgstr "_אוגרי זיכרון" #~ msgid "_Redo" #~ msgstr "_בצע שוב" #~ msgid "_Sci" #~ msgstr "_מדע" #~ msgid "_Set" #~ msgstr "_קבע" #~ msgid "_Undo" #~ msgstr "_בטל" #~ msgid "_View" #~ msgstr "_תצוגה" #~ msgid "e to the power of displayed value [{]" #~ msgstr "‏e בחזקת הערך המוצג [{]" #~ msgid "ex" #~ msgstr "ex" #~ msgid "register 0" #~ msgstr "אוגר 0" #~ msgid "register 1" #~ msgstr "אוגר 1" #~ msgid "register 2" #~ msgstr "אוגר 2" #~ msgid "register 3" #~ msgstr "אוגר 3" #~ msgid "register 4" #~ msgstr "אוגר 4" #~ msgid "register 5" #~ msgstr "אוגר 5" #~ msgid "register 6" #~ msgstr "אוגר 6" #~ msgid "register 7" #~ msgstr "אוגר 7" #~ msgid "register 8" #~ msgstr "אוגר 8" #~ msgid "register 9" #~ msgstr "אוגר 9" #~ msgid "x2" #~ msgstr "x2" #~ msgid "xy" #~ msgstr "xy" #~ msgid "±" #~ msgstr "±" #~ msgid "×" #~ msgstr "×" #~ msgid "÷" #~ msgstr "÷" #~ msgid "−" #~ msgstr "−" #~ msgid "√" #~ msgstr "√"