# Friulian translation for gnome-calculator. # Copyright (C) 2016 gnome-calculator's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-calculator package. # Fabio Tomat , 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-calculator master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-calculator/" "issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-06-25 20:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-07-20 22:58+0200\n" "Last-Translator: Fabio T. \n" "Language-Team: Friulian \n" "Language: fur\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Editor: HaiPO 1.4 beta\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:7 #: data/org.gnome.Calculator.desktop.in:3 src/gnome-calculator.vala:82 #: src/gnome-calculator.vala:302 src/ui/math-window.ui:107 msgid "Calculator" msgstr "Calcoladorie" #: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:8 #: data/org.gnome.Calculator.desktop.in:4 msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations" msgstr "Eseguìs calcui aritmetics, sientifics o finanziaris" #: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:10 msgid "" "Calculator is an application that solves mathematical equations. Though it " "at first appears to be a simple calculator with only basic arithmetic " "operations, you can switch into Advanced, Financial, or Programming mode to " "find a surprising set of capabilities." msgstr "" "Calcoladorie e je une aplicazion che e risolf ecuazions matematichis. Ancje " "se in prime batude e somee a une semplice calcoladorie adate nome a basilârs " "operazions aritmetichis, al è pussibil passâ ae modalitât Avanzade, " "Finanziarie o Programazion par scuvierzi straordenariis funzionalitâts." #: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:16 msgid "" "The Advanced calculator supports many operations, including: logarithms, " "factorials, trigonometric and hyperbolic functions, modulus division, " "complex numbers, random number generation, prime factorization and unit " "conversions." msgstr "" "La calcoladorie Avanzade e supuarte une vore di operazions, includût: " "funzions logaritmichis, fatoriâi, trigonometrichis e iperbolichis, divisions " "modul, numars complès, gjenerazion di numars casuâi, fatorizazions primis e " "conversions di unitât." #: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:22 msgid "" "Financial mode supports several computations, including periodic interest " "rate, present and future value, double declining and straight line " "depreciation, and many others." msgstr "" "La modalitât Finanziarie e supuarte diviers calcui, includût il tas di " "interès sul periodi, valôr present e futûr, amortament lineâr e a smiezament " "anuâl e une vore di altris." #: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:27 msgid "" "Programming mode supports conversion between common bases (binary, octal, " "decimal, and hexadecimal), boolean algebra, one’s and two’s complementation, " "character to character code conversion, and more." msgstr "" "La modalitât Programazion e supuarte la conversion tra basis comuns " "(binarie, otâl, decimâl e esadecimâl), algjebre booleane, complement a un e " "a doi, conversion di codiç caratar a caratar e altri." #: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:35 msgid "Basic Mode" msgstr "Modalitât basiche" #: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:39 msgid "Advanced Mode" msgstr "Modalitât avanzade" #: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:43 msgid "Financial Mode" msgstr "Modalitât finanziarie" #: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:47 msgid "Programming Mode" msgstr "Modalitât programazion" #: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:51 msgid "Keyboard Mode" msgstr "Modalitât tastiere" #: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:71 src/gnome-calculator.vala:304 msgid "The GNOME Project" msgstr "Il progjet GNOME" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Calculator.desktop.in:6 msgid "calculation;arithmetic;scientific;financial;" msgstr "calcui;calcoladorie;aritmetic;sientific;finanziari;" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:25 msgid "Accuracy value" msgstr "Indiç di precision" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:26 msgid "The number of digits displayed after the numeric point" msgstr "Il numar di cifris mostradis daspò la virgule" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:31 msgid "Word size" msgstr "Dimension peraule" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:32 msgid "The size of the words used in bitwise operations" msgstr "La dimension de peraule doprade tes operazions bit a bit" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:37 msgid "Numeric Base" msgstr "Base numeriche" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:38 msgid "The numeric base" msgstr "La base numeriche" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:42 msgid "Show Thousands Separators" msgstr "Mostre il separadôr dai miârs" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:43 msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers." msgstr "" "Indiche se il separadôr dai miârs al à di jessi mostrât tai numars grancj." #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:47 msgid "Show Trailing Zeroes" msgstr "Mostre i zeros decimâi" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:48 msgid "" "Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be " "shown in the display value." msgstr "" "Indiche se tal valôr mostrât a scugnin jessi mostrâts i zeros daspò il " "separadôr decimâl." #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:52 src/ui/math-window.ui:56 msgid "Number format" msgstr "Formât numeric" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:53 msgid "The format to display numbers in" msgstr "Il formât su cemût mostrâ i numars" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:57 msgid "Angle units" msgstr "Unitâts angolârs" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:58 msgid "The angle units to use" msgstr "La unitât di misure dai angui di doprâ" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:62 msgid "Currency update interval" msgstr "Interval di inzornament des valudis" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:63 msgid "" "How often the currency exchange rates should be updated. A value of 0 means " "the currency exchange rates won't be fetched from the network at all." msgstr "" "Trop dispès che si à di inzornâ i tas di scambi des valudis. Un valôr di 0 " "al significhe che i tas di scambi des valudis no vignaran recuperâts dal dut " "de rêt." #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:67 msgid "Button mode" msgstr "Modalitât boton" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:68 msgid "The button mode" msgstr "La modalitât boton" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:72 msgid "Source currency" msgstr "Valude iniziâl" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:73 msgid "Currency of the current calculation" msgstr "Valude dal calcul atuâl" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:77 msgid "Target currency" msgstr "Valude finâl" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:78 msgid "Currency to convert the current calculation into" msgstr "Valude dulà convertî il calcul atuâl" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:82 msgid "Source units" msgstr "Unitât iniziâl" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:83 msgid "Units of the current calculation" msgstr "Unitât dal calcul atuâl" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:87 msgid "Target units" msgstr "Unitât finâl" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:88 msgid "Units to convert the current calculation into" msgstr "Unitât dulà convertî il calcul atuâl" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:92 msgid "Internal precision" msgstr "Precision interne" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:93 msgid "The internal precision used with the MPFR library" msgstr "La precision interne doprade cun la librarie MPFR" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:97 msgid "Window position" msgstr "Posizion barcon" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:98 msgid "Window position (x and y) of the last closed window." msgstr "Posizion dal barcon (x e y) dal ultin barcon sierât." #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:102 msgid "Window maximized" msgstr "Barcon slargjât" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:103 msgid "Whether the last closed window was maximized." msgstr "Indiche se l'ultin barcon sierât al jere slargjât." #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:107 msgid "Window size" msgstr "Dimension barcon" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:108 msgid "Window size (width and height) of the last closed window." msgstr "Dimension dal barcon (largjece e altece) dal ultin barcon sierât." #: lib/currency.vala:64 msgid "UAE Dirham" msgstr "Dirham dai Emirâts Araps Unîts" #: lib/currency.vala:65 msgid "Australian Dollar" msgstr "Dolar australian" #: lib/currency.vala:66 msgid "Bangladeshi Taka" msgstr "Taka dal Bangladesh" #: lib/currency.vala:67 msgid "Bulgarian Lev" msgstr "Lev bulgar" #: lib/currency.vala:68 msgid "Bahraini Dinar" msgstr "Dinar dal Bahrain" #: lib/currency.vala:69 msgid "Brunei Dollar" msgstr "Dolar dal Brunei" #: lib/currency.vala:70 msgid "Brazilian Real" msgstr "Real brasilian" #: lib/currency.vala:71 msgid "Botswana Pula" msgstr "Pula dal Botswana" #: lib/currency.vala:72 msgid "Canadian Dollar" msgstr "Dolar canadês" #: lib/currency.vala:73 msgid "CFA Franc" msgstr "Franc CFA" #: lib/currency.vala:74 msgid "Swiss Franc" msgstr "Franc svuizar" #: lib/currency.vala:75 msgid "Chilean Peso" msgstr "Peso cilen" #: lib/currency.vala:76 msgid "Chinese Yuan" msgstr "Yuan cinês" #: lib/currency.vala:77 msgid "Colombian Peso" msgstr "Peso colombian" #: lib/currency.vala:78 msgid "Czech Koruna" msgstr "Corone cec" #: lib/currency.vala:79 msgid "Danish Krone" msgstr "Corone danese" #: lib/currency.vala:80 msgid "Algerian Dinar" msgstr "Dinar alzerin" #: lib/currency.vala:81 msgid "Estonian Kroon" msgstr "Corone estone" #: lib/currency.vala:82 msgid "Euro" msgstr "Euro" #: lib/currency.vala:83 msgid "British Pound Sterling" msgstr "Lire sterline britaniche" #: lib/currency.vala:84 msgid "Hong Kong Dollar" msgstr "Dolar di Hong Kong" #: lib/currency.vala:85 msgid "Croatian Kuna" msgstr "Kuna Cravuate" #: lib/currency.vala:86 msgid "Hungarian Forint" msgstr "Florin ongjarês" #: lib/currency.vala:87 msgid "Indonesian Rupiah" msgstr "Rupie indonesiane" #: lib/currency.vala:88 msgid "Israeli New Shekel" msgstr "Gnûf sicli israelian" #: lib/currency.vala:89 msgid "Indian Rupee" msgstr "Rupie indiane" #: lib/currency.vala:90 msgid "Iranian Rial" msgstr "Rial brasilian" #: lib/currency.vala:91 msgid "Icelandic Krona" msgstr "Corone islandese" #: lib/currency.vala:92 msgid "Japanese Yen" msgstr "Yen gjaponês" #: lib/currency.vala:93 msgid "Jamaican Dollar" msgstr "Dolar gjamaican" #: lib/currency.vala:94 msgid "South Korean Won" msgstr "Won de Coree Dal Sud" #: lib/currency.vala:95 msgid "Kuwaiti Dinar" msgstr "Dinar dal Kuwait" #: lib/currency.vala:96 msgid "Kazakhstani Tenge" msgstr "Tenge dal Kazakhstan" #: lib/currency.vala:97 msgid "Sri Lankan Rupee" msgstr "Rupie dal Sri Lanka" #: lib/currency.vala:98 msgid "Libyan Dinar" msgstr "Dinar libic" #: lib/currency.vala:99 msgid "Mauritian Rupee" msgstr "Rupie de Mauritanie" #: lib/currency.vala:100 msgid "Mexican Peso" msgstr "Peso messican" #: lib/currency.vala:101 msgid "Malaysian Ringgit" msgstr "Ringgit malês" #: lib/currency.vala:102 #| msgid "Algerian Dinar" msgid "Nigerian Naira" msgstr "Naira nigjeriane" #: lib/currency.vala:103 msgid "Norwegian Krone" msgstr "Corone norvegjese" #: lib/currency.vala:104 msgid "Nepalese Rupee" msgstr "Rupie nepalese" #: lib/currency.vala:105 msgid "New Zealand Dollar" msgstr "Dolar neozelandês" #: lib/currency.vala:106 msgid "Omani Rial" msgstr "Rial dal Oman" #: lib/currency.vala:107 msgid "Peruvian Nuevo Sol" msgstr "Nuevo Sol peruan" #: lib/currency.vala:108 msgid "Philippine Peso" msgstr "Peso filipin" #: lib/currency.vala:109 msgid "Pakistani Rupee" msgstr "Rupie Pakistane" #: lib/currency.vala:110 msgid "Polish Zloty" msgstr "Zloty polac" #: lib/currency.vala:111 msgid "Qatari Riyal" msgstr "Rial dal Qatar" #: lib/currency.vala:112 msgid "New Romanian Leu" msgstr "Gnûf leu rumen" #: lib/currency.vala:113 msgid "Russian Rouble" msgstr "Rubli rus" #: lib/currency.vala:114 msgid "Saudi Riyal" msgstr "Rial saudît" #: lib/currency.vala:115 msgid "Serbian Dinar" msgstr "Dinar serp" #: lib/currency.vala:116 msgid "Swedish Krona" msgstr "Corone svedese" #: lib/currency.vala:117 msgid "Singapore Dollar" msgstr "Dolar di Singapore" #: lib/currency.vala:118 msgid "Thai Baht" msgstr "Baht tailandês" #: lib/currency.vala:119 msgid "Tunisian Dinar" msgstr "Dinar tunisin" #: lib/currency.vala:120 msgid "Turkish Lira" msgstr "Lire turche" #: lib/currency.vala:121 msgid "T&T Dollar (TTD)" msgstr "Dolar T&T (TTD)" #: lib/currency.vala:122 msgid "New Taiwan Dollar" msgstr "Gnûf dolar di Taiwan" #: lib/currency.vala:123 #| msgid "Iranian Rial" msgid "Ukrainian Hryvnia" msgstr "Hryvnia ucrain" #: lib/currency.vala:124 msgid "US Dollar" msgstr "Dolar merecan" #: lib/currency.vala:125 msgid "Uruguayan Peso" msgstr "Peso dal Uruguay" #: lib/currency.vala:126 msgid "South African Rand" msgstr "Rand dal Sud Afriche" #: lib/currency-provider.vala:186 msgid "International Monetary Fund" msgstr "Fonts Monetari Internazionâl" #: lib/currency-provider.vala:395 msgid "European Central Bank" msgstr "Bancje Centrâl Europeane" #: lib/currency-provider.vala:509 msgid "Bank of Canada" msgstr "Bancje dal Canadà" #: lib/currency-provider.vala:580 msgid "United Nations Treasury" msgstr "Ministeri dal Tesaur des Nazions Unidis" #. Translators: conversion keyword, used e.g. 1 EUR in USD, 1 EUR to USD #: lib/equation-lexer.vala:734 src/math-converter.vala:231 msgid "in" msgstr "in" #: lib/equation-lexer.vala:734 msgid "to" msgstr "a" #: lib/equation-parser.vala:735 lib/number.vala:434 msgid "The zeroth root of a number is undefined" msgstr "La lidrîs zeresime di un numar e je indefinide" #: lib/financial.vala:114 msgid "Error: the number of periods must be positive" msgstr "Erôr: il numar di periodis al à di jessi positîf" #: lib/function-manager.vala:48 src/ui/buttons-advanced.ui:697 #: src/ui/buttons-financial.ui:1573 src/ui/buttons-programming.ui:1921 msgid "Logarithm" msgstr "Logaritmi" #: lib/function-manager.vala:50 msgid "Natural logarithm" msgstr "Logaritmi naturâl" #: lib/function-manager.vala:52 msgid "Square root" msgstr "Lidrîs cuadrade" #: lib/function-manager.vala:54 msgid "Absolute value" msgstr "Valôr assolût" #: lib/function-manager.vala:56 msgid "Signum" msgstr "Segn" #: lib/function-manager.vala:58 msgid "Argument" msgstr "Argoment" #: lib/function-manager.vala:60 msgid "Conjugate" msgstr "Coniugât" #: lib/function-manager.vala:62 msgid "Integer" msgstr "Intîr" #: lib/function-manager.vala:64 msgid "Fraction" msgstr "Frazion" #: lib/function-manager.vala:66 msgid "Floor" msgstr "" #: lib/function-manager.vala:68 msgid "Ceiling" msgstr "" #: lib/function-manager.vala:70 msgid "Round" msgstr "Staronzament" #: lib/function-manager.vala:72 msgid "Real" msgstr "Reâl" #: lib/function-manager.vala:74 msgid "Imaginary" msgstr "Imagjinari" #: lib/function-manager.vala:76 src/ui/buttons-advanced.ui:535 msgid "Sine" msgstr "Sen" #: lib/function-manager.vala:78 src/ui/buttons-advanced.ui:519 msgid "Cosine" msgstr "Cosen" #: lib/function-manager.vala:80 src/ui/buttons-advanced.ui:551 msgid "Tangent" msgstr "Tangjente" #: lib/function-manager.vala:82 msgid "Arc sine" msgstr "Arcsen" #: lib/function-manager.vala:84 msgid "Arc cosine" msgstr "Arccosen" #: lib/function-manager.vala:86 msgid "Arc tangent" msgstr "Arctangjente" #: lib/function-manager.vala:88 msgid "Inverse sine" msgstr "Sen inviers" #: lib/function-manager.vala:90 msgid "Inverse cosine" msgstr "Cosen inviers" #: lib/function-manager.vala:92 msgid "Inverse tangent" msgstr "Tangjente invierse" #: lib/function-manager.vala:94 msgid "Hyperbolic sine" msgstr "Sen iperbolic" #: lib/function-manager.vala:96 msgid "Hyperbolic cosine" msgstr "Cosen iperbolic" #: lib/function-manager.vala:98 msgid "Hyperbolic tangent" msgstr "Tangjente iperboliche" #: lib/function-manager.vala:100 msgid "Hyperbolic arcsine" msgstr "Arccosen iperbolic" #: lib/function-manager.vala:102 msgid "Hyperbolic arccosine" msgstr "Arccosen iperbolic" #: lib/function-manager.vala:104 msgid "Hyperbolic arctangent" msgstr "Arctangjente iperboliche" #: lib/function-manager.vala:106 msgid "Inverse hyperbolic sine" msgstr "Sen iperbolic inviers" #: lib/function-manager.vala:108 msgid "Inverse hyperbolic cosine" msgstr "Cosen iperbolic inviers" #: lib/function-manager.vala:110 msgid "Inverse hyperbolic tangent" msgstr "Tangjente iperboliche invierse" #: lib/function-manager.vala:112 msgid "One's complement" msgstr "Complement a un" #: lib/function-manager.vala:114 msgid "Two's complement" msgstr "Complement a doi" #. Message displayed when cannot toggle bit in display #: lib/math-equation.vala:73 lib/math-equation.vala:1411 msgid "Displayed value not an integer" msgstr "Il valôr mostrât nol è un intîr" #. Digits localized for the given language #: lib/math-equation.vala:211 msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F" msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F" #. Error shown when trying to undo with no undo history #: lib/math-equation.vala:579 msgid "No undo history" msgstr "Nissune cronologjie par anulâ" #. Error shown when trying to redo with no redo history #: lib/math-equation.vala:600 msgid "No redo history" msgstr "Nissune cronologjie par ripeti" #: lib/math-equation.vala:831 msgid "No sane value to store" msgstr "Nissun valôr just di memorizâ" #. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word #: lib/math-equation.vala:1080 msgid "Overflow. Try a bigger word size" msgstr "Overflow. Provâ une dimension plui grande pe peraule" #. Error displayed to user when they an unknown variable is entered #: lib/math-equation.vala:1085 #, c-format msgid "Unknown variable “%s”" msgstr "Variabil “%s” no cognossude" #. Error displayed to user when an unknown function is entered #: lib/math-equation.vala:1092 #, c-format msgid "Function “%s” is not defined" msgstr "La funzion “%s” no je definide" #. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted #: lib/math-equation.vala:1099 msgid "Unknown conversion" msgstr "Conversion no cognossude" #. should always be run #: lib/math-equation.vala:1109 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #. Unknown error. #. Error displayed to user when they enter an invalid calculation #: lib/math-equation.vala:1114 lib/math-equation.vala:1119 msgid "Malformed expression" msgstr "Espression malfate" #: lib/math-equation.vala:1130 msgid "Calculating" msgstr "Calcul in vore" #. Error displayed when trying to factorize a non-integer value #: lib/math-equation.vala:1323 msgid "Need an integer to factorize" msgstr "Par fatorizâ al covente un numar intîr" #. This message is displayed in the status bar when a bit shift operation is performed and the display does not contain a number #: lib/math-equation.vala:1387 msgid "No sane value to bitwise shift" msgstr "Nissun valôr just par eseguî il spostament bit par bit" #. Translators: Error displayed when underflow error occured #: lib/number.vala:201 msgid "Underflow error" msgstr "Erôr di underflow" #. Translators: Error displayed when overflow error occured #: lib/number.vala:206 msgid "Overflow error" msgstr "Erôr di overflow" #. Translators: Error display when attempting to take argument of zero #: lib/number.vala:256 msgid "Argument not defined for zero" msgstr "Argoment no definît par zero" #. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative re_exponent #: lib/number.vala:372 lib/number.vala:402 msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent" msgstr "La potence di zero no je definide par un esponent negatîf" #. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to power of zero #: lib/number.vala:380 lib/number.vala:410 msgid "Zero raised to zero is undefined" msgstr "Zero elevât a zero nol è definît" #. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero #: lib/number.vala:464 lib/number.vala:495 msgid "Logarithm of zero is undefined" msgstr "Logaritmi di zero nol è definît" #. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a negative or complex number #: lib/number.vala:517 msgid "Factorial is only defined for non-negative real numbers" msgstr "Il fatoriâl al è definît nome pai numars reâi no negatîfs" #. Translators: Error displayed attempted to divide by zero #: lib/number.vala:577 msgid "Division by zero is undefined" msgstr "La division par zero no je definide" #. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers #: lib/number.vala:598 msgid "Modulus division is only defined for integers" msgstr "La division modul e je definide nome pai numars intîrs" #. Translators: Error displayed when tangent value is undefined #: lib/number.vala:671 msgid "" "Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)" msgstr "" "La tangjente no je definide par angui che a son multiplis di π (180°) tacant " "di π∕2 (90°)" #. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined #: lib/number.vala:690 msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]" msgstr "L'inviers dal sen nol è definît par valôrs fûr di [-1, 1]" #. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined #: lib/number.vala:707 msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]" msgstr "L'inviers dal cosen nol è definît par valôrs fûr di [-1, 1]" #. Translators: Error displayed when trying to calculate undefined atan(i) or atan (-i) #: lib/number.vala:725 msgid "Arctangent function is undefined for values i and -i" msgstr "La funzion arctangjent e je indefinide pai valôrs i e -i" #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined #: lib/number.vala:775 msgid "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than one" msgstr "L'inviers dal cosen iperbolic nol è definît par valôrs inferiôrs di un" #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined #: lib/number.vala:791 msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]" msgstr "" "L'inviers de tangjente iperboliche no je definide par valôrs fûr di [-1, 1]" #. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values #: lib/number.vala:807 msgid "Boolean AND is only defined for positive integers" msgstr "Il AND boolean al è definît nome pai intîrs positîfs" #. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values #: lib/number.vala:819 msgid "Boolean OR is only defined for positive integers" msgstr "Il OR boolean al è definît nome pai intîrs positîfs" #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values #: lib/number.vala:831 msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers" msgstr "Il XOR boolean al è definît nome pai intîrs positîfs" #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values #: lib/number.vala:843 msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers" msgstr "Il NOT boolean al è definît nome pai intîrs positîfs" #. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values #: lib/number.vala:866 msgid "Shift is only possible on integer values" msgstr "Il spostament al è pussibil nome sui valôrs intîrs" #: lib/serializer.vala:345 msgid "Overflow: the result couldn’t be calculated" msgstr "Ecès: il risultât nol pues jessi calcolât" #: lib/unit.vala:29 msgid "Angle" msgstr "Angul" #: lib/unit.vala:30 msgid "Length" msgstr "Lungjece" #: lib/unit.vala:31 msgid "Area" msgstr "Aree" #: lib/unit.vala:32 msgid "Volume" msgstr "Volum" #: lib/unit.vala:33 msgid "Mass" msgstr "Masse" #: lib/unit.vala:34 msgid "Speed" msgstr "Velocitât" #: lib/unit.vala:35 msgid "Duration" msgstr "Durade" #: lib/unit.vala:36 msgid "Frequency" msgstr "Frecuence" #: lib/unit.vala:37 msgid "Temperature" msgstr "Temperadure" #: lib/unit.vala:38 msgid "Energy" msgstr "Energjie" #: lib/unit.vala:39 msgid "Digital Storage" msgstr "Archivi digjitâl" #. FIXME: Approximations of 1/(units in a circle), therefore, 360 deg != 400 grads #: lib/unit.vala:42 src/math-preferences.vala:110 msgid "Degrees" msgstr "Grâts" #: lib/unit.vala:42 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s degrees" msgstr "%s grâts" #: lib/unit.vala:42 msgctxt "unit-symbols" msgid "degree,degrees,deg" msgstr "grât,grâts,°" #: lib/unit.vala:43 src/math-preferences.vala:112 msgid "Radians" msgstr "Radiants" #: lib/unit.vala:43 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s radians" msgstr "%s radiants" #: lib/unit.vala:43 msgctxt "unit-symbols" msgid "radian,radians,rad" msgstr "radiant,radiants,rad" #: lib/unit.vala:44 src/math-preferences.vala:114 msgid "Gradians" msgstr "Gradients" #: lib/unit.vala:44 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s gradians" msgstr "%s gradients" #: lib/unit.vala:44 msgctxt "unit-symbols" msgid "gradian,gradians,grad" msgstr "gradient,gradients,grad" #: lib/unit.vala:45 msgid "Parsecs" msgstr "Parsec" #: lib/unit.vala:45 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s pc" msgstr "%s pc" #: lib/unit.vala:45 msgctxt "unit-symbols" msgid "parsec,parsecs,pc" msgstr "parsec,parsec,pc" #: lib/unit.vala:46 msgid "Light Years" msgstr "Agns lûs" #: lib/unit.vala:46 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ly" msgstr "%s ly" #: lib/unit.vala:46 msgctxt "unit-symbols" msgid "lightyear,lightyears,ly" msgstr "an lûs,agns lûs,ly" #: lib/unit.vala:47 msgid "Astronomical Units" msgstr "Unitâts astronomichis" #: lib/unit.vala:47 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s au" msgstr "%s au" #: lib/unit.vala:47 msgctxt "unit-symbols" msgid "au" msgstr "au" #: lib/unit.vala:48 msgid "Rack Units" msgstr "Unitâts Rack" #: lib/unit.vala:48 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%sU" msgstr "%sU" #: lib/unit.vala:48 msgctxt "unit-symbols" msgid "U" msgstr "U" #: lib/unit.vala:49 msgid "Nautical Miles" msgstr "Miis nautichis" #: lib/unit.vala:49 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s nmi" msgstr "%s nmi" #: lib/unit.vala:49 msgctxt "unit-symbols" msgid "nmi" msgstr "nmi" #: lib/unit.vala:50 msgid "Miles" msgstr "Miis" #: lib/unit.vala:50 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s mi" msgstr "%s mi" #: lib/unit.vala:50 msgctxt "unit-symbols" msgid "mile,miles,mi" msgstr "mie,miis,mi" #: lib/unit.vala:51 msgid "Kilometers" msgstr "Chilometris" #: lib/unit.vala:51 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s km" msgstr "%s km" #: lib/unit.vala:51 msgctxt "unit-symbols" msgid "kilometer,kilometers,km,kms" msgstr "chilometri,chilometris,km" #: lib/unit.vala:52 msgid "Cables" msgstr "Gavedetis" #: lib/unit.vala:52 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s cb" msgstr "%s cb" #: lib/unit.vala:52 msgctxt "unit-symbols" msgid "cable,cables,cb" msgstr "gavedete,gavedetis,cb" #: lib/unit.vala:53 msgid "Fathoms" msgstr "Braçs" #: lib/unit.vala:53 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ftm" msgstr "%s ftm" #: lib/unit.vala:53 msgctxt "unit-symbols" msgid "fathom,fathoms,ftm" msgstr "braç,braçs,ftm" #: lib/unit.vala:54 msgid "Meters" msgstr "Metris" #: lib/unit.vala:54 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s m" msgstr "%s m" #: lib/unit.vala:54 msgctxt "unit-symbols" msgid "meter,meters,m" msgstr "metri,metris,m" #: lib/unit.vala:55 msgid "Yards" msgstr "Yards" #: lib/unit.vala:55 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s yd" msgstr "%s yd" #: lib/unit.vala:55 msgctxt "unit-symbols" msgid "yard,yards,yd" msgstr "yard,yards,yd" #: lib/unit.vala:56 msgid "Feet" msgstr "Pîts" #: lib/unit.vala:56 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ft" msgstr "%s ft" #: lib/unit.vala:56 msgctxt "unit-symbols" msgid "foot,feet,ft" msgstr "pît,pîts,ft" #: lib/unit.vala:57 msgid "Inches" msgstr "Oncis" #: lib/unit.vala:57 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s in" msgstr "%s in" #: lib/unit.vala:57 msgctxt "unit-symbols" msgid "inch,inches,in" msgstr "once,oncis,in" #: lib/unit.vala:58 msgid "Centimeters" msgstr "Centimetris" #: lib/unit.vala:58 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s cm" msgstr "%s cm" #: lib/unit.vala:58 msgctxt "unit-symbols" msgid "centimeter,centimeters,cm,cms" msgstr "centimetri,centimetris,cm" #: lib/unit.vala:59 msgid "Millimeters" msgstr "Milimetris" #: lib/unit.vala:59 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s mm" msgstr "%s mm" #: lib/unit.vala:59 msgctxt "unit-symbols" msgid "millimeter,millimeters,mm" msgstr "milimetri,milimetris,mm" #: lib/unit.vala:60 msgid "Micrometers" msgstr "Micrometris" #: lib/unit.vala:60 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s μm" msgstr "%s μm" #: lib/unit.vala:60 msgctxt "unit-symbols" msgid "micrometer,micrometers,um" msgstr "micrometri,micrometris,um" #: lib/unit.vala:61 msgid "Nanometers" msgstr "Nanometris" #: lib/unit.vala:61 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s nm" msgstr "%s nm" #: lib/unit.vala:61 msgctxt "unit-symbols" msgid "nanometer,nanometers,nm" msgstr "nanometri,nanometris,nm" #: lib/unit.vala:62 msgid "Desktop Publishing Point" msgstr "Pont di publicazion dal scritori" #: lib/unit.vala:62 lib/unit.vala:78 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s pt" msgstr "%s pt" #: lib/unit.vala:62 msgctxt "unit-symbols" msgid "point,pt,points,pts" msgstr "pont,pt,ponts,pts" #: lib/unit.vala:63 msgid "Kilometers per hour" msgstr "Chilometris par ore" #: lib/unit.vala:63 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s km/h" msgstr "%s km/h" #: lib/unit.vala:63 msgctxt "unit-symbols" msgid "kilometers per hour,kmph,kmh,kph" msgstr "chilometris par ore,kmph,kmh,kph" #: lib/unit.vala:64 msgid "Miles per hour" msgstr "Miis par ore" #: lib/unit.vala:64 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s miles/h" msgstr "%s miis/h" #: lib/unit.vala:64 msgctxt "unit-symbols" msgid "milesph,miles per hour,mi/h,miph,mph" msgstr "miisph,miis par ore,mi/h,miph,mph" #: lib/unit.vala:65 msgid "Meters per second" msgstr "Metris par secont" #: lib/unit.vala:65 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s m/s" msgstr "%s m/s" #: lib/unit.vala:65 msgctxt "unit-symbols" msgid "meters per second,mps" msgstr "metris par secont,mps" #: lib/unit.vala:66 msgid "Feet per second" msgstr "Pîts par secont" #: lib/unit.vala:66 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s feet/s" msgstr "%s pîts/s" #: lib/unit.vala:66 msgctxt "unit-symbols" msgid "fps,feet per second,feetps" msgstr "fps,pîts par secont,pîtsps" #: lib/unit.vala:67 msgid "Knots" msgstr "Grops" #: lib/unit.vala:67 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s kt" msgstr "%s kt" #: lib/unit.vala:67 msgctxt "unit-symbols" msgid "kt,kn,nd,knot,knots" msgstr "kt,kn,nd,grop,grops" #: lib/unit.vala:68 msgid "Hectares" msgstr "Etars" #: lib/unit.vala:68 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ha" msgstr "%s ha" #: lib/unit.vala:68 msgctxt "unit-symbols" msgid "hectare,hectares,ha" msgstr "etar,etars,ha" #: lib/unit.vala:69 msgid "Acres" msgstr "Acris" #: lib/unit.vala:69 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s acres" msgstr "%s acris" #: lib/unit.vala:69 msgctxt "unit-symbols" msgid "acre,acres" msgstr "acri,acris" #: lib/unit.vala:70 msgid "Square Foot" msgstr "Lidrîs cuadrade" #: lib/unit.vala:70 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ft²" msgstr "%s ft²" #: lib/unit.vala:70 msgctxt "unit-symbols" msgid "ft²" msgstr "ft²" #: lib/unit.vala:71 msgid "Square Meters" msgstr "Metris cuadris" #: lib/unit.vala:71 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s m²" msgstr "%s m²" #: lib/unit.vala:71 msgctxt "unit-symbols" msgid "m²" msgstr "m²" #: lib/unit.vala:72 msgid "Square Centimeters" msgstr "Centrimetris cuadris" #: lib/unit.vala:72 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s cm²" msgstr "%s cm²" #: lib/unit.vala:72 msgctxt "unit-symbols" msgid "cm²" msgstr "cm²" #: lib/unit.vala:73 msgid "Square Millimeters" msgstr "Milimetris cuadris" #: lib/unit.vala:73 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s mm²" msgstr "%s mm²" #: lib/unit.vala:73 msgctxt "unit-symbols" msgid "mm²" msgstr "mm²" #: lib/unit.vala:74 msgid "Cubic Meters" msgstr "Metris cubics" #: lib/unit.vala:74 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s m³" msgstr "%s m³" #: lib/unit.vala:74 msgctxt "unit-symbols" msgid "m³" msgstr "m³" #: lib/unit.vala:75 msgid "US Gallons" msgstr "Galons US" #: lib/unit.vala:75 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s gal" msgstr "%s gal" #: lib/unit.vala:75 msgctxt "unit-symbols" msgid "gallon,gallons,gal" msgstr "galon,galons,gal" #: lib/unit.vala:76 msgid "Liters" msgstr "Litris" #: lib/unit.vala:76 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s L" msgstr "%s L" #: lib/unit.vala:76 msgctxt "unit-symbols" msgid "litre,litres,liter,liters,L" msgstr "litri,litris,L" #: lib/unit.vala:77 msgid "US Quarts" msgstr "Cuarts US" #: lib/unit.vala:77 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s qt" msgstr "%s qt" #: lib/unit.vala:77 msgctxt "unit-symbols" msgid "quart,quarts,qt" msgstr "cuart,cuarts,qt" #: lib/unit.vala:78 msgid "US Pints" msgstr "Pintis US" #: lib/unit.vala:78 msgctxt "unit-symbols" msgid "pint,pints,pt" msgstr "pinte,pintis,pt" #: lib/unit.vala:79 msgid "Metric Cups" msgstr "Tacis metrichis" #: lib/unit.vala:79 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s cup" msgstr "%s tace" #: lib/unit.vala:79 msgctxt "unit-symbols" msgid "cup,cups,cp" msgstr "tace,tacis,tc" #: lib/unit.vala:80 msgid "Milliliters" msgstr "Mililitris" #: lib/unit.vala:80 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s mL" msgstr "%s mL" #: lib/unit.vala:80 msgctxt "unit-symbols" msgid "millilitre,millilitres,milliliter,milliliters,mL,cm³" msgstr "mililitri,mililitris,mL,cm³" #: lib/unit.vala:81 msgid "Microliters" msgstr "Microlitris" #: lib/unit.vala:81 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s μL" msgstr "%s μL" #: lib/unit.vala:81 msgctxt "unit-symbols" msgid "mm³,μL,uL" msgstr "mm³,μL,uL" #: lib/unit.vala:82 msgid "Tonnes" msgstr "Toneladis" #: lib/unit.vala:82 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s T" msgstr "%s T" #: lib/unit.vala:82 msgctxt "unit-symbols" msgid "tonne,tonnes" msgstr "tonelade,toneladis" #: lib/unit.vala:83 msgid "Kilograms" msgstr "Chilograms" #: lib/unit.vala:83 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s kg" msgstr "%s kg" #: lib/unit.vala:83 msgctxt "unit-symbols" msgid "kilogram,kilograms,kilogramme,kilogrammes,kg,kgs" msgstr "chilogram,chilograms,chilo,chilos,kg" #: lib/unit.vala:84 msgid "Pounds" msgstr "Liris" #: lib/unit.vala:84 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s lb" msgstr "%s lb" #: lib/unit.vala:84 msgctxt "unit-symbols" msgid "pound,pounds,lb,lbs" msgstr "lire,liris,lb,lbs" #: lib/unit.vala:85 msgid "Ounces" msgstr "Oncis" #: lib/unit.vala:85 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s oz" msgstr "%s oz" #: lib/unit.vala:85 msgctxt "unit-symbols" msgid "ounce,ounces,oz" msgstr "once,oncis,oz" #: lib/unit.vala:86 msgid "Grams" msgstr "Grams" #: lib/unit.vala:86 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s g" msgstr "%s g" #: lib/unit.vala:86 msgctxt "unit-symbols" msgid "gram,grams,gramme,grammes,g" msgstr "gram,grams,g" #: lib/unit.vala:87 msgid "Stone" msgstr "Piere" #: lib/unit.vala:87 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s st" msgstr "%s st" #: lib/unit.vala:87 msgctxt "unit-symbols" msgid "stone,st,stones" msgstr "piere,pieris" #: lib/unit.vala:88 msgid "Centuries" msgstr "Secui" #: lib/unit.vala:88 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s centuries" msgstr "%s secui" #: lib/unit.vala:88 msgctxt "unit-symbols" msgid "century,centuries" msgstr "secul,secui" #: lib/unit.vala:89 msgid "Decades" msgstr "Decenis" #: lib/unit.vala:89 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s decades" msgstr "%s decenis" #: lib/unit.vala:89 msgctxt "unit-symbols" msgid "decade,decades" msgstr "deceni,decenis" #: lib/unit.vala:90 msgid "Years" msgstr "Agns" #: lib/unit.vala:90 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s years" msgstr "%s agns" #: lib/unit.vala:90 msgctxt "unit-symbols" msgid "year,years" msgstr "an,agns" #: lib/unit.vala:91 msgid "Months" msgstr "Mês" #: lib/unit.vala:91 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s months" msgstr "%s mês" #: lib/unit.vala:91 msgctxt "unit-symbols" msgid "month,months" msgstr "mês" #: lib/unit.vala:92 msgid "Weeks" msgstr "Setemanis" #: lib/unit.vala:92 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s weeks" msgstr "%s setemanis" #: lib/unit.vala:92 msgctxt "unit-symbols" msgid "week,weeks" msgstr "setemane,setemanis" #: lib/unit.vala:93 msgid "Days" msgstr "Diis" #: lib/unit.vala:93 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s days" msgstr "%s diis" #: lib/unit.vala:93 msgctxt "unit-symbols" msgid "day,days" msgstr "dì,diis" #: lib/unit.vala:94 msgid "Hours" msgstr "Oris" #: lib/unit.vala:94 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s hours" msgstr "%s oris" #: lib/unit.vala:94 msgctxt "unit-symbols" msgid "hour,hours" msgstr "ore,oris" #: lib/unit.vala:95 msgid "Minutes" msgstr "Minûts" #: lib/unit.vala:95 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s minutes" msgstr "%s minûts" #: lib/unit.vala:95 msgctxt "unit-symbols" msgid "minute,minutes" msgstr "minût,minûts" #: lib/unit.vala:96 msgid "Seconds" msgstr "Seconts" #: lib/unit.vala:96 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s s" msgstr "%s s" #: lib/unit.vala:96 msgctxt "unit-symbols" msgid "second,seconds,s" msgstr "secont,seconts" #: lib/unit.vala:97 msgid "Milliseconds" msgstr "Miliseconts" #: lib/unit.vala:97 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ms" msgstr "%s ms" #: lib/unit.vala:97 msgctxt "unit-symbols" msgid "millisecond,milliseconds,ms" msgstr "milisecont,miliseconts,ms" #: lib/unit.vala:98 msgid "Microseconds" msgstr "Microseconts" #: lib/unit.vala:98 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s μs" msgstr "%s μs" #: lib/unit.vala:98 msgctxt "unit-symbols" msgid "microsecond,microseconds,us,μs" msgstr "microsecont,microseconts,us,μs" #: lib/unit.vala:99 msgid "Celsius" msgstr "Celsius" #: lib/unit.vala:99 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ˚C" msgstr "%s ˚C" #: lib/unit.vala:99 msgctxt "unit-symbols" msgid "degC,˚C,C,c,Celsius,celsius" msgstr "degC,˚C,C,c,Celsius,celsius" #: lib/unit.vala:100 msgid "Fahrenheit" msgstr "Fahrenheit" #: lib/unit.vala:100 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ˚F" msgstr "%s ˚F" #: lib/unit.vala:100 msgctxt "unit-symbols" msgid "degF,˚F,F,f,Fahrenheit,fahrenheit" msgstr "degF,˚F,F,f,Fahrenheit,fahrenheit" #: lib/unit.vala:101 msgid "Kelvin" msgstr "Kelvin" #: lib/unit.vala:101 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s K" msgstr "%s K" #: lib/unit.vala:101 msgctxt "unit-symbols" msgid "k,K,Kelvin,kelvin" msgstr "k,K,Kelvin,kelvin" #: lib/unit.vala:102 msgid "Rankine" msgstr "Rankine" #: lib/unit.vala:102 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ˚R" msgstr "%s ˚R" #: lib/unit.vala:102 msgctxt "unit-symbols" msgid "degR,˚R,˚Ra,r,R,Rankine,rankine" msgstr "degR,˚R,˚Ra,r,R,Rankine,rankine" #. We use IEC prefix for digital storage units. i.e. 1 kB = 1 KiloByte = 1000 bytes, and 1 KiB = 1 kibiByte = 1024 bytes #: lib/unit.vala:104 msgid "Bits" msgstr "Bits" #: lib/unit.vala:104 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s b" msgstr "%s b" #: lib/unit.vala:104 msgctxt "unit-symbols" msgid "bit,bits,b" msgstr "bit,bits,b" #: lib/unit.vala:105 msgid "Bytes" msgstr "Bytes" #: lib/unit.vala:105 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s B" msgstr "%s B" #: lib/unit.vala:105 msgctxt "unit-symbols" msgid "byte,bytes,B" msgstr "byte,bytes,B" #: lib/unit.vala:106 msgid "Nibbles" msgstr "Nibble" #: lib/unit.vala:106 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s nibble" msgstr "%s nibble" #: lib/unit.vala:106 msgctxt "unit-symbols" msgid "nibble,nibbles" msgstr "nibble" #. The SI symbol for kilo is k, however we also allow "KB" and "Kb", as they are widely used and accepted. #: lib/unit.vala:108 msgid "Kilobits" msgstr "Kilobits" #: lib/unit.vala:108 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s kb" msgstr "%s kb" #: lib/unit.vala:108 msgctxt "unit-symbols" msgid "kilobit,kilobits,kb,Kb" msgstr "kilobit,kilobits,kb,Kb" #: lib/unit.vala:109 msgid "Kilobytes" msgstr "Kilobytes" #: lib/unit.vala:109 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s kB" msgstr "%s kB" #: lib/unit.vala:109 msgctxt "unit-symbols" msgid "kilobyte,kilobytes,kB,KB" msgstr "kilobyte,kilobytes,kB,KB" #: lib/unit.vala:110 msgid "Kibibits" msgstr "Kibibits" #: lib/unit.vala:110 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Kib" msgstr "%s Kib" #: lib/unit.vala:110 msgctxt "unit-symbols" msgid "kibibit,kibibits,Kib" msgstr "kibibit,kibibits,Kib" #: lib/unit.vala:111 msgid "Kibibytes" msgstr "Kibibytes" #: lib/unit.vala:111 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s KiB" msgstr "%s KiB" #: lib/unit.vala:111 msgctxt "unit-symbols" msgid "kibibyte,kibibytes,KiB" msgstr "kibibyte,kibibytes,KiB" #: lib/unit.vala:112 msgid "Megabits" msgstr "Megabits" #: lib/unit.vala:112 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Mb" msgstr "%s Mb" #: lib/unit.vala:112 msgctxt "unit-symbols" msgid "megabit,megabits,Mb" msgstr "megabit,megabits,Mb" #: lib/unit.vala:113 msgid "Megabytes" msgstr "Megabytes" #: lib/unit.vala:113 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s MB" msgstr "%s MB" #: lib/unit.vala:113 msgctxt "unit-symbols" msgid "megabyte,megabytes,MB" msgstr "megabyte,megabytes,MB" #: lib/unit.vala:114 msgid "Mebibits" msgstr "Mebibits" #: lib/unit.vala:114 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Mib" msgstr "%s Mib" #: lib/unit.vala:114 msgctxt "unit-symbols" msgid "mebibit,mebibits,Mib" msgstr "mebibit,mebibits,Mib" #: lib/unit.vala:115 msgid "Mebibytes" msgstr "Mebibytes" #: lib/unit.vala:115 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s MiB" msgstr "%s MiB" #: lib/unit.vala:115 msgctxt "unit-symbols" msgid "mebibyte,mebibytes,MiB" msgstr "mebibyte,mebibytes,MiB" #: lib/unit.vala:116 msgid "Gigabits" msgstr "Gigabits" #: lib/unit.vala:116 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Gb" msgstr "%s Gb" #: lib/unit.vala:116 msgctxt "unit-symbols" msgid "gigabit,gigabits,Gb" msgstr "gigabit,gigabits,Gb" #: lib/unit.vala:117 msgid "Gigabytes" msgstr "Gigabytes" #: lib/unit.vala:117 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s GB" msgstr "%s GB" #: lib/unit.vala:117 msgctxt "unit-symbols" msgid "gigabyte,gigabytes,GB" msgstr "gigabyte,gigabytes,GB" #: lib/unit.vala:118 msgid "Gibibits" msgstr "Gibibits" #: lib/unit.vala:118 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Gib" msgstr "%s Gib" #: lib/unit.vala:118 msgctxt "unit-symbols" msgid "gibibit,gibibits,Gib" msgstr "gibibit,gibibits,Gib" #: lib/unit.vala:119 msgid "Gibibytes" msgstr "Gibibytes" #: lib/unit.vala:119 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s GiB" msgstr "%s GiB" #: lib/unit.vala:119 msgctxt "unit-symbols" msgid "gibibyte,gibibytes,GiB" msgstr "gibibyte,gibibytes,GiB" #: lib/unit.vala:120 msgid "Terabits" msgstr "Terabits" #: lib/unit.vala:120 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Tb" msgstr "%s Tb" #: lib/unit.vala:120 msgctxt "unit-symbols" msgid "terabit,terabits,Tb" msgstr "terabit,terabits,Tb" #: lib/unit.vala:121 msgid "Terabytes" msgstr "Terabytes" #: lib/unit.vala:121 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s TB" msgstr "%s TB" #: lib/unit.vala:121 msgctxt "unit-symbols" msgid "terabyte,terabytes,TB" msgstr "terabyte,terabytes,TB" #: lib/unit.vala:122 msgid "Tebibits" msgstr "Tebibits" #: lib/unit.vala:122 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Tib" msgstr "%s Tib" #: lib/unit.vala:122 msgctxt "unit-symbols" msgid "tebibit,tebibits,Tib" msgstr "tebibit,tebibits,Tib" #: lib/unit.vala:123 msgid "Tebibytes" msgstr "Tebibytes" #: lib/unit.vala:123 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s TiB" msgstr "%s TiB" #: lib/unit.vala:123 msgctxt "unit-symbols" msgid "tebibyte,tebibytes,TiB" msgstr "tebibyte,tebibytes,TiB" #: lib/unit.vala:124 msgid "Petabits" msgstr "Petabits" #: lib/unit.vala:124 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Pb" msgstr "%s Pb" #: lib/unit.vala:124 msgctxt "unit-symbols" msgid "petabit,petabits,Pb" msgstr "petabit,petabits,Pb" #: lib/unit.vala:125 msgid "Petabytes" msgstr "Petabytes" #: lib/unit.vala:125 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s PB" msgstr "%s PB" #: lib/unit.vala:125 msgctxt "unit-symbols" msgid "petabyte,petabytes,PB" msgstr "petabyte,petabytes,PB" #: lib/unit.vala:126 msgid "Pebibits" msgstr "Pebibits" #: lib/unit.vala:126 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Pib" msgstr "%s Pib" #: lib/unit.vala:126 msgctxt "unit-symbols" msgid "pebibit,pebibits,Pib" msgstr "pebibit,pebibits,Pib" #: lib/unit.vala:127 msgid "Pebibytes" msgstr "Pebibytes" #: lib/unit.vala:127 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s PiB" msgstr "%s PiB" #: lib/unit.vala:127 msgctxt "unit-symbols" msgid "pebibyte,pebibytes,PiB" msgstr "pebibyte,pebibytes,PiB" #: lib/unit.vala:128 msgid "Exabits" msgstr "Exabits" #: lib/unit.vala:128 lib/unit.vala:132 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Eb" msgstr "%s Eb" #: lib/unit.vala:128 msgctxt "unit-symbols" msgid "exabit,exabits,Eb" msgstr "exabit,exabits,Eb" #: lib/unit.vala:129 msgid "Exabytes" msgstr "Exabytes" #: lib/unit.vala:129 lib/unit.vala:133 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s EB" msgstr "%s EB" #: lib/unit.vala:129 msgctxt "unit-symbols" msgid "exabyte,exabytes,EB" msgstr "exabyte,exabytes,EB" #: lib/unit.vala:130 msgid "Exbibits" msgstr "Exbibits" #: lib/unit.vala:130 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Eib" msgstr "%s Eib" #: lib/unit.vala:130 msgctxt "unit-symbols" msgid "exbibit,exbibits,Eib" msgstr "exbibit,exbibits,Eib" #: lib/unit.vala:131 msgid "Exbibytes" msgstr "Exbibytes" #: lib/unit.vala:131 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s EiB" msgstr "%s EiB" #: lib/unit.vala:131 msgctxt "unit-symbols" msgid "exbibyte,exbibytes,EiB" msgstr "exbibyte,exbibytes,EiB" #: lib/unit.vala:132 msgid "Zettabits" msgstr "Zettabits" #: lib/unit.vala:132 msgctxt "unit-symbols" msgid "zettabit,zettabits,Zb" msgstr "zettabit,zettabits,Zb" #: lib/unit.vala:133 msgid "Zettabytes" msgstr "Zettabytes" #: lib/unit.vala:133 msgctxt "unit-symbols" msgid "zettabyte,zettabytes,ZB" msgstr "zettabyte,zettabytes,ZB" #: lib/unit.vala:134 msgid "Zebibits" msgstr "Zebibits" #: lib/unit.vala:134 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Zib" msgstr "%s Zib" #: lib/unit.vala:134 msgctxt "unit-symbols" msgid "zebibit,zebibits,Zib" msgstr "zebibit,zebibits,Zib" #: lib/unit.vala:135 msgid "Zebibytes" msgstr "Zebibytes" #: lib/unit.vala:135 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ZiB" msgstr "%s ZiB" #: lib/unit.vala:135 msgctxt "unit-symbols" msgid "zebibyte,zebibytes,ZiB" msgstr "zebibyte,zebibytes,ZiB" #: lib/unit.vala:136 msgid "Yottabits" msgstr "Yottabits" #: lib/unit.vala:136 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Yb" msgstr "%s Yb" #: lib/unit.vala:136 msgctxt "unit-symbols" msgid "yottabit,yottabits,Yb" msgstr "yottabit,yottabits,Yb" #: lib/unit.vala:137 msgid "Yottabytes" msgstr "Yottabytes" #: lib/unit.vala:137 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s YB" msgstr "%s YB" #: lib/unit.vala:137 msgctxt "unit-symbols" msgid "yottabyte,yottabytes,YB" msgstr "yottabyte,yottabytes,YB" #: lib/unit.vala:138 msgid "Yobibits" msgstr "Yobibits" #: lib/unit.vala:138 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Yib" msgstr "%s Yib" #: lib/unit.vala:138 msgctxt "unit-symbols" msgid "yobibit,yobibits,Yib" msgstr "yobibit,yobibits,Yib" #: lib/unit.vala:139 msgid "Yobibytes" msgstr "Yobibytes" #: lib/unit.vala:139 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s YiB" msgstr "%s YiB" #: lib/unit.vala:139 msgctxt "unit-symbols" msgid "yobibyte,yobibytes,YiB" msgstr "yobibyte,yobibytes,YiB" #: lib/unit.vala:140 msgid "Hertz" msgstr "Hertz" #: lib/unit.vala:140 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Hz" msgstr "%s Hz" #: lib/unit.vala:140 msgctxt "unit-symbols" msgid "hertz,Hz" msgstr "hertz,Hz" #: lib/unit.vala:141 msgid "Kilohertz" msgstr "Chilohertz" #: lib/unit.vala:141 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s kHz" msgstr "%s kHz" #: lib/unit.vala:141 msgctxt "unit-symbols" msgid "kilohertz,kHz" msgstr "chilohertz,kHZ" #: lib/unit.vala:142 msgid "Megahertz" msgstr "Megahertz" #: lib/unit.vala:142 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s MHz" msgstr "%s MHz" #: lib/unit.vala:142 msgctxt "unit-symbols" msgid "megahertz,MHz" msgstr "megahertz,MHz" #: lib/unit.vala:143 msgid "Gigahertz" msgstr "Gigahertz" #: lib/unit.vala:143 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s GHz" msgstr "%s GHz" #: lib/unit.vala:143 msgctxt "unit-symbols" msgid "gigahertz,GHz" msgstr "gigahertz,GHz" #: lib/unit.vala:144 msgid "Terahertz" msgstr "Terahertz" #: lib/unit.vala:144 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s THz" msgstr "%s THz" #: lib/unit.vala:144 msgctxt "unit-symbols" msgid "terahertz,THz" msgstr "terahertz,THz" #: lib/unit.vala:145 msgid "Joule" msgstr "Joule" #: lib/unit.vala:145 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s J" msgstr "%s J" #: lib/unit.vala:145 msgctxt "unit-symbols" msgid "Joule,J, joule,joules" msgstr "Joule,J, joule,joules" #: lib/unit.vala:146 msgid "BTU" msgstr "BTU" #: lib/unit.vala:146 #, c-format #| msgctxt "unit-format" #| msgid "%s B" msgctxt "unit-format" msgid "%s BTU" msgstr "%s BTU" #: lib/unit.vala:146 msgctxt "unit-symbols" msgid "btu,BTU" msgstr "btu,BTU" #: lib/unit.vala:147 msgid "Calorie" msgstr "Calorie" #: lib/unit.vala:147 #, c-format #| msgctxt "unit-format" #| msgid "%s cb" msgctxt "unit-format" msgid "%s cal" msgstr "%s cal" #: lib/unit.vala:147 #| msgctxt "unit-symbols" #| msgid "cable,cables,cb" msgctxt "unit-symbols" msgid "calories,calorie,cal" msgstr "caloriis,calorie,cal" #: lib/unit.vala:148 msgid "Erg" msgstr "Erg" #: lib/unit.vala:148 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s erg" msgstr "%s erg" #: lib/unit.vala:148 msgctxt "unit-symbols" msgid "ergs,erg" msgstr "ergs,erg" #: lib/unit.vala:149 msgid "Ev" msgstr "Ev" #: lib/unit.vala:149 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ev" msgstr "%s ev" #: lib/unit.vala:149 msgctxt "unit-symbols" msgid "electronvolt,electronvolts,ev" msgstr "volt-eletron,volt-eletrons,ev" #: lib/unit.vala:150 msgid "Ft-lb" msgstr "Ft-lb" #: lib/unit.vala:150 #, c-format #| msgctxt "unit-format" #| msgid "%s ft" msgctxt "unit-format" msgid "%s ft-lb" msgstr "%s ft-lb" #: lib/unit.vala:150 #| msgctxt "unit-symbols" #| msgid "pound,pounds,lb,lbs" msgctxt "unit-symbols" msgid "foot-pound,foot-pounds,ft-lb,ft-lbs" msgstr "pît-lire,pît-liris,foot-pound,foot-pounds,ft-lb,ft-lbs" #: lib/unit.vala:152 msgid "Currency" msgstr "Valude" #. Translators: result of currency conversion, %s is the symbol, %%s is the placeholder for amount, i.e.: USD100 #: lib/unit.vala:158 #, c-format msgid "%s%%s" msgstr "%%s %s" #: search-provider/search-provider.vala:189 msgid "Copy" msgstr "Copie" #: search-provider/search-provider.vala:190 msgid "Copy result to clipboard" msgstr "Copie il risultât intes notis" #: src/ui/buttons-advanced.ui:122 src/ui/buttons-financial.ui:1290 #: src/ui/buttons-programming.ui:1649 msgid "Modulus divide" msgstr "Division modul" #: src/ui/buttons-advanced.ui:139 src/ui/buttons-basic.ui:145 #: src/ui/buttons-financial.ui:1307 src/ui/buttons-programming.ui:1269 msgid "Divide [/]" msgstr "Division [/]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:235 src/ui/buttons-basic.ui:247 #: src/ui/buttons-financial.ui:1403 src/ui/buttons-programming.ui:1286 msgid "Multiply [*]" msgstr "Moltiplicazion [*]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:252 src/ui/buttons-basic.ui:265 #: src/ui/buttons-financial.ui:1420 src/ui/buttons-programming.ui:1303 msgid "Subtract [-]" msgstr "Sotrazion [-]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:268 src/ui/buttons-basic.ui:282 #: src/ui/buttons-financial.ui:1436 src/ui/buttons-programming.ui:1319 msgid "Add [+]" msgstr "Adizion [+]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:284 src/ui/buttons-basic.ui:299 #: src/ui/buttons-programming.ui:1247 msgid "Pi [Ctrl+P]" msgstr "Pi grêc [Ctrl+P]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:307 src/ui/buttons-basic.ui:323 #: src/ui/buttons-financial.ui:1453 src/ui/buttons-programming.ui:1231 msgid "Root [Ctrl+R]" msgstr "Lidrîs [Ctrl+R]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:322 src/ui/buttons-basic.ui:339 msgid "Square [Ctrl+2]" msgstr "Cuadrât [Ctrl+2]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:343 src/ui/buttons-basic.ui:361 #: src/ui/buttons-financial.ui:1469 src/ui/buttons-programming.ui:1352 msgid "Clear Display [Escape]" msgstr "Nete il display [Escape]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:359 src/ui/buttons-basic.ui:378 #: src/ui/buttons-financial.ui:1485 src/ui/buttons-programming.ui:1665 msgid "Start Group [(]" msgstr "Inizi grup [(]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:376 src/ui/buttons-basic.ui:396 #: src/ui/buttons-financial.ui:1502 src/ui/buttons-programming.ui:1681 msgid "End Group [)]" msgstr "Fin grup [)]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:393 src/ui/buttons-basic.ui:414 #: src/ui/buttons-financial.ui:1519 msgid "Percentage [%]" msgstr "Percentuâl [%]" #. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation) #: src/ui/buttons-advanced.ui:407 src/ui/buttons-basic.ui:428 #: src/ui/buttons-financial.ui:1533 src/ui/buttons-programming.ui:1333 msgid "=" msgstr "=" #: src/ui/buttons-advanced.ui:410 src/ui/buttons-basic.ui:432 #: src/ui/buttons-financial.ui:1536 src/ui/buttons-programming.ui:1336 msgid "Calculate Result" msgstr "Calcole il risultât" #: src/ui/buttons-advanced.ui:439 msgid "Subscript Mode [Alt]" msgstr "Modalitât deponent [Alt]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:460 msgid "Superscript Mode [Ctrl]" msgstr "Modalitât esponent [Ctrl]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:483 src/ui/buttons-programming.ui:2032 msgid "Factorize [Ctrl+F]" msgstr "Fatorize [Ctrl+F]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:498 msgid "Scientific Exponent [Ctrl+E]" msgstr "Esponent sientific [Ctrl+E]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:567 msgid "Hyperbolic Cosine" msgstr "Cosen iperbolic" #: src/ui/buttons-advanced.ui:583 msgid "Hyperbolic Sine" msgstr "Sen iperbolic" #: src/ui/buttons-advanced.ui:599 msgid "Hyperbolic Tangent" msgstr "Tangjente iperboliche" #: src/ui/buttons-advanced.ui:614 src/ui/buttons-financial.ui:1551 #: src/ui/buttons-programming.ui:1877 msgid "Exponent [^ or **]" msgstr "Esponent [^ o **]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:635 src/ui/buttons-programming.ui:1898 msgid "Inverse [Ctrl+I]" msgstr "Inviers [Ctrl+I]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:658 msgid "Euler’s Number" msgstr "Numar di Euleri" #: src/ui/buttons-advanced.ui:681 msgid "Natural Logarithm" msgstr "Logaritmi naturâl" #: src/ui/buttons-advanced.ui:712 src/ui/buttons-programming.ui:1953 msgid "Factorial [!]" msgstr "Fatoriâl [!]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:734 src/ui/buttons-programming.ui:1975 msgid "Absolute Value [|]" msgstr "Valôr Assolût [|]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:756 msgid "Imaginary Unit" msgstr "Unitât imagjinarie" #: src/ui/buttons-advanced.ui:779 msgid "Real Component" msgstr "Part reâl" #: src/ui/buttons-advanced.ui:796 msgid "Imaginary Component" msgstr "Part imagjinarie" #: src/ui/buttons-advanced.ui:813 msgid "Complex Conjugate" msgstr "Complès coniugât" #: src/ui/buttons-advanced.ui:830 msgid "Complex Argument" msgstr "Argoment complès" #: src/ui/buttons-advanced.ui:845 src/ui/buttons-financial.ui:1602 #: src/ui/buttons-programming.ui:2063 msgid "Memory" msgstr "Memorie" #. The label on the memory button #: src/ui/buttons-advanced.ui:846 src/ui/buttons-financial.ui:1603 #: src/ui/buttons-programming.ui:2062 msgid "x" msgstr "x" #: src/ui/buttons-advanced.ui:860 msgid "Additional Functions" msgstr "Funzions in plui" #: src/ui/buttons-basic.ui:127 msgid "Modulus Divide" msgstr "Division modul" #. Title of Compounding Term dialog #: src/ui/buttons-financial.ui:5 src/ui/buttons-financial.ui:1619 msgid "Compounding Term" msgstr "Timp par rivâ al montant" #. Compounding Term Dialog: Label before present value input #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input #: src/ui/buttons-financial.ui:55 src/ui/buttons-financial.ui:727 msgid "Present _Value:" msgstr "_Valôr atuâl:" #. Compounding Term Dialog: Label before periodic interest rate input #. Future Value Dialog: Label before periodic interest rate input #. Periodic Payment Dialog: Label before periodic interest rate input #. Present Value Dialog: Label before periodic interest rate input #. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input #: src/ui/buttons-financial.ui:67 src/ui/buttons-financial.ui:282 #: src/ui/buttons-financial.ui:493 src/ui/buttons-financial.ui:610 #: src/ui/buttons-financial.ui:1106 msgid "Periodic Interest _Rate:" msgstr "Tas di inte_rès sul periodi:" #. Compounding Term Dialog: Description of calculation #: src/ui/buttons-financial.ui:80 msgid "" "Calculates the number of compounding periods necessary to increase an " "investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per " "compounding period." msgstr "" "Al calcole il numar di periodis che a coventin par incressi di un valôr " "atuâl a un valôr futûr un investiment a un tas di interès fis sul periodi." #. Compounding Term Dialog: Label before future value input #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input #: src/ui/buttons-financial.ui:91 src/ui/buttons-financial.ui:715 msgid "_Future Value:" msgstr "_Montant:" #: src/ui/buttons-financial.ui:110 src/ui/buttons-financial.ui:227 #: src/ui/buttons-financial.ui:343 src/ui/buttons-financial.ui:437 #: src/ui/buttons-financial.ui:554 src/ui/buttons-financial.ui:671 #: src/ui/buttons-financial.ui:788 src/ui/buttons-financial.ui:905 #: src/ui/buttons-financial.ui:1044 src/ui/buttons-financial.ui:1161 #: src/ui/buttons-programming.ui:2139 msgid "_Cancel" msgstr "_Anule" #. Compounding Term Dialog: Calculate button #. Double-Declining Depreciation Dialog: Calculate button #. Future Value Dialog: Calculate button #. Gross Profit Margin Dialog: Calculate button #. Periodic Payment Dialog: Calculate button #. Present Value Dialog: Calculate button #. Periodic Interest Rate Dialog: Calculate button #. Straight-Line Depreciation Dialog: Calculate button #. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Calculate result button #. Payment Period Dialog: Button to calculate result #: src/ui/buttons-financial.ui:116 src/ui/buttons-financial.ui:233 #: src/ui/buttons-financial.ui:349 src/ui/buttons-financial.ui:443 #: src/ui/buttons-financial.ui:560 src/ui/buttons-financial.ui:677 #: src/ui/buttons-financial.ui:794 src/ui/buttons-financial.ui:911 #: src/ui/buttons-financial.ui:1050 src/ui/buttons-financial.ui:1167 msgid "C_alculate" msgstr "_Calcole" #. Title of Double-Declining Depreciation dialog #: src/ui/buttons-financial.ui:122 msgid "Double-Declining Depreciation" msgstr "Amortament a smiezament anuâl" #. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation #: src/ui/buttons-financial.ui:143 msgid "" "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of " "time, using the double-declining balance method." msgstr "" "Al calcole l'amortament di un ben par un specific periodi di timp, doprant " "la maniere di belanç a smiezament anuâl." #. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before cost input #. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input #: src/ui/buttons-financial.ui:154 src/ui/buttons-financial.ui:386 msgid "C_ost:" msgstr "C_ost:" #. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before life input #. Straight-Line Depreciation Dialog: Label before life input #. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Label before life input #: src/ui/buttons-financial.ui:166 src/ui/buttons-financial.ui:844 #: src/ui/buttons-financial.ui:949 msgid "_Life:" msgstr "_Durade:" #. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before period input #. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Label before period input #: src/ui/buttons-financial.ui:198 src/ui/buttons-financial.ui:937 msgid "_Period:" msgstr "_Periodi:" #. Title of Future Value dialog #: src/ui/buttons-financial.ui:239 src/ui/buttons-financial.ui:1651 msgid "Future Value" msgstr "Montant" #. Future Value Dialog: Description of calculation #: src/ui/buttons-financial.ui:259 msgid "" "Calculates the future value of an investment based on a series of equal " "payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in " "the term." msgstr "" "Al calcole il montant di un investiment considerant une schirie di paiaments " "compagns par un ciert numar di periodis a un dât tas di interès sul periodi." #. Future Value Dialog: Label before periodic payment input #. Present Value Dialog: Label before periodic payment input #. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input #: src/ui/buttons-financial.ui:270 src/ui/buttons-financial.ui:598 #: src/ui/buttons-financial.ui:1130 msgid "_Periodic Payment:" msgstr "_Rate:" #. Future Value Dialog: Label before number of periods input #. Present Value Dialog: Label before number of periods input #: src/ui/buttons-financial.ui:294 src/ui/buttons-financial.ui:622 msgid "_Number of Periods:" msgstr "_Numar di periodis:" #. Title of Gross Profit Margin dialog #: src/ui/buttons-financial.ui:355 src/ui/buttons-financial.ui:1769 msgid "Gross Profit Margin" msgstr "Margjin di contribuzion sporc" #. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation #: src/ui/buttons-financial.ui:375 msgid "" "Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the " "wanted gross profit margin." msgstr "" "Al calcole il presit di rivendite di un prodot, basât sul cost dal prodot e " "dal margjin di contribuzion sporc desiderât." #. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input #: src/ui/buttons-financial.ui:398 msgid "_Margin:" msgstr "_Margjin:" #. Title of Periodic Payment dialog #: src/ui/buttons-financial.ui:449 src/ui/buttons-financial.ui:1752 msgid "Periodic Payment" msgstr "Rate" #. Periodic Payment Dialog: Description of calculation #: src/ui/buttons-financial.ui:470 msgid "" "Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are " "made at the end of each payment period. " msgstr "" "Al calcole il totâl de rate di un prestit, dulà che i paiaments a son fats " "ae fin di ogni periodi di paiament. " #. Periodic Payment Dialog: Label before principal input #: src/ui/buttons-financial.ui:481 msgid "_Principal:" msgstr "_Capitâl:" #. Periodic Payment Dialog: Label before term input #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input #: src/ui/buttons-financial.ui:505 src/ui/buttons-financial.ui:739 msgid "_Term:" msgstr "_Durade:" #. Title of Present Value dialog #: src/ui/buttons-financial.ui:566 src/ui/buttons-financial.ui:1735 msgid "Present Value" msgstr "Valôr atuâl" #. Present Value Dialog: Description of calculation #: src/ui/buttons-financial.ui:587 msgid "" "Calculates the present value of an investment based on a series of equal " "payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment " "periods in the term. " msgstr "" "Al calcole il valôr atuâl di un investiment basât suntune serie di paiaments " "compagns scontâts a un interès periodic par dute la durade esprimude in " "numars di periodis di paiament tai tiermins. " #. Title of Periodic Interest Rate dialog #: src/ui/buttons-financial.ui:683 src/ui/buttons-financial.ui:1718 msgid "Periodic Interest Rate" msgstr "Tas di interès sul periodi" #. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation #: src/ui/buttons-financial.ui:704 msgid "" "Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a " "future value, over the number of compounding periods. " msgstr "" "Al calcole l'interès periodic necessari par incressi l'investiment fin a un " "montant, tal jenfri di un ciert numar di periodis par rivâ al montant. " #. Title of Straight-Line Depreciation dialog #: src/ui/buttons-financial.ui:800 msgid "Straight-Line Depreciation" msgstr "Amortament lineâr" #. Straight-Line Depreciation Dialog: Label before cost input #. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input #: src/ui/buttons-financial.ui:820 src/ui/buttons-financial.ui:973 msgid "_Cost:" msgstr "_Cost:" #. Straight-Line Depreciation Dialog: Label before salvage input #. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input #: src/ui/buttons-financial.ui:832 src/ui/buttons-financial.ui:961 msgid "_Salvage:" msgstr "Valôr re_sidui:" #. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation #: src/ui/buttons-financial.ui:887 msgid "" "Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The " "straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly " "over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, " "typically years, over which an asset is depreciated. " msgstr "" "Al calcole l'amortament lineâr di un ben par un periodi. La modalitât di " "amortament lineâr e divît il cost dispreseabil in mût uniformi sore le " "durade utile di un ben. La durade utile e je il numar di periodis, di solit " "agns, daspò i cuâi un ben si dispresee dal dut. " #. Title of Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation dialog #: src/ui/buttons-financial.ui:917 msgid "Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation" msgstr "Amortament basât sore la cifre dal an" #. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation #: src/ui/buttons-financial.ui:1026 msgid "" "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of " "time, using the Sum-of-the-Years’-Digits method. This method of depreciation " "accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense " "occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number " "of periods, typically years, over which an asset is depreciated. " msgstr "" "Al calcole l'amortament di un ben par un ciert periodi di timp doprant la " "maniere basade su la cifre dal an. Cheste maniere e acelere il tas di " "dispreseament, cussì che tai prins periodis l'amortament al è plui alt che " "tai ultins. La durade utile e je il numar di periodis, di solit agns, intai " "cuai un ben si dispresee dal dut. " #. Title of Payment Period dialog #: src/ui/buttons-financial.ui:1056 msgid "Payment Period" msgstr "Periodi di ratazion" #. Payment Period Dialog: Label before future value input #: src/ui/buttons-financial.ui:1118 msgid "Future _Value:" msgstr "Mon_tant:" #. Payment Period Dialog: Description of calculation #: src/ui/buttons-financial.ui:1143 msgid "" "Calculates the number of payment periods that are necessary during the term " "of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest " "rate." msgstr "" "Al calcole il numar dai periodis di paiament che a son necessaris dilunc i " "tiermins i une ordenarie rendite anuâl par ingrumâ un montant, a un tas di " "interès periodic." #. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest #: src/ui/buttons-financial.ui:1616 msgid "Ctrm" msgstr "Ctrm" #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation #: src/ui/buttons-financial.ui:1632 msgid "Ddb" msgstr "Ddb" #: src/ui/buttons-financial.ui:1635 msgid "Double Declining Depreciation" msgstr "Amortament a smiezament anuâl" #. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value #: src/ui/buttons-financial.ui:1648 msgid "Fv" msgstr "Fv" #. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory) #: src/ui/buttons-financial.ui:1664 msgid "Term" msgstr "Tiermin" #: src/ui/buttons-financial.ui:1667 msgid "Financial Term" msgstr "Tiermin finanziari" #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years’-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation #: src/ui/buttons-financial.ui:1681 msgid "Syd" msgstr "Syd" #: src/ui/buttons-financial.ui:1684 msgid "Sum of the Years Digits Depreciation" msgstr "Amortament basât sore la cifre dal an" #. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation #: src/ui/buttons-financial.ui:1698 msgid "Sln" msgstr "Sln" #: src/ui/buttons-financial.ui:1701 msgid "Straight Line Depreciation" msgstr "Amortament lineâr" #. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest #: src/ui/buttons-financial.ui:1715 msgid "Rate" msgstr "Tas" #. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value #: src/ui/buttons-financial.ui:1732 msgid "Pv" msgstr "Pv" #. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule #: src/ui/buttons-financial.ui:1749 msgid "Pmt" msgstr "Pmt" #. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin #: src/ui/buttons-financial.ui:1766 msgid "Gpm" msgstr "Mlp" #: src/ui/buttons-programming.ui:16 msgid "Binary" msgstr "Binari" #: src/ui/buttons-programming.ui:17 msgid "Octal" msgstr "Otâl" #: src/ui/buttons-programming.ui:18 msgid "Decimal" msgstr "Decimâl" #: src/ui/buttons-programming.ui:19 msgid "Hexadecimal" msgstr "Esadecimâl" #: src/ui/buttons-programming.ui:1709 msgid "Subscript mode [Alt]" msgstr "Modalitât deponent [Alt]" #: src/ui/buttons-programming.ui:1730 msgid "Superscript mode [Ctrl]" msgstr "Modalitât esponent [Ctrl]" #: src/ui/buttons-programming.ui:1751 msgid "Shift Left" msgstr "Maiusc a çampe" #: src/ui/buttons-programming.ui:1764 msgid "Shift Right" msgstr "Maiusc a drete" #: src/ui/buttons-programming.ui:1778 msgid "Boolean Exclusive OR" msgstr "OR esclusîf boolean" #: src/ui/buttons-programming.ui:1794 msgid "Boolean OR" msgstr "OR boolean" #: src/ui/buttons-programming.ui:1811 msgid "Boolean AND" msgstr "AND boolean" #: src/ui/buttons-programming.ui:1828 msgid "Boolean NOT" msgstr "NOT boolean" #: src/ui/buttons-programming.ui:1845 msgid "Ones’ Complement" msgstr "Complement a un" #: src/ui/buttons-programming.ui:1862 msgid "Two’s Complement" msgstr "Complement a doi" #: src/ui/buttons-programming.ui:1938 msgid "Binary Logarithm" msgstr "Logaritmi binari" #: src/ui/buttons-programming.ui:1998 msgid "Integer Component" msgstr "Part interie" #: src/ui/buttons-programming.ui:2015 msgid "Fractional Component" msgstr "Part frazionarie" #. Title of insert character code dialog #: src/ui/buttons-programming.ui:2047 src/ui/buttons-programming.ui:2101 msgid "Insert Character Code" msgstr "Inserìs codiç caratar" #: src/ui/buttons-programming.ui:2078 msgid "Change word size" msgstr "Cambie dimension peraule" #. Insert ASCII dialog: Label before character entry #: src/ui/buttons-programming.ui:2115 msgid "Ch_aracter:" msgstr "C_aratar:" #. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character #: src/ui/buttons-programming.ui:2145 msgid "_Insert" msgstr "_Inserìs" #. Translators: Do not translate possible mode names basic, advanced, financial, programming and keyboard #: src/gnome-calculator.vala:23 msgid "Start in given mode (basic, advanced, financial, programming, keyboard)" msgstr "" "Invie te modalitât indicade (base, avanzade, finanziarie, programazion, " "tastiere)" #: src/gnome-calculator.vala:24 msgid "Solve given equation" msgstr "Risolf la ecuazion dade" #: src/gnome-calculator.vala:25 msgid "Start with given equation" msgstr "Tache cun la ecuazion dade" #: src/gnome-calculator.vala:26 msgid "Show release version" msgstr "Mostre il numar di version" #. Application Copyrights for the calculator authors #: src/gnome-calculator.vala:309 msgid "© 1986–2023 The Calculator authors" msgstr "© 1986–2023 i autôrs di Calcoladorie" #. The translator credits. Please translate this with your name (s). #: src/gnome-calculator.vala:315 msgid "translator-credits" msgstr "Fabio Tomat, " #: src/gnome-calculator.vala:319 msgid "Exchange rate data providers" msgstr "Furnidôrs dâts dal tas di scambi" #: src/gnome-calculator.vala:319 #, c-format msgid "Exchange rates data by %s" msgstr "Dâts tas di scambi di %s" #: src/gnome-calculator.vala:329 msgid "Are you sure you want to close all open windows?" msgstr "Sigûrs di sierâ ducj i barcons vierts?" #: src/gnome-calculator.vala:330 msgid "Close _All" msgstr "Siere _dut" #: src/math-buttons.vala:227 src/math-buttons.vala:612 #: src/math-buttons.vala:628 #, c-format msgid "%d-bit" msgid_plural "%d-bit" msgstr[0] "%d-bit" msgstr[1] "%d-bits" #: src/math-buttons.vala:597 #, c-format msgid "%d place" msgid_plural "%d places" msgstr[0] "%d puest" msgstr[1] "%d puescj" #: src/ui/math-converter.ui:41 msgid " to " msgstr " a " #: src/ui/math-converter.ui:61 msgid "Switch conversion units" msgstr "Invertìs unitâts di conversion" #: src/ui/math-converter.ui:100 msgctxt "convertion equals label" msgid "=" msgstr "=" #: src/math-display.vala:606 msgid "Defined Functions" msgstr "Funzions definidis" #: src/math-display.vala:651 msgid "Built-in keywords" msgstr "Peraulis clâf integradis" #: src/math-display.vala:695 msgid "Defined currencies" msgstr "Valudis definidis" #: src/math-display.vala:745 msgid "Defined Variables" msgstr "Variabilis definidis" #: src/ui/math-function-popover.ui:27 msgid "New function" msgstr "Gnove funzion" #: src/ui/math-function-popover.ui:36 msgid "Select no. of arguments" msgstr "Selezione il n. di argoments" #: src/math-preferences.vala:123 msgid "8-bit" msgstr "8-bits" #: src/math-preferences.vala:125 msgid "16-bit" msgstr "16-bits" #: src/math-preferences.vala:127 msgid "32-bit" msgstr "32-bits" #: src/math-preferences.vala:129 msgid "64-bit" msgstr "64-bits" #: src/math-preferences.vala:138 msgid "Never" msgstr "Mai" #: src/math-preferences.vala:140 msgid "Daily" msgstr "Zornalîr" #: src/math-preferences.vala:142 msgid "Weekly" msgstr "Setemanâl" #: src/ui/math-preferences.ui:19 msgid "Number of _decimals" msgstr "Numar di _decimâi" #: src/ui/math-preferences.ui:34 msgid "Trailing _zeroes" msgstr "_Zeros decimâi" #: src/ui/math-preferences.ui:46 msgid "_Thousands separators" msgstr "Separadôr dai _miârs" #: src/ui/math-preferences.ui:58 msgid "_Angle units" msgstr "Unitâts _angolârs" #: src/ui/math-preferences.ui:64 msgid "Word _size" msgstr "_Dimension de peraule" #: src/ui/math-preferences.ui:70 msgid "E_xchange rate refresh interval" msgstr "Interval di inzornament dal tas di _scambi" #: src/ui/math-shortcuts.ui:13 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Gjenerâl" #: src/ui/math-shortcuts.ui:17 msgctxt "shortcut window" msgid "Open a new window" msgstr "Vierç un gnûf barcon" #: src/ui/math-shortcuts.ui:23 msgctxt "shortcut window" msgid "Close current window" msgstr "Siere il barcon atuâl" #: src/ui/math-shortcuts.ui:29 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit the application" msgstr "Jes de aplicazion" #: src/ui/math-shortcuts.ui:35 msgctxt "shortcut window" msgid "Show help" msgstr "Mostre jutori" #: src/ui/math-shortcuts.ui:41 msgctxt "shortcut window" msgid "Open menu" msgstr "Vierç menù" #: src/ui/math-shortcuts.ui:47 msgctxt "shortcut window" msgid "Show preferences" msgstr "Mostre lis preferencis" #: src/ui/math-shortcuts.ui:53 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Scurte di tastiere" #: src/ui/math-shortcuts.ui:59 msgctxt "shortcut window" msgid "Clear history" msgstr "Nete cronologjie" #: src/ui/math-shortcuts.ui:66 msgctxt "shortcut window" msgid "Switching modes" msgstr "Modalitâts di cambiament" #: src/ui/math-shortcuts.ui:70 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to Basic mode" msgstr "Passe ae modalitât base" #: src/ui/math-shortcuts.ui:76 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to Advanced mode" msgstr "Passe ae modalitât avanzade" #: src/ui/math-shortcuts.ui:82 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to Financial mode" msgstr "Passe ae modalitât finanziarie" #: src/ui/math-shortcuts.ui:88 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to Programming mode" msgstr "Passe ae modalitât programazion" #: src/ui/math-shortcuts.ui:94 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to Keyboard mode" msgstr "Passe ae modalitât tastiere" #: src/ui/math-shortcuts.ui:101 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard entry" msgstr "Jentrade de tastiere" #: src/ui/math-shortcuts.ui:105 msgctxt "shortcut window" msgid "Multiply (×)" msgstr "Moltiplicazion (×)" #: src/ui/math-shortcuts.ui:111 msgctxt "shortcut window" msgid "Divide (÷)" msgstr "Division (÷)" #: src/ui/math-shortcuts.ui:117 msgctxt "shortcut window" msgid "Square root (√)" msgstr "Lidrîs cuadrade (√)" #: src/ui/math-shortcuts.ui:123 msgctxt "shortcut window" msgid "Inverse" msgstr "Inviers" #: src/ui/math-shortcuts.ui:129 msgctxt "shortcut window" msgid "Pi (π)" msgstr "Pi grêc (π)" #: src/ui/math-shortcuts.ui:135 msgctxt "shortcut window" msgid "Enter numbers in scientific format" msgstr "Inserìs numars in formât sientific" #: src/ui/math-shortcuts.ui:142 msgctxt "shortcut window" msgid "Programming mode" msgstr "Modalitât Programazion" #: src/ui/math-shortcuts.ui:146 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to binary" msgstr "Passe a binari" #: src/ui/math-shortcuts.ui:152 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to octal" msgstr "Passe a otâl" #: src/ui/math-shortcuts.ui:158 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to decimal" msgstr "Passe a decimâl" #: src/ui/math-shortcuts.ui:164 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to hexadecimal" msgstr "Passe a esadecimâl" #: src/ui/math-shortcuts.ui:171 msgctxt "shortcut window" msgid "Others" msgstr "Altris" #: src/ui/math-shortcuts.ui:175 msgctxt "shortcut window" msgid "Copy" msgstr "Copie" #: src/ui/math-shortcuts.ui:181 msgctxt "shortcut window" msgid "Paste" msgstr "Tache" #: src/ui/math-shortcuts.ui:187 msgctxt "shortcut window" msgid "Undo" msgstr "Disfe" #: src/ui/math-shortcuts.ui:193 msgctxt "shortcut window" msgid "Redo" msgstr "Torne fâs" #: src/ui/math-shortcuts.ui:199 msgctxt "shortcut window" msgid "Previous result" msgstr "Risultât precedent" #: src/ui/math-shortcuts.ui:205 msgctxt "shortcut window" msgid "Next result" msgstr "Prossim risultât" #: src/ui/math-shortcuts.ui:211 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to Keyboard mode (alt.)" msgstr "Passe aes modalitât tastiere (alt.)" #: src/ui/math-variable-popover.ui:31 msgid "Variable name" msgstr "Non variabile" #: src/ui/math-variable-popover.ui:39 msgid "Store value into existing or new variable" msgstr "Archivie il valôr intune esistente o gnove variabile" #: src/ui/math-window.ui:20 src/math-window.vala:113 msgid "Basic" msgstr "Base" #: src/ui/math-window.ui:25 src/math-window.vala:119 msgid "Advanced" msgstr "Avanzade" #: src/ui/math-window.ui:30 src/math-window.vala:125 msgid "Financial" msgstr "Finanziarie" #: src/ui/math-window.ui:35 src/math-window.vala:131 msgid "Programming" msgstr "Programazion" #: src/ui/math-window.ui:40 src/math-window.vala:137 msgid "Keyboard" msgstr "Tastiere" #: src/ui/math-window.ui:49 msgid "_New Window" msgstr "_Gnûf Barcon" #. Translators: entry of the Setup submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); set number format to "automatic"; other possible options are "_Fixed", "_Scientific" and "_Engineering" #: src/ui/math-window.ui:61 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatic" #. Translators: entry of the Setup submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); set number format to "fixed"; other possible options are "_Automatic", "_Scientific" and "_Engineering" #: src/ui/math-window.ui:67 msgid "_Fixed" msgstr "_Fis" #. Translators: entry of the Setup submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); set number format to "scientific"; other possible options are "_Fixed", "_Automatic" and "_Engineering" #: src/ui/math-window.ui:73 msgid "_Scientific" msgstr "_Sientific" #. Translators: entry of the Setup submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); set number format to "engineering"; other possible options are "_Fixed", "_Scientific" and "_Automatic" #: src/ui/math-window.ui:79 msgid "_Engineering" msgstr "Di _inzegnerie" #: src/ui/math-window.ui:89 msgid "Preferences" msgstr "Preferencis" #: src/ui/math-window.ui:93 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Scurte di tastiere" #: src/ui/math-window.ui:97 msgid "_Help" msgstr "_Jutori" #: src/ui/math-window.ui:101 msgid "About Calculator" msgstr "Informazions su Calcoladorie" #: src/ui/math-window.ui:117 msgid "Mode Selection" msgstr "Selezion modalitât" #: src/ui/math-window.ui:128 src/ui/math-window.ui:132 msgid "Undo" msgstr "Disfe" #: src/ui/math-window.ui:144 msgid "Main Menu" msgstr "Menù principâl" #: src/math-window.vala:166 msgid "_Quit" msgstr "_Jes" #~ msgid "Venezuelan Bolívar" #~ msgstr "Bolívar venezuelan" #~ msgid "Calculator with financial and scientific modes." #~ msgstr "Calcoladorie cun modalitât finanziarie e sientifiche." #~ msgid "Undo [Ctrl+Z]" #~ msgstr "Anule [Ctrl+Z]" #~ msgid "Primary menu" #~ msgstr "Menù primari" #~ msgid "GNOME Calculator in Basic Mode" #~ msgstr "Calcoladorie GNOME in modalitât base" #~ msgid "GNOME Calculator in Advanced Mode" #~ msgstr "Calcoladorie GNOME in modalitât avanzade" #~ msgid "GNOME Calculator in Financial Mode" #~ msgstr "Calcoladorie GNOME in modalitât finanziarie" #~ msgid "GNOME Calculator in Programming Mode" #~ msgstr "Calcoladorie GNOME in modalitât programazion" #~ msgid "Exponent" #~ msgstr "Esponent" #~ msgid "Subscript" #~ msgstr "Deponent" #~ msgid "Superscript" #~ msgstr "Apiç" #~ msgid "Factorize" #~ msgstr "Fatorize" #~ msgid "Scientific Exponent" #~ msgstr "Esponent in notazion sientifiche" #~ msgid "Factorial" #~ msgstr "Fatoriâl" #~ msgid "Store" #~ msgstr "Memorize" #~ msgid "Insert Character" #~ msgstr "Inserìs caratar" #~ msgid "Word Size" #~ msgstr "Dimension peraule" #~ msgid "Unable to open help file" #~ msgstr "Impussibil vierzi il file di jutori" #~ msgid "GNOME Calculator" #~ msgstr "Calcoladorie di GNOME" #~ msgid "How often the currency exchange rates should be updated" #~ msgstr "Trop dispès che si à di inzornâ il tas di scambi des valudis" #~ msgid "Square root [Ctrl+R]" #~ msgstr "Lidrîs cuadrade [Ctrl+R]" #~ msgid "8 bits" #~ msgstr "8 bits" #~ msgid "16 bits" #~ msgstr "16 bits" #~ msgid "32 bits" #~ msgstr "32 bits" #~ msgid "64 bits" #~ msgstr "64 bits" #~ msgid "Number _Format:" #~ msgstr "_Formât numeric:" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Keyboard shortcuts (alt.)" #~ msgstr "Scurtis di tastiere (alt.)" #~ msgid "_Preferences" #~ msgstr "_Preferencis" #~ msgid "_About Calculator" #~ msgstr "_Informazions su Calcoladorie" #~ msgid "Start in given mode" #~ msgstr "Tache inte modalitât dade" #~ msgid "org.gnome.Calculator" #~ msgstr "org.gnome.Calculator" #~ msgid " in " #~ msgstr " in " #~ msgid "About" #~ msgstr "Informazions" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Jes" #~ msgid "Weight" #~ msgstr "Pês" #~ msgid "accessories-calculator" #~ msgstr "accessories-calculator" #~ msgid "Precision error" #~ msgstr "Erôr di precision" #~ msgctxt "unit-symbols" #~ msgid "degC,˚C" #~ msgstr "˚C" #~ msgctxt "unit-symbols" #~ msgid "degF,˚F" #~ msgstr "˚F" #~ msgctxt "unit-symbols" #~ msgid "K" #~ msgstr "K" #~ msgctxt "unit-symbols" #~ msgid "degR,˚R,˚Ra" #~ msgstr "˚R,˚Ra" #~ msgid "Reciprocal of zero is undefined" #~ msgstr "Il reciproc di zero nol è definît" #~ msgid "_%d place" #~ msgid_plural "_%d places" #~ msgstr[0] "_%d puest" #~ msgstr[1] "_%d puescj" #~ msgid "Show %d decimal _places" #~ msgstr "Mostrâ %d _posizion decimâl"