# Persian translation of gcalctool. # Copyright (C) 2011 Iranian Free Software Users Group (IFSUG.org)translation team. # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Sharif FarsiWeb, Inc. # This file is distributed under the same license as gcalctool package. # Roozbeh Pournader , 2003, 2006. # Meelad Zakaria , 2004, 2005, 2006. # Arash Mousavi , 2011, 2014, 2017. # Danial Behzadi , 2014, 2018-2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gcalctool HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-calculator/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-30 22:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-07-31 01:55+0330\n" "Last-Translator: Danial Behzadi \n" "Language-Team: Persian\n" "Language: fa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.3.2\n" "X-DamnedLies-Scope: partial\n" #: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:7 #: data/org.gnome.Calculator.desktop.in:3 src/gnome-calculator.vala:82 #: src/gnome-calculator.vala:302 src/ui/math-window.ui:107 msgid "Calculator" msgstr "ماشین‌حساب" #: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:8 #: data/org.gnome.Calculator.desktop.in:4 msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations" msgstr "انجام محاسبات ریاضی، علمی و مالی" #: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:10 msgid "" "Calculator is an application that solves mathematical equations. Though it at " "first appears to be a simple calculator with only basic arithmetic operations, " "you can switch into Advanced, Financial, or Programming mode to find a " "surprising set of capabilities." msgstr "" "ماشین‌حساب گنوم برنامه‌ای است که معادلات ریاضی را حل می‌کند. با این که در ابتدا به " "نظر می‌رسد ماشین‌حسابی ساده با تنها عملگرهای پایهٔ حسابی باشد، می‌توانید آن را به " "حالت‌های پیش‌رفته، مالی یا برنامه‌نویسی تغییر دهید تا قابلیت‌های غافل‌گیرانهٔ آن را " "بیابید." #: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:16 msgid "" "The Advanced calculator supports many operations, including: logarithms, " "factorials, trigonometric and hyperbolic functions, modulus division, complex " "numbers, random number generation, prime factorization and unit conversions." msgstr "" "ماشین‌حساب پیش‌رفته عملگرهای زیادی را پشتیبانی می‌کند. از جمله: لگاریتم‌، فاکتوریل، " "مثلّثات، توابع هزلولی، تقسیم پیمانه‌ای، اعداد مختلط، تولید عدد تصادفی، تجزیه به " "اعداد اوّل و تبدیل یکاها." #: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:22 msgid "" "Financial mode supports several computations, including periodic interest rate, " "present and future value, double declining and straight line depreciation, and " "many others." msgstr "" "حالت مالی محاسبات زیادی را پشتیبانی می کند. از جمله نرخ سود دوره‌ای، مقدار حاضر " "و آینده، کاهش دوبرابر، استهلاک خط مستقیم و خیلی محاسبات دیگر." #: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:27 msgid "" "Programming mode supports conversion between common bases (binary, octal, " "decimal, and hexadecimal), boolean algebra, one’s and two’s complementation, " "character to character code conversion, and more." msgstr "" "حالت مهندسی از تبدیل بین مبناها (دودویی، هشت‌هشتی، ده‌دهی و شانزده‌شانزدهی)، جبر " "بولی، مکمّل یک و دو، تبدیل کد نویسه‌به‌نویسه و بسیاری قابلیت‌های دیگر پشتیبانی " "می‌کند." #: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:35 msgid "Basic Mode" msgstr "حالت ساده" #: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:39 msgid "Advanced Mode" msgstr "حالت پیش‌رفته" #: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:43 msgid "Financial Mode" msgstr "حالت مالی" #: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:47 msgid "Programming Mode" msgstr "حالت برنامه‌نویسی" #: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:51 msgid "Keyboard Mode" msgstr "حالت صفحه‌کلید" #: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:71 src/gnome-calculator.vala:304 msgid "The GNOME Project" msgstr "پروژهٔ گنوم" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Calculator.desktop.in:6 msgid "calculation;arithmetic;scientific;financial;" msgstr "محاسبه;ریاضی;علمی;مالی;" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:25 msgid "Accuracy value" msgstr "مقدار دقت" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:26 msgid "The number of digits displayed after the numeric point" msgstr "تعداد ارقام جهت نمایش پس از اعشار" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:31 msgid "Word size" msgstr "اندازهٔ واژه" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:32 msgid "The size of the words used in bitwise operations" msgstr "اندازهٔ واژگان جهت استفاده در اعمال مربوط به علمگر بیتی" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:37 msgid "Numeric Base" msgstr "پایهٔ عددی" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:38 msgid "The numeric base" msgstr "پایهٔ عددی" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:42 msgid "Show Thousands Separators" msgstr "نمایش جداساز هزارها" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:43 msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers." msgstr "اینکه آیا جداساز هزارها باید در اعداد بزرگ نشان داده شود یا خیر." #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:47 msgid "Show Trailing Zeroes" msgstr "نمایش صفرهای انتهایی" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:48 msgid "" "Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be shown " "in the display value." msgstr "" "اینکه آیا صفرهای انتهایی بعد از اعشار باید در مقدار نمایش داده شده نشان داده " "شود یا خیر." #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:52 src/ui/math-window.ui:56 msgid "Number format" msgstr "قالب عدد" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:53 msgid "The format to display numbers in" msgstr "قالبی که اعداد به شکل آن نمایش داده می‌شوند" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:57 msgid "Angle units" msgstr "یکاهای زاویه" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:58 msgid "The angle units to use" msgstr "یکاهای زاویه جهت استفاده" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:62 msgid "Currency update interval" msgstr "دورهٔ به‌روز رسانی ارز" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:63 msgid "" "How often the currency exchange rates should be updated. A value of 0 means the " "currency exchange rates won't be fetched from the network at all." msgstr "" "نرخ مبادله‌های ارز باید چند وقت به چند وقت به‌روز شود. مقدار ۰ یعنی نرخ مبادله‌ها " "هرگز از شبکه واکشی نخواهند شد." #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:67 msgid "Button mode" msgstr "حالت دکمه‌ای" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:68 msgid "The button mode" msgstr "حالت دکمه‌ای" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:72 msgid "Source currency" msgstr "ارز منبع" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:73 msgid "Currency of the current calculation" msgstr "ارز مربوط به محاسبهٔ کنونی" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:77 msgid "Target currency" msgstr "ارز هدف" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:78 msgid "Currency to convert the current calculation into" msgstr "ارز جهت تبدیل محاسبهٔ کنونی به آن" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:82 msgid "Source units" msgstr "یکاهای منبع" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:83 msgid "Units of the current calculation" msgstr "یکاهای محاسبهٔ کنونی" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:87 msgid "Target units" msgstr "یکاهای هدف" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:88 msgid "Units to convert the current calculation into" msgstr "یکاها جهت تبدیل محاسبه کنونی به آن" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:92 msgid "Internal precision" msgstr "دقت داخلی" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:93 msgid "The internal precision used with the MPFR library" msgstr "دقت ابتدایی استفاده شده در کتابخانه MPFR" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:97 msgid "Window position" msgstr "مکان پنجره" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:98 msgid "Window position (x and y) of the last closed window." msgstr "مکان پنجره (x و y) از پنجره بسته شده قبلی." #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:102 msgid "Window maximized" msgstr "پنجره بیشینه شد" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:103 msgid "Whether the last closed window was maximized." msgstr "این که آخرین پنجرهٔ بسته شده بیشینه بود یا نه." #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:107 msgid "Window size" msgstr "اندازهٔ پنجره" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:108 msgid "Window size (width and height) of the last closed window." msgstr "اندازهٔ (پهنا و بلندا) آخرین پنجرهٔ بسته شده." #: lib/currency.vala:64 msgid "UAE Dirham" msgstr "درهم امارات متحده عربی" #: lib/currency.vala:65 msgid "Australian Dollar" msgstr "دلار استرالیایی" #: lib/currency.vala:66 msgid "Bangladeshi Taka" msgstr "تاکای بنگلادشی" #: lib/currency.vala:67 msgid "Bulgarian Lev" msgstr "لف بلغارستان" #: lib/currency.vala:68 msgid "Bahraini Dinar" msgstr "دینار بحرینی" #: lib/currency.vala:69 msgid "Brunei Dollar" msgstr "دلار برونئی" #: lib/currency.vala:70 msgid "Brazilian Real" msgstr "رئال برزیلی" #: lib/currency.vala:71 msgid "Botswana Pula" msgstr "پولا بوتسوانا" #: lib/currency.vala:72 msgid "Canadian Dollar" msgstr "دلار کانادایی" #: lib/currency.vala:73 msgid "CFA Franc" msgstr "فرانک CFA" #: lib/currency.vala:74 msgid "Swiss Franc" msgstr "فرانک سوئیس" #: lib/currency.vala:75 msgid "Chilean Peso" msgstr "پزو شیلی" #: lib/currency.vala:76 msgid "Chinese Yuan" msgstr "یوآن چینی" #: lib/currency.vala:77 msgid "Colombian Peso" msgstr "پزو کلمبیایی" #: lib/currency.vala:78 msgid "Czech Koruna" msgstr "کرون چک" #: lib/currency.vala:79 msgid "Danish Krone" msgstr "کرون دانمارک" #: lib/currency.vala:80 msgid "Algerian Dinar" msgstr "دینار الجزیره" #: lib/currency.vala:81 msgid "Estonian Kroon" msgstr "کرون استونی" #: lib/currency.vala:82 msgid "Euro" msgstr "یورو" #: lib/currency.vala:83 msgid "British Pound Sterling" msgstr "پوند استرلینگ بریتانیا" #: lib/currency.vala:84 msgid "Hong Kong Dollar" msgstr "دلار هنگ کونگ" #: lib/currency.vala:85 msgid "Croatian Kuna" msgstr "کونا کروواسی" #: lib/currency.vala:86 msgid "Hungarian Forint" msgstr "فورینت مجارستان" #: lib/currency.vala:87 msgid "Indonesian Rupiah" msgstr "روپیه اندونزی" #: lib/currency.vala:88 msgid "Israeli New Shekel" msgstr "نیو شکل اسرائیل" #: lib/currency.vala:89 msgid "Indian Rupee" msgstr "روپیه هند" #: lib/currency.vala:90 msgid "Iranian Rial" msgstr "ریال ایرانی" #: lib/currency.vala:91 msgid "Icelandic Krona" msgstr "کرون ایسلند" #: lib/currency.vala:92 msgid "Japanese Yen" msgstr "ین ژاپنی" #: lib/currency.vala:93 msgid "Jamaican Dollar" msgstr "دلار جاماییکایی" #: lib/currency.vala:94 msgid "South Korean Won" msgstr "وون کره‌جنوبی" #: lib/currency.vala:95 msgid "Kuwaiti Dinar" msgstr "دینار کویتی" #: lib/currency.vala:96 msgid "Kazakhstani Tenge" msgstr "تنگه قزاقستان" #: lib/currency.vala:97 msgid "Sri Lankan Rupee" msgstr "روپیه سریلانکا" #: lib/currency.vala:98 msgid "Libyan Dinar" msgstr "دینار لیبیایی" #: lib/currency.vala:99 msgid "Mauritian Rupee" msgstr "روپیه موریس" #: lib/currency.vala:100 msgid "Mexican Peso" msgstr "پزو مکزیکی" #: lib/currency.vala:101 msgid "Malaysian Ringgit" msgstr "رینگیت مالزی" #: lib/currency.vala:102 msgid "Nigerian Naira" msgstr "نایرای نیجری" #: lib/currency.vala:103 msgid "Norwegian Krone" msgstr "کرون نروژ" #: lib/currency.vala:104 msgid "Nepalese Rupee" msgstr "روپیه نپال" #: lib/currency.vala:105 msgid "New Zealand Dollar" msgstr "دلار نیوزیلند" #: lib/currency.vala:106 msgid "Omani Rial" msgstr "ریال عمان" #: lib/currency.vala:107 msgid "Peruvian Nuevo Sol" msgstr "نوئو سول پرو" #: lib/currency.vala:108 msgid "Philippine Peso" msgstr "پزو فیلیپین" #: lib/currency.vala:109 msgid "Pakistani Rupee" msgstr "روپیه پاکستان" #: lib/currency.vala:110 msgid "Polish Zloty" msgstr "زلاتی هلند" #: lib/currency.vala:111 msgid "Qatari Riyal" msgstr "ریال قطر" #: lib/currency.vala:112 msgid "New Romanian Leu" msgstr "لئو رومانی جدید" #: lib/currency.vala:113 msgid "Russian Rouble" msgstr "روبل روسی" #: lib/currency.vala:114 msgid "Saudi Riyal" msgstr "ریال صعودی" #: lib/currency.vala:115 msgid "Serbian Dinar" msgstr "دینار صربی" #: lib/currency.vala:116 msgid "Swedish Krona" msgstr "کرون اتریش" #: lib/currency.vala:117 msgid "Singapore Dollar" msgstr "دلار سنگاپور" #: lib/currency.vala:118 msgid "Thai Baht" msgstr "بات تایلند" #: lib/currency.vala:119 msgid "Tunisian Dinar" msgstr "دینار ترکیه" #: lib/currency.vala:120 msgid "Turkish Lira" msgstr "لیر ترکیه" #: lib/currency.vala:121 msgid "T&T Dollar (TTD)" msgstr "دلار T&T (TTD)" #: lib/currency.vala:122 msgid "New Taiwan Dollar" msgstr "دلار تایوان جدید" #: lib/currency.vala:123 msgid "Ukrainian Hryvnia" msgstr "هریونیای اوکراینی" #: lib/currency.vala:124 msgid "US Dollar" msgstr "دلار آمریکا" #: lib/currency.vala:125 msgid "Uruguayan Peso" msgstr "پزو اروگوئه" #: lib/currency.vala:126 msgid "South African Rand" msgstr "رند آفریقا جنوبی" #: lib/currency-provider.vala:186 msgid "International Monetary Fund" msgstr "صندوق بین المللی پول" #: lib/currency-provider.vala:395 msgid "European Central Bank" msgstr "بانک مرکزی اروپا" #: lib/currency-provider.vala:509 msgid "Bank of Canada" msgstr "بانک کانادا" #: lib/currency-provider.vala:580 msgid "United Nations Treasury" msgstr "خزانه‌داری ملل متّحد" #. Translators: conversion keyword, used e.g. 1 EUR in USD, 1 EUR to USD #: lib/equation-lexer.vala:734 src/math-converter.vala:231 msgid "in" msgstr "به,in" #: lib/equation-lexer.vala:734 msgid "to" msgstr "به,به" #: lib/equation-parser.vala:735 lib/number.vala:434 msgid "The zeroth root of a number is undefined" msgstr "ریشهٔ صفرِ یک عدد تعریف نشده است" #: lib/financial.vala:114 msgid "Error: the number of periods must be positive" msgstr "خطا: تعداد دوره‌ها باید مثبت باشند" #: lib/function-manager.vala:48 src/ui/buttons-advanced.ui:697 #: src/ui/buttons-financial.ui:1573 src/ui/buttons-programming.ui:1921 msgid "Logarithm" msgstr "لگاریتم" #: lib/function-manager.vala:50 msgid "Natural logarithm" msgstr "لگاریتم طبیعی" #: lib/function-manager.vala:52 msgid "Square root" msgstr "ریشهٔ مربّع" #: lib/function-manager.vala:54 msgid "Absolute value" msgstr "قدر مطلق" #: lib/function-manager.vala:56 msgid "Signum" msgstr "تابع علامت" #: lib/function-manager.vala:58 msgid "Argument" msgstr "شناسه" #: lib/function-manager.vala:60 msgid "Conjugate" msgstr "مزدوج" #: lib/function-manager.vala:62 msgid "Integer" msgstr "عدد صحیح" #: lib/function-manager.vala:64 msgid "Fraction" msgstr "کسر" #: lib/function-manager.vala:66 msgid "Floor" msgstr "کف" #: lib/function-manager.vala:68 msgid "Ceiling" msgstr "سقف" #: lib/function-manager.vala:70 msgid "Round" msgstr "گرد کردن" #: lib/function-manager.vala:72 msgid "Real" msgstr "عدد حقیقی" #: lib/function-manager.vala:74 msgid "Imaginary" msgstr "موهومی" #: lib/function-manager.vala:76 src/ui/buttons-advanced.ui:535 msgid "Sine" msgstr "سینوس" #: lib/function-manager.vala:78 src/ui/buttons-advanced.ui:519 msgid "Cosine" msgstr "کسینوس" #: lib/function-manager.vala:80 src/ui/buttons-advanced.ui:551 msgid "Tangent" msgstr "تانژانت" #: lib/function-manager.vala:82 msgid "Arc sine" msgstr "وارون سینوس" #: lib/function-manager.vala:84 msgid "Arc cosine" msgstr "وارون کسینوس" #: lib/function-manager.vala:86 msgid "Arc tangent" msgstr "وارون تانژانت" #: lib/function-manager.vala:88 msgid "Inverse sine" msgstr "وارون سینوس" #: lib/function-manager.vala:90 msgid "Inverse cosine" msgstr "وارون کسینوس" #: lib/function-manager.vala:92 msgid "Inverse tangent" msgstr "وارون تانژانت" #: lib/function-manager.vala:94 msgid "Hyperbolic sine" msgstr "سینوس هذلولی" #: lib/function-manager.vala:96 msgid "Hyperbolic cosine" msgstr "کسینوس هذلولی" #: lib/function-manager.vala:98 msgid "Hyperbolic tangent" msgstr "تانژانت هذلولی" #: lib/function-manager.vala:100 msgid "Hyperbolic arcsine" msgstr "وارون کسینوس هذلولی" #: lib/function-manager.vala:102 msgid "Hyperbolic arccosine" msgstr "وارون کسینوس هذلولی" #: lib/function-manager.vala:104 msgid "Hyperbolic arctangent" msgstr "وارون تانژانت هذلولی" #: lib/function-manager.vala:106 msgid "Inverse hyperbolic sine" msgstr "وارون سینوس هذلولی" #: lib/function-manager.vala:108 msgid "Inverse hyperbolic cosine" msgstr "وارون کسینوس هذلولی" #: lib/function-manager.vala:110 msgid "Inverse hyperbolic tangent" msgstr "وارون تانژانت هذلولی" #: lib/function-manager.vala:112 msgid "One's complement" msgstr "مکمل یک" #: lib/function-manager.vala:114 msgid "Two's complement" msgstr "مکمل دو" #. Message displayed when cannot toggle bit in display #: lib/math-equation.vala:73 lib/math-equation.vala:1411 msgid "Displayed value not an integer" msgstr "مقدار نمایش داده شده عددی نیست" #. Digits localized for the given language #: lib/math-equation.vala:211 msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F" msgstr "۰,۱,۲,۳,۴,۵,۶,۷,۸,۹,A,B,C,D,E,F" #. Error shown when trying to undo with no undo history #: lib/math-equation.vala:579 msgid "No undo history" msgstr "بدون تاریخچهٔ برگردان" #. Error shown when trying to redo with no redo history #: lib/math-equation.vala:600 msgid "No redo history" msgstr "بدون تاریخچهٔ انجام دوباره" #: lib/math-equation.vala:831 msgid "No sane value to store" msgstr "مقدار معقولی برای ذخیره کردن موجود نیست" #. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word #: lib/math-equation.vala:1080 msgid "Overflow. Try a bigger word size" msgstr "سرریز. یک کلمه با اندازهٔ بزرگ‌تر امتحان کنید" #. Error displayed to user when they an unknown variable is entered #: lib/math-equation.vala:1085 #, c-format msgid "Unknown variable “%s”" msgstr "متغیر ناشناس «%s»" #. Error displayed to user when an unknown function is entered #: lib/math-equation.vala:1092 #, c-format msgid "Function “%s” is not defined" msgstr "تابع «%s» تعریف نشد است" #. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted #: lib/math-equation.vala:1099 msgid "Unknown conversion" msgstr "تبدیل ناشناس" #. should always be run #: lib/math-equation.vala:1109 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #. Unknown error. #. Error displayed to user when they enter an invalid calculation #: lib/math-equation.vala:1114 lib/math-equation.vala:1119 msgid "Malformed expression" msgstr "عبارت معیوب" #: lib/math-equation.vala:1130 msgid "Calculating" msgstr "در حال محاسبه" #. Error displayed when trying to factorize a non-integer value #: lib/math-equation.vala:1323 msgid "Need an integer to factorize" msgstr "یک عدد صحیح جهت فاکتورگیری لازم است" #. This message is displayed in the status bar when a bit shift operation is performed and the display does not contain a number #: lib/math-equation.vala:1387 msgid "No sane value to bitwise shift" msgstr "مقدار معقولی برای تبدیل عملگر بیتی نیست" #. Translators: Error displayed when underflow error occured #: lib/number.vala:201 msgid "Underflow error" msgstr "خطای پاریز" #. Translators: Error displayed when overflow error occured #: lib/number.vala:206 msgid "Overflow error" msgstr "خطای سرریز" #. Translators: Error display when attempting to take argument of zero #: lib/number.vala:256 msgid "Argument not defined for zero" msgstr "شناسه برای صفر تعریف نشده است" #. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative re_exponent #: lib/number.vala:372 lib/number.vala:402 msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent" msgstr "توان صفر برای توان‌های منفی تعریف نشده است" #. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to power of zero #: lib/number.vala:380 lib/number.vala:410 msgid "Zero raised to zero is undefined" msgstr "صفر به توان صفر تعریف نشده است" #. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero #: lib/number.vala:464 lib/number.vala:495 msgid "Logarithm of zero is undefined" msgstr "لگاریتم صفر تعریف نشده است" #. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a negative or complex number #: lib/number.vala:517 msgid "Factorial is only defined for non-negative real numbers" msgstr "فاکتوریل تنها برای اعداد طبیعی نامنفی تعریف شده است" #. Translators: Error displayed attempted to divide by zero #: lib/number.vala:577 msgid "Division by zero is undefined" msgstr "تقسیم بر صفر تعریف نشده است" #. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers #: lib/number.vala:598 msgid "Modulus division is only defined for integers" msgstr "باقی‌مانده تقسیم تنها برای اعداد صحیح تعریف شده است" #. Translators: Error displayed when tangent value is undefined #: lib/number.vala:671 msgid "" "Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)" msgstr "" "تانژانت برای زاویه‌هایی که ضریبی از π ‏(‎۱۸۰°) از طریق π∕۲‏ (‎۹۰°) هستند تعریف نشده " "است" #. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined #: lib/number.vala:690 msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]" msgstr "سینوس وارون برای مقادیر خارج از [1, 1-] تعریف نشده است" #. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined #: lib/number.vala:707 msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]" msgstr "کسینوس وارون برای مقادیر خارج از [1, 1-] تعریف نشده است" #. Translators: Error displayed when trying to calculate undefined atan(i) or atan (-i) #: lib/number.vala:725 msgid "Arctangent function is undefined for values i and -i" msgstr "تانژانت وارون برای مقدارهای i و ‪-i‬ تعریف نشده‌است" #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined #: lib/number.vala:775 msgid "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than one" msgstr "سینوس هذلولی وارون برای مقادیر کمتر از یک تعریف نشده است" #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined #: lib/number.vala:791 msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]" msgstr "تانژانت هذلولی وارون برای مقادیر خارج از [1, 1-] تعریف نشده است" #. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values #: lib/number.vala:807 msgid "Boolean AND is only defined for positive integers" msgstr "مقدار بولی AND تنها برای اعداد صحیح مثبت تعریف شده است" #. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values #: lib/number.vala:819 msgid "Boolean OR is only defined for positive integers" msgstr "مقدار بولی OR تنها برای اعداد صحیح مثبت تعریف شده است" #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values #: lib/number.vala:831 msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers" msgstr "مقدار بولی XOR تنها برای اعداد صحیح مثبت تعریف شده است" #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values #: lib/number.vala:843 msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers" msgstr "مقدار بولی NOT تنها برای اعداد صحیح مثبت تعریف شده است" #. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values #: lib/number.vala:866 msgid "Shift is only possible on integer values" msgstr "تبدیل فقط برای مقادیر صحیح امکان‌پذیر است" #: lib/serializer.vala:345 msgid "Overflow: the result couldn’t be calculated" msgstr "سرریز: نتیجه نمی‌تواند محاسبه شود" #: lib/unit.vala:29 msgid "Angle" msgstr "زاویه" #: lib/unit.vala:30 msgid "Length" msgstr "طول" #: lib/unit.vala:31 msgid "Area" msgstr "محیط" #: lib/unit.vala:32 msgid "Volume" msgstr "حجم" #: lib/unit.vala:33 msgid "Mass" msgstr "جرم" #: lib/unit.vala:34 msgid "Speed" msgstr "سرعت" #: lib/unit.vala:35 msgid "Duration" msgstr "مدت" #: lib/unit.vala:36 msgid "Frequency" msgstr "بسامد" #: lib/unit.vala:37 msgid "Temperature" msgstr "دما" #: lib/unit.vala:38 msgid "Energy" msgstr "انرژی" #: lib/unit.vala:39 msgid "Digital Storage" msgstr "ذخیره‌سازی دیجیتال" #. FIXME: Approximations of 1/(units in a circle), therefore, 360 deg != 400 grads #: lib/unit.vala:42 src/math-preferences.vala:110 msgid "Degrees" msgstr "درجه" #: lib/unit.vala:42 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s degrees" msgstr "%s درجه" #: lib/unit.vala:42 msgctxt "unit-symbols" msgid "degree,degrees,deg" msgstr "درجه,degree,degrees,deg" #: lib/unit.vala:43 src/math-preferences.vala:112 msgid "Radians" msgstr "رادیان" #: lib/unit.vala:43 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s radians" msgstr "%s رادیان" #: lib/unit.vala:43 msgctxt "unit-symbols" msgid "radian,radians,rad" msgstr "رادیان,radian,radians,rad" #: lib/unit.vala:44 src/math-preferences.vala:114 msgid "Gradians" msgstr "گرادیان" #: lib/unit.vala:44 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s gradians" msgstr "%s گرادیان" #: lib/unit.vala:44 msgctxt "unit-symbols" msgid "gradian,gradians,grad" msgstr "گرادیان,gradian,gradians,grad" #: lib/unit.vala:45 msgid "Parsecs" msgstr "پارسِک" #: lib/unit.vala:45 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s pc" msgstr "%s pc" #: lib/unit.vala:45 msgctxt "unit-symbols" msgid "parsec,parsecs,pc" msgstr "پارسک,parsec,parsecs,pc" #: lib/unit.vala:46 msgid "Light Years" msgstr "سال نوری" #: lib/unit.vala:46 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ly" msgstr "%s ly" #: lib/unit.vala:46 msgctxt "unit-symbols" msgid "lightyear,lightyears,ly" msgstr "سال نوری,lightyear,lightyears,ly" #: lib/unit.vala:47 msgid "Astronomical Units" msgstr "واحد نجومی" #: lib/unit.vala:47 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s au" msgstr "%s au" #: lib/unit.vala:47 msgctxt "unit-symbols" msgid "au" msgstr "au" #: lib/unit.vala:48 msgid "Rack Units" msgstr "واحد رک" #: lib/unit.vala:48 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%sU" msgstr "%sU" #: lib/unit.vala:48 msgctxt "unit-symbols" msgid "U" msgstr "U" #: lib/unit.vala:49 msgid "Nautical Miles" msgstr "مایل دریایی" #: lib/unit.vala:49 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s nmi" msgstr "%s nmi" #: lib/unit.vala:49 msgctxt "unit-symbols" msgid "nmi" msgstr "nmi" #: lib/unit.vala:50 msgid "Miles" msgstr "مایل" #: lib/unit.vala:50 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s mi" msgstr "%s mi" #: lib/unit.vala:50 msgctxt "unit-symbols" msgid "mile,miles,mi" msgstr "مایل,mile,miles,mi" #: lib/unit.vala:51 msgid "Kilometers" msgstr "کیلومتر" #: lib/unit.vala:51 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s km" msgstr "%s km" #: lib/unit.vala:51 msgctxt "unit-symbols" msgid "kilometer,kilometers,km,kms" msgstr "کیلومتر,kilometer,kilometers,km,kms" #: lib/unit.vala:52 msgid "Cables" msgstr "کابل" #: lib/unit.vala:52 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s cb" msgstr "%s cb" #: lib/unit.vala:52 msgctxt "unit-symbols" msgid "cable,cables,cb" msgstr "کابل,cable,cables,cb" #: lib/unit.vala:53 msgid "Fathoms" msgstr "فَتوم" #: lib/unit.vala:53 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ftm" msgstr "%s ftm" #: lib/unit.vala:53 msgctxt "unit-symbols" msgid "fathom,fathoms,ftm" msgstr "فتوم,fathom,fathoms,ftm" #: lib/unit.vala:54 msgid "Meters" msgstr "متر" #: lib/unit.vala:54 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s m" msgstr "%s m" #: lib/unit.vala:54 msgctxt "unit-symbols" msgid "meter,meters,m" msgstr "متر,meter,meters,m" #: lib/unit.vala:55 msgid "Yards" msgstr "یارد" #: lib/unit.vala:55 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s yd" msgstr "%s yd" #: lib/unit.vala:55 msgctxt "unit-symbols" msgid "yard,yards,yd" msgstr "یارد,yard,yards,yd" #: lib/unit.vala:56 msgid "Feet" msgstr "پا" #: lib/unit.vala:56 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ft" msgstr "%s ft" #: lib/unit.vala:56 msgctxt "unit-symbols" msgid "foot,feet,ft" msgstr "فوت,پا,foot,feet,ft" #: lib/unit.vala:57 msgid "Inches" msgstr "اینچ" #: lib/unit.vala:57 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s in" msgstr "%s in" #: lib/unit.vala:57 msgctxt "unit-symbols" msgid "inch,inches,in" msgstr "اینچ,inch,inches,in" #: lib/unit.vala:58 msgid "Centimeters" msgstr "سانتی‌متر" #: lib/unit.vala:58 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s cm" msgstr "%s cm" #: lib/unit.vala:58 msgctxt "unit-symbols" msgid "centimeter,centimeters,cm,cms" msgstr "سانتیمتر,سانتی‌متر,centimeter,centimeters,cm,cms" #: lib/unit.vala:59 msgid "Millimeters" msgstr "میلی‌متر" #: lib/unit.vala:59 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s mm" msgstr "%s mm" #: lib/unit.vala:59 msgctxt "unit-symbols" msgid "millimeter,millimeters,mm" msgstr "میلیمتر,میلی‌متر,millimeter,millimeters,mm" #: lib/unit.vala:60 msgid "Micrometers" msgstr "میکرومتر" #: lib/unit.vala:60 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s μm" msgstr "%s μm" #: lib/unit.vala:60 msgctxt "unit-symbols" msgid "micrometer,micrometers,um" msgstr "میکرومتر,micrometer,micrometers,um" #: lib/unit.vala:61 msgid "Nanometers" msgstr "نانومتر" #: lib/unit.vala:61 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s nm" msgstr "%s nm" #: lib/unit.vala:61 msgctxt "unit-symbols" msgid "nanometer,nanometers,nm" msgstr "نانومتر,nanometer,nanometers,nm" #: lib/unit.vala:62 msgid "Desktop Publishing Point" msgstr "نقطه نشر رومیزی" #: lib/unit.vala:62 lib/unit.vala:78 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s pt" msgstr "%s pt" #: lib/unit.vala:62 msgctxt "unit-symbols" msgid "point,pt,points,pts" msgstr "نقطه,point,pt,points,pts" #: lib/unit.vala:63 msgid "Kilometers per hour" msgstr "کیلومتر در ساعت" #: lib/unit.vala:63 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s km/h" msgstr "%s km/h" #: lib/unit.vala:63 msgctxt "unit-symbols" msgid "kilometers per hour,kmph,kmh,kph" msgstr "کیلومتر در ساعت,کیلومتر بر ساعت,kilometers per hour,kmph,kmh,kph" #: lib/unit.vala:64 msgid "Miles per hour" msgstr "مایل در ساعت" #: lib/unit.vala:64 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s miles/h" msgstr "%s miles/h" #: lib/unit.vala:64 msgctxt "unit-symbols" msgid "milesph,miles per hour,mi/h,miph,mph" msgstr "مایل در ساعت,مایل بر ساعت,milesph,miles per hour,mi/h,miph,mph" #: lib/unit.vala:65 msgid "Meters per second" msgstr "متر در ثانیه" #: lib/unit.vala:65 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s m/s" msgstr "%s m/s" #: lib/unit.vala:65 msgctxt "unit-symbols" msgid "meters per second,mps" msgstr "متر در ثانیه,متر بر ثانیه,meters per second,mps" #: lib/unit.vala:66 msgid "Feet per second" msgstr "پا در ثانیه" #: lib/unit.vala:66 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s feet/s" msgstr "%s feet/s" #: lib/unit.vala:66 msgctxt "unit-symbols" msgid "fps,feet per second,feetps" msgstr "" "پا در ثانیه,فوت در ثانیه,پا بر ثانیه,فوت بر ثانیه,fps,feet per second,feetps" #: lib/unit.vala:67 msgid "Knots" msgstr "گره" #: lib/unit.vala:67 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s kt" msgstr "%s kt" #: lib/unit.vala:67 msgctxt "unit-symbols" msgid "kt,kn,nd,knot,knots" msgstr "گره,kt,kn,nd,knot,knots" #: lib/unit.vala:68 msgid "Hectares" msgstr "هکتار" #: lib/unit.vala:68 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ha" msgstr "%s ha" #: lib/unit.vala:68 msgctxt "unit-symbols" msgid "hectare,hectares,ha" msgstr "هکتار,hectare,hectares,ha" #: lib/unit.vala:69 msgid "Acres" msgstr "جریب" #: lib/unit.vala:69 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s acres" msgstr "%s acres" #: lib/unit.vala:69 msgctxt "unit-symbols" msgid "acre,acres" msgstr "جریب,acre,acres" #: lib/unit.vala:70 msgid "Square Foot" msgstr "پای مربّع" #: lib/unit.vala:70 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ft²" msgstr "%s ft²" #: lib/unit.vala:70 msgctxt "unit-symbols" msgid "ft²" msgstr "ft²" #: lib/unit.vala:71 msgid "Square Meters" msgstr "متر مربع" #: lib/unit.vala:71 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s m²" msgstr "%s m²" #: lib/unit.vala:71 msgctxt "unit-symbols" msgid "m²" msgstr "m²" #: lib/unit.vala:72 msgid "Square Centimeters" msgstr "سانتی‌متر مربع" #: lib/unit.vala:72 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s cm²" msgstr "%s cm²" #: lib/unit.vala:72 msgctxt "unit-symbols" msgid "cm²" msgstr "cm²" #: lib/unit.vala:73 msgid "Square Millimeters" msgstr "میلی‌متر مربع" #: lib/unit.vala:73 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s mm²" msgstr "%s mm²" #: lib/unit.vala:73 msgctxt "unit-symbols" msgid "mm²" msgstr "mm²" #: lib/unit.vala:74 msgid "Cubic Meters" msgstr "متر مکعب" #: lib/unit.vala:74 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s m³" msgstr "%s m³" #: lib/unit.vala:74 msgctxt "unit-symbols" msgid "m³" msgstr "m³" #: lib/unit.vala:75 msgid "US Gallons" msgstr "گالن آمریکا" #: lib/unit.vala:75 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s gal" msgstr "%s gal" #: lib/unit.vala:75 msgctxt "unit-symbols" msgid "gallon,gallons,gal" msgstr "گالن,gallon,gallons,gal" #: lib/unit.vala:76 msgid "Liters" msgstr "لیتر" #: lib/unit.vala:76 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s L" msgstr "%s L" #: lib/unit.vala:76 msgctxt "unit-symbols" msgid "litre,litres,liter,liters,L" msgstr "لیتر,litre,litres,liter,liters,L" #: lib/unit.vala:77 msgid "US Quarts" msgstr "کوارت آمریکا" #: lib/unit.vala:77 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s qt" msgstr "%s qt" #: lib/unit.vala:77 msgctxt "unit-symbols" msgid "quart,quarts,qt" msgstr "کوارت,quart,quarts,qt" #: lib/unit.vala:78 msgid "US Pints" msgstr "پینت آمریکا" #: lib/unit.vala:78 msgctxt "unit-symbols" msgid "pint,pints,pt" msgstr "نقطه,pint,pints,pt" #: lib/unit.vala:79 msgid "Metric Cups" msgstr "فنجان‌های متریک" #: lib/unit.vala:79 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s cup" msgstr "%s cup" #: lib/unit.vala:79 msgctxt "unit-symbols" msgid "cup,cups,cp" msgstr "فنجان,cup,cups,cp" #: lib/unit.vala:80 msgid "Milliliters" msgstr "میلی‌لیتر" #: lib/unit.vala:80 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s mL" msgstr "%s mL" #: lib/unit.vala:80 msgctxt "unit-symbols" msgid "millilitre,millilitres,milliliter,milliliters,mL,cm³" msgstr "میلیلیتر,میلی‌لیتر,millilitre,millilitres,milliliter,milliliters,mL,cm³" #: lib/unit.vala:81 msgid "Microliters" msgstr "میکرولیتر" #: lib/unit.vala:81 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s μL" msgstr "%s μL" #: lib/unit.vala:81 msgctxt "unit-symbols" msgid "mm³,μL,uL" msgstr "mm³,μL,uL" #: lib/unit.vala:82 msgid "Tonnes" msgstr "تُن" #: lib/unit.vala:82 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s T" msgstr "%s T" #: lib/unit.vala:82 msgctxt "unit-symbols" msgid "tonne,tonnes" msgstr "تن,tonne,tonnes" #: lib/unit.vala:83 msgid "Kilograms" msgstr "کیلوگرم" #: lib/unit.vala:83 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s kg" msgstr "%s kg" #: lib/unit.vala:83 msgctxt "unit-symbols" msgid "kilogram,kilograms,kilogramme,kilogrammes,kg,kgs" msgstr "کیلوگرم,kilogram,kilograms,kilogramme,kilogrammes,kg,kgs" #: lib/unit.vala:84 msgid "Pounds" msgstr "پوند" #: lib/unit.vala:84 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s lb" msgstr "%s lb" #: lib/unit.vala:84 msgctxt "unit-symbols" msgid "pound,pounds,lb,lbs" msgstr "پوند,pound,pounds,lb,lbs" #: lib/unit.vala:85 msgid "Ounces" msgstr "اونس" #: lib/unit.vala:85 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s oz" msgstr "%s oz" #: lib/unit.vala:85 msgctxt "unit-symbols" msgid "ounce,ounces,oz" msgstr "اونس,ounce,ounces,oz" #: lib/unit.vala:86 msgid "Grams" msgstr "گرم" #: lib/unit.vala:86 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s g" msgstr "%s g" #: lib/unit.vala:86 msgctxt "unit-symbols" msgid "gram,grams,gramme,grammes,g" msgstr "گرم,gram,grams,gramme,grammes,g" #: lib/unit.vala:87 msgid "Stone" msgstr "سنگ" #: lib/unit.vala:87 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s st" msgstr "%s st" #: lib/unit.vala:87 msgctxt "unit-symbols" msgid "stone,st,stones" msgstr "سنگ,stone,st,stones" #: lib/unit.vala:88 msgid "Centuries" msgstr "قرن" #: lib/unit.vala:88 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s centuries" msgstr "%s قرن" #: lib/unit.vala:88 msgctxt "unit-symbols" msgid "century,centuries" msgstr "قرن,century,centuries" #: lib/unit.vala:89 msgid "Decades" msgstr "دهه" #: lib/unit.vala:89 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s decades" msgstr "%s دهه" #: lib/unit.vala:89 msgctxt "unit-symbols" msgid "decade,decades" msgstr "دهه,decade,decades" #: lib/unit.vala:90 msgid "Years" msgstr "سال" #: lib/unit.vala:90 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s years" msgstr "%s سال" #: lib/unit.vala:90 msgctxt "unit-symbols" msgid "year,years" msgstr "سال,year,years" #: lib/unit.vala:91 msgid "Months" msgstr "ماه" #: lib/unit.vala:91 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s months" msgstr "%s ماه" #: lib/unit.vala:91 msgctxt "unit-symbols" msgid "month,months" msgstr "ماه,month,months" #: lib/unit.vala:92 msgid "Weeks" msgstr "هفته" #: lib/unit.vala:92 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s weeks" msgstr "%s هفته" #: lib/unit.vala:92 msgctxt "unit-symbols" msgid "week,weeks" msgstr "هفته,week,weeks" #: lib/unit.vala:93 msgid "Days" msgstr "روز" #: lib/unit.vala:93 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s days" msgstr "%s روز" #: lib/unit.vala:93 msgctxt "unit-symbols" msgid "day,days" msgstr "روز,day,days" #: lib/unit.vala:94 msgid "Hours" msgstr "ساعت" #: lib/unit.vala:94 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s hours" msgstr "%s ساعت" #: lib/unit.vala:94 msgctxt "unit-symbols" msgid "hour,hours" msgstr "ساعت,hour,hours" #: lib/unit.vala:95 msgid "Minutes" msgstr "دقیقه" #: lib/unit.vala:95 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s minutes" msgstr "%s دقیقه" #: lib/unit.vala:95 msgctxt "unit-symbols" msgid "minute,minutes" msgstr "دقیقه,minute,minutes" #: lib/unit.vala:96 msgid "Seconds" msgstr "ثانیه" #: lib/unit.vala:96 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s s" msgstr "%s s" #: lib/unit.vala:96 msgctxt "unit-symbols" msgid "second,seconds,s" msgstr "ثانیه,second,seconds,s" #: lib/unit.vala:97 msgid "Milliseconds" msgstr "میلی‌ثانیه" #: lib/unit.vala:97 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ms" msgstr "%s ms" #: lib/unit.vala:97 msgctxt "unit-symbols" msgid "millisecond,milliseconds,ms" msgstr "میلیثانیه,میلی‌ثانیه,millisecond,milliseconds,ms" #: lib/unit.vala:98 msgid "Microseconds" msgstr "میکروثانیه" #: lib/unit.vala:98 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s μs" msgstr "%s μs" #: lib/unit.vala:98 msgctxt "unit-symbols" msgid "microsecond,microseconds,us,μs" msgstr "میکروثانیه,microsecond,microseconds,us,μs" #: lib/unit.vala:99 msgid "Celsius" msgstr "سلسیوس" #: lib/unit.vala:99 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ˚C" msgstr "%s ˚C" #: lib/unit.vala:99 msgctxt "unit-symbols" msgid "degC,˚C,C,c,Celsius,celsius" msgstr "سلسیوس,سانتیگراد,سانتی‌گراد,degC,˚C,C,c,Celsius,celsius" #: lib/unit.vala:100 msgid "Fahrenheit" msgstr "فارنهایت" #: lib/unit.vala:100 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ˚F" msgstr "%s ˚F" #: lib/unit.vala:100 msgctxt "unit-symbols" msgid "degF,˚F,F,f,Fahrenheit,fahrenheit" msgstr "فارنهایت,degF,˚F,F,f,Fahrenheit,fahrenheit" #: lib/unit.vala:101 msgid "Kelvin" msgstr "کلوین" #: lib/unit.vala:101 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s K" msgstr "%s K" #: lib/unit.vala:101 msgctxt "unit-symbols" msgid "k,K,Kelvin,kelvin" msgstr "کلوین,k,K,Kelvin,kelvin" #: lib/unit.vala:102 msgid "Rankine" msgstr "رنکین" #: lib/unit.vala:102 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ˚R" msgstr "%s ˚R" #: lib/unit.vala:102 msgctxt "unit-symbols" msgid "degR,˚R,˚Ra,r,R,Rankine,rankine" msgstr "رنکین,degR,˚R,˚Ra,r,R,Rankine,rankine" #. We use IEC prefix for digital storage units. i.e. 1 kB = 1 KiloByte = 1000 bytes, and 1 KiB = 1 kibiByte = 1024 bytes #: lib/unit.vala:104 msgid "Bits" msgstr "بیت" #: lib/unit.vala:104 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s b" msgstr "%s b" #: lib/unit.vala:104 msgctxt "unit-symbols" msgid "bit,bits,b" msgstr "بیت,bit,bits,b" #: lib/unit.vala:105 msgid "Bytes" msgstr "بایت" #: lib/unit.vala:105 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s B" msgstr "%s B" #: lib/unit.vala:105 msgctxt "unit-symbols" msgid "byte,bytes,B" msgstr "بایت,byte,bytes,B" #: lib/unit.vala:106 msgid "Nibbles" msgstr "نیبل" #: lib/unit.vala:106 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s nibble" msgstr "%s nibble" #: lib/unit.vala:106 msgctxt "unit-symbols" msgid "nibble,nibbles" msgstr "nibble,nibbles" #. The SI symbol for kilo is k, however we also allow "KB" and "Kb", as they are widely used and accepted. #: lib/unit.vala:108 msgid "Kilobits" msgstr "کیلوبیت" #: lib/unit.vala:108 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s kb" msgstr "%s kb" #: lib/unit.vala:108 msgctxt "unit-symbols" msgid "kilobit,kilobits,kb,Kb" msgstr "کیلوبیت,kilobit,kilobits,kb,Kb" #: lib/unit.vala:109 msgid "Kilobytes" msgstr "کیلوبایت" #: lib/unit.vala:109 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s kB" msgstr "%s kB" #: lib/unit.vala:109 msgctxt "unit-symbols" msgid "kilobyte,kilobytes,kB,KB" msgstr "کیلوبایت,kilobyte,kilobytes,kB,KB" #: lib/unit.vala:110 msgid "Kibibits" msgstr "کیبی‌بیت" #: lib/unit.vala:110 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Kib" msgstr "%s Kib" #: lib/unit.vala:110 msgctxt "unit-symbols" msgid "kibibit,kibibits,Kib" msgstr "کیبیبیت,کیبی‌بیت,kibibit,kibibits,Kib" #: lib/unit.vala:111 msgid "Kibibytes" msgstr "کیبی‌بایت" #: lib/unit.vala:111 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s KiB" msgstr "%s KiB" #: lib/unit.vala:111 msgctxt "unit-symbols" msgid "kibibyte,kibibytes,KiB" msgstr "کیبیبایت,کیبی‌بایت,kibibyte,kibibytes,KiB" #: lib/unit.vala:112 msgid "Megabits" msgstr "مگابیت" #: lib/unit.vala:112 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Mb" msgstr "%s Mb" #: lib/unit.vala:112 msgctxt "unit-symbols" msgid "megabit,megabits,Mb" msgstr "مگابیت,megabit,megabits,Mb" #: lib/unit.vala:113 msgid "Megabytes" msgstr "مگابایت" #: lib/unit.vala:113 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s MB" msgstr "%s MB" #: lib/unit.vala:113 msgctxt "unit-symbols" msgid "megabyte,megabytes,MB" msgstr "مگابایت,megabyte,megabytes,MB" #: lib/unit.vala:114 msgid "Mebibits" msgstr "مبی‌بیت" #: lib/unit.vala:114 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Mib" msgstr "%s Mib" #: lib/unit.vala:114 msgctxt "unit-symbols" msgid "mebibit,mebibits,Mib" msgstr "مبیبیت,مبی‌بیت,mebibit,mebibits,Mib" #: lib/unit.vala:115 msgid "Mebibytes" msgstr "مبی‌بایت" #: lib/unit.vala:115 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s MiB" msgstr "%s MiB" #: lib/unit.vala:115 msgctxt "unit-symbols" msgid "mebibyte,mebibytes,MiB" msgstr "مبیبایت,مبی‌بایت,mebibyte,mebibytes,MiB" #: lib/unit.vala:116 msgid "Gigabits" msgstr "گیگابیت" #: lib/unit.vala:116 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Gb" msgstr "%s Gb" #: lib/unit.vala:116 msgctxt "unit-symbols" msgid "gigabit,gigabits,Gb" msgstr "گیگابیت,gigabit,gigabits,Gb" #: lib/unit.vala:117 msgid "Gigabytes" msgstr "گیگابایت" #: lib/unit.vala:117 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s GB" msgstr "%s GB" #: lib/unit.vala:117 msgctxt "unit-symbols" msgid "gigabyte,gigabytes,GB" msgstr "گیگابایت,gigabyte,gigabytes,GB" #: lib/unit.vala:118 msgid "Gibibits" msgstr "گیبی‌بیت" #: lib/unit.vala:118 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Gib" msgstr "%s Gib" #: lib/unit.vala:118 msgctxt "unit-symbols" msgid "gibibit,gibibits,Gib" msgstr "گیبیبیت,گیبی‌بیت,gibibit,gibibits,Gib" #: lib/unit.vala:119 msgid "Gibibytes" msgstr "گیبی‌بایت" #: lib/unit.vala:119 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s GiB" msgstr "%s GiB" #: lib/unit.vala:119 msgctxt "unit-symbols" msgid "gibibyte,gibibytes,GiB" msgstr "گیبیبایت,گیبی‌بایت,gibibyte,gibibytes,GiB" #: lib/unit.vala:120 msgid "Terabits" msgstr "ترابیت" #: lib/unit.vala:120 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Tb" msgstr "%s Tb" #: lib/unit.vala:120 msgctxt "unit-symbols" msgid "terabit,terabits,Tb" msgstr "ترابیت,terabit,terabits,Tb" #: lib/unit.vala:121 msgid "Terabytes" msgstr "ترابایت" #: lib/unit.vala:121 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s TB" msgstr "%s TB" #: lib/unit.vala:121 msgctxt "unit-symbols" msgid "terabyte,terabytes,TB" msgstr "ترابایت,terabyte,terabytes,TB" #: lib/unit.vala:122 msgid "Tebibits" msgstr "تبی‌بیت" #: lib/unit.vala:122 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Tib" msgstr "%s Tib" #: lib/unit.vala:122 msgctxt "unit-symbols" msgid "tebibit,tebibits,Tib" msgstr "تبیبیت,تبی‌بیت,tebibit,tebibits,Tib" #: lib/unit.vala:123 msgid "Tebibytes" msgstr "تبی‌بایت" #: lib/unit.vala:123 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s TiB" msgstr "%s TiB" #: lib/unit.vala:123 msgctxt "unit-symbols" msgid "tebibyte,tebibytes,TiB" msgstr "تبیبایت,تبی‌بایت,tebibyte,tebibytes,TiB" #: lib/unit.vala:124 msgid "Petabits" msgstr "پتابیت" #: lib/unit.vala:124 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Pb" msgstr "%s Pb" #: lib/unit.vala:124 msgctxt "unit-symbols" msgid "petabit,petabits,Pb" msgstr "پتابیت,petabit,petabits,Pb" #: lib/unit.vala:125 msgid "Petabytes" msgstr "پتابایت" #: lib/unit.vala:125 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s PB" msgstr "%s PB" #: lib/unit.vala:125 msgctxt "unit-symbols" msgid "petabyte,petabytes,PB" msgstr "پتابایت,petabyte,petabytes,PB" #: lib/unit.vala:126 msgid "Pebibits" msgstr "پبی‌بیت" #: lib/unit.vala:126 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Pib" msgstr "%s Pib" #: lib/unit.vala:126 msgctxt "unit-symbols" msgid "pebibit,pebibits,Pib" msgstr "پبیبیت,پبی‌بیت,pebibit,pebibits,Pib" #: lib/unit.vala:127 msgid "Pebibytes" msgstr "پبی‌بایت" #: lib/unit.vala:127 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s PiB" msgstr "%s PiB" #: lib/unit.vala:127 msgctxt "unit-symbols" msgid "pebibyte,pebibytes,PiB" msgstr "پبیبایت,پبی‌بایت,pebibyte,pebibytes,PiB" #: lib/unit.vala:128 msgid "Exabits" msgstr "اگزابیت" #: lib/unit.vala:128 lib/unit.vala:132 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Eb" msgstr "%s Eb" #: lib/unit.vala:128 msgctxt "unit-symbols" msgid "exabit,exabits,Eb" msgstr "اگزابیت,exabit,exabits,Eb" #: lib/unit.vala:129 msgid "Exabytes" msgstr "اگزابایت" #: lib/unit.vala:129 lib/unit.vala:133 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s EB" msgstr "%s EB" #: lib/unit.vala:129 msgctxt "unit-symbols" msgid "exabyte,exabytes,EB" msgstr "اگزابایت,exabyte,exabytes,EB" #: lib/unit.vala:130 msgid "Exbibits" msgstr "اگزبی‌بیت" #: lib/unit.vala:130 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Eib" msgstr "%s Eib" #: lib/unit.vala:130 msgctxt "unit-symbols" msgid "exbibit,exbibits,Eib" msgstr "اگزیبیت,اگزی‌بیت,exbibit,exbibits,Eib" #: lib/unit.vala:131 msgid "Exbibytes" msgstr "اگزبی‌بایت" #: lib/unit.vala:131 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s EiB" msgstr "%s EiB" #: lib/unit.vala:131 msgctxt "unit-symbols" msgid "exbibyte,exbibytes,EiB" msgstr "اگزیبایت,اگزی‌بایت,exbibyte,exbibytes,EiB" #: lib/unit.vala:132 msgid "Zettabits" msgstr "زتابیت" #: lib/unit.vala:132 msgctxt "unit-symbols" msgid "zettabit,zettabits,Zb" msgstr "زتابیت,zettabit,zettabits,Zb" #: lib/unit.vala:133 msgid "Zettabytes" msgstr "زتابایت" #: lib/unit.vala:133 msgctxt "unit-symbols" msgid "zettabyte,zettabytes,ZB" msgstr "زتابایت,zettabyte,zettabytes,ZB" #: lib/unit.vala:134 msgid "Zebibits" msgstr "زبی‌بیت" #: lib/unit.vala:134 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Zib" msgstr "%s Zib" #: lib/unit.vala:134 msgctxt "unit-symbols" msgid "zebibit,zebibits,Zib" msgstr "زبیبیت,زبی‌بیت,zebibit,zebibits,Zib" #: lib/unit.vala:135 msgid "Zebibytes" msgstr "زبی‌بایت" #: lib/unit.vala:135 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ZiB" msgstr "%s ZiB" #: lib/unit.vala:135 msgctxt "unit-symbols" msgid "zebibyte,zebibytes,ZiB" msgstr "زبیبایت,زبی‌بایت,zebibyte,zebibytes,ZiB" #: lib/unit.vala:136 msgid "Yottabits" msgstr "یوتابیت" #: lib/unit.vala:136 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Yb" msgstr "%s Yb" #: lib/unit.vala:136 msgctxt "unit-symbols" msgid "yottabit,yottabits,Yb" msgstr "یوتابیت,yottabit,yottabits,Yb" #: lib/unit.vala:137 msgid "Yottabytes" msgstr "یوتابایت" #: lib/unit.vala:137 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s YB" msgstr "%s YB" #: lib/unit.vala:137 msgctxt "unit-symbols" msgid "yottabyte,yottabytes,YB" msgstr "یوتابایت,yottabyte,yottabytes,YB" #: lib/unit.vala:138 msgid "Yobibits" msgstr "یوبی‌بیت" #: lib/unit.vala:138 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Yib" msgstr "%s Yib" #: lib/unit.vala:138 msgctxt "unit-symbols" msgid "yobibit,yobibits,Yib" msgstr "یوبیبیت,یوبی‌بیت,yobibit,yobibits,Yib" #: lib/unit.vala:139 msgid "Yobibytes" msgstr "یوبی‌بایت" #: lib/unit.vala:139 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s YiB" msgstr "%s YiB" #: lib/unit.vala:139 msgctxt "unit-symbols" msgid "yobibyte,yobibytes,YiB" msgstr "یوبیبایت,یوبی‌بایت,yobibyte,yobibytes,YiB" #: lib/unit.vala:140 msgid "Hertz" msgstr "هرتز" #: lib/unit.vala:140 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Hz" msgstr "%s Hz" #: lib/unit.vala:140 msgctxt "unit-symbols" msgid "hertz,Hz" msgstr "هرتز,hertz,Hz" #: lib/unit.vala:141 msgid "Kilohertz" msgstr "کیلوهرتز" #: lib/unit.vala:141 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s kHz" msgstr "%s kHz" #: lib/unit.vala:141 msgctxt "unit-symbols" msgid "kilohertz,kHz" msgstr "کیلوهرتز,kilohertz,kHz" #: lib/unit.vala:142 msgid "Megahertz" msgstr "مگاهرتز" #: lib/unit.vala:142 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s MHz" msgstr "%s MHz" #: lib/unit.vala:142 msgctxt "unit-symbols" msgid "megahertz,MHz" msgstr "مگاهرتز‍,megahertz,MHz" #: lib/unit.vala:143 msgid "Gigahertz" msgstr "گیگاهرتز" #: lib/unit.vala:143 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s GHz" msgstr "%s GHz" #: lib/unit.vala:143 msgctxt "unit-symbols" msgid "gigahertz,GHz" msgstr "گیگاهرتز,gigahertz,GHz" #: lib/unit.vala:144 msgid "Terahertz" msgstr "تراهرتز" #: lib/unit.vala:144 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s THz" msgstr "%s THz" #: lib/unit.vala:144 msgctxt "unit-symbols" msgid "terahertz,THz" msgstr "تراهرتز,terahertz,THz" #: lib/unit.vala:145 msgid "Joule" msgstr "ژول" #: lib/unit.vala:145 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s J" msgstr "%s J" #: lib/unit.vala:145 msgctxt "unit-symbols" msgid "Joule,J, joule,joules" msgstr "Joule,J, joule,joules,ژول" #: lib/unit.vala:146 msgid "BTU" msgstr "واحد گرمایی بریتانیا" #: lib/unit.vala:146 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s BTU" msgstr "%s BTU" #: lib/unit.vala:146 msgctxt "unit-symbols" msgid "btu,BTU" msgstr "btu,BTU" #: lib/unit.vala:147 msgid "Calorie" msgstr "کالری" #: lib/unit.vala:147 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s cal" msgstr "%s cal" #: lib/unit.vala:147 msgctxt "unit-symbols" msgid "calories,calorie,cal" msgstr "calories,calorie,cal,کالری" #: lib/unit.vala:148 msgid "Erg" msgstr "اِرگ" #: lib/unit.vala:148 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s erg" msgstr "%s erg" #: lib/unit.vala:148 msgctxt "unit-symbols" msgid "ergs,erg" msgstr "ergs,erg,ارگ" #: lib/unit.vala:149 msgid "Ev" msgstr "الکترون‌ولت" #: lib/unit.vala:149 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ev" msgstr "%s ev" #: lib/unit.vala:149 msgctxt "unit-symbols" msgid "electronvolt,electronvolts,ev" msgstr "electronvolt,electronvolts,ev,الکترون‌ولت" #: lib/unit.vala:150 msgid "Ft-lb" msgstr "پا-پوند" #: lib/unit.vala:150 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ft-lb" msgstr "%s ft-lb" #: lib/unit.vala:150 msgctxt "unit-symbols" msgid "foot-pound,foot-pounds,ft-lb,ft-lbs" msgstr "foot-pound,foot-pounds,ft-lb,ft-lbs,پا-پوند" #: lib/unit.vala:152 msgid "Currency" msgstr "ارز" #. Translators: result of currency conversion, %s is the symbol, %%s is the placeholder for amount, i.e.: USD100 #: lib/unit.vala:158 #, c-format msgid "%s%%s" msgstr "%s%%s" #: search-provider/search-provider.vala:189 msgid "Copy" msgstr "رونوشت" #: search-provider/search-provider.vala:190 msgid "Copy result to clipboard" msgstr "رونوشت نتیجه به تخته‌گیره" #: src/ui/buttons-advanced.ui:122 src/ui/buttons-financial.ui:1290 #: src/ui/buttons-programming.ui:1649 msgid "Modulus divide" msgstr "باقی‌ماندهٔ تقسیم" #: src/ui/buttons-advanced.ui:139 src/ui/buttons-basic.ui:145 #: src/ui/buttons-financial.ui:1307 src/ui/buttons-programming.ui:1269 msgid "Divide [/]" msgstr "تقسیم [/]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:235 src/ui/buttons-basic.ui:247 #: src/ui/buttons-financial.ui:1403 src/ui/buttons-programming.ui:1286 msgid "Multiply [*]" msgstr "ضرب [*]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:252 src/ui/buttons-basic.ui:265 #: src/ui/buttons-financial.ui:1420 src/ui/buttons-programming.ui:1303 msgid "Subtract [-]" msgstr "تفریق [-]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:268 src/ui/buttons-basic.ui:282 #: src/ui/buttons-financial.ui:1436 src/ui/buttons-programming.ui:1319 msgid "Add [+]" msgstr "جمع [+]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:284 src/ui/buttons-basic.ui:299 #: src/ui/buttons-programming.ui:1247 msgid "Pi [Ctrl+P]" msgstr "پی [Ctrl+P]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:307 src/ui/buttons-basic.ui:323 #: src/ui/buttons-financial.ui:1453 src/ui/buttons-programming.ui:1231 msgid "Root [Ctrl+R]" msgstr "ریشه [Ctrl+R]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:322 src/ui/buttons-basic.ui:339 msgid "Square [Ctrl+2]" msgstr "مربّع [Ctrl+2]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:343 src/ui/buttons-basic.ui:361 #: src/ui/buttons-financial.ui:1469 src/ui/buttons-programming.ui:1352 msgid "Clear Display [Escape]" msgstr "پاک کردن نمایشگر [Escape]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:359 src/ui/buttons-basic.ui:378 #: src/ui/buttons-financial.ui:1485 src/ui/buttons-programming.ui:1665 msgid "Start Group [(]" msgstr "شروع گروه [(]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:376 src/ui/buttons-basic.ui:396 #: src/ui/buttons-financial.ui:1502 src/ui/buttons-programming.ui:1681 msgid "End Group [)]" msgstr "انتهای گروه [)]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:393 src/ui/buttons-basic.ui:414 #: src/ui/buttons-financial.ui:1519 msgid "Percentage [%]" msgstr "درصد [%]" #. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation) #: src/ui/buttons-advanced.ui:407 src/ui/buttons-basic.ui:428 #: src/ui/buttons-financial.ui:1533 src/ui/buttons-programming.ui:1333 msgid "=" msgstr "=" #: src/ui/buttons-advanced.ui:410 src/ui/buttons-basic.ui:432 #: src/ui/buttons-financial.ui:1536 src/ui/buttons-programming.ui:1336 msgid "Calculate Result" msgstr "محاسبهٔ نتیجه" #: src/ui/buttons-advanced.ui:439 msgid "Subscript Mode [Alt]" msgstr "حالت زیرنویس [Alt]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:460 msgid "Superscript Mode [Ctrl]" msgstr "حالت بالانویس [Ctrl]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:483 src/ui/buttons-programming.ui:2032 msgid "Factorize [Ctrl+F]" msgstr "فاکتور [Ctrl+F]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:498 msgid "Scientific Exponent [Ctrl+E]" msgstr "نماد علمی [Ctrl+E]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:567 msgid "Hyperbolic Cosine" msgstr "کسینوس هذلولی" #: src/ui/buttons-advanced.ui:583 msgid "Hyperbolic Sine" msgstr "سینوس هذلولی" #: src/ui/buttons-advanced.ui:599 msgid "Hyperbolic Tangent" msgstr "تانژانت هذلولی" #: src/ui/buttons-advanced.ui:614 src/ui/buttons-financial.ui:1551 #: src/ui/buttons-programming.ui:1877 msgid "Exponent [^ or **]" msgstr "توان [^ یا **]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:635 src/ui/buttons-programming.ui:1898 msgid "Inverse [Ctrl+I]" msgstr "وارون [Ctrl+I]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:658 msgid "Euler’s Number" msgstr "عدد اویلر" #: src/ui/buttons-advanced.ui:681 msgid "Natural Logarithm" msgstr "لگاریتم طبیعی" #: src/ui/buttons-advanced.ui:712 src/ui/buttons-programming.ui:1953 msgid "Factorial [!]" msgstr "فاکتوریل [!]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:734 src/ui/buttons-programming.ui:1975 msgid "Absolute Value [|]" msgstr "قدر مطلق [|]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:756 msgid "Imaginary Unit" msgstr "یکّهٔ موهومی" #: src/ui/buttons-advanced.ui:779 msgid "Real Component" msgstr "جزء واقعی" #: src/ui/buttons-advanced.ui:796 msgid "Imaginary Component" msgstr "جزء موهومی" #: src/ui/buttons-advanced.ui:813 msgid "Complex Conjugate" msgstr "مزدوج مختلط" #: src/ui/buttons-advanced.ui:830 msgid "Complex Argument" msgstr "شناسهٔ مختلط" #: src/ui/buttons-advanced.ui:845 src/ui/buttons-financial.ui:1602 #: src/ui/buttons-programming.ui:2063 msgid "Memory" msgstr "حافظه" #. The label on the memory button #: src/ui/buttons-advanced.ui:846 src/ui/buttons-financial.ui:1603 #: src/ui/buttons-programming.ui:2062 msgid "x" msgstr "x" #: src/ui/buttons-advanced.ui:860 msgid "Additional Functions" msgstr "توابع اضافی" #: src/ui/buttons-basic.ui:127 msgid "Modulus Divide" msgstr "باقی‌ماندهٔ تقسیم" #. Title of Compounding Term dialog #: src/ui/buttons-financial.ui:5 src/ui/buttons-financial.ui:1619 msgid "Compounding Term" msgstr "عبارت ترکیبی" #. Compounding Term Dialog: Label before present value input #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input #: src/ui/buttons-financial.ui:55 src/ui/buttons-financial.ui:727 msgid "Present _Value:" msgstr "مقدار _کنونی:" #. Compounding Term Dialog: Label before periodic interest rate input #. Future Value Dialog: Label before periodic interest rate input #. Periodic Payment Dialog: Label before periodic interest rate input #. Present Value Dialog: Label before periodic interest rate input #. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input #: src/ui/buttons-financial.ui:67 src/ui/buttons-financial.ui:282 #: src/ui/buttons-financial.ui:493 src/ui/buttons-financial.ui:610 #: src/ui/buttons-financial.ui:1106 msgid "Periodic Interest _Rate:" msgstr "نرخ _بهره‌ای دوره‌ای:" #. Compounding Term Dialog: Description of calculation #: src/ui/buttons-financial.ui:80 msgid "" "Calculates the number of compounding periods necessary to increase an " "investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per " "compounding period." msgstr "" "تعداد دوره‌های ترکیبی که لازم است یک سرمایه‌گذاری با ارزش کنونی را افزایش دهد، در " "یک نرخ بهره ثابت به ازای هر دوره ترکیبی، محاسبه می‌کند." #. Compounding Term Dialog: Label before future value input #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input #: src/ui/buttons-financial.ui:91 src/ui/buttons-financial.ui:715 msgid "_Future Value:" msgstr "مقدار آ_ینده:" #: src/ui/buttons-financial.ui:110 src/ui/buttons-financial.ui:227 #: src/ui/buttons-financial.ui:343 src/ui/buttons-financial.ui:437 #: src/ui/buttons-financial.ui:554 src/ui/buttons-financial.ui:671 #: src/ui/buttons-financial.ui:788 src/ui/buttons-financial.ui:905 #: src/ui/buttons-financial.ui:1044 src/ui/buttons-financial.ui:1161 #: src/ui/buttons-programming.ui:2139 msgid "_Cancel" msgstr "_لغو" #. Compounding Term Dialog: Calculate button #. Double-Declining Depreciation Dialog: Calculate button #. Future Value Dialog: Calculate button #. Gross Profit Margin Dialog: Calculate button #. Periodic Payment Dialog: Calculate button #. Present Value Dialog: Calculate button #. Periodic Interest Rate Dialog: Calculate button #. Straight-Line Depreciation Dialog: Calculate button #. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Calculate result button #. Payment Period Dialog: Button to calculate result #: src/ui/buttons-financial.ui:116 src/ui/buttons-financial.ui:233 #: src/ui/buttons-financial.ui:349 src/ui/buttons-financial.ui:443 #: src/ui/buttons-financial.ui:560 src/ui/buttons-financial.ui:677 #: src/ui/buttons-financial.ui:794 src/ui/buttons-financial.ui:911 #: src/ui/buttons-financial.ui:1050 src/ui/buttons-financial.ui:1167 msgid "C_alculate" msgstr "_محاسبه" #. Title of Double-Declining Depreciation dialog #: src/ui/buttons-financial.ui:122 msgid "Double-Declining Depreciation" msgstr "استهلاک با شیب مضاعف" #. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation #: src/ui/buttons-financial.ui:143 msgid "" "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of " "time, using the double-declining balance method." msgstr "" "استهلاک مستمر یک دارایی را برای یک مدت معین، با استفاده از استهلاک با شیب مظاعف " "محاسبه می‌کند." #. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before cost input #. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input #: src/ui/buttons-financial.ui:154 src/ui/buttons-financial.ui:386 msgid "C_ost:" msgstr "_هزینه:" #. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before life input #. Straight-Line Depreciation Dialog: Label before life input #. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Label before life input #: src/ui/buttons-financial.ui:166 src/ui/buttons-financial.ui:844 #: src/ui/buttons-financial.ui:949 msgid "_Life:" msgstr "_عمر:" #. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before period input #. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Label before period input #: src/ui/buttons-financial.ui:198 src/ui/buttons-financial.ui:937 msgid "_Period:" msgstr "_دوره:" #. Title of Future Value dialog #: src/ui/buttons-financial.ui:239 src/ui/buttons-financial.ui:1651 msgid "Future Value" msgstr "مقدار آینده" #. Future Value Dialog: Description of calculation #: src/ui/buttons-financial.ui:259 msgid "" "Calculates the future value of an investment based on a series of equal " "payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in the " "term." msgstr "" "ارزش آتی یک سرمایه‌گذاری را بر اساس یک سری پرداخت‌های مساوی در یک نرخ بهره دوره‌ای " "بر روی تعداد دوره‌های پرداخت در مدت، محاسبه می‌کند." #. Future Value Dialog: Label before periodic payment input #. Present Value Dialog: Label before periodic payment input #. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input #: src/ui/buttons-financial.ui:270 src/ui/buttons-financial.ui:598 #: src/ui/buttons-financial.ui:1130 msgid "_Periodic Payment:" msgstr "_پرداخت دوره‌ای:" #. Future Value Dialog: Label before number of periods input #. Present Value Dialog: Label before number of periods input #: src/ui/buttons-financial.ui:294 src/ui/buttons-financial.ui:622 msgid "_Number of Periods:" msgstr "_تعداد دوره‌ها:" #. Title of Gross Profit Margin dialog #: src/ui/buttons-financial.ui:355 src/ui/buttons-financial.ui:1769 msgid "Gross Profit Margin" msgstr "حاشیهٔ سود ناخالص" #. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation #: src/ui/buttons-financial.ui:375 msgid "" "Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the " "wanted gross profit margin." msgstr "" "مبلغ بازفروش یک محصول را، بر اساس هزینه محصول و حاشیه سود ناخالص مورد انتظار " "محاسبه می‌کند." #. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input #: src/ui/buttons-financial.ui:398 msgid "_Margin:" msgstr "_حاشیه:" #. Title of Periodic Payment dialog #: src/ui/buttons-financial.ui:449 src/ui/buttons-financial.ui:1752 msgid "Periodic Payment" msgstr "پرداخت دوره‌ای" #. Periodic Payment Dialog: Description of calculation #: src/ui/buttons-financial.ui:470 msgid "" "Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are " "made at the end of each payment period. " msgstr "" "میزان پرداخت دوره‌ای یک وام، که هر پرداخت در پایان یک دوره پرداخت، پرداخت شده " "است را محاسبه می‌کند. " #. Periodic Payment Dialog: Label before principal input #: src/ui/buttons-financial.ui:481 msgid "_Principal:" msgstr "_اصلی:" #. Periodic Payment Dialog: Label before term input #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input #: src/ui/buttons-financial.ui:505 src/ui/buttons-financial.ui:739 msgid "_Term:" msgstr "_Term:" #. Title of Present Value dialog #: src/ui/buttons-financial.ui:566 src/ui/buttons-financial.ui:1735 msgid "Present Value" msgstr "مقدار کنونی" #. Present Value Dialog: Description of calculation #: src/ui/buttons-financial.ui:587 msgid "" "Calculates the present value of an investment based on a series of equal " "payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment " "periods in the term. " msgstr "" "ارزش کنونی یک سرمایه‌گذاری بر اساس یک سری پرداخت مساوی همراه با یک نرخ بهرهٔ " "دوره‌ای بر روی تعداد دوره‌های پرداخت در مدت، محاسبه می‌کند. " #. Title of Periodic Interest Rate dialog #: src/ui/buttons-financial.ui:683 src/ui/buttons-financial.ui:1718 msgid "Periodic Interest Rate" msgstr "نرخ بهره دوره‌ای" #. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation #: src/ui/buttons-financial.ui:704 msgid "" "Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a " "future value, over the number of compounding periods. " msgstr "" "بهره دوره‌ای مورد نیاز برای افزایش یک سرمایه‌گذاری به ارزش آتی، بر روی دوره‌های " "ترکیبی، محاسبه می‌کند. " #. Title of Straight-Line Depreciation dialog #: src/ui/buttons-financial.ui:800 msgid "Straight-Line Depreciation" msgstr "استهلاک خط مستقیم" #. Straight-Line Depreciation Dialog: Label before cost input #. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input #: src/ui/buttons-financial.ui:820 src/ui/buttons-financial.ui:973 msgid "_Cost:" msgstr "_هزینه:" #. Straight-Line Depreciation Dialog: Label before salvage input #. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input #: src/ui/buttons-financial.ui:832 src/ui/buttons-financial.ui:961 msgid "_Salvage:" msgstr "_نجات:" #. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation #: src/ui/buttons-financial.ui:887 msgid "" "Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The " "straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over " "the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, " "typically years, over which an asset is depreciated. " msgstr "" "استهلاک خط مستقیم یک دارایی را برای یک دوره محاسبه می‌کند. روش استهلاک خط " "مستقیم، هزینه استهلاک دارایی را به‌طور مساوی در عمر مفید دارایی تقسیم می‌کند. " "زندگی مفید تعداد دوره‌هایی، معمولا سال، است که دارایی در طول آن مدت مستهلک " "می‌شود. " #. Title of Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation dialog #: src/ui/buttons-financial.ui:917 msgid "Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation" msgstr "استهلاک مجموع سنوات" #. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation #: src/ui/buttons-financial.ui:1026 msgid "" "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of " "time, using the Sum-of-the-Years’-Digits method. This method of depreciation " "accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs " "in earlier periods than in later ones. The useful life is the number of " "periods, typically years, over which an asset is depreciated. " msgstr "" "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of " "time, using the Sum-of-the-Years’-Digits method. This method of depreciation " "accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs " "in earlier periods than in later ones. The useful life is the number of " "periods, typically years, over which an asset is depreciated. " #. Title of Payment Period dialog #: src/ui/buttons-financial.ui:1056 msgid "Payment Period" msgstr "دورهٔ پرداخت" #. Payment Period Dialog: Label before future value input #: src/ui/buttons-financial.ui:1118 msgid "Future _Value:" msgstr "مقدار آ_ینده:" #. Payment Period Dialog: Description of calculation #: src/ui/buttons-financial.ui:1143 msgid "" "Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of " "an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest rate." msgstr "" "Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of " "an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest rate." #. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest #: src/ui/buttons-financial.ui:1616 msgid "Ctrm" msgstr "Ctrm" #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation #: src/ui/buttons-financial.ui:1632 msgid "Ddb" msgstr "Dbd" #: src/ui/buttons-financial.ui:1635 msgid "Double Declining Depreciation" msgstr "استهلاک با شیب مضاعف" #. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value #: src/ui/buttons-financial.ui:1648 msgid "Fv" msgstr "Fv" #. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory) #: src/ui/buttons-financial.ui:1664 msgid "Term" msgstr "Term" #: src/ui/buttons-financial.ui:1667 msgid "Financial Term" msgstr "دوره مالی" #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years’-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation #: src/ui/buttons-financial.ui:1681 msgid "Syd" msgstr "Syd" #: src/ui/buttons-financial.ui:1684 msgid "Sum of the Years Digits Depreciation" msgstr "استهلاک مجموع سنوات" #. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation #: src/ui/buttons-financial.ui:1698 msgid "Sln" msgstr "Sln" #: src/ui/buttons-financial.ui:1701 msgid "Straight Line Depreciation" msgstr "استهلاک خط مستقیم" #. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest #: src/ui/buttons-financial.ui:1715 msgid "Rate" msgstr "Rate" #. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value #: src/ui/buttons-financial.ui:1732 msgid "Pv" msgstr "Pv" #. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule #: src/ui/buttons-financial.ui:1749 msgid "Pmt" msgstr "Pmt" #. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin #: src/ui/buttons-financial.ui:1766 msgid "Gpm" msgstr "Gpm" #: src/ui/buttons-programming.ui:16 msgid "Binary" msgstr "دودویی" #: src/ui/buttons-programming.ui:17 msgid "Octal" msgstr "هشت‌هشتی" #: src/ui/buttons-programming.ui:18 msgid "Decimal" msgstr "ده‌دهی" #: src/ui/buttons-programming.ui:19 msgid "Hexadecimal" msgstr "شانزده‌شانزدهی‏" #: src/ui/buttons-programming.ui:1709 msgid "Subscript mode [Alt]" msgstr "حالت زیرنویس [Alt]" #: src/ui/buttons-programming.ui:1730 msgid "Superscript mode [Ctrl]" msgstr "حالت بالانویس [Ctrl]" #: src/ui/buttons-programming.ui:1751 msgid "Shift Left" msgstr "انتقال به چپ" #: src/ui/buttons-programming.ui:1764 msgid "Shift Right" msgstr "انتقال به راست" #: src/ui/buttons-programming.ui:1778 msgid "Boolean Exclusive OR" msgstr "مقدار بولی Exclusive OR" #: src/ui/buttons-programming.ui:1794 msgid "Boolean OR" msgstr "مقدار بولی OR" #: src/ui/buttons-programming.ui:1811 msgid "Boolean AND" msgstr "مقدار بولی AND" #: src/ui/buttons-programming.ui:1828 msgid "Boolean NOT" msgstr "مقدار بولی NOT" #: src/ui/buttons-programming.ui:1845 msgid "Ones’ Complement" msgstr "مکمل یک" #: src/ui/buttons-programming.ui:1862 msgid "Two’s Complement" msgstr "مکمل دو" #: src/ui/buttons-programming.ui:1938 msgid "Binary Logarithm" msgstr "لگاریتم دودویی" #: src/ui/buttons-programming.ui:1998 msgid "Integer Component" msgstr "جزء صحیح" #: src/ui/buttons-programming.ui:2015 msgid "Fractional Component" msgstr "جزء کسری" #. Title of insert character code dialog #: src/ui/buttons-programming.ui:2047 src/ui/buttons-programming.ui:2101 msgid "Insert Character Code" msgstr "درج کد نویسه" #: src/ui/buttons-programming.ui:2078 msgid "Change word size" msgstr "تغییر اندازهٔ واژه" #. Insert ASCII dialog: Label before character entry #: src/ui/buttons-programming.ui:2115 msgid "Ch_aracter:" msgstr "_نویسه:" #. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character #: src/ui/buttons-programming.ui:2145 msgid "_Insert" msgstr "_درج" #. Translators: Do not translate possible mode names basic, advanced, financial, programming and keyboard #: src/gnome-calculator.vala:23 msgid "Start in given mode (basic, advanced, financial, programming, keyboard)" msgstr "شروع در حالت داده شده (ساده، پیش‌رفته، مالی، برنامه‌نویسی، صفحه‌کلید)" #: src/gnome-calculator.vala:24 msgid "Solve given equation" msgstr "حل معادله داده شده" #: src/gnome-calculator.vala:25 msgid "Start with given equation" msgstr "شروع کردن با معادله داده شده" #: src/gnome-calculator.vala:26 msgid "Show release version" msgstr "نمایش نگارش انتشار" #. Application Copyrights for the calculator authors #: src/gnome-calculator.vala:309 msgid "© 1986–2023 The Calculator authors" msgstr "© ۱۹۸۶-۲۰۲۳ نگارندگان ماشین‌حساب" #. The translator credits. Please translate this with your name (s). #: src/gnome-calculator.vala:315 msgid "translator-credits" msgstr "" "آرش موسوی \n" "دانیال بهزادی \n" "روزبه پورنادر \n" "میلاد زکریا " #: src/gnome-calculator.vala:319 msgid "Exchange rate data providers" msgstr "فراهم کنندگان داده‌های نرخ تبادل" #: src/gnome-calculator.vala:319 #, c-format msgid "Exchange rates data by %s" msgstr "داده‌های نرخ تبادل از سوی %s" #: src/gnome-calculator.vala:329 msgid "Are you sure you want to close all open windows?" msgstr "مطمئنید که می‌خواهید همهٔ پنجره‌های باز را ببندید؟" #: src/gnome-calculator.vala:330 msgid "Close _All" msgstr "خروج _همه" #: src/math-buttons.vala:227 src/math-buttons.vala:612 src/math-buttons.vala:628 #, c-format msgid "%d-bit" msgid_plural "%d-bit" msgstr[0] "%Idبیتی" msgstr[1] "%Idبیتی" #: src/math-buttons.vala:597 #, c-format msgid "%d place" msgid_plural "%d places" msgstr[0] "%Id رقم" msgstr[1] "%Id رقم" #: src/ui/math-converter.ui:41 msgid " to " msgstr " به " #: src/ui/math-converter.ui:61 msgid "Switch conversion units" msgstr "تعویض یکاهای تبدیل" #: src/ui/math-converter.ui:100 msgctxt "convertion equals label" msgid "=" msgstr "=" #: src/math-display.vala:611 msgid "Defined Functions" msgstr "توابع تعریفی" #: src/math-display.vala:656 msgid "Built-in keywords" msgstr "کلیدواژگان توکار" #: src/math-display.vala:700 msgid "Defined currencies" msgstr "ارزهای تعریفی" #: src/math-display.vala:750 msgid "Defined Variables" msgstr "متغیّرهای تعریف‌شده" #: src/ui/math-function-popover.ui:27 msgid "New function" msgstr "تابع جدید" #: src/ui/math-function-popover.ui:36 msgid "Select no. of arguments" msgstr "گزینش تعداد شناسه‌ها" #: src/math-preferences.vala:123 msgid "8-bit" msgstr "۸ بیت" #: src/math-preferences.vala:125 msgid "16-bit" msgstr "۱۶ بیت" #: src/math-preferences.vala:127 msgid "32-bit" msgstr "۳۲ بیت" #: src/math-preferences.vala:129 msgid "64-bit" msgstr "۶۴ بیت" #: src/math-preferences.vala:138 msgid "Never" msgstr "هرگز" #: src/math-preferences.vala:140 msgid "Daily" msgstr "روزانه" #: src/math-preferences.vala:142 msgid "Weekly" msgstr "هفتگی" #: src/ui/math-preferences.ui:19 msgid "Number of _decimals" msgstr "_تعداد اعشارها" #: src/ui/math-preferences.ui:34 msgid "Trailing _zeroes" msgstr "_صفرهای انتهایی" #: src/ui/math-preferences.ui:46 msgid "_Thousands separators" msgstr "جداساز _هزارها" #: src/ui/math-preferences.ui:58 msgid "_Angle units" msgstr "یکاهای _زاویه" #: src/ui/math-preferences.ui:64 msgid "Word _size" msgstr "اندازهٔ _واژه" #: src/ui/math-preferences.ui:70 msgid "E_xchange rate refresh interval" msgstr "دورهٔ نوسازی نرخ تبادلی" #: src/ui/math-shortcuts.ui:13 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "عمومی" #: src/ui/math-shortcuts.ui:17 msgctxt "shortcut window" msgid "Open a new window" msgstr "گشودن پنجرهٔ جدید" #: src/ui/math-shortcuts.ui:23 msgctxt "shortcut window" msgid "Close current window" msgstr "بستن پنجرهٔ کنونی" #: src/ui/math-shortcuts.ui:29 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit the application" msgstr "ترک برنامه" #: src/ui/math-shortcuts.ui:35 msgctxt "shortcut window" msgid "Show help" msgstr "نمایش راهنما" #: src/ui/math-shortcuts.ui:41 msgctxt "shortcut window" msgid "Open menu" msgstr "گشودن فهرست" #: src/ui/math-shortcuts.ui:47 msgctxt "shortcut window" msgid "Show preferences" msgstr "نمایش ترجیحات" #: src/ui/math-shortcuts.ui:53 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "میان‌برهای صفحه‌کلید" #: src/ui/math-shortcuts.ui:59 msgctxt "shortcut window" msgid "Clear history" msgstr "پاک‌سازی تاریخچه" #: src/ui/math-shortcuts.ui:66 msgctxt "shortcut window" msgid "Switching modes" msgstr "تغییر حالت‌ها" #: src/ui/math-shortcuts.ui:70 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to Basic mode" msgstr "تعویض به حالت ساده" #: src/ui/math-shortcuts.ui:76 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to Advanced mode" msgstr "تعویض به حالت پیش‌رفته" #: src/ui/math-shortcuts.ui:82 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to Financial mode" msgstr "تعویض به حالت مالی" #: src/ui/math-shortcuts.ui:88 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to Programming mode" msgstr "تعویض به حالت برنامه‌نویسی" #: src/ui/math-shortcuts.ui:94 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to Keyboard mode" msgstr "تعویض به حالت صفحه‌کلید" #: src/ui/math-shortcuts.ui:101 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard entry" msgstr "ورودی صفحه‌کلید" #: src/ui/math-shortcuts.ui:105 msgctxt "shortcut window" msgid "Multiply (×)" msgstr "ضرب (×)" #: src/ui/math-shortcuts.ui:111 msgctxt "shortcut window" msgid "Divide (÷)" msgstr "تقسیم (÷)" #: src/ui/math-shortcuts.ui:117 msgctxt "shortcut window" msgid "Square root (√)" msgstr "ریشهٔ مربّع (√)" #: src/ui/math-shortcuts.ui:123 msgctxt "shortcut window" msgid "Inverse" msgstr "وارون" #: src/ui/math-shortcuts.ui:129 msgctxt "shortcut window" msgid "Pi (π)" msgstr "پی (π)" #: src/ui/math-shortcuts.ui:135 msgctxt "shortcut window" msgid "Enter numbers in scientific format" msgstr "ورود اعداد در قالب علمی" #: src/ui/math-shortcuts.ui:142 msgctxt "shortcut window" msgid "Programming mode" msgstr "حالت برنامه‌نویسی" #: src/ui/math-shortcuts.ui:146 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to binary" msgstr "تغییر به دودویی" #: src/ui/math-shortcuts.ui:152 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to octal" msgstr "تغییر به هشت‌هشتی" #: src/ui/math-shortcuts.ui:158 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to decimal" msgstr "تغییر به ده‌دهی" #: src/ui/math-shortcuts.ui:164 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to hexadecimal" msgstr "تعویض به شانزده‌شانزدهی‏" #: src/ui/math-shortcuts.ui:171 msgctxt "shortcut window" msgid "Others" msgstr "دیگر" #: src/ui/math-shortcuts.ui:175 msgctxt "shortcut window" msgid "Copy" msgstr "رونوشت" #: src/ui/math-shortcuts.ui:181 msgctxt "shortcut window" msgid "Paste" msgstr "جایگذاری" #: src/ui/math-shortcuts.ui:187 msgctxt "shortcut window" msgid "Undo" msgstr "برگردان" #: src/ui/math-shortcuts.ui:193 msgctxt "shortcut window" msgid "Redo" msgstr "انجام دوباره" #: src/ui/math-shortcuts.ui:199 msgctxt "shortcut window" msgid "Previous result" msgstr "نتیجهٔ قبلی" #: src/ui/math-shortcuts.ui:205 msgctxt "shortcut window" msgid "Next result" msgstr "نتیجهٔ بعدی" #: src/ui/math-shortcuts.ui:211 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to Keyboard mode (alt.)" msgstr "تعویض به حالت صفحه‌کلید (‪alt.‬)" #: src/ui/math-variable-popover.ui:31 msgid "Variable name" msgstr "نام متغیر" #: src/ui/math-variable-popover.ui:39 msgid "Store value into existing or new variable" msgstr "ذخیره مقدار در یک متغیر جدید یا موجود" #: src/ui/math-window.ui:20 src/math-window.vala:113 msgid "Basic" msgstr "ساده" #: src/ui/math-window.ui:25 src/math-window.vala:119 msgid "Advanced" msgstr "پیش‌رفته" #: src/ui/math-window.ui:30 src/math-window.vala:125 msgid "Financial" msgstr "مالی" #: src/ui/math-window.ui:35 src/math-window.vala:131 msgid "Programming" msgstr "برنامه‌نویسی" #: src/ui/math-window.ui:40 src/math-window.vala:137 msgid "Keyboard" msgstr "صفحه‌کلید" #: src/ui/math-window.ui:49 msgid "_New Window" msgstr "پنجرهٔ _جدید" #. Translators: entry of the Setup submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); set number format to "automatic"; other possible options are "_Fixed", "_Scientific" and "_Engineering" #: src/ui/math-window.ui:61 msgid "_Automatic" msgstr "_خودکار" #. Translators: entry of the Setup submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); set number format to "fixed"; other possible options are "_Automatic", "_Scientific" and "_Engineering" #: src/ui/math-window.ui:67 msgid "_Fixed" msgstr "_ثابت" #. Translators: entry of the Setup submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); set number format to "scientific"; other possible options are "_Fixed", "_Automatic" and "_Engineering" #: src/ui/math-window.ui:73 msgid "_Scientific" msgstr "_علمی" #. Translators: entry of the Setup submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); set number format to "engineering"; other possible options are "_Fixed", "_Scientific" and "_Automatic" #: src/ui/math-window.ui:79 msgid "_Engineering" msgstr "_مهندسی" #: src/ui/math-window.ui:89 msgid "Preferences" msgstr "ترجیحات" #: src/ui/math-window.ui:93 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "میان‌برهای صفحه‌کلید" #: src/ui/math-window.ui:97 msgid "_Help" msgstr "_راهنما" #: src/ui/math-window.ui:101 msgid "About Calculator" msgstr "دربارهٔ ماشین‌حساب" #: src/ui/math-window.ui:117 msgid "Mode Selection" msgstr "گزینش حالت" #: src/ui/math-window.ui:128 src/ui/math-window.ui:132 msgid "Undo" msgstr "برگردان" #: src/ui/math-window.ui:144 msgid "Main Menu" msgstr "فهرست اصلی" #: src/math-window.vala:166 msgid "_Quit" msgstr "_خروج" #~ msgid "Venezuelan Bolívar" #~ msgstr "بولیوار ونزوئلا" #~ msgid "GNOME Calculator in Basic Mode" #~ msgstr "ماشین‌حساب گنوم در حالت ابتدایی" #~ msgid "GNOME Calculator in Advanced Mode" #~ msgstr "ماشین‌حساب گنوم در حالت پیشرفته" #~ msgid "GNOME Calculator in Financial Mode" #~ msgstr "ماشین‌حساب با حالت‌های مالی و علمی" #~ msgid "GNOME Calculator in Programming Mode" #~ msgstr "ماشین‌حساب گنوم در حالت برنامه‌نویسی" #~ msgid "Calculator with financial and scientific modes." #~ msgstr "ماشین‌حساب با حالت‌های مالی و علمی." #~ msgid "Undo [Ctrl+Z]" #~ msgstr "برگردان [Ctrl+Z]" #~ msgid "Primary menu" #~ msgstr "فهرست اصلی" #~ msgid "Exponent" #~ msgstr "توان" #~ msgid "Subscript" #~ msgstr "زیرنویس" #~ msgid "Superscript" #~ msgstr "بالانویس" #~ msgid "Factorize" #~ msgstr "فاکتور" #~ msgid "Scientific Exponent" #~ msgstr "نماد علمی" #~ msgid "Factorial" #~ msgstr "فاکتوریل" #~ msgid "Store" #~ msgstr "ذخیره" #~ msgid "Insert Character" #~ msgstr "درج نویسه" #~ msgid "Word Size" #~ msgstr "اندازهٔ واژه" #~ msgid "Unable to open help file" #~ msgstr "ناتوان در کشودن پروندهٔ راهنما" #~ msgid "GNOME Calculator" #~ msgstr "ماشین‌حساب گنوم" #~ msgid "How often the currency exchange rates should be updated" #~ msgstr "نرخ تبادلی ارز باید چند وقت یه چندوقت به‌روز شود" #~ msgid "Square root [Ctrl+R]" #~ msgstr "ریشهٔ دوم [Ctrl+R]" #~ msgid "8 bits" #~ msgstr "۸ بیت" #~ msgid "16 bits" #~ msgstr "۱۶ بیت" #~ msgid "32 bits" #~ msgstr "۳۲ بیت" #~ msgid "64 bits" #~ msgstr "۶۴ بیت" #~ msgid "Number _Format:" #~ msgstr "_قالب‌بندی عدد:" #~ msgid "Scientific" #~ msgstr "علمی" #~ msgid "_Preferences" #~ msgstr "_ترجیحات" #~ msgid "_About Calculator" #~ msgstr "_دربارهٔ ماشین‌حساب" #~ msgid "Start in given mode" #~ msgstr "شروع با حالت مشخص شده" #~ msgid "accessories-calculator" #~ msgstr "accessories-calculator" #~ msgid " in " #~ msgstr " in " #~ msgid "About" #~ msgstr "درباره" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "خروج" #~ msgid "Precision error" #~ msgstr "خطای دقت" #~ msgid "Weight" #~ msgstr "وزن" #~ msgid "Reciprocal of zero is undefined" #~ msgstr "متقابل صفر تعریف نشده است" #~ msgctxt "unit-symbols" #~ msgid "degC,˚C" #~ msgstr "درجه‌ی سلسیوس,درجه‌ی سانتی‌گراد,˚C" #~ msgctxt "unit-symbols" #~ msgid "degF,˚F" #~ msgstr "درجه‌ی فارنهایت,˚F" #~ msgctxt "unit-symbols" #~ msgid "K" #~ msgstr "K" #~ msgctxt "unit-symbols" #~ msgid "degR,˚R,˚Ra" #~ msgstr "degR,˚R,˚Ra" #~ msgid "_%d place" #~ msgid_plural "_%d places" #~ msgstr[0] "_‏%Id رقم" #~ msgstr[1] "_‏%Id رقم" #~ msgid "Show %d decimal _places" #~ msgstr "نمایش %Id رقم _اعشاری" #~ msgid "Lithuanian Litas" #~ msgstr "لیتاس لیتوانی" #~ msgid "Malformed expression at token '%s'" #~ msgstr "عبارت ناهنجار در «%s»" #~ msgid "Root must be non-zero" #~ msgstr "ریشه باید غیر صفر باشد" #~ msgid "Negative root of zero is undefined" #~ msgstr "ریشه منفی صفر تعریف نشده است" #~ msgid "Mode" #~ msgstr "حالت" #~ msgid "Latvian Lats" #~ msgstr "لاتس لتونی" #~ msgid "Truncate" #~ msgstr "Truncate" #~ msgid "Litres" #~ msgstr "لیتر" #~ msgid "x" #~ msgstr "x" #~ msgid "" #~ "Usage:\n" #~ " %s — Perform mathematical calculations" #~ msgstr "" #~ "Usage:\n" #~ " %s — Perform mathematical calculations" #~ msgid "" #~ "Help Options:\n" #~ " -v, --version Show release version\n" #~ " -h, -?, --help Show help options\n" #~ " --help-all Show all help options\n" #~ " --help-gtk Show GTK+ options" #~ msgstr "" #~ "Help Options:\n" #~ " -v, --version Show release version\n" #~ " -h, -?, --help Show help options\n" #~ " --help-all Show all help options\n" #~ " --help-gtk Show GTK+ options" #~ msgid "" #~ "GTK+ Options:\n" #~ " --class=CLASS Program class as used by the window " #~ "manager\n" #~ " --name=NAME Program name as used by the window " #~ "manager\n" #~ " --screen=SCREEN X screen to use\n" #~ " --sync Make X calls synchronous\n" #~ " --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n" #~ " --g-fatal-warnings Make all warnings fatal" #~ msgstr "" #~ "GTK+ Options:\n" #~ " --class=CLASS Program class as used by the window " #~ "manager\n" #~ " --name=NAME Program name as used by the window " #~ "manager\n" #~ " --screen=SCREEN X screen to use\n" #~ " --sync Make X calls synchronous\n" #~ " --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n" #~ " --g-fatal-warnings Make all warnings fatal" #~ msgid "" #~ "Application Options:\n" #~ " -s, --solve Solve the given equation" #~ msgstr "" #~ "Application Options:\n" #~ " -s, --solve Solve the given equation" #~ msgid "Argument --solve requires an equation to solve" #~ msgstr "Argument --solve requires an equation to solve" #~ msgid "Unknown argument '%s'" #~ msgstr "آرگومان ناشناس «%s»" #~ msgid "" #~ "Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n" #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" #~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" #~ "(at your option) any later version.\n" #~ "\n" #~ "Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n" #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" #~ "GNU General Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" #~ "along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" #~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" #~ msgstr "" #~ "برنامه Gcalctool نرم‌افزار آزاد است؛ شما می‌توانید آن را تحت شرایط اجازه‌نامه‌ی\n" #~ "همگانی عمومی گنو که بنیاد نرم‌افزارهای آزاد منتشر کرده است،‌ تغییر دهید یا " #~ "دوباره توزیع کنید.\n" #~ "یا نسخه‌ی 2 اجازه‌نامه یا (به اختیار خودتان) هر نسخه‌ی بالاتر دیگری.\n" #~ "\n" #~ "برنامه gcalctool با این امید توزیع شده است که به درد بخور باشد، اما بدون هر " #~ "گونه\n" #~ "ضمانتی؛ حتی بدون ضمانت ضمنی قابل فروش بودن یا مناسب بودن برای یک هدف\n" #~ "مشخص. برای جزئیات بیشتر به اجازه‌نامه‌ی همگانی عمومی گنو را ببینید.\n" #~ "\n" #~ "شما باید به همراه Gcalctool نسخه‌ای از اجازه‌نامه‌ی همگانی عمومی گنو\n" #~ "دریافت کرده باشد؛ اگر این طور نیست برای شرکت بنیاد نرم افزارهای آزاد\n" #~ "به آدرس زیر بنویسید:Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA " #~ "02110-1301 USA" #~ msgid "Gcalctool" #~ msgstr "ابزار ماشین‌حساب گنوم" #~ msgid "_Calculator" #~ msgstr "_ماشین‌حساب" #~ msgid "_Basic" #~ msgstr "ا_بتدایی" #~ msgid "_Financial" #~ msgstr "_مالی" #~ msgid "_Contents" #~ msgstr "_محتویات" #~ msgid "_Dec" #~ msgstr "د_هدهی" #~ msgid "He_x" #~ msgstr "_شانزده‌شانزدهی" #~ msgid "Set numeric base to binary (base 2)" #~ msgstr "تنظیم مبنای عددی به دودویی (مبنای دو)" #~ msgid "Set numeric base to octal (base 8)" #~ msgstr "تنظیم مبنای عددی به هشت‌هشتی (مبنای هشت)" #~ msgid "Set numeric base to decimal (base 10)" #~ msgstr "تنظیم مبنای عددی به ده‌دهی (مبنای ده)" #~ msgid "Set numeric base to hexadecimal (base 16)" #~ msgstr "تنظیم مبنای عددی به شانزده‌شانزدهی (مبنای شانزده)" #~ msgid "E_ng" #~ msgstr "_مهندسی" #~ msgid "_Sci" #~ msgstr "ع_لمی" #~ msgid "Set display type to engineering format" #~ msgstr "تنظیم نوع نمایش به قالب مهندسی" #~ msgid "Set display type to fixed-point format" #~ msgstr "تنظیم نوع نمایش به قالب ممیز ثابت" #~ msgid "Set hyperbolic option for trigonometric functions" #~ msgstr "تنظیم گزینهٔ هذلولوی برای توابع مثلثاتی" #~ msgid "Set inverse option for trigonometric functions" #~ msgstr "تنظیم گزینهٔ معکوس برای توابع مثلثاتی" #~ msgid "Expression" #~ msgstr "عبارت" #~ msgid "Set trigonometric type to degrees" #~ msgstr "تنظیم نوع زوایای مثلثاتی به درجه" #~ msgid "Set trigonometric type to gradians" #~ msgstr "تنظیم نوع زوایای مثلثاتی به گرادیان" #~ msgid "Set trigonometric type to radians" #~ msgstr "تنظیم نوع زوایای مثلثاتی به رادیان" #~ msgid "7" #~ msgstr "۷" #~ msgid "8" #~ msgstr "۸" #~ msgid "Numeric 8" #~ msgstr "عدد ۸" #~ msgid "9" #~ msgstr "۹" #~ msgid "Numeric 9" #~ msgstr "عدد ۹" #~ msgid "/" #~ msgstr "÷" #~ msgid "(" #~ msgstr "(" #~ msgid "Start group of calculations" #~ msgstr "آغاز دسته محاسبات" #~ msgid "Left bracket" #~ msgstr "پرانتز چپ" #~ msgid "Bksp" #~ msgstr "Bksp" #~ msgid "Remove rightmost character from displayed value" #~ msgstr "حذف آخرین نویسهٔ سمت راست از مقدار نمایش داده شده" #~ msgid "Backspace" #~ msgstr "پس‌بر" #~ msgid "CE" #~ msgstr "CE" #~ msgid "Clr" #~ msgstr "Clr" #~ msgid "Clear displayed value and any partial calculation" #~ msgstr "پاک کردن مقدار نمایش داده شده و تمام محاسبات نیمه‌کاره" #~ msgid "4" #~ msgstr "۴" #~ msgid "Numeric 4" #~ msgstr "عدد ۴" #~ msgid "5" #~ msgstr "۵" #~ msgid "Numeric 5" #~ msgstr "عدد ۵" #~ msgid "6" #~ msgstr "۶" #~ msgid "Numeric 6" #~ msgstr "عدد ۶" #~ msgid "×" #~ msgstr "×" #~ msgid "*" #~ msgstr "×" #~ msgid ")" #~ msgstr ")" #~ msgid "End group of calculations" #~ msgstr "پایان دسته محاسبات" #~ msgid "Right bracket" #~ msgstr "پرانتز راست" #~ msgid "±" #~ msgstr "±" #~ msgid "Change sign [c]" #~ msgstr "تغییر علامت [c]" #~ msgid "Chs" #~ msgstr "Chs" #~ msgid "Int" #~ msgstr "Int" #~ msgid "Integer portion of displayed value [i]" #~ msgstr "جزء صحیح مقدار نمایش داده شدهٔ [i]" #~ msgid "Store displayed value in memory register [S]" #~ msgstr "ذخیرهٔ مقدار نمایش داده شده در ثبات حافظه" #~ msgid "Store to register" #~ msgstr "ذخیره در ثبات" #~ msgid "1" #~ msgstr "۱" #~ msgid "Numeric 1" #~ msgstr "عدد ۱" #~ msgid "2" #~ msgstr "۲" #~ msgid "Numeric 2" #~ msgstr "عدد ۲" #~ msgid "3" #~ msgstr "۳" #~ msgid "Numeric 3" #~ msgstr "عدد ۳" #~ msgid "−" #~ msgstr "−" #~ msgid "-" #~ msgstr "-" #~ msgid "√" #~ msgstr "√" #~ msgid "Sqrt" #~ msgstr "Sqrt" #~ msgid "Frac" #~ msgstr "Frac" #~ msgid "Fractional portion of displayed value [:]" #~ msgstr "جزء کسری مقدار نمایش داده شده [:]" #~ msgid "Rcl" #~ msgstr "Rcl" #~ msgid "Retrieve memory register to display [R]" #~ msgstr "برگشت ثبات حافظه به صفحهٔ نمایش [R]" #~ msgid "Retrieve from register" #~ msgstr "برگشت از ثبات" #~ msgid "0" #~ msgstr "۰" #~ msgid "Numeric 0" #~ msgstr "عدد ۰" #~ msgid "." #~ msgstr "٫" #~ msgid "+" #~ msgstr "+" #~ msgid "1/x" #~ msgstr "۱/x" #~ msgid "Reciprocal [r]" #~ msgstr "معکوس [r]" #~ msgid "Recip" #~ msgstr "معکوس" #~ msgid "x2" #~ msgstr "x۲" #~ msgid "^2" #~ msgstr "^۲" #~ msgid "Abs" #~ msgstr "Abs" #~ msgid "Exch" #~ msgstr "Exch" #~ msgid "Exchange displayed value with memory register [X]" #~ msgstr "جابه‌جایی مقدار نمایش داده شده با ثبات [X]" #~ msgid "<" #~ msgstr "<" #~ msgid "Shift displayed value 1-15 places to the left" #~ msgstr "جابه‌جایی مقدار نمایش داده شده ۱۵-۱ رقم به چپ" #~ msgid ">" #~ msgstr ">" #~ msgid "Shift displayed value 1-15 places to the right" #~ msgstr "جابه‌جایی مقدار نمایش داده شده ۱۵-۱ رقم به راست" #~ msgid "&16" #~ msgstr "&16" #~ msgid "16-bit unsigned integer value of display (])" #~ msgstr "مقدار صحیح بدون علامت ۱۶ بیتی عدد نمایش داده شده (])" #~ msgid "16 bit unsigned integer" #~ msgstr "عدد صحیح بدون علامت ۱۶ بیتی" #~ msgid "u16" #~ msgstr "u16" #~ msgid "&32" #~ msgstr "&32" #~ msgid "32-bit unsigned integer value of display ([)" #~ msgstr "مقدار صحیح بدون علامت ۳۲ بیتی عدد نمایش داده شده ([)" #~ msgid "32 bit unsigned integer" #~ msgstr "عدد صحیح بدون علامت ۳۲ بیتی" #~ msgid "u32" #~ msgstr "u32" #~ msgid " Mod " #~ msgstr " Mod " #~ msgid "Acc" #~ msgstr "Acc" #~ msgid "Set accuracy from 0 to 9 numeric places [a]" #~ msgstr "تنظیم دقت از ۰ تا ۹ رقم [a]" #~ msgid "Con" #~ msgstr "Con" #~ msgid "Constants [#]" #~ msgstr "ثابت‌ها [#]" #~ msgid "Fun" #~ msgstr "Fun" #~ msgid "Exp" #~ msgstr "Exp" #~ msgid "Enter an exponential number [e]" #~ msgstr "یک عدد نمایی وارد کنید [e]" #~ msgid "e" #~ msgstr "e" #~ msgid "ex" #~ msgstr "ex" #~ msgid "e to the power of displayed value [{]" #~ msgstr "‏e به توان مقدار نمایش داده شده [{]" #~ msgid "E to the x" #~ msgstr "E به توان x" #~ msgid "e^" #~ msgstr "e^" #~ msgid "10x" #~ msgstr "۱۰x" #~ msgid "10 to the power of displayed value [}]" #~ msgstr "۱۰ به توان مقدار نمایش داده شده [}]" #~ msgid "Ten to the x" #~ msgstr "ده به توان‏ x" #~ msgid "10^" #~ msgstr "۱۰^" #~ msgid "xy" #~ msgstr "xy" #~ msgid "Raise displayed value to the power of y [^]" #~ msgstr "رساندن مقدار نمایش داده شده به توان y [^]" #~ msgid "X to the y" #~ msgstr "‏X به توان y" #~ msgid "^" #~ msgstr "^" #~ msgid "Factorial of displayed value [!]" #~ msgstr "فاکتوریل مقدار نمایش‌ داده شده [!]" #~ msgid "!" #~ msgstr "!" #~ msgid "Random number in the range 0.0 to 1.0 [?]" #~ msgstr "عدد تصادفی در محدودهٔ ۰٫۰ تا ۱٫۰ [?]" #~ msgid "Random number" #~ msgstr "عدد تصادفی" #~ msgid "D" #~ msgstr "D" #~ msgid "Hexadecimal digit E" #~ msgstr "رقم شانزده‌شانزدهی‏ E" #~ msgid "F" #~ msgstr "F" #~ msgid "Hexadecimal digit F" #~ msgstr "رقم شانزده‌شانزدهی‏ F" #~ msgid "Sine [K]" #~ msgstr "سینوس [K]" #~ msgid "Tan" #~ msgstr "Tan" #~ msgid "Ln" #~ msgstr "Ln" #~ msgid "Log" #~ msgstr "Log" #~ msgid "Base 10 log [G]" #~ msgstr "لگاریتم مبنای ۱۰ [G]" #~ msgid "A" #~ msgstr "A" #~ msgid "Hexadecimal digit A" #~ msgstr "‏رقم شانزده‌شانزدهی A" #~ msgid "B" #~ msgstr "B" #~ msgid "Hexadecimal digit B" #~ msgstr "رقم شانزده‌شانزدهی‏ B" #~ msgid "C" #~ msgstr "C" #~ msgid "Hexadecimal digit C" #~ msgstr "‏رقم شانزده‌شانزدهی C" #~ msgid "Or" #~ msgstr "Or" #~ msgid "Bitwise OR" #~ msgstr "‏«یا»ی بیتی" #~ msgid " Or " #~ msgstr " Or " #~ msgid "And" #~ msgstr "And" #~ msgid "Bitwise AND [&]" #~ msgstr "‏«و» بیتی‏ [&]" #~ msgid "Not" #~ msgstr "Not" #~ msgid "Bitwise NOT [~]" #~ msgstr "‏«نا»ی بیتی [~]" #~ msgid "~" #~ msgstr "~" #~ msgid "Xor" #~ msgstr "Xor" #~ msgid "Bitwise XOR [x]" #~ msgstr "‏«یای انحصاری» بیتی [x]" #~ msgid " Xor " #~ msgstr " Xor " #~ msgid "Xnor" #~ msgstr "Xnor" #~ msgid "Bitwise XNOR [n]" #~ msgstr "‏«نایای انحصاری» بیتی [n]" #~ msgid " Xnor " #~ msgstr " Xnor " #~ msgid "Kilometer-to-mile conversion factor" #~ msgstr "ضریب تبدیل کیلومتر به مایل" #~ msgid "pi" #~ msgstr "پی" #~ msgid "Centimeter-to-inch conversion factor" #~ msgstr "ضریب تبدیل سانتیمتر به اینچ" #~ msgid "degrees in a radian" #~ msgstr "درجه در یک رادیان" #~ msgid "2 ^ 20" #~ msgstr "۲ ^ ۲۰" #~ msgid "Gram-to-ounce conversion factor" #~ msgstr "ضریب تبدیل گرم به اونس" #~ msgid "Kilojoule-to-British-thermal-unit conversion factor" #~ msgstr "ضریب تبدیل کیلو ژول به واحد گرمایی انگلیسی" #~ msgid "Cubic-centimeter-to-cubic-inch conversion factor" #~ msgstr "ضریب تبدیل سانتیمتر مکعب به اینچ مکعب" #~ msgid "Invalid number for the current base" #~ msgstr "این عدد در مبنای فعلی معتبر نیست" #~ msgid "Too long number" #~ msgstr "عدد خیلی بلند است" #~ msgid "Invalid bitwise operation parameter(s)" #~ msgstr "پارامتر(های) نامعتبر برای عملیات بیتی " #~ msgid "No sane value to convert" #~ msgstr "مقدار معقولی برای تبدیل موجود نیست" #~ msgid "Cleared display, prefix without an operator is not allowed" #~ msgstr "با نمایش پاک شده، پیشوند بدون عملگر مجاز نیست" #~ msgid "Malformed parenthesis expression" #~ msgstr "عبارت پرانتزدار معیوب" #~ msgid "Numeric stack error" #~ msgstr "خطای پشتهٔ عددی" #~ msgid "Operand stack error" #~ msgstr "خطای پشتهٔ عملگر" #~ msgid "-a needs accuracy value" #~ msgstr "-a مقدار دقیق لازم دارد" #~ msgid "%s: accuracy should be in the range 0-%d\n" #~ msgstr "%s: دقت باید در دامنهٔ ۰-%Id باشد\n" #~ msgid "%s: %s as next argument.\n" #~ msgstr "%s: %s به عنوان آرگومان بعدی.\n" #~ msgid "%s: base should be 2, 8, 10 or 16\n" #~ msgstr "%s: مبنا باید ۲،۸،۱۰ یا ۱۶ باشد\n" #~ msgid "%s: invalid display mode [%s]\n" #~ msgstr "%s: حالت نمایش نامعتبر [%s]\n" #~ msgid "%s: invalid mode [%s]\n" #~ msgstr "%s: حالت نامعتبر [%s]\n" #~ msgid "%s: invalid trigonometric mode [%s]\n" #~ msgstr "%s: حالت مثلثاتی نامعتبر [%s]\n" #~ msgid "%s: invalid syntax mode [%s]\n" #~ msgstr "%s: حالت نحوی نامعتبر [%s]\n" #~ msgid "" #~ "%s version %s\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "%s نسخهٔ %s\n" #~ "\n" #~ msgid "Usage: %s: [-D] [-E] [-a accuracy] " #~ msgstr "طرز استفاده: %s: [-D] [-E] [-a دقت] " #~ msgid "\t\t [-?] [-v] [-?]\n" #~ msgstr "\t\t [-?] [-v] [-?]\n" #~ msgid "_Edit" #~ msgstr "_ویرایش" #~ msgid "_View" #~ msgstr "_نما" #~ msgid "Paste selection" #~ msgstr "چسباندن انتخاب‌شده‌ها" #~ msgid "_Insert ASCII Value..." #~ msgstr "_درج مقدار‏ ASCII..." #~ msgid "Insert ASCII value" #~ msgstr "درج مقدار ASCII" #~ msgid "_Undo" #~ msgstr "_برگردان" #~ msgid "_Redo" #~ msgstr "_دوباره" #~ msgid "Show the About Gcalctool dialog" #~ msgstr "نشان دادن محاورهٔ دربارهٔ ماشین‌حساب گنوم" #~ msgid "_2 places" #~ msgstr "_‏۲ رقم" #~ msgid "_3 places" #~ msgstr "_‏۳ رقم" #~ msgid "3 places" #~ msgstr "‏۳ رقم" #~ msgid "_4 places" #~ msgstr "_‏۴ رقم" #~ msgid "4 places" #~ msgstr "‏۴ رقم" #~ msgid "_5 places" #~ msgstr "_‏۵ رقم" #~ msgid "5 places" #~ msgstr "‏۵ رقم" #~ msgid "_6 places" #~ msgstr "_‏۶ رقم" #~ msgid "6 places" #~ msgstr "‏۶ رقم" #~ msgid "_7 places" #~ msgstr "_‏۷ رقم" #~ msgid "7 places" #~ msgstr "‏۷ رقم" #~ msgid "_8 places" #~ msgstr "_‏۸ رقم" #~ msgid "8 places" #~ msgstr "‏۸ رقم" #~ msgid "_9 places" #~ msgstr "_‏۹ رقم" #~ msgid "9 places" #~ msgstr "‏۹ رقم" #~ msgid "10 places" #~ msgstr "‏۱۰ رقم" #~ msgid "11 places" #~ msgstr "‏۱۱ رقم" #~ msgid "12 places" #~ msgstr "‏۱۲ رقم" #~ msgid "13 places" #~ msgstr "‏۱۳ رقم" #~ msgid "14 places" #~ msgstr "‏۱۴ رقم" #~ msgid "15 places" #~ msgstr "‏۱۵ رقم" #~ msgid "_Memory Registers" #~ msgstr "ثبات‌های _حافظه" #~ msgid "Show memory registers" #~ msgstr "نمایش ثبات‌های حافظه" #~ msgid "_Use Arithmetic Precedence" #~ msgstr "_استفاده از تقدم محاسباتی" #~ msgid "Use Arithmetic Precedence" #~ msgstr "استفاده از تقدم محاسباتی" #~ msgid "_0 significant places" #~ msgstr "_‏۰ رقم معنی‌دار" #~ msgid "0 significant places" #~ msgstr "‏۰ رقم معنی‌دار" #~ msgid "_1 significant place" #~ msgstr "_‏۱ رقم معنی‌دار" #~ msgid "1 significant place" #~ msgstr "‏۱ رقم معنی‌دار" #~ msgid "_2 significant places" #~ msgstr "_‏۲ رقم معنی‌دار" #~ msgid "2 significant places" #~ msgstr "‏۲ رقم معنی‌دار" #~ msgid "_3 significant places" #~ msgstr "_‏۳ رقم معنی‌دار" #~ msgid "3 significant places" #~ msgstr "‏۳ رقم معنی‌دار" #~ msgid "_4 significant places" #~ msgstr "_‏۴ رقم معنی‌دار" #~ msgid "4 significant places" #~ msgstr "‏۴ رقم معنی‌دار" #~ msgid "_5 significant places" #~ msgstr "_‏۵ رقم معنی‌دار" #~ msgid "5 significant places" #~ msgstr "‏۵ رقم معنی‌دار" #~ msgid "_6 significant places" #~ msgstr "_‏۶ رقم معنی‌دار" #~ msgid "6 significant places" #~ msgstr "‏۶ رقم معنی‌دار" #~ msgid "_7 significant places" #~ msgstr "_‏۷ رقم معنی‌دار" #~ msgid "7 significant places" #~ msgstr "‏۷ رقم معنی‌دار" #~ msgid "_8 significant places" #~ msgstr "_‏۸ رقم معنی‌دار" #~ msgid "8 significant places" #~ msgstr "‏۸ رقم معنی‌دار" #~ msgid "_9 significant places" #~ msgstr "_‏۹ رقم معنی‌دار" #~ msgid "9 significant places" #~ msgstr "‏۹ رقم معنی‌دار" #~ msgid "_Other (10) ..." #~ msgstr "_غیره )۱۰(" #~ msgid "Insert ASCII Value" #~ msgstr "‏درج مقدار ASCII" #~ msgid "Edit Constants" #~ msgstr "ویرایش ثابت‌ها" #~ msgid "Note:" #~ msgstr "یادداشت:" #~ msgid "All constant values are specified in the decimal numeric base." #~ msgstr "همهٔ مقادیر ثابت در مبنای عددی ده‌دهی مشخص شده اند." #~ msgid "Click a _value or description to edit it:" #~ msgstr "روی یک مقدار یا توضیح کلیک کنید تا آن را ویرایش کنید:" #~ msgid "No." #~ msgstr "شمارهٔ " #~ msgid "_Do not warn me again" #~ msgstr "_دیگر اخطار داده نشود"