# Basque translation for gnome-calculator. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Andoni Sáenz de Santamaría Zabala , 2003. # Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009. # Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2010, 2011, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017. # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza , 2011. # Ibai Oihanguren Sala , 2020. # Asier Sarasua Garmendia , 2019, 2020, 2021, 2022, 2023. # msgid "" msgstr "Project-Id-Version: gnome-calculator master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-calculator/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-08 10:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-08-13 16:05+0100\n" "Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia \n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:7 #: data/org.gnome.Calculator.desktop.in:3 src/gnome-calculator.vala:82 #: src/gnome-calculator.vala:302 src/ui/math-window.ui:107 msgid "Calculator" msgstr "Kalkulagailua" #: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:8 #: data/org.gnome.Calculator.desktop.in:4 msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations" msgstr "Egin kalkulu aritmetikoak, zientifikoak edo finantzarioak" #: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:10 msgid "" "Calculator is an application that solves mathematical equations. Though it " "at first appears to be a simple calculator with only basic arithmetic " "operations, you can switch into Advanced, Financial, or Programming mode to " "find a surprising set of capabilities." msgstr "Kalkulagailua matematikako ekuazioak ebazteko aplikazio bat da. Kalkulagailu xume bat (oinarrizko eragiketa aritmetikoekin) dirudien arren, modu aurreratua, finantzarioa edo programaziokoa ere baditu. Ahalmen multzo harrigarria aurkituko duzu modu horietan." #: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:16 msgid "" "The Advanced calculator supports many operations, including: logarithms, " "factorials, trigonometric and hyperbolic functions, modulus division, " "complex numbers, random number generation, prime factorization and unit " "conversions." msgstr "Kalkulagailu aurreratuak eragiketa mota ugari onartzen ditu: logaritmoak, faktorialak, funtzio trigonometrikoak eta hiperbolikoak, zatiketen moduluak, zenbaki konplexuak, ausazko zenbakien sortzailea, zenbaki lehenen faktorizazioa eta unitateen bihurketak." #: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:22 msgid "" "Financial mode supports several computations, including periodic interest " "rate, present and future value, double declining and straight line " "depreciation, and many others." msgstr "Modu finantzarioak hainbat kalkulu onartzen ditu, beste batzuen artean: interes-tasa periodikoa, egungo eta etorkizuneko balioa, faktore bikoitzeko amortizazio beherakorra eta amortizazio lineala." #: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:27 msgid "" "Programming mode supports conversion between common bases (binary, octal, " "decimal, and hexadecimal), boolean algebra, one’s and two’s complementation, " "character to character code conversion, and more." msgstr "Programazioaren modak ohiko oinarrien (bitarra, zortzitarra, hamartarra eta hamaseitarra) arteko bihurketa, algebra lineala, bat eta biren osagarria, karakterez karaktereko kode bihurketa, eta gehiago onartzen ditu." #: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:35 msgid "Basic Mode" msgstr "Oinarrizko modua" #: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:39 msgid "Advanced Mode" msgstr "Modu aurreratua" #: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:43 msgid "Financial Mode" msgstr "Modu finantzarioa" #: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:47 msgid "Programming Mode" msgstr "Programatzeko modua" #: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:51 msgid "Keyboard Mode" msgstr "Teklatu modua" #: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:71 src/gnome-calculator.vala:304 msgid "The GNOME Project" msgstr "GNOME proiektua" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Calculator.desktop.in:6 msgid "calculation;arithmetic;scientific;financial;" msgstr "kalkulua;aritmetikoa;zientifikoa;finantzarioa;" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:25 msgid "Accuracy value" msgstr "Zehaztasun-balioa" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:26 msgid "The number of digits displayed after the numeric point" msgstr "Zenbaki-puntuaren ondoren bistaratuko den digitu kopurua" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:31 msgid "Word size" msgstr "Hitz-tamaina" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:32 msgid "The size of the words used in bitwise operations" msgstr "Bit mailako eragiketetan erabiltzen diren hitzen tamaina" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:37 msgid "Numeric Base" msgstr "Zenbaki-oinarria" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:38 msgid "The numeric base" msgstr "Zenbaki-oinarria" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:42 msgid "Show Thousands Separators" msgstr "Erakutsi milakoen bereizlea" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:43 msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers." msgstr "Zenbaki handietan milakoen bereizleak erakutsi behar diren edo ez zehazten du." #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:47 msgid "Show Trailing Zeroes" msgstr "Erakutsi amaierako zeroak" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:48 msgid "" "Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be " "shown in the display value." msgstr "Bistaratzeko balioan zenbaki-puntuaren ondoren amaierako zerorik erakutsi behar den edo ez zehazten du." #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:52 src/ui/math-window.ui:56 msgid "Number format" msgstr "Zenbakien formatua" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:53 msgid "The format to display numbers in" msgstr "Zenbakiak bistaratzeko formatua" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:57 msgid "Angle units" msgstr "Angelu-unitateak" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:58 msgid "The angle units to use" msgstr "Angeluen unitateak erabiltzeko" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:62 msgid "Currency update interval" msgstr "Dibisaren eguneratze-tartea" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:63 msgid "" "How often the currency exchange rates should be updated. A value of 0 means " "the currency exchange rates won't be fetched from the network at all." msgstr "Zenbatero eguneratuko diren dibisaren truke-tasak. Balio hori 0 bada, dibisaren truke-tasak ez dira atzituko saretik inoiz." #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:67 msgid "Button mode" msgstr "Botoien modua" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:68 msgid "The button mode" msgstr "Botoien modua" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:72 msgid "Source currency" msgstr "Iturburuko dibisa" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:73 msgid "Currency of the current calculation" msgstr "Uneko kalkuluaren dibisa" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:77 msgid "Target currency" msgstr "Helburuko dibisa" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:78 msgid "Currency to convert the current calculation into" msgstr "Dibisa uneko kalkulua horra bihurtzeko" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:82 msgid "Source units" msgstr "Iturburuko unitateak" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:83 msgid "Units of the current calculation" msgstr "Uneko kalkuluaren unitateak" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:87 msgid "Target units" msgstr "Helburuko unitateak" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:88 msgid "Units to convert the current calculation into" msgstr "Unitateak uneko kalkulua horra bihurtzeko" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:92 msgid "Internal precision" msgstr "Barneko doitasuna" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:93 msgid "The internal precision used with the MPFR library" msgstr "MPFR liburutegiarekin erabilitako barneko doitasuna" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:97 msgid "Window position" msgstr "Leihoaren posizioa" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:98 msgid "Window position (x and y) of the last closed window." msgstr "Itxitako azken leihoaren posizioa (x eta y)." #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:102 msgid "Window maximized" msgstr "Leihoa maximizatuta" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:103 msgid "Whether the last closed window was maximized." msgstr "Itxitako azken leihoa maximizatuta dagoen ala ez." #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:107 msgid "Window size" msgstr "Leihoaren tamaina" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:108 msgid "Window size (width and height) of the last closed window." msgstr "Itxitako azken leihoaren tamaina (zabalera eta altuera)." #: lib/currency.vala:64 msgid "UAE Dirham" msgstr "Dirham emirerribatuarra" #: lib/currency.vala:65 msgid "Australian Dollar" msgstr "Dolar australiarra" #: lib/currency.vala:66 msgid "Bangladeshi Taka" msgstr "Taka bengalarra" #: lib/currency.vala:67 msgid "Bulgarian Lev" msgstr "Lev bulgariarra" #: lib/currency.vala:68 msgid "Bahraini Dinar" msgstr "Dinar bahraindarra" #: lib/currency.vala:69 msgid "Brunei Dollar" msgstr "Dolar bruneitarra" #: lib/currency.vala:70 msgid "Brazilian Real" msgstr "Real brasildarra" #: lib/currency.vala:71 msgid "Botswana Pula" msgstr "Pula botswanarra" #: lib/currency.vala:72 msgid "Canadian Dollar" msgstr "Dolar kanadiarra" #: lib/currency.vala:73 msgid "CFA Franc" msgstr "CFA frankoa" #: lib/currency.vala:74 msgid "Swiss Franc" msgstr "Franko suitzarra" #: lib/currency.vala:75 msgid "Chilean Peso" msgstr "Peso txiletarra" #: lib/currency.vala:76 msgid "Chinese Yuan" msgstr "Yuan txinatarra" #: lib/currency.vala:77 msgid "Colombian Peso" msgstr "Peso kolonbiarra" #: lib/currency.vala:78 msgid "Czech Koruna" msgstr "Koroa txekiarra" #: lib/currency.vala:79 msgid "Danish Krone" msgstr "Koroa danimarkarra" #: lib/currency.vala:80 msgid "Algerian Dinar" msgstr "Dinar aljeriarra" #: lib/currency.vala:81 msgid "Estonian Kroon" msgstr "Koroa estoniarra" #: lib/currency.vala:82 msgid "Euro" msgstr "Euroa" #: lib/currency.vala:83 msgid "British Pound Sterling" msgstr "Britainiako libera esterlina" #: lib/currency.vala:84 msgid "Hong Kong Dollar" msgstr "Hong Kong-eko dolarra" #: lib/currency.vala:85 msgid "Croatian Kuna" msgstr "Kuna kroaziarra" #: lib/currency.vala:86 msgid "Hungarian Forint" msgstr "Forint hungariarra" #: lib/currency.vala:87 msgid "Indonesian Rupiah" msgstr "Errupia indonesiarra" #: lib/currency.vala:88 msgid "Israeli New Shekel" msgstr "Shekel berri israeldarra" #: lib/currency.vala:89 msgid "Indian Rupee" msgstr "Errupia indiarra" #: lib/currency.vala:90 msgid "Iranian Rial" msgstr "Erreal iraniarra" #: lib/currency.vala:91 msgid "Icelandic Krona" msgstr "Koroa islandiarra" #: lib/currency.vala:92 msgid "Japanese Yen" msgstr "Yen japoniarra" #: lib/currency.vala:93 msgid "Jamaican Dollar" msgstr "Dolar jamaikarra" #: lib/currency.vala:94 msgid "South Korean Won" msgstr "Won hegokorearra" #: lib/currency.vala:95 msgid "Kuwaiti Dinar" msgstr "Dinar kuwaitarra" #: lib/currency.vala:96 msgid "Kazakhstani Tenge" msgstr "Tenge kazakhstandarra" #: lib/currency.vala:97 msgid "Sri Lankan Rupee" msgstr "Errupia srilankarra" #: lib/currency.vala:98 msgid "Libyan Dinar" msgstr "Dinar libiarra" #: lib/currency.vala:99 msgid "Mauritian Rupee" msgstr "Errupia mauriziarra" #: lib/currency.vala:100 msgid "Mexican Peso" msgstr "Peso mexikarra" #: lib/currency.vala:101 msgid "Malaysian Ringgit" msgstr "Ringgit malaysiarra" #: lib/currency.vala:102 msgid "Nigerian Naira" msgstr "Naira nigeriarra" #: lib/currency.vala:103 msgid "Norwegian Krone" msgstr "Koroa norvegiarra" #: lib/currency.vala:104 msgid "Nepalese Rupee" msgstr "Errupia nepaldarra" #: lib/currency.vala:105 msgid "New Zealand Dollar" msgstr "Dolar zeelandaberritarra" #: lib/currency.vala:106 msgid "Omani Rial" msgstr "Erreal omanitarra" #: lib/currency.vala:107 msgid "Peruvian Nuevo Sol" msgstr "Nuevo Sol peruarra" #: lib/currency.vala:108 msgid "Philippine Peso" msgstr "Peso filipinarra" #: lib/currency.vala:109 msgid "Pakistani Rupee" msgstr "Errupia pakistandarra" #: lib/currency.vala:110 msgid "Polish Zloty" msgstr "Zloty poloniarra" #: lib/currency.vala:111 msgid "Qatari Riyal" msgstr "Rial katartarra" #: lib/currency.vala:112 msgid "New Romanian Leu" msgstr "Leu errumaniarra (berria)" #: lib/currency.vala:113 msgid "Russian Rouble" msgstr "Errublo errusiarra" #: lib/currency.vala:114 msgid "Saudi Riyal" msgstr "Rial saudiarabiarra" #: lib/currency.vala:115 msgid "Serbian Dinar" msgstr "Dinar serbiarra" #: lib/currency.vala:116 msgid "Swedish Krona" msgstr "Koroa suediarra" #: lib/currency.vala:117 msgid "Singapore Dollar" msgstr "Dolar singapurtarra" #: lib/currency.vala:118 msgid "Thai Baht" msgstr "Baht tailandiarra" #: lib/currency.vala:119 msgid "Tunisian Dinar" msgstr "Dinar tunisiarra" #: lib/currency.vala:120 msgid "Turkish Lira" msgstr "Lira turkiarra" #: lib/currency.vala:121 msgid "T&T Dollar (TTD)" msgstr "Trinidad eta Tobagoko dolarra (TTD)" #: lib/currency.vala:122 msgid "New Taiwan Dollar" msgstr "Taiwaneko dolar berria" #: lib/currency.vala:123 msgid "Ukrainian Hryvnia" msgstr "Hryvnia ukrainarra" #: lib/currency.vala:124 msgid "US Dollar" msgstr "Dolar estatubatuarra" #: lib/currency.vala:125 msgid "Uruguayan Peso" msgstr "Peso uruguaitarra" #: lib/currency.vala:126 msgid "South African Rand" msgstr "Rand hegoafrikarra" #: lib/currency-provider.vala:186 msgid "International Monetary Fund" msgstr "Nazioarteko Moneta Funtsa" #: lib/currency-provider.vala:395 msgid "European Central Bank" msgstr "Europako Banku Zentrala" #: lib/currency-provider.vala:509 msgid "Bank of Canada" msgstr "Kanadako Bankua" #: lib/currency-provider.vala:580 msgid "United Nations Treasury" msgstr "Nazio Batuen Altxorra" #. Translators: conversion keyword, used e.g. 1 EUR in USD, 1 EUR to USD #: lib/equation-lexer.vala:734 src/math-converter.vala:231 msgid "in" msgstr "hemen" #: lib/equation-lexer.vala:734 msgid "to" msgstr "-" #: lib/equation-parser.vala:735 lib/number.vala:434 msgid "The zeroth root of a number is undefined" msgstr "Zenbaki baten 'erro zero' ez dago definituta" #: lib/financial.vala:114 msgid "Error: the number of periods must be positive" msgstr "Errorea: denboraldien kopurua positiboa izan behar du" #: lib/function-manager.vala:48 src/ui/buttons-advanced.ui:697 #: src/ui/buttons-financial.ui:1573 src/ui/buttons-programming.ui:1921 msgid "Logarithm" msgstr "Logaritmoa" #: lib/function-manager.vala:50 msgid "Natural logarithm" msgstr "Logaritmo nepertarra" #: lib/function-manager.vala:52 msgid "Square root" msgstr "Erro karratua" #: lib/function-manager.vala:54 msgid "Absolute value" msgstr "Balio absolutua" #: lib/function-manager.vala:56 msgid "Signum" msgstr "Ikurra" #: lib/function-manager.vala:58 msgid "Argument" msgstr "argumentua" #: lib/function-manager.vala:60 msgid "Conjugate" msgstr "Konjugatua" #: lib/function-manager.vala:62 msgid "Integer" msgstr "Osoa" #: lib/function-manager.vala:64 msgid "Fraction" msgstr "Zatikia" #: lib/function-manager.vala:66 msgid "Floor" msgstr "Zorua" #: lib/function-manager.vala:68 msgid "Ceiling" msgstr "Sabaia" #: lib/function-manager.vala:70 msgid "Round" msgstr "Biribila" #: lib/function-manager.vala:72 msgid "Real" msgstr "Erreala" #: lib/function-manager.vala:74 msgid "Imaginary" msgstr "Irudikaria" #: lib/function-manager.vala:76 src/ui/buttons-advanced.ui:535 msgid "Sine" msgstr "Sinua" #: lib/function-manager.vala:78 src/ui/buttons-advanced.ui:519 msgid "Cosine" msgstr "Kosinua" #: lib/function-manager.vala:80 src/ui/buttons-advanced.ui:551 msgid "Tangent" msgstr "Tangentea" #: lib/function-manager.vala:82 msgid "Arc sine" msgstr "Arku sinua" #: lib/function-manager.vala:84 msgid "Arc cosine" msgstr "Arku kosinua" #: lib/function-manager.vala:86 msgid "Arc tangent" msgstr "Arku tangentea" #: lib/function-manager.vala:88 msgid "Inverse sine" msgstr "Alderantzizko sinua" #: lib/function-manager.vala:90 msgid "Inverse cosine" msgstr "Alderantzizko kosinua" #: lib/function-manager.vala:92 msgid "Inverse tangent" msgstr "Alderantzizko tangentea" #: lib/function-manager.vala:94 msgid "Hyperbolic sine" msgstr "Sinu hiperbolikoa" #: lib/function-manager.vala:96 msgid "Hyperbolic cosine" msgstr "Kosinu hiperbolikoa" #: lib/function-manager.vala:98 msgid "Hyperbolic tangent" msgstr "Tangente hiperbolikoa" #: lib/function-manager.vala:100 msgid "Hyperbolic arcsine" msgstr "Arku sinu hiperbolikoa" #: lib/function-manager.vala:102 msgid "Hyperbolic arccosine" msgstr "Arku kosinu hiperbolikoa" #: lib/function-manager.vala:104 msgid "Hyperbolic arctangent" msgstr "Arku tangente hiperbolikoa" #: lib/function-manager.vala:106 msgid "Inverse hyperbolic sine" msgstr "Alderantzizko sinu hiperbolikoa" #: lib/function-manager.vala:108 msgid "Inverse hyperbolic cosine" msgstr "Alderantzizko kosinu hiperbolikoa" #: lib/function-manager.vala:110 msgid "Inverse hyperbolic tangent" msgstr "Alderantzizko tangente hiperbolikoa" #: lib/function-manager.vala:112 msgid "One's complement" msgstr "Baten osagarria" #: lib/function-manager.vala:114 msgid "Two's complement" msgstr "Biren osagarria" #. Message displayed when cannot toggle bit in display #: lib/math-equation.vala:73 lib/math-equation.vala:1411 msgid "Displayed value not an integer" msgstr "Bistaratutako balioa ez da osoko bat" #. Digits localized for the given language #: lib/math-equation.vala:211 msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F" msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F" #. Error shown when trying to undo with no undo history #: lib/math-equation.vala:579 msgid "No undo history" msgstr "Ez dago desegiteko historiarik" #. Error shown when trying to redo with no redo history #: lib/math-equation.vala:600 msgid "No redo history" msgstr "Ez dago desegiteko historiarik" #: lib/math-equation.vala:831 msgid "No sane value to store" msgstr "Ez dago zentzuzko baliorik biltegiratzeko" #. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word #: lib/math-equation.vala:1080 msgid "Overflow. Try a bigger word size" msgstr "Gainezkatzea. Saiatu hitz-tamaina handiago batekin" #. Error displayed to user when they an unknown variable is entered #: lib/math-equation.vala:1085 #, c-format msgid "Unknown variable “%s”" msgstr "Aldagai ezezaguna: ”%s”" #. Error displayed to user when an unknown function is entered #: lib/math-equation.vala:1092 #, c-format msgid "Function “%s” is not defined" msgstr "”%s” funtzioa ez dago definituta" #. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted #: lib/math-equation.vala:1099 msgid "Unknown conversion" msgstr "Bihurketa ezezaguna" #. should always be run #: lib/math-equation.vala:1109 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #. Unknown error. #. Error displayed to user when they enter an invalid calculation #: lib/math-equation.vala:1114 lib/math-equation.vala:1119 msgid "Malformed expression" msgstr "Hondatutako adierazpena" #: lib/math-equation.vala:1130 msgid "Calculating" msgstr "Kalkulatzen" #. Error displayed when trying to factorize a non-integer value #: lib/math-equation.vala:1323 msgid "Need an integer to factorize" msgstr "Osoko zenbaki bat behar da faktorizatzeko" #. This message is displayed in the status bar when a bit shift operation is performed and the display does not contain a number #: lib/math-equation.vala:1387 msgid "No sane value to bitwise shift" msgstr "Ez dago zentzuzko baliorik bit mailan desplazatzeko" #. Translators: Error displayed when underflow error occured #: lib/number.vala:201 msgid "Underflow error" msgstr "Gainezkatze negatiboaren errorea" #. Translators: Error displayed when overflow error occured #: lib/number.vala:206 msgid "Overflow error" msgstr "Gainezkatzearen errorea" #. Translators: Error display when attempting to take argument of zero #: lib/number.vala:256 msgid "Argument not defined for zero" msgstr "Argumentua ez dago definituta zero zenbakiarentzako" #. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative re_exponent #: lib/number.vala:372 lib/number.vala:402 msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent" msgstr "Zeroren berretura ez dago definituta berretzaile negatibo batentzat" #. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to power of zero #: lib/number.vala:380 lib/number.vala:410 msgid "Zero raised to zero is undefined" msgstr "Zero ber zero ez dago definituta" #. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero #: lib/number.vala:464 lib/number.vala:495 msgid "Logarithm of zero is undefined" msgstr "Zeroren logaritmoa ez dago definituta" #. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a negative or complex number #: lib/number.vala:517 msgid "Factorial is only defined for non-negative real numbers" msgstr "Faktoriala zenbaki erreal ez-negatiboentzat bakarrik dago definituta" #. Translators: Error displayed attempted to divide by zero #: lib/number.vala:577 msgid "Division by zero is undefined" msgstr "Zati zero egitea ez dago definituta" #. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers #: lib/number.vala:598 msgid "Modulus division is only defined for integers" msgstr "Modulu-zatiketa osoko zenbakientzat bakarrik dago definituta" #. Translators: Error displayed when tangent value is undefined #: lib/number.vala:671 msgid "" "Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)" msgstr "Tangentea ez dago definituta π∕2 (90°)ren π (180°)(r)en multiploak diren angeluentzat" #. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined #: lib/number.vala:690 msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]" msgstr "Arku sinua ez dago definituta [-1, 1] bitartetik kanpoko balioentzat" #. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined #: lib/number.vala:707 msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]" msgstr "Arku kosinua ez dago definituta [-1, 1] bitartetik kanpoko balioentzat" #. Translators: Error displayed when trying to calculate undefined atan(i) or atan (-i) #: lib/number.vala:725 msgid "Arctangent function is undefined for values i and -i" msgstr "Arku tangentea ez dago definituta i eta -i balioetarako" #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined #: lib/number.vala:775 msgid "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than one" msgstr "Arku kosinu hiperbolikoa ez dago definituta 1en baino txikiagoak diren balioentzat" #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined #: lib/number.vala:791 msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]" msgstr "Arku tangente hiperbolikoa ez dago definituta [-1, 1] bitartetik kanpoko balioentzat" #. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values #: lib/number.vala:807 msgid "Boolean AND is only defined for positive integers" msgstr "AND boolearra osoko positiboentzat bakarrik dago definituta" #. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values #: lib/number.vala:819 msgid "Boolean OR is only defined for positive integers" msgstr "OR boolearra osoko positiboentzat bakarrik dago definituta" #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values #: lib/number.vala:831 msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers" msgstr "XOR boolearra osoko positiboentzat bakarrik dago definituta" #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values #: lib/number.vala:843 msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers" msgstr "NOT boolearra osoko positiboentzat bakarrik dago definituta" #. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values #: lib/number.vala:866 msgid "Shift is only possible on integer values" msgstr "Desplazamendua osoko balioekin bakarrik erabil daiteke" #: lib/serializer.vala:345 msgid "Overflow: the result couldn’t be calculated" msgstr "Gainezkatzea: ezin izan da emaitza kalkulatu" #: lib/unit.vala:29 msgid "Angle" msgstr "Angelua" #: lib/unit.vala:30 msgid "Length" msgstr "Luzera" #: lib/unit.vala:31 msgid "Area" msgstr "Area" #: lib/unit.vala:32 msgid "Volume" msgstr "Bolumena" #: lib/unit.vala:33 msgid "Mass" msgstr "Masa" #: lib/unit.vala:34 msgid "Speed" msgstr "Abiadura" #: lib/unit.vala:35 msgid "Duration" msgstr "Iraupena" #: lib/unit.vala:36 msgid "Frequency" msgstr "Maiztasuna" #: lib/unit.vala:37 msgid "Temperature" msgstr "Tenperatura" #: lib/unit.vala:38 msgid "Energy" msgstr "Energia" #: lib/unit.vala:39 msgid "Digital Storage" msgstr "Biltegi digitala" #. FIXME: Approximations of 1/(units in a circle), therefore, 360 deg != 400 grads #: lib/unit.vala:42 src/math-preferences.vala:110 msgid "Degrees" msgstr "Graduak" #: lib/unit.vala:42 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s degrees" msgstr "%s gradu" #: lib/unit.vala:42 msgctxt "unit-symbols" msgid "degree,degrees,deg" msgstr "gradu,graduak" #: lib/unit.vala:43 src/math-preferences.vala:112 msgid "Radians" msgstr "Radianak" #: lib/unit.vala:43 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s radians" msgstr "%s radian" #: lib/unit.vala:43 msgctxt "unit-symbols" msgid "radian,radians,rad" msgstr "radian,radianak,rad" #: lib/unit.vala:44 src/math-preferences.vala:114 msgid "Gradians" msgstr "Gradianak" #: lib/unit.vala:44 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s gradians" msgstr "%s gradian" #: lib/unit.vala:44 msgctxt "unit-symbols" msgid "gradian,gradians,grad" msgstr "gradian,gradianak,grad" #: lib/unit.vala:45 msgid "Parsecs" msgstr "Parsecak" #: lib/unit.vala:45 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s pc" msgstr "%s pc" #: lib/unit.vala:45 msgctxt "unit-symbols" msgid "parsec,parsecs,pc" msgstr "parsec,parsecak,pc" #: lib/unit.vala:46 msgid "Light Years" msgstr "Argi-urteak" #: lib/unit.vala:46 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ly" msgstr "%s a.u." #: lib/unit.vala:46 msgctxt "unit-symbols" msgid "lightyear,lightyears,ly" msgstr "argi-urte,argi-urteak,a.u." #: lib/unit.vala:47 msgid "Astronomical Units" msgstr "Unitate astronomikoak" #: lib/unit.vala:47 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s au" msgstr "%s ua" #: lib/unit.vala:47 msgctxt "unit-symbols" msgid "au" msgstr "ua" #: lib/unit.vala:48 msgid "Rack Units" msgstr "Rack unitateak" #: lib/unit.vala:48 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%sU" msgstr "%sU" #: lib/unit.vala:48 msgctxt "unit-symbols" msgid "U" msgstr "U" #: lib/unit.vala:49 msgid "Nautical Miles" msgstr "Itsas miliak" #: lib/unit.vala:49 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s nmi" msgstr "%s nmi" #: lib/unit.vala:49 msgctxt "unit-symbols" msgid "nmi" msgstr "nmi" #: lib/unit.vala:50 msgid "Miles" msgstr "Miliak" #: lib/unit.vala:50 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s mi" msgstr "%s mi" #: lib/unit.vala:50 msgctxt "unit-symbols" msgid "mile,miles,mi" msgstr "milia,miliak,mi" #: lib/unit.vala:51 msgid "Kilometers" msgstr "Kilometroak" #: lib/unit.vala:51 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s km" msgstr "%s km" #: lib/unit.vala:51 msgctxt "unit-symbols" msgid "kilometer,kilometers,km,kms" msgstr "kilometro,kilometroak,km" #: lib/unit.vala:52 msgid "Cables" msgstr "Kableak" #: lib/unit.vala:52 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s cb" msgstr "%s cb" #: lib/unit.vala:52 msgctxt "unit-symbols" msgid "cable,cables,cb" msgstr "kable,kableak,cb" #: lib/unit.vala:53 msgid "Fathoms" msgstr "Brazak" #: lib/unit.vala:53 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ftm" msgstr "%s ftm" #: lib/unit.vala:53 msgctxt "unit-symbols" msgid "fathom,fathoms,ftm" msgstr "braza,brazak,ftm" #: lib/unit.vala:54 msgid "Meters" msgstr "Metroak" #: lib/unit.vala:54 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s m" msgstr "%s m" #: lib/unit.vala:54 msgctxt "unit-symbols" msgid "meter,meters,m" msgstr "metro,metroak,m" #: lib/unit.vala:55 msgid "Yards" msgstr "Yardak" #: lib/unit.vala:55 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s yd" msgstr "%s yd" #: lib/unit.vala:55 msgctxt "unit-symbols" msgid "yard,yards,yd" msgstr "yarda,yardak,yd" #: lib/unit.vala:56 msgid "Feet" msgstr "Oinak" #: lib/unit.vala:56 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ft" msgstr "%s ft" #: lib/unit.vala:56 msgctxt "unit-symbols" msgid "foot,feet,ft" msgstr "oin,oinak,ft" #: lib/unit.vala:57 msgid "Inches" msgstr "Hazbeteak" #: lib/unit.vala:57 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s in" msgstr "%s in" #: lib/unit.vala:57 msgctxt "unit-symbols" msgid "inch,inches,in" msgstr "hazbete,hazbeteak,in" #: lib/unit.vala:58 msgid "Centimeters" msgstr "Zentimetroak" #: lib/unit.vala:58 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s cm" msgstr "%s cm" #: lib/unit.vala:58 msgctxt "unit-symbols" msgid "centimeter,centimeters,cm,cms" msgstr "zentimetro,zentimetroak,cm" #: lib/unit.vala:59 msgid "Millimeters" msgstr "Milimetroak" #: lib/unit.vala:59 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s mm" msgstr "%s mm" #: lib/unit.vala:59 msgctxt "unit-symbols" msgid "millimeter,millimeters,mm" msgstr "milimetro,milimetroak,mm" #: lib/unit.vala:60 msgid "Micrometers" msgstr "Mikrometroak" #: lib/unit.vala:60 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s μm" msgstr "%s μm" #: lib/unit.vala:60 msgctxt "unit-symbols" msgid "micrometer,micrometers,um" msgstr "mikrometro,mikrometroak,um" #: lib/unit.vala:61 msgid "Nanometers" msgstr "Nanometroak" #: lib/unit.vala:61 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s nm" msgstr "%s nm" #: lib/unit.vala:61 msgctxt "unit-symbols" msgid "nanometer,nanometers,nm" msgstr "nanometro,nanometroak,nm" #: lib/unit.vala:62 msgid "Desktop Publishing Point" msgstr "Mahaigainaren argitalpenaren puntua" #: lib/unit.vala:62 lib/unit.vala:78 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s pt" msgstr "%s pt" #: lib/unit.vala:62 msgctxt "unit-symbols" msgid "point,pt,points,pts" msgstr "puntua,pt,puntuak,pts" #: lib/unit.vala:63 msgid "Kilometers per hour" msgstr "Kilometroak orduko" #: lib/unit.vala:63 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s km/h" msgstr "%s km/h" #: lib/unit.vala:63 msgctxt "unit-symbols" msgid "kilometers per hour,kmph,kmh,kph" msgstr "kilometroak orduko,kmph,kmh,kph" #: lib/unit.vala:64 msgid "Miles per hour" msgstr "Miliak orduko" #: lib/unit.vala:64 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s miles/h" msgstr "%s milia/h" #: lib/unit.vala:64 msgctxt "unit-symbols" msgid "milesph,miles per hour,mi/h,miph,mph" msgstr "miliakorduko,miliak orduko,mi/h,miph,mph" #: lib/unit.vala:65 msgid "Meters per second" msgstr "Metroak segundoko" #: lib/unit.vala:65 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s m/s" msgstr "%s m/s" #: lib/unit.vala:65 msgctxt "unit-symbols" msgid "meters per second,mps" msgstr "metroak segundoko, mps" #: lib/unit.vala:66 msgid "Feet per second" msgstr "Oinak segundoko" #: lib/unit.vala:66 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s feet/s" msgstr "%s oin/s" #: lib/unit.vala:66 msgctxt "unit-symbols" msgid "fps,feet per second,feetps" msgstr "fps,oina segundoko,feetps" #: lib/unit.vala:67 msgid "Knots" msgstr "Korapiloak" #: lib/unit.vala:67 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s kt" msgstr "%s kt" #: lib/unit.vala:67 msgctxt "unit-symbols" msgid "kt,kn,nd,knot,knots" msgstr "kt,kn,nd,korapiloa,korapiloak" #: lib/unit.vala:68 msgid "Hectares" msgstr "Hektareak" #: lib/unit.vala:68 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ha" msgstr "%s ha" #: lib/unit.vala:68 msgctxt "unit-symbols" msgid "hectare,hectares,ha" msgstr "hektarea,hektareak,ha" #: lib/unit.vala:69 msgid "Acres" msgstr "Akreak" #: lib/unit.vala:69 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s acres" msgstr "%s akreak" #: lib/unit.vala:69 msgctxt "unit-symbols" msgid "acre,acres" msgstr "akre,akreak" #: lib/unit.vala:70 msgid "Square Foot" msgstr "Oin karratuak" #: lib/unit.vala:70 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ft²" msgstr "%s ft²" #: lib/unit.vala:70 msgctxt "unit-symbols" msgid "ft²" msgstr "ft²" #: lib/unit.vala:71 msgid "Square Meters" msgstr "Metro karratuak" #: lib/unit.vala:71 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s m²" msgstr "%s m²" #: lib/unit.vala:71 msgctxt "unit-symbols" msgid "m²" msgstr "m²" #: lib/unit.vala:72 msgid "Square Centimeters" msgstr "Zentimetro karratuak" #: lib/unit.vala:72 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s cm²" msgstr "%s cm²" #: lib/unit.vala:72 msgctxt "unit-symbols" msgid "cm²" msgstr "cm²" #: lib/unit.vala:73 msgid "Square Millimeters" msgstr "Milimetro karratuak" #: lib/unit.vala:73 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s mm²" msgstr "%s mm²" #: lib/unit.vala:73 msgctxt "unit-symbols" msgid "mm²" msgstr "mm²" #: lib/unit.vala:74 msgid "Cubic Meters" msgstr "Metro kubikoak" #: lib/unit.vala:74 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s m³" msgstr "%s m³" #: lib/unit.vala:74 msgctxt "unit-symbols" msgid "m³" msgstr "m³" #: lib/unit.vala:75 msgid "US Gallons" msgstr "AEBko galoiak" #: lib/unit.vala:75 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s gal" msgstr "%s gal" #: lib/unit.vala:75 msgctxt "unit-symbols" msgid "gallon,gallons,gal" msgstr "galoi,galoiak,gal" #: lib/unit.vala:76 msgid "Liters" msgstr "Litroak" #: lib/unit.vala:76 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s L" msgstr "%s L" #: lib/unit.vala:76 msgctxt "unit-symbols" msgid "litre,litres,liter,liters,L" msgstr "litro,litroak,l" #: lib/unit.vala:77 msgid "US Quarts" msgstr "AEBko laurdenak" #: lib/unit.vala:77 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s qt" msgstr "%s qt" #: lib/unit.vala:77 msgctxt "unit-symbols" msgid "quart,quarts,qt" msgstr "laurdena,laurdenak,qt" #: lib/unit.vala:78 msgid "US Pints" msgstr "AEBko pintak" #: lib/unit.vala:78 msgctxt "unit-symbols" msgid "pint,pints,pt" msgstr "pinta,pintak,pt" #: lib/unit.vala:79 msgid "Metric Cups" msgstr "Kopa metrikoak" #: lib/unit.vala:79 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s cup" msgstr "%s kopa" #: lib/unit.vala:79 msgctxt "unit-symbols" msgid "cup,cups,cp" msgstr "kopa,kopak,cp" #: lib/unit.vala:80 msgid "Milliliters" msgstr "Mililitroak" #: lib/unit.vala:80 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s mL" msgstr "%s mL" #: lib/unit.vala:80 msgctxt "unit-symbols" msgid "millilitre,millilitres,milliliter,milliliters,mL,cm³" msgstr "mililitro,mililitroak,mL,cm³" #: lib/unit.vala:81 msgid "Microliters" msgstr "Mikrolitroak" #: lib/unit.vala:81 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s μL" msgstr "%s μL" #: lib/unit.vala:81 msgctxt "unit-symbols" msgid "mm³,μL,uL" msgstr "mm³,μL,uL" #: lib/unit.vala:82 msgid "Tonnes" msgstr "Tonak" #: lib/unit.vala:82 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s T" msgstr "%s T" #: lib/unit.vala:82 msgctxt "unit-symbols" msgid "tonne,tonnes" msgstr "tona,tonak" #: lib/unit.vala:83 msgid "Kilograms" msgstr "Kilogramoak" #: lib/unit.vala:83 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s kg" msgstr "%s kg" #: lib/unit.vala:83 msgctxt "unit-symbols" msgid "kilogram,kilograms,kilogramme,kilogrammes,kg,kgs" msgstr "kilogramo,kilogramoak,kg" #: lib/unit.vala:84 msgid "Pounds" msgstr "Liberak" #: lib/unit.vala:84 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s lb" msgstr "%s lb" #: lib/unit.vala:84 msgctxt "unit-symbols" msgid "pound,pounds,lb,lbs" msgstr "libera,liberak,lb,lbs" #: lib/unit.vala:85 msgid "Ounces" msgstr "Ontzak" #: lib/unit.vala:85 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s oz" msgstr "%s oz" #: lib/unit.vala:85 msgctxt "unit-symbols" msgid "ounce,ounces,oz" msgstr "ontza,ontzak,oz" #: lib/unit.vala:86 msgid "Grams" msgstr "Gramoak" #: lib/unit.vala:86 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s g" msgstr "%s g" #: lib/unit.vala:86 msgctxt "unit-symbols" msgid "gram,grams,gramme,grammes,g" msgstr "gramo,gramoak,g" #: lib/unit.vala:87 msgid "Stone" msgstr "Harria" #: lib/unit.vala:87 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s st" msgstr "%s st" #: lib/unit.vala:87 msgctxt "unit-symbols" msgid "stone,st,stones" msgstr "harria,st,harriak" #: lib/unit.vala:88 msgid "Centuries" msgstr "Mendeak" #: lib/unit.vala:88 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s centuries" msgstr "%s mende" #: lib/unit.vala:88 msgctxt "unit-symbols" msgid "century,centuries" msgstr "mendea,mendeak" #: lib/unit.vala:89 msgid "Decades" msgstr "Hamarkadak" #: lib/unit.vala:89 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s decades" msgstr "%s hamarkada" #: lib/unit.vala:89 msgctxt "unit-symbols" msgid "decade,decades" msgstr "hamarkada,hamarkadak" #: lib/unit.vala:90 msgid "Years" msgstr "Urteak" #: lib/unit.vala:90 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s years" msgstr "%s urte" #: lib/unit.vala:90 msgctxt "unit-symbols" msgid "year,years" msgstr "urte,urteak" #: lib/unit.vala:91 msgid "Months" msgstr "Hilabeteak" #: lib/unit.vala:91 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s months" msgstr "%s hilabete" #: lib/unit.vala:91 msgctxt "unit-symbols" msgid "month,months" msgstr "hilabetea,hilabeteak" #: lib/unit.vala:92 msgid "Weeks" msgstr "Asteak" #: lib/unit.vala:92 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s weeks" msgstr "%s aste" #: lib/unit.vala:92 msgctxt "unit-symbols" msgid "week,weeks" msgstr "astea,asteak" #: lib/unit.vala:93 msgid "Days" msgstr "Egunak" #: lib/unit.vala:93 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s days" msgstr "%s egun" #: lib/unit.vala:93 msgctxt "unit-symbols" msgid "day,days" msgstr "egun,egunak" #: lib/unit.vala:94 msgid "Hours" msgstr "Orduak" #: lib/unit.vala:94 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s hours" msgstr "%s ordu" #: lib/unit.vala:94 msgctxt "unit-symbols" msgid "hour,hours" msgstr "ordu,orduak,o" #: lib/unit.vala:95 msgid "Minutes" msgstr "Minutuak" #: lib/unit.vala:95 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s minutes" msgstr "%s minutu" #: lib/unit.vala:95 msgctxt "unit-symbols" msgid "minute,minutes" msgstr "minutu,minutuak,min" #: lib/unit.vala:96 msgid "Seconds" msgstr "Segundoak" #: lib/unit.vala:96 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s s" msgstr "%s s" #: lib/unit.vala:96 msgctxt "unit-symbols" msgid "second,seconds,s" msgstr "segundo,segundoak,s" #: lib/unit.vala:97 msgid "Milliseconds" msgstr "Milisegundoak" #: lib/unit.vala:97 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ms" msgstr "%s ms" #: lib/unit.vala:97 msgctxt "unit-symbols" msgid "millisecond,milliseconds,ms" msgstr "milisegundo,milisegundoak,ms" #: lib/unit.vala:98 msgid "Microseconds" msgstr "Mikrosegundoak" #: lib/unit.vala:98 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s μs" msgstr "%s μs" #: lib/unit.vala:98 msgctxt "unit-symbols" msgid "microsecond,microseconds,us,μs" msgstr "mikrosegundo,mikrosegundoak,us,μs" #: lib/unit.vala:99 msgid "Celsius" msgstr "Celsius" #: lib/unit.vala:99 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ˚C" msgstr "%s ˚C" #: lib/unit.vala:99 msgctxt "unit-symbols" msgid "degC,˚C,C,c,Celsius,celsius" msgstr "degC,˚C,C,c,Celsius,celsius" #: lib/unit.vala:100 msgid "Fahrenheit" msgstr "Fahrenheit" #: lib/unit.vala:100 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ˚F" msgstr "%s ˚F" #: lib/unit.vala:100 msgctxt "unit-symbols" msgid "degF,˚F,F,f,Fahrenheit,fahrenheit" msgstr "degF,˚F,F,f,Fahrenheit,fahrenheit" #: lib/unit.vala:101 msgid "Kelvin" msgstr "Kelvin" #: lib/unit.vala:101 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s K" msgstr "%s K" #: lib/unit.vala:101 msgctxt "unit-symbols" msgid "k,K,Kelvin,kelvin" msgstr "k,K,Kelvin,kelvin" #: lib/unit.vala:102 msgid "Rankine" msgstr "Rankine" #: lib/unit.vala:102 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ˚R" msgstr "%s ˚R" #: lib/unit.vala:102 msgctxt "unit-symbols" msgid "degR,˚R,˚Ra,r,R,Rankine,rankine" msgstr "degR,˚R,˚Ra,r,R,Rankine,rankine" #. We use IEC prefix for digital storage units. i.e. 1 kB = 1 KiloByte = 1000 bytes, and 1 KiB = 1 kibiByte = 1024 bytes #: lib/unit.vala:104 msgid "Bits" msgstr "Bitak" #: lib/unit.vala:104 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s b" msgstr "%s b" #: lib/unit.vala:104 msgctxt "unit-symbols" msgid "bit,bits,b" msgstr "bit, b" #: lib/unit.vala:105 msgid "Bytes" msgstr "Byteak" #: lib/unit.vala:105 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s B" msgstr "%s B" #: lib/unit.vala:105 msgctxt "unit-symbols" msgid "byte,bytes,B" msgstr "byte,B" # unitatea dagoen horretan utzi da, ikus: http://es.wikipedia.org/wiki/Nibble #: lib/unit.vala:106 msgid "Nibbles" msgstr "Nibbleak" #: lib/unit.vala:106 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s nibble" msgstr "%s nibble" #: lib/unit.vala:106 msgctxt "unit-symbols" msgid "nibble,nibbles" msgstr "nibble" #. The SI symbol for kilo is k, however we also allow "KB" and "Kb", as they are widely used and accepted. #: lib/unit.vala:108 msgid "Kilobits" msgstr "Kilobitak" #: lib/unit.vala:108 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s kb" msgstr "%s kb" #: lib/unit.vala:108 msgctxt "unit-symbols" msgid "kilobit,kilobits,kb,Kb" msgstr "kilobit,kb,Kb" #: lib/unit.vala:109 msgid "Kilobytes" msgstr "Kilobyteak" #: lib/unit.vala:109 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s kB" msgstr "%s kB" #: lib/unit.vala:109 msgctxt "unit-symbols" msgid "kilobyte,kilobytes,kB,KB" msgstr "kilobyte,kB,KB" #: lib/unit.vala:110 msgid "Kibibits" msgstr "Kibibitak" #: lib/unit.vala:110 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Kib" msgstr "%s Kib" #: lib/unit.vala:110 msgctxt "unit-symbols" msgid "kibibit,kibibits,Kib" msgstr "kibibit,Kib" #: lib/unit.vala:111 msgid "Kibibytes" msgstr "Kibibyteak" #: lib/unit.vala:111 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s KiB" msgstr "%s KiB" #: lib/unit.vala:111 msgctxt "unit-symbols" msgid "kibibyte,kibibytes,KiB" msgstr "kibibyte,KiB" #: lib/unit.vala:112 msgid "Megabits" msgstr "Megabitak" #: lib/unit.vala:112 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Mb" msgstr "%s Mb" #: lib/unit.vala:112 msgctxt "unit-symbols" msgid "megabit,megabits,Mb" msgstr "megabit,Mb" #: lib/unit.vala:113 msgid "Megabytes" msgstr "Megabyteak" #: lib/unit.vala:113 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s MB" msgstr "%s MB" #: lib/unit.vala:113 msgctxt "unit-symbols" msgid "megabyte,megabytes,MB" msgstr "megabyte,MB" #: lib/unit.vala:114 msgid "Mebibits" msgstr "Mebibitak" #: lib/unit.vala:114 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Mib" msgstr "%s Mib" #: lib/unit.vala:114 msgctxt "unit-symbols" msgid "mebibit,mebibits,Mib" msgstr "mebibit,Mib" #: lib/unit.vala:115 msgid "Mebibytes" msgstr "Mebibyteak" #: lib/unit.vala:115 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s MiB" msgstr "%s MiB" #: lib/unit.vala:115 msgctxt "unit-symbols" msgid "mebibyte,mebibytes,MiB" msgstr "mebibyte,MiB" #: lib/unit.vala:116 msgid "Gigabits" msgstr "Gigabitak" #: lib/unit.vala:116 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Gb" msgstr "%s Gb" #: lib/unit.vala:116 msgctxt "unit-symbols" msgid "gigabit,gigabits,Gb" msgstr "gigabit,Gb" #: lib/unit.vala:117 msgid "Gigabytes" msgstr "Gigabyteak" #: lib/unit.vala:117 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s GB" msgstr "%s GB" #: lib/unit.vala:117 msgctxt "unit-symbols" msgid "gigabyte,gigabytes,GB" msgstr "gigabyte,GB" #: lib/unit.vala:118 msgid "Gibibits" msgstr "Gibibitak" #: lib/unit.vala:118 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Gib" msgstr "%s Gib" #: lib/unit.vala:118 msgctxt "unit-symbols" msgid "gibibit,gibibits,Gib" msgstr "gibibit,Gib" #: lib/unit.vala:119 msgid "Gibibytes" msgstr "Gibibyteak" #: lib/unit.vala:119 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s GiB" msgstr "%s GiB" #: lib/unit.vala:119 msgctxt "unit-symbols" msgid "gibibyte,gibibytes,GiB" msgstr "gibibyte,GiB" #: lib/unit.vala:120 msgid "Terabits" msgstr "Terabitak" #: lib/unit.vala:120 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Tb" msgstr "%s Tb" #: lib/unit.vala:120 msgctxt "unit-symbols" msgid "terabit,terabits,Tb" msgstr "terabit,Tb" #: lib/unit.vala:121 msgid "Terabytes" msgstr "Terabyteak" #: lib/unit.vala:121 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s TB" msgstr "%s TB" #: lib/unit.vala:121 msgctxt "unit-symbols" msgid "terabyte,terabytes,TB" msgstr "terabyte,TB" #: lib/unit.vala:122 msgid "Tebibits" msgstr "Tebibitak" #: lib/unit.vala:122 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Tib" msgstr "%s Tib" #: lib/unit.vala:122 msgctxt "unit-symbols" msgid "tebibit,tebibits,Tib" msgstr "tebibit,Tib" #: lib/unit.vala:123 msgid "Tebibytes" msgstr "Tebibyteak" #: lib/unit.vala:123 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s TiB" msgstr "%s TiB" #: lib/unit.vala:123 msgctxt "unit-symbols" msgid "tebibyte,tebibytes,TiB" msgstr "tebibyte,TiB" #: lib/unit.vala:124 msgid "Petabits" msgstr "Petabitak" #: lib/unit.vala:124 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Pb" msgstr "%s Pb" #: lib/unit.vala:124 msgctxt "unit-symbols" msgid "petabit,petabits,Pb" msgstr "petabit,Pb" #: lib/unit.vala:125 msgid "Petabytes" msgstr "Petabyteak" #: lib/unit.vala:125 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s PB" msgstr "%s PB" #: lib/unit.vala:125 msgctxt "unit-symbols" msgid "petabyte,petabytes,PB" msgstr "petabyte,PB" #: lib/unit.vala:126 msgid "Pebibits" msgstr "Pebibitak" #: lib/unit.vala:126 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Pib" msgstr "%s Pib" #: lib/unit.vala:126 msgctxt "unit-symbols" msgid "pebibit,pebibits,Pib" msgstr "pebibit,Pib" #: lib/unit.vala:127 msgid "Pebibytes" msgstr "Pebibyteak" #: lib/unit.vala:127 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s PiB" msgstr "%s PiB" #: lib/unit.vala:127 msgctxt "unit-symbols" msgid "pebibyte,pebibytes,PiB" msgstr "pebibyte,PiB" #: lib/unit.vala:128 msgid "Exabits" msgstr "Exabitak" #: lib/unit.vala:128 lib/unit.vala:132 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Eb" msgstr "%s Eb" #: lib/unit.vala:128 msgctxt "unit-symbols" msgid "exabit,exabits,Eb" msgstr "exabit,Eb" #: lib/unit.vala:129 msgid "Exabytes" msgstr "Exabyteak" #: lib/unit.vala:129 lib/unit.vala:133 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s EB" msgstr "%s EB" #: lib/unit.vala:129 msgctxt "unit-symbols" msgid "exabyte,exabytes,EB" msgstr "exabyte,EB" #: lib/unit.vala:130 msgid "Exbibits" msgstr "Exbibitak" #: lib/unit.vala:130 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Eib" msgstr "%s Eib" #: lib/unit.vala:130 msgctxt "unit-symbols" msgid "exbibit,exbibits,Eib" msgstr "exbibit,Eib" #: lib/unit.vala:131 msgid "Exbibytes" msgstr "Exbibyteak" #: lib/unit.vala:131 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s EiB" msgstr "%s EiB" #: lib/unit.vala:131 msgctxt "unit-symbols" msgid "exbibyte,exbibytes,EiB" msgstr "exbibyte,EiB" #: lib/unit.vala:132 msgid "Zettabits" msgstr "Zettabitak" #: lib/unit.vala:132 msgctxt "unit-symbols" msgid "zettabit,zettabits,Zb" msgstr "zettabit,Zb" #: lib/unit.vala:133 msgid "Zettabytes" msgstr "Zettabyteak" #: lib/unit.vala:133 msgctxt "unit-symbols" msgid "zettabyte,zettabytes,ZB" msgstr "zettabyte,ZB" #: lib/unit.vala:134 msgid "Zebibits" msgstr "Zebibitak" #: lib/unit.vala:134 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Zib" msgstr "%s Zib" #: lib/unit.vala:134 msgctxt "unit-symbols" msgid "zebibit,zebibits,Zib" msgstr "zebibit,Zib" #: lib/unit.vala:135 msgid "Zebibytes" msgstr "Zebibyteak" #: lib/unit.vala:135 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ZiB" msgstr "%s ZiB" #: lib/unit.vala:135 msgctxt "unit-symbols" msgid "zebibyte,zebibytes,ZiB" msgstr "zebibyte,ZiB" #: lib/unit.vala:136 msgid "Yottabits" msgstr "Yottabitak" #: lib/unit.vala:136 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Yb" msgstr "%s Yb" #: lib/unit.vala:136 msgctxt "unit-symbols" msgid "yottabit,yottabits,Yb" msgstr "yottabit,Yb" #: lib/unit.vala:137 msgid "Yottabytes" msgstr "Yottabyteak" #: lib/unit.vala:137 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s YB" msgstr "%s YB" #: lib/unit.vala:137 msgctxt "unit-symbols" msgid "yottabyte,yottabytes,YB" msgstr "yottabyte,YB" #: lib/unit.vala:138 msgid "Yobibits" msgstr "Yobibitak" #: lib/unit.vala:138 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Yib" msgstr "%s Yib" #: lib/unit.vala:138 msgctxt "unit-symbols" msgid "yobibit,yobibits,Yib" msgstr "yobibit,Yib" #: lib/unit.vala:139 msgid "Yobibytes" msgstr "Yobibyteak" #: lib/unit.vala:139 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s YiB" msgstr "%s YiB" #: lib/unit.vala:139 msgctxt "unit-symbols" msgid "yobibyte,yobibytes,YiB" msgstr "yobibyte,YiB" #: lib/unit.vala:140 msgid "Hertz" msgstr "Hertzak" #: lib/unit.vala:140 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Hz" msgstr "%s Hz" #: lib/unit.vala:140 msgctxt "unit-symbols" msgid "hertz,Hz" msgstr "hertz,Hz" #: lib/unit.vala:141 msgid "Kilohertz" msgstr "Kilohertzak" #: lib/unit.vala:141 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s kHz" msgstr "%s kHz" #: lib/unit.vala:141 msgctxt "unit-symbols" msgid "kilohertz,kHz" msgstr "kilohertz,kHz" #: lib/unit.vala:142 msgid "Megahertz" msgstr "Megahertzak" #: lib/unit.vala:142 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s MHz" msgstr "%s MHz" #: lib/unit.vala:142 msgctxt "unit-symbols" msgid "megahertz,MHz" msgstr "megahertz,MHz" #: lib/unit.vala:143 msgid "Gigahertz" msgstr "Gigahertzak" #: lib/unit.vala:143 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s GHz" msgstr "%s GHz" #: lib/unit.vala:143 msgctxt "unit-symbols" msgid "gigahertz,GHz" msgstr "gigahertz,GHz" #: lib/unit.vala:144 msgid "Terahertz" msgstr "Terahertzak" #: lib/unit.vala:144 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s THz" msgstr "%s THz" #: lib/unit.vala:144 msgctxt "unit-symbols" msgid "terahertz,THz" msgstr "terahertz,THz" #: lib/unit.vala:145 msgid "Joule" msgstr "Jouleak" #: lib/unit.vala:145 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s J" msgstr "%s J" #: lib/unit.vala:145 msgctxt "unit-symbols" msgid "Joule,J,joule,joules" msgstr "Joulea,J,joule,jouleak" #: lib/unit.vala:146 msgid "BTU" msgstr "BTUak" #: lib/unit.vala:146 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s BTU" msgstr "%s BTU" #: lib/unit.vala:146 msgctxt "unit-symbols" msgid "btu,BTU" msgstr "btu,BTU" #: lib/unit.vala:147 msgid "Calorie" msgstr "Kaloriak" #: lib/unit.vala:147 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s cal" msgstr "%s cal" #: lib/unit.vala:147 msgctxt "unit-symbols" msgid "calories,calorie,cal" msgstr "kaloriak,kaloria,cal" #: lib/unit.vala:148 msgid "Erg" msgstr "Ergak" #: lib/unit.vala:148 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s erg" msgstr "%s erg" #: lib/unit.vala:148 msgctxt "unit-symbols" msgid "ergs,erg" msgstr "ergak,erga" #: lib/unit.vala:149 msgid "eV" msgstr "eV" #: lib/unit.vala:149 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ev" msgstr "%s ev" #: lib/unit.vala:149 msgctxt "unit-symbols" msgid "electronvolt,electronvolts,ev" msgstr "elektronvolta,elektronvoltak,ev" #: lib/unit.vala:150 msgid "Ft-lb" msgstr "Oin-librak" #: lib/unit.vala:150 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ft-lb" msgstr "%s ft-lb" #: lib/unit.vala:150 msgctxt "unit-symbols" msgid "foot-pound,foot-pounds,ft-lb,ft-lbs" msgstr "oin-libra,oin-librak" #: lib/unit.vala:152 msgid "Currency" msgstr "Dibisa" #. Translators: result of currency conversion, %s is the symbol, %%s is the placeholder for amount, i.e.: USD100 #: lib/unit.vala:158 #, c-format msgid "%s%%s" msgstr "%%2$s %1$s" #: search-provider/search-provider.vala:189 msgid "Copy" msgstr "Kopiatu" #: search-provider/search-provider.vala:190 msgid "Copy result to clipboard" msgstr "Kopiatu emaitza arbelera" #: src/ui/buttons-advanced.ui:122 src/ui/buttons-financial.ui:1290 #: src/ui/buttons-programming.ui:1649 msgid "Modulus divide" msgstr "Moduluaren zatiketa" #: src/ui/buttons-advanced.ui:139 src/ui/buttons-basic.ui:145 #: src/ui/buttons-financial.ui:1307 src/ui/buttons-programming.ui:1269 msgid "Divide [/]" msgstr "Zatitu [/]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:235 src/ui/buttons-basic.ui:247 #: src/ui/buttons-financial.ui:1403 src/ui/buttons-programming.ui:1286 msgid "Multiply [*]" msgstr "Biderkatu [*]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:252 src/ui/buttons-basic.ui:265 #: src/ui/buttons-financial.ui:1420 src/ui/buttons-programming.ui:1303 msgid "Subtract [-]" msgstr "Kendu [-]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:268 src/ui/buttons-basic.ui:282 #: src/ui/buttons-financial.ui:1436 src/ui/buttons-programming.ui:1319 msgid "Add [+]" msgstr "Gehitu [+]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:284 src/ui/buttons-basic.ui:299 #: src/ui/buttons-programming.ui:1247 msgid "Pi [Ctrl+P]" msgstr "Pi [Ctrl+P]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:307 src/ui/buttons-basic.ui:323 #: src/ui/buttons-financial.ui:1453 src/ui/buttons-programming.ui:1231 msgid "Root [Ctrl+R]" msgstr "Erroa [Ctrl+R]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:322 src/ui/buttons-basic.ui:339 msgid "Square [Ctrl+2]" msgstr "Karratua [Ctrl+2]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:343 src/ui/buttons-basic.ui:361 #: src/ui/buttons-financial.ui:1469 src/ui/buttons-programming.ui:1352 msgid "Clear Display [Escape]" msgstr "Garbitu pantaila [Ihes]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:359 src/ui/buttons-basic.ui:378 #: src/ui/buttons-financial.ui:1485 src/ui/buttons-programming.ui:1665 msgid "Start Group [(]" msgstr "Bloke-hasiera [(]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:376 src/ui/buttons-basic.ui:396 #: src/ui/buttons-financial.ui:1502 src/ui/buttons-programming.ui:1681 msgid "End Group [)]" msgstr "Bloke-amaiera [)]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:393 src/ui/buttons-basic.ui:414 #: src/ui/buttons-financial.ui:1519 msgid "Percentage [%]" msgstr "Ehunekoa [%]" #. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation) #: src/ui/buttons-advanced.ui:407 src/ui/buttons-basic.ui:428 #: src/ui/buttons-financial.ui:1533 src/ui/buttons-programming.ui:1333 msgid "=" msgstr "=" #: src/ui/buttons-advanced.ui:410 src/ui/buttons-basic.ui:432 #: src/ui/buttons-financial.ui:1536 src/ui/buttons-programming.ui:1336 msgid "Calculate Result" msgstr "Kalkulatu emaitza" #: src/ui/buttons-advanced.ui:439 msgid "Subscript Mode [Alt]" msgstr "Azpiindizeen modua [Alt]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:460 msgid "Superscript Mode [Ctrl]" msgstr "Goi-indizeen modua [Ctrl]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:483 src/ui/buttons-programming.ui:2032 msgid "Factorize [Ctrl+F]" msgstr "Faktorizatu [Ctrl+F]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:498 msgid "Scientific Exponent [Ctrl+E]" msgstr "Berretzaile zientifikoa [Ctrl+E]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:567 msgid "Hyperbolic Cosine" msgstr "Kosinu hiperbolikoa" #: src/ui/buttons-advanced.ui:583 msgid "Hyperbolic Sine" msgstr "Sinu hiperbolikoa" #: src/ui/buttons-advanced.ui:599 msgid "Hyperbolic Tangent" msgstr "Tangente hiperbolikoa" #: src/ui/buttons-advanced.ui:614 src/ui/buttons-financial.ui:1551 #: src/ui/buttons-programming.ui:1877 msgid "Exponent [^ or **]" msgstr "Berretzailea [^ edo **]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:635 src/ui/buttons-programming.ui:1898 msgid "Inverse [Ctrl+I]" msgstr "Alderantzikatu [Ctrl+I]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:658 msgid "Euler’s Number" msgstr "Euler-en zenbakia" #: src/ui/buttons-advanced.ui:681 msgid "Natural Logarithm" msgstr "Logaritmo nepertarra" #: src/ui/buttons-advanced.ui:712 src/ui/buttons-programming.ui:1953 msgid "Factorial [!]" msgstr "Faktoriala [!]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:734 src/ui/buttons-programming.ui:1975 msgid "Absolute Value [|]" msgstr "Balio absolutua [|]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:756 msgid "Imaginary Unit" msgstr "Unitate irudikaria" #: src/ui/buttons-advanced.ui:779 msgid "Real Component" msgstr "Zati erreala" #: src/ui/buttons-advanced.ui:796 msgid "Imaginary Component" msgstr "Zati irudikaria" #: src/ui/buttons-advanced.ui:813 msgid "Complex Conjugate" msgstr "Konjugatu konplexua" #: src/ui/buttons-advanced.ui:830 msgid "Complex Argument" msgstr "Argumentu konplexua" #: src/ui/buttons-advanced.ui:845 src/ui/buttons-financial.ui:1602 #: src/ui/buttons-programming.ui:2063 msgid "Memory" msgstr "Memoria" #. The label on the memory button #: src/ui/buttons-advanced.ui:846 src/ui/buttons-financial.ui:1603 #: src/ui/buttons-programming.ui:2062 msgid "x" msgstr "x" #: src/ui/buttons-advanced.ui:860 msgid "Additional Functions" msgstr "Funtzio gehigarriak" #: src/ui/buttons-basic.ui:127 msgid "Modulus Divide" msgstr "Moduluaren zatiketa" #. Title of Compounding Term dialog #: src/ui/buttons-financial.ui:5 src/ui/buttons-financial.ui:1619 msgid "Compounding Term" msgstr "Kapitalizazio-epealdia" #. Compounding Term Dialog: Label before present value input #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input #: src/ui/buttons-financial.ui:55 src/ui/buttons-financial.ui:727 msgid "Present _Value:" msgstr "Uneko _balioa:" #. Compounding Term Dialog: Label before periodic interest rate input #. Future Value Dialog: Label before periodic interest rate input #. Periodic Payment Dialog: Label before periodic interest rate input #. Present Value Dialog: Label before periodic interest rate input #. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input #: src/ui/buttons-financial.ui:67 src/ui/buttons-financial.ui:282 #: src/ui/buttons-financial.ui:493 src/ui/buttons-financial.ui:610 #: src/ui/buttons-financial.ui:1106 msgid "Periodic Interest _Rate:" msgstr "Interes-tasa _periodikoa:" #. Compounding Term Dialog: Description of calculation #: src/ui/buttons-financial.ui:80 msgid "" "Calculates the number of compounding periods necessary to increase an " "investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per " "compounding period." msgstr "Uneko balioko inbertsio bat etorkizuneko baliora heltzeko zenbat kapitalizazio-denboraldi beharko diren kalkulatzen du, interes-tasa finkoa aplikatuz kapitalizazio-denboraldi bakoitzeko." #. Compounding Term Dialog: Label before future value input #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input #: src/ui/buttons-financial.ui:91 src/ui/buttons-financial.ui:715 msgid "_Future Value:" msgstr "_Etorkizuneko balioa:" #: src/ui/buttons-financial.ui:110 src/ui/buttons-financial.ui:227 #: src/ui/buttons-financial.ui:343 src/ui/buttons-financial.ui:437 #: src/ui/buttons-financial.ui:554 src/ui/buttons-financial.ui:671 #: src/ui/buttons-financial.ui:788 src/ui/buttons-financial.ui:905 #: src/ui/buttons-financial.ui:1044 src/ui/buttons-financial.ui:1161 #: src/ui/buttons-programming.ui:2139 msgid "_Cancel" msgstr "_Utzi" #. Compounding Term Dialog: Calculate button #. Double-Declining Depreciation Dialog: Calculate button #. Future Value Dialog: Calculate button #. Gross Profit Margin Dialog: Calculate button #. Periodic Payment Dialog: Calculate button #. Present Value Dialog: Calculate button #. Periodic Interest Rate Dialog: Calculate button #. Straight-Line Depreciation Dialog: Calculate button #. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Calculate result button #. Payment Period Dialog: Button to calculate result #: src/ui/buttons-financial.ui:116 src/ui/buttons-financial.ui:233 #: src/ui/buttons-financial.ui:349 src/ui/buttons-financial.ui:443 #: src/ui/buttons-financial.ui:560 src/ui/buttons-financial.ui:677 #: src/ui/buttons-financial.ui:794 src/ui/buttons-financial.ui:911 #: src/ui/buttons-financial.ui:1050 src/ui/buttons-financial.ui:1167 msgid "C_alculate" msgstr "_Kalkulatu" #. Title of Double-Declining Depreciation dialog #: src/ui/buttons-financial.ui:122 msgid "Double-Declining Depreciation" msgstr "Faktore bikoitzeko amortizazio beherakorra" #. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation #: src/ui/buttons-financial.ui:143 msgid "" "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of " "time, using the double-declining balance method." msgstr "Aktibo baten denboraldi jakin bateko amortizazio-esleipen aritmetikoki beherakorra kalkulatzen du." #. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before cost input #. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input #: src/ui/buttons-financial.ui:154 src/ui/buttons-financial.ui:386 msgid "C_ost:" msgstr "K_ostua:" #. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before life input #. Straight-Line Depreciation Dialog: Label before life input #. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Label before life input #: src/ui/buttons-financial.ui:166 src/ui/buttons-financial.ui:844 #: src/ui/buttons-financial.ui:949 msgid "_Life:" msgstr "_Bizitza:" #. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before period input #. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Label before period input #: src/ui/buttons-financial.ui:198 src/ui/buttons-financial.ui:937 msgid "_Period:" msgstr "_Denboraldia:" #. Title of Future Value dialog #: src/ui/buttons-financial.ui:239 src/ui/buttons-financial.ui:1651 msgid "Future Value" msgstr "Etorkizuneko balioa" #. Future Value Dialog: Description of calculation #: src/ui/buttons-financial.ui:259 msgid "" "Calculates the future value of an investment based on a series of equal " "payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in " "the term." msgstr "Inbertsio baten etorkizuneko balioa kalkulatzen du, interes-tasa periodikoko ordainketa erregularretan oinarrituta epealdiko ordainketa-denboraldietan zehar." #. Future Value Dialog: Label before periodic payment input #. Present Value Dialog: Label before periodic payment input #. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input #: src/ui/buttons-financial.ui:270 src/ui/buttons-financial.ui:598 #: src/ui/buttons-financial.ui:1130 msgid "_Periodic Payment:" msgstr "_Ordainketa periodikoa:" #. Future Value Dialog: Label before number of periods input #. Present Value Dialog: Label before number of periods input #: src/ui/buttons-financial.ui:294 src/ui/buttons-financial.ui:622 msgid "_Number of Periods:" msgstr "_Denboraldi kopurua:" #. Title of Gross Profit Margin dialog #: src/ui/buttons-financial.ui:355 src/ui/buttons-financial.ui:1769 msgid "Gross Profit Margin" msgstr "Irabazi gordinaren marjina" #. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation #: src/ui/buttons-financial.ui:375 msgid "" "Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the " "wanted gross profit margin." msgstr "Produktu bat birsaltzeko prezioa kalkulatzen du, produktuaren kostuan eta eta lortu nahi den irabazi gordinaren marjinan oinarrituta." #. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input #: src/ui/buttons-financial.ui:398 msgid "_Margin:" msgstr "_Marjina:" #. Title of Periodic Payment dialog #: src/ui/buttons-financial.ui:449 src/ui/buttons-financial.ui:1752 msgid "Periodic Payment" msgstr "Ordainketa periodikoa" #. Periodic Payment Dialog: Description of calculation #: src/ui/buttons-financial.ui:470 msgid "" "Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are " "made at the end of each payment period. " msgstr "Mailegu baten aldizkako ordainketaren zenbatekoa kalkulatzen du, ordainketak ordainketa-denboraldi bakoitzaren amaieran egiten direla kontuan izanda. " #. Periodic Payment Dialog: Label before principal input #: src/ui/buttons-financial.ui:481 msgid "_Principal:" msgstr "_Printzipala:" #. Periodic Payment Dialog: Label before term input #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input #: src/ui/buttons-financial.ui:505 src/ui/buttons-financial.ui:739 msgid "_Term:" msgstr "_Epealdia:" #. Title of Present Value dialog #: src/ui/buttons-financial.ui:566 src/ui/buttons-financial.ui:1735 msgid "Present Value" msgstr "Uneko balioa" #. Present Value Dialog: Description of calculation #: src/ui/buttons-financial.ui:587 msgid "" "Calculates the present value of an investment based on a series of equal " "payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment " "periods in the term. " msgstr "Inbertsio baten uneko balioa kalkulatzen du, interes-tasa periodikoko ordainketa erregularretan oinarrituta epealdiko ordainketa-denboraldietan zehar. " #. Title of Periodic Interest Rate dialog #: src/ui/buttons-financial.ui:683 src/ui/buttons-financial.ui:1718 msgid "Periodic Interest Rate" msgstr "Interes-tasa periodikoa" #. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation #: src/ui/buttons-financial.ui:704 msgid "" "Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a " "future value, over the number of compounding periods. " msgstr "Kapitalizazio-denboraldi kopuru batean zehar inbertsio bat etorkizuneko baliora heltzeko aplikatu beharreko interes-tasa periodikoa kalkulatzen du. " #. Title of Straight-Line Depreciation dialog #: src/ui/buttons-financial.ui:800 msgid "Straight-Line Depreciation" msgstr "Amortizazio lineala" #. Straight-Line Depreciation Dialog: Label before cost input #. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input #: src/ui/buttons-financial.ui:820 src/ui/buttons-financial.ui:973 msgid "_Cost:" msgstr "K_ostua:" #. Straight-Line Depreciation Dialog: Label before salvage input #. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input #: src/ui/buttons-financial.ui:832 src/ui/buttons-financial.ui:961 msgid "_Salvage:" msgstr "_Salbamendua:" #. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation #: src/ui/buttons-financial.ui:887 msgid "" "Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The " "straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly " "over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, " "typically years, over which an asset is depreciated. " msgstr "Denboraldi bateko amortizazio lineala kalkulatzen du. Amortizazio linealaren metodoak zati berdinetan zatitzen du kostu amortizagarria aktibo baten bizitza erabilgarrian zehar. Bizitza erabilgarria aktibo bat amortizatzeko denboraldien kopurua da (normalean urteetan zehazten da). " #. Title of Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation dialog #: src/ui/buttons-financial.ui:917 msgid "Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation" msgstr "Urteen digituen baturaren amortizazioa" #. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation #: src/ui/buttons-financial.ui:1026 msgid "" "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of " "time, using the Sum-of-the-Years’-Digits method. This method of depreciation " "accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense " "occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number " "of periods, typically years, over which an asset is depreciated. " msgstr "Aktibo baten denboraldi jakin baterako amortizazio-esleipena kalkulatzen du, urteen digituen baturaren metodoa erabiliz. Amortizazio-metodo honek amortizazio-tasa azeleratzen du, amortizazio-gastu handiagoa aplikatzeko hasierako denboraldietan amaierakoetan baino. Bizitza erabilgarria aktibo bat amortizatzeko denboraldien kopurua da (normalean urteetan zehazten da). " #. Title of Payment Period dialog #: src/ui/buttons-financial.ui:1056 msgid "Payment Period" msgstr "Denboraldi kopurua" #. Payment Period Dialog: Label before future value input #: src/ui/buttons-financial.ui:1118 msgid "Future _Value:" msgstr "Etorkizuneko _balioa:" #. Payment Period Dialog: Description of calculation #: src/ui/buttons-financial.ui:1143 msgid "" "Calculates the number of payment periods that are necessary during the term " "of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest " "rate." msgstr "Urtealdi arrunt batean, interes-tasa periodiko bat aplikatuz, etorkizuneko balio jakin bat metatzeko zenbat ordainketa-denboraldi behar diren kalkulatzen du." #. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest #: src/ui/buttons-financial.ui:1616 msgid "Ctrm" msgstr "Ctrm" #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation #: src/ui/buttons-financial.ui:1632 msgid "Ddb" msgstr "Ddb" #: src/ui/buttons-financial.ui:1635 msgid "Double Declining Depreciation" msgstr "Faktore bikoitzeko amortizazio beherakorra" #. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value #: src/ui/buttons-financial.ui:1648 msgid "Fv" msgstr "Fv" #. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory) #: src/ui/buttons-financial.ui:1664 msgid "Term" msgstr "Epealdia" #: src/ui/buttons-financial.ui:1667 msgid "Financial Term" msgstr "Epe finantzarioa" #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years’-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation #: src/ui/buttons-financial.ui:1681 msgid "Syd" msgstr "Syd" #: src/ui/buttons-financial.ui:1684 msgid "Sum of the Years Digits Depreciation" msgstr "Urteen digituen baturaren amortizazioa" #. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation #: src/ui/buttons-financial.ui:1698 msgid "Sln" msgstr "Sln" #: src/ui/buttons-financial.ui:1701 msgid "Straight Line Depreciation" msgstr "Amortizazio lineala" #. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest #: src/ui/buttons-financial.ui:1715 msgid "Rate" msgstr "Tasa" #. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value #: src/ui/buttons-financial.ui:1732 msgid "Pv" msgstr "Pv" #. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule #: src/ui/buttons-financial.ui:1749 msgid "Pmt" msgstr "Pmt" #. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin #: src/ui/buttons-financial.ui:1766 msgid "Gpm" msgstr "Gpm" #: src/ui/buttons-programming.ui:16 msgid "Binary" msgstr "Bitarra" #: src/ui/buttons-programming.ui:17 msgid "Octal" msgstr "Zortzitarra" #: src/ui/buttons-programming.ui:18 msgid "Decimal" msgstr "Hamartarra" #: src/ui/buttons-programming.ui:19 msgid "Hexadecimal" msgstr "Hamaseitarra" #: src/ui/buttons-programming.ui:1709 msgid "Subscript mode [Alt]" msgstr "Azpiindizeen modua [Alt]" #: src/ui/buttons-programming.ui:1730 msgid "Superscript mode [Ctrl]" msgstr "Goi-indizeen modua [Ctrl]" #: src/ui/buttons-programming.ui:1751 msgid "Shift Left" msgstr "Lerratu ezkerrera" #: src/ui/buttons-programming.ui:1764 msgid "Shift Right" msgstr "Lerratu eskuinera" #: src/ui/buttons-programming.ui:1778 msgid "Boolean Exclusive OR" msgstr "OR boolear esklusiboa" #: src/ui/buttons-programming.ui:1794 msgid "Boolean OR" msgstr "OR boolearra" #: src/ui/buttons-programming.ui:1811 msgid "Boolean AND" msgstr "AND boolearra" #: src/ui/buttons-programming.ui:1828 msgid "Boolean NOT" msgstr "NOT boolearra" #: src/ui/buttons-programming.ui:1845 msgid "Ones’ Complement" msgstr "Baten osagarria" #: src/ui/buttons-programming.ui:1862 msgid "Two’s Complement" msgstr "Biren osagarria" #: src/ui/buttons-programming.ui:1938 msgid "Binary Logarithm" msgstr "Logaritmo bitarra" #: src/ui/buttons-programming.ui:1998 msgid "Integer Component" msgstr "Osoko zatia" #: src/ui/buttons-programming.ui:2015 msgid "Fractional Component" msgstr "Zati frakzionala" #. Title of insert character code dialog #: src/ui/buttons-programming.ui:2047 src/ui/buttons-programming.ui:2101 msgid "Insert Character Code" msgstr "Txertatu karaktere-kodea" #: src/ui/buttons-programming.ui:2078 msgid "Change word size" msgstr "Aldatu hitz-tamaina" #. Insert ASCII dialog: Label before character entry #: src/ui/buttons-programming.ui:2115 msgid "Ch_aracter:" msgstr "_Karakterea:" #. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character #: src/ui/buttons-programming.ui:2145 msgid "_Insert" msgstr "_Txertatu" #. Translators: Do not translate possible mode names basic, advanced, financial, programming and keyboard #: src/gnome-calculator.vala:23 msgid "Start in given mode (basic, advanced, financial, programming, keyboard)" msgstr "Hasi emandako moduan (oinarrizkoa, aurreratua, finantzarioa, programazioa, teklatua)" #: src/gnome-calculator.vala:24 msgid "Solve given equation" msgstr "Ebatzi emandako ekuazioa" #: src/gnome-calculator.vala:25 msgid "Start with given equation" msgstr "Hasi emandako ekuazioarekin" #: src/gnome-calculator.vala:26 msgid "Show release version" msgstr "Erakutsi argitaratze-bertsioa" #. Application Copyrights for the calculator authors #: src/gnome-calculator.vala:309 msgid "© 1986–2023 The Calculator authors" msgstr "© 1986–2023 Kalkulagailuarne egileak" #. The translator credits. Please translate this with your name (s). #: src/gnome-calculator.vala:315 msgid "translator-credits" msgstr "translator-credits" #: src/gnome-calculator.vala:319 msgid "Exchange rate data providers" msgstr "Truke-tasen datu-hornitzaileak" #: src/gnome-calculator.vala:319 #, c-format msgid "Exchange rates data by %s" msgstr "Truke-tasen hornitzailea: %s" #: src/gnome-calculator.vala:329 msgid "Are you sure you want to close all open windows?" msgstr "Ziur zaude leiho ireki guztiak itxi nahi dituzula?" #: src/gnome-calculator.vala:330 msgid "Close _All" msgstr "Itxi _denak" #: src/math-buttons.vala:227 src/math-buttons.vala:612 #: src/math-buttons.vala:628 #, c-format msgid "%d-bit" msgid_plural "%d-bit" msgstr[0] "%d bit" msgstr[1] "%d bit" #: src/math-buttons.vala:597 #, c-format msgid "%d place" msgid_plural "%d places" msgstr[0] "Posizio %d" msgstr[1] "%d posizio" #: src/ui/math-converter.ui:41 msgid " to " msgstr " - " #: src/ui/math-converter.ui:61 msgid "Switch conversion units" msgstr "Trukatu bihurketako unitateak" #: src/ui/math-converter.ui:100 msgctxt "convertion equals label" msgid "=" msgstr "=" #: src/math-display.vala:611 msgid "Defined Functions" msgstr "Definitutako funtzioak" #: src/math-display.vala:656 msgid "Built-in keywords" msgstr "Integratutako gako-hitzak" #: src/math-display.vala:700 msgid "Defined currencies" msgstr "Definitutako monetak" #: src/math-display.vala:750 msgid "Defined Variables" msgstr "Definitutako aldagaiak" #: src/ui/math-function-popover.ui:27 msgid "New function" msgstr "Funtzio berria" #: src/ui/math-function-popover.ui:36 msgid "Select no. of arguments" msgstr "Hautatu argumentu kopurua" #: src/math-preferences.vala:123 msgid "8-bit" msgstr "8 bit" #: src/math-preferences.vala:125 msgid "16-bit" msgstr "16 bit" #: src/math-preferences.vala:127 msgid "32-bit" msgstr "32 bit" #: src/math-preferences.vala:129 msgid "64-bit" msgstr "64 bit" #: src/math-preferences.vala:138 msgid "Never" msgstr "Inoiz ere ez" #: src/math-preferences.vala:140 msgid "Daily" msgstr "Egunero" #: src/math-preferences.vala:142 msgid "Weekly" msgstr "Astero" #: src/ui/math-preferences.ui:19 msgid "Number of _decimals" msgstr "_Dezimalen kopurua" #: src/ui/math-preferences.ui:34 msgid "Trailing _zeroes" msgstr "Amaierako _zeroak" #: src/ui/math-preferences.ui:46 msgid "_Thousands separators" msgstr "_Milakoen bereizleak" #: src/ui/math-preferences.ui:58 msgid "_Angle units" msgstr "_Angelu-unitateak" #: src/ui/math-preferences.ui:64 msgid "Word _size" msgstr "Hitz-_tamaina" #: src/ui/math-preferences.ui:70 msgid "E_xchange rate refresh interval" msgstr "T_ruke-tasaren freskatze-tartea" #: src/ui/math-shortcuts.ui:13 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Orokorra" #: src/ui/math-shortcuts.ui:17 msgctxt "shortcut window" msgid "Open a new window" msgstr "Ireki leiho berria" #: src/ui/math-shortcuts.ui:23 msgctxt "shortcut window" msgid "Close current window" msgstr "Itxi uneko leihoa" #: src/ui/math-shortcuts.ui:29 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit the application" msgstr "Irten aplikaziotik" #: src/ui/math-shortcuts.ui:35 msgctxt "shortcut window" msgid "Show help" msgstr "Erakutsi laguntza" #: src/ui/math-shortcuts.ui:41 msgctxt "shortcut window" msgid "Open menu" msgstr "Ireki menua" #: src/ui/math-shortcuts.ui:47 msgctxt "shortcut window" msgid "Show preferences" msgstr "Erakutsi hobespenak" #: src/ui/math-shortcuts.ui:53 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Laster-teklak" #: src/ui/math-shortcuts.ui:59 msgctxt "shortcut window" msgid "Clear history" msgstr "Garbitu historia" #: src/ui/math-shortcuts.ui:66 msgctxt "shortcut window" msgid "Switching modes" msgstr "Moduen aldaketak" #: src/ui/math-shortcuts.ui:70 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to Basic mode" msgstr "Aldatu oinarrizko modura" #: src/ui/math-shortcuts.ui:76 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to Advanced mode" msgstr "Aldatu modu aurreratura" #: src/ui/math-shortcuts.ui:82 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to Financial mode" msgstr "Aldatu modu finantzariora" #: src/ui/math-shortcuts.ui:88 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to Programming mode" msgstr "Aldatu programazio modura" #: src/ui/math-shortcuts.ui:94 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to Keyboard mode" msgstr "Aldatu teklatu modura" #: src/ui/math-shortcuts.ui:101 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard entry" msgstr "Teklatuaren sarrera" #: src/ui/math-shortcuts.ui:105 msgctxt "shortcut window" msgid "Multiply (×)" msgstr "Biderkatu (×)" #: src/ui/math-shortcuts.ui:111 msgctxt "shortcut window" msgid "Divide (÷)" msgstr "Zatitu (÷)" #: src/ui/math-shortcuts.ui:117 msgctxt "shortcut window" msgid "Square root (√)" msgstr "Erro karratua (√)" #: src/ui/math-shortcuts.ui:123 msgctxt "shortcut window" msgid "Inverse" msgstr "Alderantzikatu" #: src/ui/math-shortcuts.ui:129 msgctxt "shortcut window" msgid "Pi (π)" msgstr "Pi (π)" #: src/ui/math-shortcuts.ui:135 msgctxt "shortcut window" msgid "Enter numbers in scientific format" msgstr "Sartu zenbakiak formatu zientifikoan" #: src/ui/math-shortcuts.ui:142 msgctxt "shortcut window" msgid "Programming mode" msgstr "Programazioa modua" #: src/ui/math-shortcuts.ui:146 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to binary" msgstr "Aldatu bitarrera" #: src/ui/math-shortcuts.ui:152 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to octal" msgstr "Aldatu zortzitarrera" #: src/ui/math-shortcuts.ui:158 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to decimal" msgstr "Aldatu hamartarrera" #: src/ui/math-shortcuts.ui:164 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to hexadecimal" msgstr "Aldatu hamaseitarrera" #: src/ui/math-shortcuts.ui:171 msgctxt "shortcut window" msgid "Others" msgstr "Bestelakoak" #: src/ui/math-shortcuts.ui:175 msgctxt "shortcut window" msgid "Copy" msgstr "Kopiatu" #: src/ui/math-shortcuts.ui:181 msgctxt "shortcut window" msgid "Paste" msgstr "Itsatsi" #: src/ui/math-shortcuts.ui:187 msgctxt "shortcut window" msgid "Undo" msgstr "Desegin" #: src/ui/math-shortcuts.ui:193 msgctxt "shortcut window" msgid "Redo" msgstr "Berregin" #: src/ui/math-shortcuts.ui:199 msgctxt "shortcut window" msgid "Previous result" msgstr "Aurreko emaitza" #: src/ui/math-shortcuts.ui:205 msgctxt "shortcut window" msgid "Next result" msgstr "Hurrengo emaitza" #: src/ui/math-shortcuts.ui:211 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to Keyboard mode (alt.)" msgstr "Aldatu teklatu modura (alt.)" #: src/ui/math-variable-popover.ui:31 msgid "Variable name" msgstr "Aldagaiaren izena" #: src/ui/math-variable-popover.ui:39 msgid "Store value into existing or new variable" msgstr "Gorde balioa existitzen edo berria den aldagaian" #: src/ui/math-window.ui:20 src/math-window.vala:113 msgid "Basic" msgstr "Oinarrizkoa" #: src/ui/math-window.ui:25 src/math-window.vala:119 msgid "Advanced" msgstr "Aurreratua" #: src/ui/math-window.ui:30 src/math-window.vala:125 msgid "Financial" msgstr "Finantzarioa" #: src/ui/math-window.ui:35 src/math-window.vala:131 msgid "Programming" msgstr "Programazioa" #: src/ui/math-window.ui:40 src/math-window.vala:137 msgid "Keyboard" msgstr "Teklatua" #: src/ui/math-window.ui:49 msgid "_New Window" msgstr "_Leiho berria" #. Translators: entry of the Setup submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); set number format to "automatic"; other possible options are "_Fixed", "_Scientific" and "_Engineering" #: src/ui/math-window.ui:61 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatikoa" #. Translators: entry of the Setup submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); set number format to "fixed"; other possible options are "_Automatic", "_Scientific" and "_Engineering" #: src/ui/math-window.ui:67 msgid "_Fixed" msgstr "_Finkoa" #. Translators: entry of the Setup submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); set number format to "scientific"; other possible options are "_Fixed", "_Automatic" and "_Engineering" #: src/ui/math-window.ui:73 msgid "_Scientific" msgstr "_Zientifikoa" #. Translators: entry of the Setup submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); set number format to "engineering"; other possible options are "_Fixed", "_Scientific" and "_Automatic" #: src/ui/math-window.ui:79 msgid "_Engineering" msgstr "_Ingeniaritza" #: src/ui/math-window.ui:89 msgid "Preferences" msgstr "Hobespenak" #: src/ui/math-window.ui:93 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Laster-teklak" #: src/ui/math-window.ui:97 msgid "_Help" msgstr "_Laguntza" #: src/ui/math-window.ui:101 msgid "About Calculator" msgstr "Kalkulagailuari buruz" #: src/ui/math-window.ui:117 msgid "Mode Selection" msgstr "Moduaren hautapena" #: src/ui/math-window.ui:128 src/ui/math-window.ui:132 msgid "Undo" msgstr "Desegin" #: src/ui/math-window.ui:144 msgid "Main Menu" msgstr "Menu nagusia" #: src/math-window.vala:166 msgid "_Quit" msgstr "I_rten" #~ msgid "Venezuelan Bolívar" #~ msgstr "Bolivar venezuelarra" #~ msgid "Ev" #~ msgstr "Elektronvoltak" #~ msgid "GNOME Calculator in Basic Mode" #~ msgstr "GNOMEren Kalkulagailua oinarrizko moduan" #~ msgid "GNOME Calculator in Advanced Mode" #~ msgstr "GNOMEren Kalkulagailua modu aurreratuan" #~ msgid "GNOME Calculator in Financial Mode" #~ msgstr "GNOMEren Kalkulagailua modu finantzarioan" #~ msgid "GNOME Calculator in Programming Mode" #~ msgstr "GNOMEren Kalkulagailua programazio moduan" #~ msgid "Calculator with financial and scientific modes." #~ msgstr "Modu finantzarioa eta zientifikoa dituen kalkulagailua." #~ msgid "Undo [Ctrl+Z]" #~ msgstr "Desegin [Ctrl+Z]" #~ msgid "Primary menu" #~ msgstr "Menu nagusia" #~ msgid "GNOME Calculator" #~ msgstr "GNOMEren Kalkulagailua" #~ msgid "Exponent" #~ msgstr "Berretzailea:" #~ msgid "Subscript" #~ msgstr "Azpiindizea" #~ msgid "Superscript" #~ msgstr "Goi-indizea" #~ msgid "Factorize" #~ msgstr "Faktorizatu" #~ msgid "Scientific Exponent" #~ msgstr "Berretzaile zientifikoa" #~ msgid "Factorial" #~ msgstr "Faktoriala" #~ msgid "Store" #~ msgstr "Biltegiratu" #~ msgid "Insert Character" #~ msgstr "Txertatu karakterea" #~ msgid "Word Size" #~ msgstr "Hitz-tamaina" #~ msgid "Unable to open help file" #~ msgstr "Ezin izan da laguntza-fitxategia ireki" #~ msgid "How often the currency exchange rates should be updated" #~ msgstr "Zenbatero eguneratuko den dibisaren truke-tasa" #~ msgid "Square root [Ctrl+R]" #~ msgstr "Erro karratua [Ctrl+R]" #~ msgid "8 bits" #~ msgstr "8 bit" #~ msgid "16 bits" #~ msgstr "16 bit" #~ msgid "32 bits" #~ msgstr "32 bit" #~ msgid "64 bits" #~ msgstr "64 bit" #~ msgid "Number _Format:" #~ msgstr "Zenbakien _formatua:" #~ msgid "Start in given mode" #~ msgstr "Hasi emandako moduan" #~ msgid "_Preferences" #~ msgstr "_Hobespenak" #~ msgid "_About Calculator" #~ msgstr "Kalkulagailua aplikazioari _buruz"