# German gnome-calculator translation. # Copyright (C) 1990-2005 Rich Burridge # This file is distributed under the same license as the gcalctool package. # # #Vereinbarungen / Conventions: # Basic = Standard # Financial = Finanztechnisch # Programming = Programmierung # Display mode = Arbeitsmodus # Periodic Interest Rate = Periodischer Zinssatz # Gross Profit Margin = Bruttogewinnspanne # Straight-Line Depreciation = Lineare Abschreibung # Degree = Grad ; Voller Winkel = 360° # Radians = »im Bogenmaß« (oder »Radiant«); Voller Winkel = 2π , π = 3,14159… # Gradians = Gon ; Voller Winkel = 400 (dimensionslose Größe) # # Ich bin nicht sicher, in welchem Umfang man Knopfnamen bedenkenlos # übersetzen darf. Bitte CHECKen. # # Christian Neumair chrisatgnome-de.org, 2003-2004. # Frank Arnold , 2005. # Hendrik Richter , 2005-2007. # Jochen Skulj # Andre Klapper , 2008. # Paul Seyfert , 2011. # Jakob Kramer , 2010, 2012. # Hendrik Knackstedt , 2012. # Christian Kirbach , 2009-2013. # Simon Linden , 2013-2014. # Mario Blättermann , 2010-2011, 2016-2018. # Wolfgang Stöggl , 2012-2014, 2017, 2020. # Tim Sabsch , 2019-2021, 2023. # Philipp Kiemle , 2021-2023. # Jürgen Benvenuti , 2023. # Gabriel Brand , 2024. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gcalctool\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-calculator/" "issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-01-18 00:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-01-20 14:20+0100\n" "Last-Translator: Gabriel Brand \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.4\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:7 #: data/org.gnome.Calculator.desktop.in:3 src/gnome-calculator.vala:82 #: src/gnome-calculator.vala:302 src/ui/math-window.ui:107 msgid "Calculator" msgstr "Taschenrechner" #: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:8 #: data/org.gnome.Calculator.desktop.in:4 msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations" msgstr "" "Arithmetische, wissenschaftliche und finanztechnische Berechnungen " "durchführen" #: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:10 msgid "" "Calculator is an application that solves mathematical equations. Though it " "at first appears to be a simple calculator with only basic arithmetic " "operations, you can switch into Advanced, Financial, or Programming mode to " "find a surprising set of capabilities." msgstr "" "Taschenrechner ist ein Programm zum Lösen von mathematischen Gleichungen. " "Obwohl die Anwendung auf den ersten Blick wie ein simpler Taschenrechner mit " "nur einfachen arithmetischen Operationen erscheint, kann in einen " "erweiterten, einen finanztechnischen und einen Informatik-Modus umgeschaltet " "werden, in denen sich überraschende Fähigkeiten befinden." #: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:16 msgid "" "The Advanced calculator supports many operations, including: logarithms, " "factorials, trigonometric and hyperbolic functions, modulus division, " "complex numbers, random number generation, prime factorization and unit " "conversions." msgstr "" "Der erweiterte Taschenrechner unterstützt viele Operationen, darunter: " "Logarithmus, Fakultät, trigonometrische und hyperbolische Funktionen, Modulo-" "Division, Berechnung komplexer Zahlen, Zufallszahlengeneration, " "Primfaktorzerlegung und Einheitenumrechnungen." #: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:22 msgid "" "Financial mode supports several computations, including periodic interest " "rate, present and future value, double declining and straight line " "depreciation, and many others." msgstr "" "Der finanztechnische Modus unterstützt verschiedene Berechnungen, darunter " "periodischer Zinssatz, Barwert und zukünftigen Zielwert, degressive " "Doppelratenabschreibung und lineare Abschreibung und vieles mehr." #: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:27 msgid "" "Programming mode supports conversion between common bases (binary, octal, " "decimal, and hexadecimal), boolean algebra, one’s and two’s complementation, " "character to character code conversion, and more." msgstr "" "Der Informatik-Modus unterstützt die Umwandlung zwischen weit verbreiteten " "Zahlensystemen (Binär, Oktal, Dezimal und Hexadezimal), boolesche Algebra, " "Einer- und Zweierkomplement und weiteres." #: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:35 msgid "Basic Mode" msgstr "Standardmodus" #: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:39 msgid "Advanced Mode" msgstr "Erweiterter Modus" #: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:43 msgid "Financial Mode" msgstr "Finanztechnischer Modus" #: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:47 msgid "Programming Mode" msgstr "Informatik-Modus" #: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:51 msgid "Keyboard Mode" msgstr "Tastaturmodus" #. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0 #: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:72 src/gnome-calculator.vala:304 msgid "The GNOME Project" msgstr "Das GNOME-Projekt" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Calculator.desktop.in:6 msgid "calculation;arithmetic;scientific;financial;" msgstr "Taschenrechner;Rechner;Arithmetisch;Wissenschaftlich;Finanztechnisch;" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:25 msgid "Accuracy value" msgstr "Genauigkeitswert" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:26 msgid "The number of digits displayed after the numeric point" msgstr "Die Anzahl der Ziffern nach dem numerischen Punkt" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:31 msgid "Word size" msgstr "Wortlänge" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:32 msgid "The size of the words used in bitwise operations" msgstr "Die Wortgröße bei bitweisen Operationen" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:37 msgid "Numeric Base" msgstr "Numerische Basis" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:38 msgid "The numeric base" msgstr "Die numerische Basis" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:42 msgid "Show Thousands Separators" msgstr "Tausender-Trennzeichen anzeigen" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:43 msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers." msgstr "Zeigt an, ob Tausender-Trennzeichen in großen Zahlen angezeigt werden." #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:47 msgid "Show Trailing Zeroes" msgstr "Nachfolgende Nullen anzeigen" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:48 msgid "" "Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be " "shown in the display value." msgstr "" "Zeigt an, ob nachfolgende Nullen nach dem Komma in der Anzeige angezeigt " "werden sollen." #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:52 src/ui/math-window.ui:56 msgid "Number format" msgstr "Zahlenformat" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:53 msgid "The format to display numbers in" msgstr "Das Format für die Anzeige von Zahlen" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:57 msgid "Angle units" msgstr "Winkeleinheiten" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:58 msgid "The angle units to use" msgstr "Die zu verwendenden Winkeleinheiten" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:62 msgid "Currency update interval" msgstr "Aktualisierungsintervall von Währungen" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:63 msgid "" "How often the currency exchange rates should be updated. A value of 0 means " "the currency exchange rates won't be fetched from the network at all." msgstr "" "Legt fest, wie oft die Wechselkurse für Währungen aktualisiert werden " "sollen. Bei einem Wert von 0 werden die Wechselkurse überhaupt nicht " "aktualisiert." #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:67 msgid "Button mode" msgstr "Knopfmodus" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:68 msgid "The button mode" msgstr "Der Knopfmodus" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:72 msgid "Source currency" msgstr "Ursprungswährung" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:73 msgid "Currency of the current calculation" msgstr "Währung der aktuellen Berechnung" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:77 msgid "Target currency" msgstr "Zielwährung" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:78 msgid "Currency to convert the current calculation into" msgstr "Währung, in welche die aktuelle Berechnung umgewandelt werden soll" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:82 msgid "Source units" msgstr "Ursprungseinheiten" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:83 msgid "Units of the current calculation" msgstr "Einheit der aktuellen Berechnung" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:87 msgid "Target units" msgstr "Zieleinheiten" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:88 msgid "Units to convert the current calculation into" msgstr "Einheit, in welche die aktuelle Berechnung umgewandelt werden soll" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:92 msgid "Internal precision" msgstr "Interne Genauigkeit" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:93 msgid "The internal precision used with the MPFR library" msgstr "Die interne Genauigkeit, die mit der MPFR-Bibliothek verwendet wird" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:97 msgid "Window position" msgstr "Fensterposition" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:98 msgid "Window position (x and y) of the last closed window." msgstr "Position (x und y) des zuletzt geschlossenen Fensters." #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:102 msgid "Window maximized" msgstr "Fenster maximiert" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:103 msgid "Whether the last closed window was maximized." msgstr "Gibt an, ob das zuletzt geschlossene Fenster maximiert war." #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:107 msgid "Window size" msgstr "Fenstergröße" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:108 msgid "Window size (width and height) of the last closed window." msgstr "Fenstergröße (Breite und Höhe) des zuletzt geschlossenen Fensters." # http://de.wikipedia.org/wiki/VAE-Dirham #: lib/currency.vala:64 msgid "UAE Dirham" msgstr "VAE-Dirham" #: lib/currency.vala:65 msgid "Argentine Peso" msgstr "Argentinische Peso" #: lib/currency.vala:66 msgid "Australian Dollar" msgstr "Australische Dollar" #: lib/currency.vala:67 msgid "Bangladeshi Taka" msgstr "Bangladeshi Taka" #: lib/currency.vala:68 msgid "Bulgarian Lev" msgstr "Bulgarische Lewa" #: lib/currency.vala:69 msgid "Bahraini Dinar" msgstr "Bahrain-Dinar" #: lib/currency.vala:70 msgid "Brunei Dollar" msgstr "Brunei-Dollar" #: lib/currency.vala:71 msgid "Brazilian Real" msgstr "Brasilianische Real" #: lib/currency.vala:72 msgid "Botswana Pula" msgstr "Botswana-Pula" #: lib/currency.vala:73 msgid "Canadian Dollar" msgstr "Kanadische Dollar" #: lib/currency.vala:74 msgid "CFA Franc" msgstr "CFA-Franc" #: lib/currency.vala:75 msgid "Swiss Franc" msgstr "Schweizer Franken" #: lib/currency.vala:76 msgid "Chilean Peso" msgstr "Chilenische Peso" #: lib/currency.vala:77 msgid "Chinese Yuan" msgstr "Chinesische Yuan" #: lib/currency.vala:78 msgid "Colombian Peso" msgstr "Kolumbianische Peso" #: lib/currency.vala:79 msgid "Czech Koruna" msgstr "Tschechische Kronen" #: lib/currency.vala:80 msgid "Danish Krone" msgstr "Dänische Kronen" #: lib/currency.vala:81 msgid "Algerian Dinar" msgstr "Algerische Dinar" #: lib/currency.vala:82 msgid "Estonian Kroon" msgstr "Estnische Kronen" #: lib/currency.vala:83 msgid "Euro" msgstr "Euro" #: lib/currency.vala:84 msgid "British Pound Sterling" msgstr "Britische Pfund Sterling" #: lib/currency.vala:85 msgid "Hong Kong Dollar" msgstr "Hong-Kong-Dollar" #: lib/currency.vala:86 msgid "Croatian Kuna" msgstr "Kroatische Kuna" #: lib/currency.vala:87 msgid "Hungarian Forint" msgstr "Ungarische Forint" #: lib/currency.vala:88 msgid "Indonesian Rupiah" msgstr "Indonesische Rupiah" #: lib/currency.vala:89 msgid "Israeli New Shekel" msgstr "Neue israelische Shekel" #: lib/currency.vala:90 msgid "Indian Rupee" msgstr "Indische Rupien" #: lib/currency.vala:91 msgid "Iranian Rial" msgstr "Iranische Rial" #: lib/currency.vala:92 msgid "Icelandic Krona" msgstr "Isländische Kronen" #: lib/currency.vala:93 msgid "Japanese Yen" msgstr "Japanische Yen" #: lib/currency.vala:94 msgid "Jamaican Dollar" msgstr "Jamaikanische Dollar" #: lib/currency.vala:95 msgid "South Korean Won" msgstr "Südkoreanische Won" #: lib/currency.vala:96 msgid "Kuwaiti Dinar" msgstr "Kuwaitische Dinar" #: lib/currency.vala:97 msgid "Kazakhstani Tenge" msgstr "Kasachische Tenge" #: lib/currency.vala:98 msgid "Sri Lankan Rupee" msgstr "Sri-Lanka-Rupien" #: lib/currency.vala:99 msgid "Libyan Dinar" msgstr "Libysche Dinar" #: lib/currency.vala:100 msgid "Mauritian Rupee" msgstr "Mauritius-Rupien" #: lib/currency.vala:101 msgid "Mexican Peso" msgstr "Mexikanische Peso" #: lib/currency.vala:102 msgid "Malaysian Ringgit" msgstr "Malaysische Ringgit" #: lib/currency.vala:103 msgid "Nigerian Naira" msgstr "Nigerianische Naira" #: lib/currency.vala:104 msgid "Norwegian Krone" msgstr "Norwegische Kronen" #: lib/currency.vala:105 msgid "Nepalese Rupee" msgstr "Nepalesische Rupien" #: lib/currency.vala:106 msgid "New Zealand Dollar" msgstr "Neuseeländische Dollar" #: lib/currency.vala:107 msgid "Omani Rial" msgstr "Oman-Rial" #: lib/currency.vala:108 msgid "Peruvian Nuevo Sol" msgstr "Peruanische Neue Sol" #: lib/currency.vala:109 msgid "Philippine Peso" msgstr "Philippinische Peso" #: lib/currency.vala:110 msgid "Pakistani Rupee" msgstr "Pakistanische Rupien" #: lib/currency.vala:111 msgid "Polish Zloty" msgstr "Polnische Złoty" #: lib/currency.vala:112 msgid "Qatari Riyal" msgstr "Katar-Riyal" #: lib/currency.vala:113 msgid "New Romanian Leu" msgstr "Neue rumänische Leu" #: lib/currency.vala:114 msgid "Russian Rouble" msgstr "Russische Rubel" #: lib/currency.vala:115 msgid "Saudi Riyal" msgstr "Saudi-Rial" #: lib/currency.vala:116 msgid "Serbian Dinar" msgstr "Serbische Dinar" #: lib/currency.vala:117 msgid "Swedish Krona" msgstr "Schwedische Kronen" #: lib/currency.vala:118 msgid "Singapore Dollar" msgstr "Singapur-Dollar" #: lib/currency.vala:119 msgid "Thai Baht" msgstr "Thailändische Baht" #: lib/currency.vala:120 msgid "Tunisian Dinar" msgstr "Tunesische Dinar" #: lib/currency.vala:121 msgid "Turkish Lira" msgstr "Türkische Lira" #: lib/currency.vala:122 msgid "T&T Dollar (TTD)" msgstr "Trinidad-und-Tobago-Dollar (TTD)" # https://de.wikipedia.org/wiki/Neuer_Taiwan-Dollar - pk #: lib/currency.vala:123 msgid "New Taiwan Dollar" msgstr "Neuer Taiwan-Dollar" # https://de.wikipedia.org/wiki/Hrywnja - pk #: lib/currency.vala:124 msgid "Ukrainian Hryvnia" msgstr "Ukrainische Hrywnja" #: lib/currency.vala:125 msgid "US Dollar" msgstr "US-Dollar" #: lib/currency.vala:126 msgid "Uruguayan Peso" msgstr "Uruguayische Peso" #: lib/currency.vala:127 msgid "South African Rand" msgstr "Südafrikanische Rand" # https://de.wikipedia.org/wiki/Internationaler_W%C3%A4hrungsfonds - pk #: lib/currency-provider.vala:188 msgid "International Monetary Fund" msgstr "Internationaler Währungsfonds" #: lib/currency-provider.vala:397 msgid "European Central Bank" msgstr "Europäische Zentralbank" # https://de.wikipedia.org/wiki/Bank_von_Kanada - pk #: lib/currency-provider.vala:511 msgid "Bank of Canada" msgstr "Bank von Kanada" #: lib/currency-provider.vala:582 msgid "United Nations Treasury" msgstr "Schatzamt der Vereinten Nationen" #. Translators: conversion keyword, used e.g. 1 EUR in USD, 1 EUR to USD #: lib/equation-lexer.vala:734 src/math-converter.vala:231 msgid "in" msgstr "in" #: lib/equation-lexer.vala:734 msgid "to" msgstr "zu" #: lib/equation-parser.vala:735 lib/number.vala:434 msgid "The zeroth root of a number is undefined" msgstr "Die 0-te Wurzel einer Zahl ist nicht definiert" #: lib/financial.vala:114 msgid "Error: the number of periods must be positive" msgstr "Fehler: Die Zahl der Perioden muss positiv sein" #: lib/function-manager.vala:48 src/ui/buttons-advanced.ui:697 #: src/ui/buttons-financial.ui:1573 src/ui/buttons-programming.ui:1921 msgid "Logarithm" msgstr "Logarithmus" #: lib/function-manager.vala:50 msgid "Natural logarithm" msgstr "Natürlicher Logarithmus" #: lib/function-manager.vala:52 msgid "Square root" msgstr "Quadratwurzel" #: lib/function-manager.vala:54 msgid "Absolute value" msgstr "Absoluter Wert" #: lib/function-manager.vala:56 msgid "Signum" msgstr "Vorzeichen" #: lib/function-manager.vala:58 msgid "Argument" msgstr "Argument" #: lib/function-manager.vala:60 msgid "Conjugate" msgstr "Konjugation" #: lib/function-manager.vala:62 msgid "Integer" msgstr "Ganzzahl" #: lib/function-manager.vala:64 msgid "Fraction" msgstr "Bruch" #: lib/function-manager.vala:66 msgid "Floor" msgstr "Abrundung" #: lib/function-manager.vala:68 msgid "Ceiling" msgstr "Aufrundung" #: lib/function-manager.vala:70 msgid "Round" msgstr "Rundung" #: lib/function-manager.vala:72 msgid "Real" msgstr "Reell" #: lib/function-manager.vala:74 msgid "Imaginary" msgstr "Imaginär" #: lib/function-manager.vala:76 src/ui/buttons-advanced.ui:535 msgid "Sine" msgstr "Sinus" #: lib/function-manager.vala:78 src/ui/buttons-advanced.ui:519 msgid "Cosine" msgstr "Kosinus" #: lib/function-manager.vala:80 src/ui/buttons-advanced.ui:551 msgid "Tangent" msgstr "Tangens" #: lib/function-manager.vala:82 msgid "Arc sine" msgstr "Arkussinus" #: lib/function-manager.vala:84 msgid "Arc cosine" msgstr "Arkuskosinus" #: lib/function-manager.vala:86 msgid "Arc tangent" msgstr "Arkustangens" #: lib/function-manager.vala:88 msgid "Inverse sine" msgstr "Inverser Sinus" #: lib/function-manager.vala:90 msgid "Inverse cosine" msgstr "Inverser Kosinus" #: lib/function-manager.vala:92 msgid "Inverse tangent" msgstr "Inverser Tangens" #: lib/function-manager.vala:94 msgid "Hyperbolic sine" msgstr "Hyperbolischer Sinus" #: lib/function-manager.vala:96 msgid "Hyperbolic cosine" msgstr "Hyperbolischer Kosinus" #: lib/function-manager.vala:98 msgid "Hyperbolic tangent" msgstr "Hyperbolischer Tangens" #: lib/function-manager.vala:100 msgid "Hyperbolic arcsine" msgstr "Hyperbolischer Arkussinus" #: lib/function-manager.vala:102 msgid "Hyperbolic arccosine" msgstr "Hyperbolischer Arkuskosinus" #: lib/function-manager.vala:104 msgid "Hyperbolic arctangent" msgstr "Hyperbolischer Arkustangens" #: lib/function-manager.vala:106 msgid "Inverse hyperbolic sine" msgstr "Inverser hyperbolischer Sinus" #: lib/function-manager.vala:108 msgid "Inverse hyperbolic cosine" msgstr "Inverser hyperbolischer Kosinus" #: lib/function-manager.vala:110 msgid "Inverse hyperbolic tangent" msgstr "Inverser hyperbolischer Tangens" #: lib/function-manager.vala:112 msgid "One's complement" msgstr "Einerkomplement" #: lib/function-manager.vala:114 msgid "Two's complement" msgstr "Zweierkomplement" #. Message displayed when cannot toggle bit in display #: lib/math-equation.vala:73 lib/math-equation.vala:1411 msgid "Displayed value not an integer" msgstr "Angezeigter Wert ist keine Ganzzahl" #. Digits localized for the given language #: lib/math-equation.vala:211 msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F" msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F" #. Error shown when trying to undo with no undo history #: lib/math-equation.vala:579 msgid "No undo history" msgstr "Keine Rückgängig-Chronik" #. Error shown when trying to redo with no redo history #: lib/math-equation.vala:600 msgid "No redo history" msgstr "Keine Wiederherstell-Chronik" #: lib/math-equation.vala:831 msgid "No sane value to store" msgstr "Kein vernünftiger Wert zum Speichern" #. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word #: lib/math-equation.vala:1080 msgid "Overflow. Try a bigger word size" msgstr "Überlauf. Versuchen Sie eine höhere Wortlänge zu verwenden" #. Error displayed to user when they an unknown variable is entered #: lib/math-equation.vala:1085 #, c-format msgid "Unknown variable “%s”" msgstr "Unbekannte Variable »%s«" #. Error displayed to user when an unknown function is entered #: lib/math-equation.vala:1092 #, c-format msgid "Function “%s” is not defined" msgstr "Die Funktion »%s« ist nicht definiert" #. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted #: lib/math-equation.vala:1099 msgid "Unknown conversion" msgstr "Unbekannte Umrechnung" #. should always be run #: lib/math-equation.vala:1109 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #. Unknown error. #. Error displayed to user when they enter an invalid calculation #: lib/math-equation.vala:1114 lib/math-equation.vala:1119 msgid "Malformed expression" msgstr "Fehlerhafter Ausdruck" #: lib/math-equation.vala:1130 msgid "Calculating" msgstr "Berechnung läuft" #. Error displayed when trying to factorize a non-integer value #: lib/math-equation.vala:1323 msgid "Need an integer to factorize" msgstr "Es können nur Ganzzahlen faktorisiert werden" #. This message is displayed in the status bar when a bit shift operation is performed and the display does not contain a number #: lib/math-equation.vala:1387 msgid "No sane value to bitwise shift" msgstr "Kein vernünftiger Wert zum bitweisen Verschieben" #. Translators: Error displayed when underflow error occured #: lib/number.vala:201 msgid "Underflow error" msgstr "Unterlauffehler" #. Translators: Error displayed when overflow error occured #: lib/number.vala:206 msgid "Overflow error" msgstr "Überlauffehler" #. Translators: Error display when attempting to take argument of zero #: lib/number.vala:256 msgid "Argument not defined for zero" msgstr "Das Argument ist für null nicht definiert" #. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative re_exponent #: lib/number.vala:372 lib/number.vala:402 msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent" msgstr "Die Potenz von null ist nicht für einen negativen Exponenten definiert" #. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to power of zero #: lib/number.vala:380 lib/number.vala:410 msgid "Zero raised to zero is undefined" msgstr "Null hoch null ist nicht definiert" #. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero #: lib/number.vala:464 lib/number.vala:495 msgid "Logarithm of zero is undefined" msgstr "Der Logarithmus von null ist nicht definiert" #. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a negative or complex number #: lib/number.vala:517 msgid "Factorial is only defined for non-negative real numbers" msgstr "Fakultäten sind nur für nichtnegative ganze Zahlen definiert" #. Translators: Error displayed attempted to divide by zero #: lib/number.vala:577 msgid "Division by zero is undefined" msgstr "Division durch null ist nicht definiert" #. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers #: lib/number.vala:598 msgid "Modulus division is only defined for integers" msgstr "Modulo-Divisionen sind nur für Ganzzahlen definiert" #. Translators: Error displayed when tangent value is undefined #: lib/number.vala:671 msgid "" "Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)" msgstr "" "Tangens ist nicht für Winkel definiert, die ein Vielfaches von π (180°) ab " "π∕2 (90°) sind" #. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined #: lib/number.vala:690 msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]" msgstr "" "Inverser Sinus ist nicht für Werte außerhalb des Intervalls [-1, 1] definiert" #. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined #: lib/number.vala:707 msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]" msgstr "" "Inverser Kosinus ist nicht für Werte außerhalb des Intervalls [-1, 1] " "definiert" #. Translators: Error displayed when trying to calculate undefined atan(i) or atan (-i) #: lib/number.vala:725 msgid "Arctangent function is undefined for values i and -i" msgstr "Arkustangens ist nicht für die Werte i und -i definiert" #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined #: lib/number.vala:775 msgid "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than one" msgstr "" "Inverser hyperbolischer Kosinus ist nicht für Werte kleiner als eins " "definiert" #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined #: lib/number.vala:791 msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]" msgstr "" "Inverser hyperbolischer Tangens ist nicht für Werte außerhalb des Intervalls " "[-1, 1] definiert" #. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values #: lib/number.vala:807 msgid "Boolean AND is only defined for positive integers" msgstr "Boolesches UND ist nur für positive Ganzzahlen definiert" #. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values #: lib/number.vala:819 msgid "Boolean OR is only defined for positive integers" msgstr "Boolesches ODER ist nur für positive Ganzzahlen definiert" #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values #: lib/number.vala:831 msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers" msgstr "Boolesches exklusives ODER ist nur für positive Ganzzahlen definiert" #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values #: lib/number.vala:843 msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers" msgstr "Boolesches NICHT ist nur für positive Ganzzahlen definiert" #. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values #: lib/number.vala:866 msgid "Shift is only possible on integer values" msgstr "Verschiebung ist nur mit Ganzzahlen möglich" #: lib/serializer.vala:345 msgid "Overflow: the result couldn’t be calculated" msgstr "Überlauf: Das Ergebnis kann nicht berechnet werden" #: lib/unit.vala:29 msgid "Angle" msgstr "Winkel" #: lib/unit.vala:30 msgid "Length" msgstr "Länge" #: lib/unit.vala:31 msgid "Area" msgstr "Fläche" #: lib/unit.vala:32 msgid "Volume" msgstr "Volumen" #: lib/unit.vala:33 msgid "Mass" msgstr "Masse" #: lib/unit.vala:34 msgid "Speed" msgstr "Geschwindigkeit" #: lib/unit.vala:35 msgid "Duration" msgstr "Dauer" #: lib/unit.vala:36 msgid "Frequency" msgstr "Frequenz" #: lib/unit.vala:37 msgid "Temperature" msgstr "Temperatur" #: lib/unit.vala:38 msgid "Energy" msgstr "Energie" #: lib/unit.vala:39 msgid "Digital Storage" msgstr "Digitaler Datenspeicher" #. FIXME: Approximations of 1/(units in a circle), therefore, 360 deg != 400 grads #: lib/unit.vala:42 src/math-preferences.vala:110 msgid "Degrees" msgstr "Grad" #: lib/unit.vala:42 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s degrees" msgstr "%s Grad" #: lib/unit.vala:42 msgctxt "unit-symbols" msgid "degree,degrees,deg" msgstr "Grad,Grad,Grad" #: lib/unit.vala:43 src/math-preferences.vala:112 msgid "Radians" msgstr "Bogenmaß" #: lib/unit.vala:43 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s radians" msgstr "%s im Bogenmaß" #: lib/unit.vala:43 msgctxt "unit-symbols" msgid "radian,radians,rad" msgstr "Radiant,Radiant,rad" #: lib/unit.vala:44 src/math-preferences.vala:114 msgid "Gradians" msgstr "Gon" #: lib/unit.vala:44 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s gradians" msgstr "%s gon" #: lib/unit.vala:44 msgctxt "unit-symbols" msgid "gradian,gradians,grad" msgstr "Gon,Gon,gon" #: lib/unit.vala:45 msgid "Parsecs" msgstr "Parsecs" #: lib/unit.vala:45 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s pc" msgstr "%s pc" #: lib/unit.vala:45 msgctxt "unit-symbols" msgid "parsec,parsecs,pc" msgstr "Parsec,Parsecs,pc" #: lib/unit.vala:46 msgid "Light Years" msgstr "Lichtjahre" #: lib/unit.vala:46 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ly" msgstr "%s Lj" #: lib/unit.vala:46 msgctxt "unit-symbols" msgid "lightyear,lightyears,ly" msgstr "Lichtjahr,Lichtjahre,Lj" #: lib/unit.vala:47 msgid "Astronomical Units" msgstr "Astronomische Einheiten" #: lib/unit.vala:47 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s au" msgstr "%s au" #: lib/unit.vala:47 msgctxt "unit-symbols" msgid "au" msgstr "au" # https://de.wikipedia.org/wiki/H%C3%B6heneinheit #: lib/unit.vala:48 msgid "Rack Units" msgstr "Höheneinheit" #: lib/unit.vala:48 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%sU" msgstr "%sHE" #: lib/unit.vala:48 msgctxt "unit-symbols" msgid "U" msgstr "HE" #: lib/unit.vala:49 msgid "Nautical Miles" msgstr "Seemeilen" #: lib/unit.vala:49 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s nmi" msgstr "%s sm" #: lib/unit.vala:49 msgctxt "unit-symbols" msgid "nmi" msgstr "sm" #: lib/unit.vala:50 msgid "Miles" msgstr "Meilen" #: lib/unit.vala:50 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s mi" msgstr "%s mi" #: lib/unit.vala:50 msgctxt "unit-symbols" msgid "mile,miles,mi" msgstr "Meile,Meilen,mi" #: lib/unit.vala:51 msgid "Kilometers" msgstr "Kilometer" #: lib/unit.vala:51 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s km" msgstr "%s km" #: lib/unit.vala:51 msgctxt "unit-symbols" msgid "kilometer,kilometers,km,kms" msgstr "Kilometer,Kilometer,km,km" #: lib/unit.vala:52 msgid "Cables" msgstr "Kabel" #: lib/unit.vala:52 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s cb" msgstr "%s cb" #: lib/unit.vala:52 msgctxt "unit-symbols" msgid "cable,cables,cb" msgstr "Kabel,Kabel,cb" #: lib/unit.vala:53 msgid "Fathoms" msgstr "Klafter" #: lib/unit.vala:53 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ftm" msgstr "%s ftm" #: lib/unit.vala:53 msgctxt "unit-symbols" msgid "fathom,fathoms,ftm" msgstr "Klafter,Klafter,ftm" #: lib/unit.vala:54 msgid "Meters" msgstr "Meter" #: lib/unit.vala:54 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s m" msgstr "%s m" #: lib/unit.vala:54 msgctxt "unit-symbols" msgid "meter,meters,m" msgstr "Meter,Meter,m" #: lib/unit.vala:55 msgid "Yards" msgstr "Yard" #: lib/unit.vala:55 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s yd" msgstr "%s yd" #: lib/unit.vala:55 msgctxt "unit-symbols" msgid "yard,yards,yd" msgstr "Yard,Yard,yd" #: lib/unit.vala:56 msgid "Feet" msgstr "Fuß" #: lib/unit.vala:56 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ft" msgstr "%s ft" #: lib/unit.vala:56 msgctxt "unit-symbols" msgid "foot,feet,ft" msgstr "Fuß,Fuß,ft" #: lib/unit.vala:57 msgid "Inches" msgstr "Zoll" #: lib/unit.vala:57 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s in" msgstr "%s in" #: lib/unit.vala:57 msgctxt "unit-symbols" msgid "inch,inches,in" msgstr "Zoll,Zoll,in" #: lib/unit.vala:58 msgid "Centimeters" msgstr "Zentimeter" #: lib/unit.vala:58 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s cm" msgstr "%s cm" #: lib/unit.vala:58 msgctxt "unit-symbols" msgid "centimeter,centimeters,cm,cms" msgstr "Zentimeter,Zentimeter,cm,cm" #: lib/unit.vala:59 msgid "Millimeters" msgstr "Millimeter" #: lib/unit.vala:59 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s mm" msgstr "%s mm" #: lib/unit.vala:59 msgctxt "unit-symbols" msgid "millimeter,millimeters,mm" msgstr "Millimeter,Millimeter,mm" #: lib/unit.vala:60 msgid "Micrometers" msgstr "Mikrometer" #: lib/unit.vala:60 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s μm" msgstr "%s μm" #: lib/unit.vala:60 msgctxt "unit-symbols" msgid "micrometer,micrometers,um" msgstr "Mikrometer,Mikrometer,um" #: lib/unit.vala:61 msgid "Nanometers" msgstr "Nanometer" #: lib/unit.vala:61 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s nm" msgstr "%s nm" #: lib/unit.vala:61 msgctxt "unit-symbols" msgid "nanometer,nanometers,nm" msgstr "Nanometer,Nanometer,nm" #: lib/unit.vala:62 msgid "Desktop Publishing Point" msgstr "DTP-Punkt" #: lib/unit.vala:62 lib/unit.vala:78 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s pt" msgstr "%s pt" #: lib/unit.vala:62 msgctxt "unit-symbols" msgid "point,pt,points,pts" msgstr "Punkt,Pt,Punkte,Pte" #: lib/unit.vala:63 msgid "Kilometers per hour" msgstr "Kilometer pro Stunde" #: lib/unit.vala:63 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s km/h" msgstr "%s km/h" #: lib/unit.vala:63 msgctxt "unit-symbols" msgid "kilometers per hour,kmph,kmh,kph" msgstr "Kilometer pro Stunde,kmph,kmh" #: lib/unit.vala:64 msgid "Miles per hour" msgstr "Meilen pro Stunde" #: lib/unit.vala:64 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s miles/h" msgstr "%s Meilen/h" #: lib/unit.vala:64 msgctxt "unit-symbols" msgid "milesph,miles per hour,mi/h,miph,mph" msgstr "milesph,Meilen pro Stunde,mi/h,mph" #: lib/unit.vala:65 msgid "Meters per second" msgstr "Meter pro Sekunde" #: lib/unit.vala:65 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s m/s" msgstr "%s m/s" #: lib/unit.vala:65 msgctxt "unit-symbols" msgid "meters per second,mps" msgstr "Meter pro Sekunde,mps" #: lib/unit.vala:66 msgid "Feet per second" msgstr "Fuß pro Sekunde" #: lib/unit.vala:66 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s feet/s" msgstr "%s Fuß/s" #: lib/unit.vala:66 msgctxt "unit-symbols" msgid "fps,feet per second,feetps" msgstr "fps,Fuß pro Sekunde,fußps" #: lib/unit.vala:67 msgid "Knots" msgstr "Knoten" #: lib/unit.vala:67 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s kt" msgstr "%s kt" #: lib/unit.vala:67 msgctxt "unit-symbols" msgid "kt,kn,nd,knot,knots" msgstr "kt,kn,nd,Knoten,Knoten" #: lib/unit.vala:68 msgid "Hectares" msgstr "Hektar" #: lib/unit.vala:68 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ha" msgstr "%s ha" #: lib/unit.vala:68 msgctxt "unit-symbols" msgid "hectare,hectares,ha" msgstr "Hektar,Hektar,ha" #: lib/unit.vala:69 msgid "Acres" msgstr "Acre" #: lib/unit.vala:69 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s acres" msgstr "%s Acre" #: lib/unit.vala:69 msgctxt "unit-symbols" msgid "acre,acres" msgstr "Acre,Acre" #: lib/unit.vala:70 msgid "Square Foot" msgstr "Quadratfuß" #: lib/unit.vala:70 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ft²" msgstr "%s ft²" #: lib/unit.vala:70 msgctxt "unit-symbols" msgid "ft²" msgstr "ft²" #: lib/unit.vala:71 msgid "Square Meters" msgstr "Quadratmeter" #: lib/unit.vala:71 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s m²" msgstr "%s m²" #: lib/unit.vala:71 msgctxt "unit-symbols" msgid "m²" msgstr "m²" #: lib/unit.vala:72 msgid "Square Centimeters" msgstr "Quadratzentimeter" #: lib/unit.vala:72 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s cm²" msgstr "%s cm²" #: lib/unit.vala:72 msgctxt "unit-symbols" msgid "cm²" msgstr "cm²" #: lib/unit.vala:73 msgid "Square Millimeters" msgstr "Quadratmillimeter" #: lib/unit.vala:73 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s mm²" msgstr "%s mm²" #: lib/unit.vala:73 msgctxt "unit-symbols" msgid "mm²" msgstr "mm²" #: lib/unit.vala:74 msgid "Cubic Meters" msgstr "Kubikmeter" #: lib/unit.vala:74 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s m³" msgstr "%s m³" #: lib/unit.vala:74 msgctxt "unit-symbols" msgid "m³" msgstr "m³" #: lib/unit.vala:75 msgid "US Gallons" msgstr "US-Gallonen" #: lib/unit.vala:75 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s gal" msgstr "%s gal" #: lib/unit.vala:75 msgctxt "unit-symbols" msgid "gallon,gallons,gal" msgstr "Gallone,Gallonen,gal" #: lib/unit.vala:76 msgid "Liters" msgstr "Liter" #: lib/unit.vala:76 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s L" msgstr "%s l" #: lib/unit.vala:76 msgctxt "unit-symbols" msgid "litre,litres,liter,liters,L" msgstr "Liter,Liter,Liter,Liter,l" #: lib/unit.vala:77 msgid "US Quarts" msgstr "US-Quarts" #: lib/unit.vala:77 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s qt" msgstr "%s qt" #: lib/unit.vala:77 msgctxt "unit-symbols" msgid "quart,quarts,qt" msgstr "Quart,Quarten,qt" #: lib/unit.vala:78 msgid "US Pints" msgstr "US-Pinte" #: lib/unit.vala:78 msgctxt "unit-symbols" msgid "pint,pints,pt" msgstr "Pint,Pinte,pt" #: lib/unit.vala:79 msgid "Metric Cups" msgstr "Metrische Tassen" #: lib/unit.vala:79 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s cup" msgstr "%s cup" #: lib/unit.vala:79 msgctxt "unit-symbols" msgid "cup,cups,cp" msgstr "Tasse,Tassen,cp" #: lib/unit.vala:80 msgid "Milliliters" msgstr "Milliliter" #: lib/unit.vala:80 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s mL" msgstr "%s ml" #: lib/unit.vala:80 msgctxt "unit-symbols" msgid "millilitre,millilitres,milliliter,milliliters,mL,cm³" msgstr "Milliliter,Milliliter,Milliliter,Milliliter,ml,cm³" #: lib/unit.vala:81 msgid "Microliters" msgstr "Mikroliter" #: lib/unit.vala:81 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s μL" msgstr "%s μl" #: lib/unit.vala:81 msgctxt "unit-symbols" msgid "mm³,μL,uL" msgstr "mm³,μL,uL" #: lib/unit.vala:82 msgid "Tonnes" msgstr "Tonnen" # Tonne #: lib/unit.vala:82 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s T" msgstr "%s t" #: lib/unit.vala:82 msgctxt "unit-symbols" msgid "tonne,tonnes" msgstr "Tonne,Tonnen" #: lib/unit.vala:83 msgid "Kilograms" msgstr "Kilogramm" #: lib/unit.vala:83 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s kg" msgstr "%s kg" #: lib/unit.vala:83 msgctxt "unit-symbols" msgid "kilogram,kilograms,kilogramme,kilogrammes,kg,kgs" msgstr "Kilogramm,Kilogramm,Kilogramm,Kilogramm,kg,kg" #: lib/unit.vala:84 msgid "Pounds" msgstr "Pfund" #: lib/unit.vala:84 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s lb" msgstr "%s lb" #: lib/unit.vala:84 msgctxt "unit-symbols" msgid "pound,pounds,lb,lbs" msgstr "Pfund,Pfund,lb,lbs" #: lib/unit.vala:85 msgid "Ounces" msgstr "Unzen" #: lib/unit.vala:85 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s oz" msgstr "%s oz" #: lib/unit.vala:85 msgctxt "unit-symbols" msgid "ounce,ounces,oz" msgstr "Unze,Unzen,oz" #: lib/unit.vala:86 msgid "Troy Ounces" msgstr "Feinunzen" #: lib/unit.vala:86 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ozt" msgstr "%s oztr" #: lib/unit.vala:86 msgctxt "unit-symbols" msgid "Troy ounce,Troy ounces,ozt" msgstr "Feinunze,Feinunzen,oztr" #: lib/unit.vala:87 msgid "Grams" msgstr "Gramm" #: lib/unit.vala:87 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s g" msgstr "%s g" #: lib/unit.vala:87 msgctxt "unit-symbols" msgid "gram,grams,gramme,grammes,g" msgstr "Gramm,Gramm,Gramm,Gramm,g" #: lib/unit.vala:88 msgid "Stone" msgstr "Stone" #: lib/unit.vala:88 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s st" msgstr "%s st" # https://de.wikipedia.org/wiki/Stone_(Einheit) #: lib/unit.vala:88 msgctxt "unit-symbols" msgid "stone,st,stones" msgstr "Stone,st,Stones" #: lib/unit.vala:89 msgid "Centuries" msgstr "Jahrhunderte" #: lib/unit.vala:89 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s centuries" msgstr "%s Jahrhunderte" #: lib/unit.vala:89 msgctxt "unit-symbols" msgid "century,centuries" msgstr "Jahrhundert,Jahrhunderte" #: lib/unit.vala:90 msgid "Decades" msgstr "Jahrzehnte" #: lib/unit.vala:90 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s decades" msgstr "%s Jahrzehnte" #: lib/unit.vala:90 msgctxt "unit-symbols" msgid "decade,decades" msgstr "Jahrzehnt,Jahrzehnte" #: lib/unit.vala:91 msgid "Years" msgstr "Jahre" #: lib/unit.vala:91 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s years" msgstr "%s Jahre" #: lib/unit.vala:91 msgctxt "unit-symbols" msgid "year,years" msgstr "Jahr,Jahre" #: lib/unit.vala:92 msgid "Months" msgstr "Monate" #: lib/unit.vala:92 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s months" msgstr "%s Monate" #: lib/unit.vala:92 msgctxt "unit-symbols" msgid "month,months" msgstr "Monat,Monate" #: lib/unit.vala:93 msgid "Weeks" msgstr "Wochen" #: lib/unit.vala:93 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s weeks" msgstr "%s Wochen" #: lib/unit.vala:93 msgctxt "unit-symbols" msgid "week,weeks" msgstr "Woche,Wochen" #: lib/unit.vala:94 msgid "Days" msgstr "Tage" #: lib/unit.vala:94 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s days" msgstr "%s Tage" #: lib/unit.vala:94 msgctxt "unit-symbols" msgid "day,days" msgstr "Tag,Tage" #: lib/unit.vala:95 msgid "Hours" msgstr "Stunden" #: lib/unit.vala:95 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s hours" msgstr "%s Stunden" #: lib/unit.vala:95 msgctxt "unit-symbols" msgid "hour,hours" msgstr "Stunde,Stunden" #: lib/unit.vala:96 msgid "Minutes" msgstr "Minuten" #: lib/unit.vala:96 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s minutes" msgstr "%s Minuten" #: lib/unit.vala:96 msgctxt "unit-symbols" msgid "minute,minutes" msgstr "Minute,Minuten" #: lib/unit.vala:97 msgid "Seconds" msgstr "Sekunden" #: lib/unit.vala:97 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s s" msgstr "%s s" #: lib/unit.vala:97 msgctxt "unit-symbols" msgid "second,seconds,s" msgstr "Sekunde,Sekunden,s" #: lib/unit.vala:98 msgid "Milliseconds" msgstr "Millisekunden" #: lib/unit.vala:98 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ms" msgstr "%s ms" #: lib/unit.vala:98 msgctxt "unit-symbols" msgid "millisecond,milliseconds,ms" msgstr "Millisekunde,Millisekunden,ms" #: lib/unit.vala:99 msgid "Microseconds" msgstr "Mikrosekunden" #: lib/unit.vala:99 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s μs" msgstr "%s μs" #: lib/unit.vala:99 msgctxt "unit-symbols" msgid "microsecond,microseconds,us,μs" msgstr "Mikrosekunde,µs" #: lib/unit.vala:100 msgid "Celsius" msgstr "Celsius" #: lib/unit.vala:100 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ˚C" msgstr "%s ˚C" #: lib/unit.vala:100 msgctxt "unit-symbols" msgid "degC,˚C,C,c,Celsius,celsius" msgstr "degC,˚C,C,c,Celsius,celsius" #: lib/unit.vala:101 msgid "Fahrenheit" msgstr "Fahrenheit" #: lib/unit.vala:101 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ˚F" msgstr "%s ˚F" #: lib/unit.vala:101 msgctxt "unit-symbols" msgid "degF,˚F,F,f,Fahrenheit,fahrenheit" msgstr "degF,˚F,F,f,Fahrenheit,fahrenheit" #: lib/unit.vala:102 msgid "Kelvin" msgstr "Kelvin" #: lib/unit.vala:102 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s K" msgstr "%s K" #: lib/unit.vala:102 msgctxt "unit-symbols" msgid "k,K,Kelvin,kelvin" msgstr "k,K,Kelvin,kelvin" # http://de.wikipedia.org/wiki/Rankine-Skala # Die Rankine-Skala ist eine Temperaturskala # Grad Rankine (Einheitenzeichen: °Ra oder eingeschränkt °R) #: lib/unit.vala:103 msgid "Rankine" msgstr "Rankine" #: lib/unit.vala:103 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ˚R" msgstr "%s ˚R" #: lib/unit.vala:103 msgctxt "unit-symbols" msgid "degR,˚R,˚Ra,r,R,Rankine,rankine" msgstr "degR,˚R,˚Ra,r,R,Rankine,rankine" #. We use IEC prefix for digital storage units. i.e. 1 kB = 1 KiloByte = 1000 bytes, and 1 KiB = 1 kibiByte = 1024 bytes #: lib/unit.vala:105 msgid "Bits" msgstr "Bit" #: lib/unit.vala:105 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s b" msgstr "%s b" #: lib/unit.vala:105 msgctxt "unit-symbols" msgid "bit,bits,b" msgstr "Bit,Bit,b" #: lib/unit.vala:106 msgid "Bytes" msgstr "Byte" #: lib/unit.vala:106 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s B" msgstr "%s B" #: lib/unit.vala:106 msgctxt "unit-symbols" msgid "byte,bytes,B" msgstr "Byte,Byte,B" # http://de.wikipedia.org/wiki/Nibble #: lib/unit.vala:107 msgid "Nibbles" msgstr "Nibble" #: lib/unit.vala:107 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s nibble" msgstr "%s nibble" # http://de.wikipedia.org/wiki/Nibble #: lib/unit.vala:107 msgctxt "unit-symbols" msgid "nibble,nibbles" msgstr "Nibble,Nibbles" #. The SI symbol for kilo is k, however we also allow "KB" and "Kb", as they are widely used and accepted. #: lib/unit.vala:109 msgid "Kilobits" msgstr "Kilobit" #: lib/unit.vala:109 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s kb" msgstr "%s kb" #: lib/unit.vala:109 msgctxt "unit-symbols" msgid "kilobit,kilobits,kb,Kb" msgstr "Kilobit,Kilobits,kb,Kb" #: lib/unit.vala:110 msgid "Kilobytes" msgstr "Kilobyte" #: lib/unit.vala:110 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s kB" msgstr "%s kB" #: lib/unit.vala:110 msgctxt "unit-symbols" msgid "kilobyte,kilobytes,kB,KB" msgstr "Kilobyte,Kilobytes,kB,KB" #: lib/unit.vala:111 msgid "Kibibits" msgstr "Kibibit" #: lib/unit.vala:111 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Kib" msgstr "%s Kib" #: lib/unit.vala:111 msgctxt "unit-symbols" msgid "kibibit,kibibits,Kib" msgstr "Kibibit,Kibibit,Kib" #: lib/unit.vala:112 msgid "Kibibytes" msgstr "Kibibyte" #: lib/unit.vala:112 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s KiB" msgstr "%s KiB" #: lib/unit.vala:112 msgctxt "unit-symbols" msgid "kibibyte,kibibytes,KiB" msgstr "Kibibyte,Kibibyte,KiB" #: lib/unit.vala:113 msgid "Megabits" msgstr "Megabit" #: lib/unit.vala:113 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Mb" msgstr "%s Mb" #: lib/unit.vala:113 msgctxt "unit-symbols" msgid "megabit,megabits,Mb" msgstr "Megabit,Megabit,Mb" #: lib/unit.vala:114 msgid "Megabytes" msgstr "Megabyte" #: lib/unit.vala:114 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s MB" msgstr "%s MB" #: lib/unit.vala:114 msgctxt "unit-symbols" msgid "megabyte,megabytes,MB" msgstr "Megabyte,Megabytes,MB" #: lib/unit.vala:115 msgid "Mebibits" msgstr "Mebibit" #: lib/unit.vala:115 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Mib" msgstr "%s Mib" #: lib/unit.vala:115 msgctxt "unit-symbols" msgid "mebibit,mebibits,Mib" msgstr "Mebibit,Mebibits,Mib" #: lib/unit.vala:116 msgid "Mebibytes" msgstr "Mebibyte" #: lib/unit.vala:116 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s MiB" msgstr "%s MiB" #: lib/unit.vala:116 msgctxt "unit-symbols" msgid "mebibyte,mebibytes,MiB" msgstr "Mebibyte,Mebibytes,MiB" #: lib/unit.vala:117 msgid "Gigabits" msgstr "Gigabit" #: lib/unit.vala:117 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Gb" msgstr "%s Gb" #: lib/unit.vala:117 msgctxt "unit-symbols" msgid "gigabit,gigabits,Gb" msgstr "Gigabit,Gigabit,Gb" #: lib/unit.vala:118 msgid "Gigabytes" msgstr "Gigabyte" #: lib/unit.vala:118 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s GB" msgstr "%s GB" #: lib/unit.vala:118 msgctxt "unit-symbols" msgid "gigabyte,gigabytes,GB" msgstr "Gigabyte,Gigabyte,GB" #: lib/unit.vala:119 msgid "Gibibits" msgstr "Gibibit" #: lib/unit.vala:119 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Gib" msgstr "%s Gib" #: lib/unit.vala:119 msgctxt "unit-symbols" msgid "gibibit,gibibits,Gib" msgstr "Gibibit,Gibibits,Gib" #: lib/unit.vala:120 msgid "Gibibytes" msgstr "Gibibyte" #: lib/unit.vala:120 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s GiB" msgstr "%s GiB" #: lib/unit.vala:120 msgctxt "unit-symbols" msgid "gibibyte,gibibytes,GiB" msgstr "Gibibyte,Gibibytes,GiB" #: lib/unit.vala:121 msgid "Terabits" msgstr "Terabit" # Tonne #: lib/unit.vala:121 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Tb" msgstr "%s Tb" #: lib/unit.vala:121 msgctxt "unit-symbols" msgid "terabit,terabits,Tb" msgstr "Terabit,Terabit,Tb" #: lib/unit.vala:122 msgid "Terabytes" msgstr "Terabyte" #: lib/unit.vala:122 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s TB" msgstr "%s TB" #: lib/unit.vala:122 msgctxt "unit-symbols" msgid "terabyte,terabytes,TB" msgstr "Terabyte,Terabytes,TB" #: lib/unit.vala:123 msgid "Tebibits" msgstr "Tebibit" #: lib/unit.vala:123 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Tib" msgstr "%s Tib" #: lib/unit.vala:123 msgctxt "unit-symbols" msgid "tebibit,tebibits,Tib" msgstr "Tebibit,Tebibits,Tib" #: lib/unit.vala:124 msgid "Tebibytes" msgstr "Tebibyte" #: lib/unit.vala:124 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s TiB" msgstr "%s TiB" #: lib/unit.vala:124 msgctxt "unit-symbols" msgid "tebibyte,tebibytes,TiB" msgstr "Tebibyte,Tebibytes,TiB" #: lib/unit.vala:125 msgid "Petabits" msgstr "Petabit" # http://de.wikipedia.org/wiki/Byte#Vergleich #: lib/unit.vala:125 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Pb" msgstr "%s Pb" #: lib/unit.vala:125 msgctxt "unit-symbols" msgid "petabit,petabits,Pb" msgstr "Petabit,Petabit,Pb" # http://de.wikipedia.org/wiki/Byte#Vergleich #: lib/unit.vala:126 msgid "Petabytes" msgstr "Petabyte" # http://de.wikipedia.org/wiki/Byte#Vergleich #: lib/unit.vala:126 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s PB" msgstr "%s PB" #: lib/unit.vala:126 msgctxt "unit-symbols" msgid "petabyte,petabytes,PB" msgstr "Petabyte,Petabyte,PB" # http://de.wikipedia.org/wiki/Byte#Vergleich #: lib/unit.vala:127 msgid "Pebibits" msgstr "Pebibit" #: lib/unit.vala:127 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Pib" msgstr "%s Pib" #: lib/unit.vala:127 msgctxt "unit-symbols" msgid "pebibit,pebibits,Pib" msgstr "Pebibit,Pebibits,Pib" # http://de.wikipedia.org/wiki/Byte#Vergleich #: lib/unit.vala:128 msgid "Pebibytes" msgstr "Pebibyte" #: lib/unit.vala:128 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s PiB" msgstr "%s PiB" #: lib/unit.vala:128 msgctxt "unit-symbols" msgid "pebibyte,pebibytes,PiB" msgstr "Pebibyte,Pebibytes,PiB" # http://de.wikipedia.org/wiki/Byte#Vergleich #: lib/unit.vala:129 msgid "Exabits" msgstr "Exabit" #: lib/unit.vala:129 lib/unit.vala:133 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Eb" msgstr "%s Eb" #: lib/unit.vala:129 msgctxt "unit-symbols" msgid "exabit,exabits,Eb" msgstr "Exabit,Exabits,Eb" # http://de.wikipedia.org/wiki/Byte#Vergleich #: lib/unit.vala:130 msgid "Exabytes" msgstr "Exabyte" #: lib/unit.vala:130 lib/unit.vala:134 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s EB" msgstr "%s EB" #: lib/unit.vala:130 msgctxt "unit-symbols" msgid "exabyte,exabytes,EB" msgstr "Exabyte,Exabytes,EB" # http://de.wikipedia.org/wiki/Byte#Vergleich #: lib/unit.vala:131 msgid "Exbibits" msgstr "Exbibit" #: lib/unit.vala:131 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Eib" msgstr "%s Eib" #: lib/unit.vala:131 msgctxt "unit-symbols" msgid "exbibit,exbibits,Eib" msgstr "Exbibit,Exbibits,Eib" # http://de.wikipedia.org/wiki/Byte#Vergleich #: lib/unit.vala:132 msgid "Exbibytes" msgstr "Exbibyte" #: lib/unit.vala:132 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s EiB" msgstr "%s EiB" #: lib/unit.vala:132 msgctxt "unit-symbols" msgid "exbibyte,exbibytes,EiB" msgstr "Exbibyte,Exbibytes,EiB" # http://de.wikipedia.org/wiki/Byte#Vergleich #: lib/unit.vala:133 msgid "Zettabits" msgstr "Zettabit" #: lib/unit.vala:133 msgctxt "unit-symbols" msgid "zettabit,zettabits,Zb" msgstr "Zettabit,Zettabits,Zb" #: lib/unit.vala:134 msgid "Zettabytes" msgstr "Zettabyte" #: lib/unit.vala:134 msgctxt "unit-symbols" msgid "zettabyte,zettabytes,ZB" msgstr "Zettabyte,Zettabytes,ZB" # http://de.wikipedia.org/wiki/Byte#Vergleich #: lib/unit.vala:135 msgid "Zebibits" msgstr "Zebibit" #: lib/unit.vala:135 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Zib" msgstr "%s Zib" #: lib/unit.vala:135 msgctxt "unit-symbols" msgid "zebibit,zebibits,Zib" msgstr "Zebibit,Zebibits,Zib" # http://de.wikipedia.org/wiki/Byte#Vergleich #: lib/unit.vala:136 msgid "Zebibytes" msgstr "Zebibyte" #: lib/unit.vala:136 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ZiB" msgstr "%s ZiB" #: lib/unit.vala:136 msgctxt "unit-symbols" msgid "zebibyte,zebibytes,ZiB" msgstr "Zebibyte,Zebibytes,ZiB" # http://de.wikipedia.org/wiki/Byte#Vergleich #: lib/unit.vala:137 msgid "Yottabits" msgstr "Yottabit" #: lib/unit.vala:137 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Yb" msgstr "%s Yb" #: lib/unit.vala:137 msgctxt "unit-symbols" msgid "yottabit,yottabits,Yb" msgstr "Yottabit,Yottabits,Yb" # http://de.wikipedia.org/wiki/Byte#Vergleich #: lib/unit.vala:138 msgid "Yottabytes" msgstr "Yottabyte" #: lib/unit.vala:138 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s YB" msgstr "%s YB" #: lib/unit.vala:138 msgctxt "unit-symbols" msgid "yottabyte,yottabytes,YB" msgstr "Yottabyte,Yottabytes,YB" # http://de.wikipedia.org/wiki/Byte#Vergleich #: lib/unit.vala:139 msgid "Yobibits" msgstr "Yobibit" #: lib/unit.vala:139 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Yib" msgstr "%s Yib" #: lib/unit.vala:139 msgctxt "unit-symbols" msgid "yobibit,yobibits,Yib" msgstr "Yobibit,Yobibits,Yib" # http://de.wikipedia.org/wiki/Byte#Vergleich #: lib/unit.vala:140 msgid "Yobibytes" msgstr "Yobibyte" #: lib/unit.vala:140 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s YiB" msgstr "%s YiB" #: lib/unit.vala:140 msgctxt "unit-symbols" msgid "yobibyte,yobibytes,YiB" msgstr "Yobibyte,Yobibytes,YiB" #: lib/unit.vala:141 msgid "Hertz" msgstr "Hertz" #: lib/unit.vala:141 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Hz" msgstr "%s Hz" #: lib/unit.vala:141 msgctxt "unit-symbols" msgid "hertz,Hz" msgstr "Hertz,Hz" #: lib/unit.vala:142 msgid "Kilohertz" msgstr "Kilohertz" #: lib/unit.vala:142 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s kHz" msgstr "%s kHz" #: lib/unit.vala:142 msgctxt "unit-symbols" msgid "kilohertz,kHz" msgstr "Kilohertz,kHz" #: lib/unit.vala:143 msgid "Megahertz" msgstr "Megahertz" #: lib/unit.vala:143 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s MHz" msgstr "%s MHz" #: lib/unit.vala:143 msgctxt "unit-symbols" msgid "megahertz,MHz" msgstr "Megahertz,MHz" #: lib/unit.vala:144 msgid "Gigahertz" msgstr "Gigahertz" #: lib/unit.vala:144 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s GHz" msgstr "%s GHz" #: lib/unit.vala:144 msgctxt "unit-symbols" msgid "gigahertz,GHz" msgstr "Gigahertz,GHz" #: lib/unit.vala:145 msgid "Terahertz" msgstr "Terahertz" # Tonne #: lib/unit.vala:145 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s THz" msgstr "%s THz" #: lib/unit.vala:145 msgctxt "unit-symbols" msgid "terahertz,THz" msgstr "Terahertz,THz" #: lib/unit.vala:146 msgid "Joule" msgstr "Joule" # https://de.wikipedia.org/wiki/Joule - pk #: lib/unit.vala:146 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s J" msgstr "%s J" #: lib/unit.vala:146 msgctxt "unit-symbols" msgid "Joule,J,joule,joules" msgstr "Joule,J,Joules" # https://de.wikipedia.org/wiki/British_thermal_unit - pk #: lib/unit.vala:147 msgid "BTU" msgstr "BTU" # https://de.wikipedia.org/wiki/British_thermal_unit - pk #: lib/unit.vala:147 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s BTU" msgstr "%s BTU" # https://de.wikipedia.org/wiki/British_thermal_unit - pk #: lib/unit.vala:147 msgctxt "unit-symbols" msgid "btu,BTU" msgstr "btu,BTU" #: lib/unit.vala:148 msgid "Calorie" msgstr "Kalorie" # https://de.wikipedia.org/wiki/Kalorie - pk #: lib/unit.vala:148 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s cal" msgstr "%s cal" #: lib/unit.vala:148 msgctxt "unit-symbols" msgid "calories,calorie,cal" msgstr "Kalorien,Kalorie,cal" # https://de.wikipedia.org/wiki/Erg_(Einheit) - pk #: lib/unit.vala:149 msgid "Erg" msgstr "Erg" # https://de.wikipedia.org/wiki/Erg_(Einheit) - pk #: lib/unit.vala:149 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s erg" msgstr "%s Erg" # https://de.wikipedia.org/wiki/Erg_(Einheit) - pk #: lib/unit.vala:149 msgctxt "unit-symbols" msgid "ergs,erg" msgstr "Erg,Erg" #: lib/unit.vala:150 msgid "eV" msgstr "eV" # https://de.wikipedia.org/wiki/Elektronenvolt - pk #: lib/unit.vala:150 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ev" msgstr "%s eV" # https://de.wikipedia.org/wiki/Elektronenvolt - pk #: lib/unit.vala:150 msgctxt "unit-symbols" msgid "electronvolt,electronvolts,ev" msgstr "Elektronvolt,Elektronvolt,eV" # https://de.wikipedia.org/wiki/Foot-pound - pk #: lib/unit.vala:151 msgid "Ft-lb" msgstr "Ft-lb" # https://de.wikipedia.org/wiki/Foot-pound - pk #: lib/unit.vala:151 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ft-lb" msgstr "%s ft-lb" # https://de.wikipedia.org/wiki/Foot-pound - pk #: lib/unit.vala:151 msgctxt "unit-symbols" msgid "foot-pound,foot-pounds,ft-lb,ft-lbs" msgstr "foot-pound,foot-pounds,ft-lb,ft-lbs" #: lib/unit.vala:153 msgid "Currency" msgstr "Währung" #. Translators: result of currency conversion, %s is the symbol, %%s is the placeholder for amount, i.e.: USD100 #: lib/unit.vala:159 #, c-format msgid "%s%%s" msgstr "%s%%s" #: search-provider/search-provider.vala:199 msgid "Copy" msgstr "Kopieren" #: search-provider/search-provider.vala:200 msgid "Copy result to clipboard" msgstr "Ergebnis in die Zwischenablage kopieren" #: src/ui/buttons-advanced.ui:122 src/ui/buttons-financial.ui:1290 #: src/ui/buttons-programming.ui:1649 msgid "Modulus divide" msgstr "Modulo-Division" #: src/ui/buttons-advanced.ui:139 src/ui/buttons-basic.ui:145 #: src/ui/buttons-financial.ui:1307 src/ui/buttons-programming.ui:1269 msgid "Divide [/]" msgstr "Dividieren [/]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:235 src/ui/buttons-basic.ui:247 #: src/ui/buttons-financial.ui:1403 src/ui/buttons-programming.ui:1286 msgid "Multiply [*]" msgstr "Multiplizieren [*]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:252 src/ui/buttons-basic.ui:265 #: src/ui/buttons-financial.ui:1420 src/ui/buttons-programming.ui:1303 msgid "Subtract [-]" msgstr "Subtrahieren [-]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:268 src/ui/buttons-basic.ui:282 #: src/ui/buttons-financial.ui:1436 src/ui/buttons-programming.ui:1319 msgid "Add [+]" msgstr "Addieren [+]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:284 src/ui/buttons-basic.ui:299 #: src/ui/buttons-programming.ui:1247 msgid "Pi [Ctrl+P]" msgstr "Pi [Strg+P]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:307 src/ui/buttons-basic.ui:323 #: src/ui/buttons-financial.ui:1453 src/ui/buttons-programming.ui:1231 msgid "Root [Ctrl+R]" msgstr "Wurzel [Strg+R]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:322 src/ui/buttons-basic.ui:339 msgid "Square [Ctrl+2]" msgstr "Quadrat [Strg+2]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:343 src/ui/buttons-basic.ui:361 #: src/ui/buttons-financial.ui:1469 src/ui/buttons-programming.ui:1352 msgid "Clear Display [Escape]" msgstr "Die Anzeige löschen [Escape]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:359 src/ui/buttons-basic.ui:378 #: src/ui/buttons-financial.ui:1485 src/ui/buttons-programming.ui:1665 msgid "Start Group [(]" msgstr "Block öffnen [(]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:376 src/ui/buttons-basic.ui:396 #: src/ui/buttons-financial.ui:1502 src/ui/buttons-programming.ui:1681 msgid "End Group [)]" msgstr "Block schließen [)]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:393 src/ui/buttons-basic.ui:414 #: src/ui/buttons-financial.ui:1519 msgid "Percentage [%]" msgstr "Prozentsatz [%]" #. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation) #: src/ui/buttons-advanced.ui:407 src/ui/buttons-basic.ui:428 #: src/ui/buttons-financial.ui:1533 src/ui/buttons-programming.ui:1333 msgid "=" msgstr "=" #: src/ui/buttons-advanced.ui:410 src/ui/buttons-basic.ui:432 #: src/ui/buttons-financial.ui:1536 src/ui/buttons-programming.ui:1336 msgid "Calculate Result" msgstr "Ergebnis berechnen" #: src/ui/buttons-advanced.ui:439 msgid "Subscript Mode [Alt]" msgstr "Modus für Tiefstellung [Alt]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:460 msgid "Superscript Mode [Ctrl]" msgstr "Modus für Hochstellung [Strg]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:483 src/ui/buttons-programming.ui:2032 msgid "Factorize [Ctrl+F]" msgstr "Faktorisieren [Strg+F]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:498 msgid "Scientific Exponent [Ctrl+E]" msgstr "Wissenschaftlicher Exponent [Strg+E]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:567 msgid "Hyperbolic Cosine" msgstr "Hyperbolischer Cosinus" #: src/ui/buttons-advanced.ui:583 msgid "Hyperbolic Sine" msgstr "Hyperbolischer Sinus" #: src/ui/buttons-advanced.ui:599 msgid "Hyperbolic Tangent" msgstr "Hyperbolischer Tangens" #: src/ui/buttons-advanced.ui:614 src/ui/buttons-financial.ui:1551 #: src/ui/buttons-programming.ui:1877 msgid "Exponent [^ or **]" msgstr "Exponent [^ oder **]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:635 src/ui/buttons-programming.ui:1898 msgid "Inverse [Ctrl+I]" msgstr "Kehrwert [Strg+I]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:658 msgid "Euler’s Number" msgstr "Eulersche Zahl" #: src/ui/buttons-advanced.ui:681 msgid "Natural Logarithm" msgstr "Natürlicher Logarithmus" #: src/ui/buttons-advanced.ui:712 src/ui/buttons-programming.ui:1953 msgid "Factorial [!]" msgstr "Fakultät [!]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:734 src/ui/buttons-programming.ui:1975 msgid "Absolute Value [|]" msgstr "Absoluter Wert [|]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:756 msgid "Imaginary Unit" msgstr "Imaginäre Einheit" #: src/ui/buttons-advanced.ui:779 msgid "Real Component" msgstr "Reeller Teil" #: src/ui/buttons-advanced.ui:796 msgid "Imaginary Component" msgstr "Imaginärer Teil" #: src/ui/buttons-advanced.ui:813 msgid "Complex Conjugate" msgstr "Komplexe Konjugation" #: src/ui/buttons-advanced.ui:830 msgid "Complex Argument" msgstr "Komplexes Argument" #: src/ui/buttons-advanced.ui:845 src/ui/buttons-financial.ui:1602 #: src/ui/buttons-programming.ui:2063 msgid "Memory" msgstr "Speicher" #. The label on the memory button #: src/ui/buttons-advanced.ui:846 src/ui/buttons-financial.ui:1603 #: src/ui/buttons-programming.ui:2062 msgid "x" msgstr "x" #: src/ui/buttons-advanced.ui:860 msgid "Additional Functions" msgstr "Zusätzliche Funktionen" #: src/ui/buttons-basic.ui:127 msgid "Modulus Divide" msgstr "Modulo-Division" #. Title of Compounding Term dialog #: src/ui/buttons-financial.ui:5 src/ui/buttons-financial.ui:1619 msgid "Compounding Term" msgstr "Wachstumsdauer" #. Compounding Term Dialog: Label before present value input #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input #: src/ui/buttons-financial.ui:55 src/ui/buttons-financial.ui:727 msgid "Present _Value:" msgstr "_Barwert:" #. Compounding Term Dialog: Label before periodic interest rate input #. Future Value Dialog: Label before periodic interest rate input #. Periodic Payment Dialog: Label before periodic interest rate input #. Present Value Dialog: Label before periodic interest rate input #. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input #: src/ui/buttons-financial.ui:67 src/ui/buttons-financial.ui:282 #: src/ui/buttons-financial.ui:493 src/ui/buttons-financial.ui:610 #: src/ui/buttons-financial.ui:1106 msgid "Periodic Interest _Rate:" msgstr "Periodischer _Zinssatz:" #. Compounding Term Dialog: Description of calculation #: src/ui/buttons-financial.ui:80 msgid "" "Calculates the number of compounding periods necessary to increase an " "investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per " "compounding period." msgstr "" "Berechnet die Anzahl der Perioden, die benötigt werden, um eine Investition " "von dem aktuellen Wert auf einen Zielwert bei einem festen Zinssatz pro " "Zinsperiode anwachsen zu lassen." #. Compounding Term Dialog: Label before future value input #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input #: src/ui/buttons-financial.ui:91 src/ui/buttons-financial.ui:715 msgid "_Future Value:" msgstr "Zukünftiger _Wert:" #: src/ui/buttons-financial.ui:110 src/ui/buttons-financial.ui:227 #: src/ui/buttons-financial.ui:343 src/ui/buttons-financial.ui:437 #: src/ui/buttons-financial.ui:554 src/ui/buttons-financial.ui:671 #: src/ui/buttons-financial.ui:788 src/ui/buttons-financial.ui:905 #: src/ui/buttons-financial.ui:1044 src/ui/buttons-financial.ui:1161 #: src/ui/buttons-programming.ui:2139 msgid "_Cancel" msgstr "_Abbrechen" #. Compounding Term Dialog: Calculate button #. Double-Declining Depreciation Dialog: Calculate button #. Future Value Dialog: Calculate button #. Gross Profit Margin Dialog: Calculate button #. Periodic Payment Dialog: Calculate button #. Present Value Dialog: Calculate button #. Periodic Interest Rate Dialog: Calculate button #. Straight-Line Depreciation Dialog: Calculate button #. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Calculate result button #. Payment Period Dialog: Button to calculate result #: src/ui/buttons-financial.ui:116 src/ui/buttons-financial.ui:233 #: src/ui/buttons-financial.ui:349 src/ui/buttons-financial.ui:443 #: src/ui/buttons-financial.ui:560 src/ui/buttons-financial.ui:677 #: src/ui/buttons-financial.ui:794 src/ui/buttons-financial.ui:911 #: src/ui/buttons-financial.ui:1050 src/ui/buttons-financial.ui:1167 msgid "C_alculate" msgstr "_Berechnen" #. Title of Double-Declining Depreciation dialog #: src/ui/buttons-financial.ui:122 msgid "Double-Declining Depreciation" msgstr "Geometrisch-degressive Abschreibung" #. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation #: src/ui/buttons-financial.ui:143 msgid "" "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of " "time, using the double-declining balance method." msgstr "" "Berechnet nach der geometrisch-degressiven Abschreibungsmethode den " "zulässigen Abschreibungssatz eines Wirtschaftsguts für einen gegebenen " "Zeitraum." #. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before cost input #. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input #: src/ui/buttons-financial.ui:154 src/ui/buttons-financial.ui:386 msgid "C_ost:" msgstr "_Kosten:" #. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before life input #. Straight-Line Depreciation Dialog: Label before life input #. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Label before life input #: src/ui/buttons-financial.ui:166 src/ui/buttons-financial.ui:844 #: src/ui/buttons-financial.ui:949 msgid "_Life:" msgstr "_Lebensdauer:" #. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before period input #. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Label before period input #: src/ui/buttons-financial.ui:198 src/ui/buttons-financial.ui:937 msgid "_Period:" msgstr "Zahlungs_periode:" #. Title of Future Value dialog #: src/ui/buttons-financial.ui:239 src/ui/buttons-financial.ui:1651 msgid "Future Value" msgstr "Zukünftiger Wert" #. Future Value Dialog: Description of calculation #: src/ui/buttons-financial.ui:259 msgid "" "Calculates the future value of an investment based on a series of equal " "payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in " "the term." msgstr "" "Berechnet den zukünftigen Wert (Zielwert) einer Investition bei regelmäßigen " "Zahlungen und einem periodischen Zinssatz über die Anzahl der " "Zahlungsperioden der Laufzeit." #. Future Value Dialog: Label before periodic payment input #. Present Value Dialog: Label before periodic payment input #. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input #: src/ui/buttons-financial.ui:270 src/ui/buttons-financial.ui:598 #: src/ui/buttons-financial.ui:1130 msgid "_Periodic Payment:" msgstr "_Periodische Zahlung:" #. Future Value Dialog: Label before number of periods input #. Present Value Dialog: Label before number of periods input #: src/ui/buttons-financial.ui:294 src/ui/buttons-financial.ui:622 msgid "_Number of Periods:" msgstr "_Anzahl der Zahlungsperioden:" #. Title of Gross Profit Margin dialog #: src/ui/buttons-financial.ui:355 src/ui/buttons-financial.ui:1769 msgid "Gross Profit Margin" msgstr "Bruttogewinnspanne" #. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation #: src/ui/buttons-financial.ui:375 msgid "" "Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the " "wanted gross profit margin." msgstr "" "Berechnet den Wiederverkaufspreis eine Produktes basierend auf den " "Produktkosten und der gewünschten Bruttogewinnspanne." #. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input #: src/ui/buttons-financial.ui:398 msgid "_Margin:" msgstr "_Gewinnspanne:" #. Title of Periodic Payment dialog #: src/ui/buttons-financial.ui:449 src/ui/buttons-financial.ui:1752 msgid "Periodic Payment" msgstr "Periodische Zahlung" #. Periodic Payment Dialog: Description of calculation #: src/ui/buttons-financial.ui:470 msgid "" "Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are " "made at the end of each payment period. " msgstr "" "Berechnet die Höhe der periodischen Abzahlungsrate für einen Kredit bei " "Zahlungen am Ende jedes Zahlungszeitraums. " #. Periodic Payment Dialog: Label before principal input #: src/ui/buttons-financial.ui:481 msgid "_Principal:" msgstr "_Grundkapital:" #. Periodic Payment Dialog: Label before term input #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input #: src/ui/buttons-financial.ui:505 src/ui/buttons-financial.ui:739 msgid "_Term:" msgstr "_Laufzeit:" #. Title of Present Value dialog #: src/ui/buttons-financial.ui:566 src/ui/buttons-financial.ui:1735 msgid "Present Value" msgstr "Barwert" #. Present Value Dialog: Description of calculation #: src/ui/buttons-financial.ui:587 msgid "" "Calculates the present value of an investment based on a series of equal " "payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment " "periods in the term. " msgstr "" "Berechnet den Barwert (gegenwärtigen Wert) einer Investition bei " "regelmäßigen Zahlungen und einem periodischen Zinssatz über die Anzahl der " "Zahlungsperioden der Laufzeit. " #. Title of Periodic Interest Rate dialog #: src/ui/buttons-financial.ui:683 src/ui/buttons-financial.ui:1718 msgid "Periodic Interest Rate" msgstr "Periodischer Zinssatz" #. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation #: src/ui/buttons-financial.ui:704 msgid "" "Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a " "future value, over the number of compounding periods. " msgstr "" "Berechnet den periodischen Zinssatz, der benötigt wird, um eine Investition " "über die Anzahl der Perioden auf einen Zielwert anwachsen zu lassen. " #. Title of Straight-Line Depreciation dialog #: src/ui/buttons-financial.ui:800 msgid "Straight-Line Depreciation" msgstr "Lineare Abschreibung" #. Straight-Line Depreciation Dialog: Label before cost input #. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input #: src/ui/buttons-financial.ui:820 src/ui/buttons-financial.ui:973 msgid "_Cost:" msgstr "_Kosten:" #. Straight-Line Depreciation Dialog: Label before salvage input #. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input #: src/ui/buttons-financial.ui:832 src/ui/buttons-financial.ui:961 msgid "_Salvage:" msgstr "_Restwert:" #. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation #: src/ui/buttons-financial.ui:887 msgid "" "Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The " "straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly " "over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, " "typically years, over which an asset is depreciated. " msgstr "" "Berechnet die lineare Abschreibungsrate eines Wirtschaftsguts pro Periode. " "Die Methode der linearen Abschreibung teilt die Gesamtabschreibung über " "einen gewissen Zeitraum gleichmäßig auf jede einzelne Periode auf. Die " "sinnvolle Lebenszeit des Abschreibungsobjekts ist die Anzahl der Perioden, " "typischerweise Jahre, in denen das Wirtschaftsgut abgeschrieben wird. " # http://de.wikipedia.org/wiki/Abschreibung#Arithmetisch-degressive_Abschreibung #. Title of Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation dialog #: src/ui/buttons-financial.ui:917 msgid "Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation" msgstr "Digitale Abschreibung" #. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation #: src/ui/buttons-financial.ui:1026 msgid "" "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of " "time, using the Sum-of-the-Years’-Digits method. This method of depreciation " "accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense " "occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number " "of periods, typically years, over which an asset is depreciated. " msgstr "" "Berechnet den zulässigen Abschreibungssatz eines Wirtschaftsguts für einen " "gegebenen Zeitraum nach der Sum-of-the-Years-Digits-Methode. Diese Methode " "erhöht die Abschreibungsrate so, dass in zeitnahen Perioden mehr " "Abschreibungskosten entstehen als in zeitferneren Perioden. Die sinnvolle " "Lebenszeit ist die Anzahl der Perioden, typischerweise Jahre, in denen das " "Wirtschaftsgut abgeschrieben wird. " #. Title of Payment Period dialog #: src/ui/buttons-financial.ui:1056 msgid "Payment Period" msgstr "Zahlungsperiode" #. Payment Period Dialog: Label before future value input #: src/ui/buttons-financial.ui:1118 msgid "Future _Value:" msgstr "Zukünftiger _Wert:" #. Payment Period Dialog: Description of calculation #: src/ui/buttons-financial.ui:1143 msgid "" "Calculates the number of payment periods that are necessary during the term " "of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest " "rate." msgstr "" "Berechnet die Anzahl der Zahlungsperioden, die bei einer normalen Annuität " "und einem periodischen Zinssatz benötigt werden, um einen zukünftigen " "Zielwert zu erreichen." #. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest #: src/ui/buttons-financial.ui:1616 msgid "Ctrm" msgstr "KTrm" #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation #: src/ui/buttons-financial.ui:1632 msgid "Ddb" msgstr "Ddb" #: src/ui/buttons-financial.ui:1635 msgid "Double Declining Depreciation" msgstr "Degressive Doppelratenabschreibung" #. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value #: src/ui/buttons-financial.ui:1648 msgid "Fv" msgstr "Zw" #. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory) #: src/ui/buttons-financial.ui:1664 msgid "Term" msgstr "Term" #: src/ui/buttons-financial.ui:1667 msgid "Financial Term" msgstr "Finanztechnischer Begriff" #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years’-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation #: src/ui/buttons-financial.ui:1681 msgid "Syd" msgstr "Syd" # http://de.wikipedia.org/wiki/Abschreibung#Arithmetisch-degressive_Abschreibung #: src/ui/buttons-financial.ui:1684 msgid "Sum of the Years Digits Depreciation" msgstr "Digitale Abschreibung" #. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation #: src/ui/buttons-financial.ui:1698 msgid "Sln" msgstr "Sln" #: src/ui/buttons-financial.ui:1701 msgid "Straight Line Depreciation" msgstr "Lineare Abschreibung" #. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest #: src/ui/buttons-financial.ui:1715 msgid "Rate" msgstr "Zins" #. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value #: src/ui/buttons-financial.ui:1732 msgid "Pv" msgstr "Bw" #. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule #: src/ui/buttons-financial.ui:1749 msgid "Pmt" msgstr "Zhlg" #. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin #: src/ui/buttons-financial.ui:1766 msgid "Gpm" msgstr "Bgs" #: src/ui/buttons-programming.ui:16 msgid "Binary" msgstr "Binär" #: src/ui/buttons-programming.ui:17 msgid "Octal" msgstr "Oktal" #: src/ui/buttons-programming.ui:18 msgid "Decimal" msgstr "Dezimal" #: src/ui/buttons-programming.ui:19 msgid "Hexadecimal" msgstr "Hexadezimal" #: src/ui/buttons-programming.ui:1709 msgid "Subscript mode [Alt]" msgstr "Modus für Tiefstellung [Alt]" #: src/ui/buttons-programming.ui:1730 msgid "Superscript mode [Ctrl]" msgstr "Modus für Hochstellung [Strg]" #: src/ui/buttons-programming.ui:1751 msgid "Shift Left" msgstr "Nach links verschieben" #: src/ui/buttons-programming.ui:1764 msgid "Shift Right" msgstr "Nach rechts verschieben" #: src/ui/buttons-programming.ui:1778 msgid "Boolean Exclusive OR" msgstr "Boolesches exklusives ODER" #: src/ui/buttons-programming.ui:1794 msgid "Boolean OR" msgstr "Boolesches ODER" #: src/ui/buttons-programming.ui:1811 msgid "Boolean AND" msgstr "Boolesches UND" #: src/ui/buttons-programming.ui:1828 msgid "Boolean NOT" msgstr "Boolesches NICHT" #: src/ui/buttons-programming.ui:1845 msgid "Ones’ Complement" msgstr "Einerkomplement" #: src/ui/buttons-programming.ui:1862 msgid "Two’s Complement" msgstr "Zweierkomplement" #: src/ui/buttons-programming.ui:1938 msgid "Binary Logarithm" msgstr "Zweierlogarithmus" #: src/ui/buttons-programming.ui:1998 msgid "Integer Component" msgstr "Ganzzahliger Anteil" #: src/ui/buttons-programming.ui:2015 msgid "Fractional Component" msgstr "Gebrochener Anteil" #. Title of insert character code dialog #: src/ui/buttons-programming.ui:2047 src/ui/buttons-programming.ui:2101 msgid "Insert Character Code" msgstr "Zeichen einfügen" #: src/ui/buttons-programming.ui:2078 msgid "Change word size" msgstr "Wortlänge ändern" #. Insert ASCII dialog: Label before character entry #: src/ui/buttons-programming.ui:2115 msgid "Ch_aracter:" msgstr "_Zeichen:" #. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character #: src/ui/buttons-programming.ui:2145 msgid "_Insert" msgstr "E_infügen" #. Translators: Do not translate possible mode names basic, advanced, financial, programming and keyboard #: src/gnome-calculator.vala:23 msgid "Start in given mode (basic, advanced, financial, programming, keyboard)" msgstr "" "Im gegebenen Modus starten (basic, advanced, financial, programming, " "keyboard)" #: src/gnome-calculator.vala:24 msgid "Solve given equation" msgstr "Eine gegebene Gleichung lösen" #: src/gnome-calculator.vala:25 msgid "Start with given equation" msgstr "Mit einer gegebenen Gleichung anfangen" #: src/gnome-calculator.vala:26 msgid "Show release version" msgstr "Version anzeigen" #. Application Copyrights for the calculator authors #: src/gnome-calculator.vala:309 msgid "© 1986–2023 The Calculator authors" msgstr "© 1986–2023 Die Taschenrechner-Autoren" #. The translator credits. Please translate this with your name (s). #: src/gnome-calculator.vala:315 msgid "translator-credits" msgstr "" "Christian Neumair \n" "Frank Arnold \n" "Andre Klapper \n" "Christian Kirbach \n" "Mario Blättermann \n" "Paul Seyfert \n" "Jakob Kramer \n" "Tim Sabsch \n" "Philipp Kiemle \n" "Jürgen Benvenuti " #: src/gnome-calculator.vala:319 msgid "Exchange rate data providers" msgstr "Datenquellen für Wechselkurse" #: src/gnome-calculator.vala:319 #, c-format msgid "Exchange rates data by %s" msgstr "Wechselkursdaten von %s" #: src/gnome-calculator.vala:329 msgid "Are you sure you want to close all open windows?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie alle geöffneten Fenster schließen wollen?" #: src/gnome-calculator.vala:330 msgid "Close _All" msgstr "A_lle schließen" #: src/math-buttons.vala:227 src/math-buttons.vala:612 #: src/math-buttons.vala:628 #, c-format msgid "%d-bit" msgid_plural "%d-bit" msgstr[0] "%d-bit" msgstr[1] "%d-bit" #: src/math-buttons.vala:597 #, c-format msgid "%d place" msgid_plural "%d places" msgstr[0] "_%d Stelle" msgstr[1] "_%d Stellen" #: src/ui/math-converter.ui:42 msgid " to " msgstr " zu " #: src/ui/math-converter.ui:63 msgid "Switch conversion units" msgstr "Umrechnungseinheiten vertauschen" #: src/ui/math-converter.ui:102 msgctxt "convertion equals label" msgid "=" msgstr "=" #: src/math-display.vala:611 msgid "Defined Functions" msgstr "Definierte Funktionen" #: src/math-display.vala:656 msgid "Built-in keywords" msgstr "Eingebaute Schlüsselwörter" #: src/math-display.vala:700 msgid "Defined currencies" msgstr "Definierte Währungen" #: src/math-display.vala:750 msgid "Defined Variables" msgstr "Definierte Variablen" #: src/ui/math-function-popover.ui:27 msgid "New function" msgstr "Neue Funktion" #: src/ui/math-function-popover.ui:36 msgid "Select no. of arguments" msgstr "Wählen Sie die Anzahl Argumente" #: src/math-preferences.vala:123 msgid "8-bit" msgstr "8-bit" #: src/math-preferences.vala:125 msgid "16-bit" msgstr "16-bit" #: src/math-preferences.vala:127 msgid "32-bit" msgstr "32-bit" #: src/math-preferences.vala:129 msgid "64-bit" msgstr "64-bit" #: src/math-preferences.vala:138 msgid "Never" msgstr "Niemals" #: src/math-preferences.vala:140 msgid "Daily" msgstr "Täglich" #: src/math-preferences.vala:142 msgid "Weekly" msgstr "Wöchentlich" #: src/ui/math-preferences.ui:19 msgid "Number of _decimals" msgstr "Anzahl der _Dezimalstellen" #: src/ui/math-preferences.ui:28 msgid "Trailing _zeroes" msgstr "Nachgestellte _Nullen anzeigen" #: src/ui/math-preferences.ui:34 msgid "_Thousands separators" msgstr "_Tausender-Trennzeichen anzeigen" #: src/ui/math-preferences.ui:40 msgid "_Angle units" msgstr "_Winkeleinheiten" #: src/ui/math-preferences.ui:46 msgid "Word _size" msgstr "Wort_länge" #: src/ui/math-preferences.ui:52 msgid "E_xchange rate refresh interval" msgstr "Aktualisierungsintervall von _Wechselkursen" #: src/ui/math-shortcuts.ui:13 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Allgemein" #: src/ui/math-shortcuts.ui:17 msgctxt "shortcut window" msgid "Open a new window" msgstr "Ein neues Fenster öffnen" #: src/ui/math-shortcuts.ui:23 msgctxt "shortcut window" msgid "Close current window" msgstr "Das aktuelle Fenster schließen" #: src/ui/math-shortcuts.ui:29 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit the application" msgstr "Die Anwendung beenden" #: src/ui/math-shortcuts.ui:35 msgctxt "shortcut window" msgid "Show help" msgstr "Hilfe anzeigen" #: src/ui/math-shortcuts.ui:41 msgctxt "shortcut window" msgid "Open menu" msgstr "Menü öffnen" #: src/ui/math-shortcuts.ui:47 msgctxt "shortcut window" msgid "Show preferences" msgstr "Einstellungen anzeigen" #: src/ui/math-shortcuts.ui:53 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Tastenkombinationen" #: src/ui/math-shortcuts.ui:59 msgctxt "shortcut window" msgid "Clear history" msgstr "Chronik leeren" #: src/ui/math-shortcuts.ui:66 msgctxt "shortcut window" msgid "Switching modes" msgstr "Modi umschalten" #: src/ui/math-shortcuts.ui:70 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to Basic mode" msgstr "In Standardmodus wechseln" #: src/ui/math-shortcuts.ui:76 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to Advanced mode" msgstr "In erweiterten Modus wechseln" #: src/ui/math-shortcuts.ui:82 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to Financial mode" msgstr "In finanztechnischen Modus wechseln" #: src/ui/math-shortcuts.ui:88 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to Programming mode" msgstr "In Informatik-Modus wechseln" #: src/ui/math-shortcuts.ui:94 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to Keyboard mode" msgstr "In Tastaturmodus wechseln" #: src/ui/math-shortcuts.ui:101 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard entry" msgstr "Tastatureingabe" #: src/ui/math-shortcuts.ui:105 msgctxt "shortcut window" msgid "Multiply (×)" msgstr "Multiplizieren (×)" #: src/ui/math-shortcuts.ui:111 msgctxt "shortcut window" msgid "Divide (÷)" msgstr "Dividieren (÷)" #: src/ui/math-shortcuts.ui:117 msgctxt "shortcut window" msgid "Square root (√)" msgstr "Quadratwurzel (√)" #: src/ui/math-shortcuts.ui:123 msgctxt "shortcut window" msgid "Inverse" msgstr "Kehrwert" #: src/ui/math-shortcuts.ui:129 msgctxt "shortcut window" msgid "Pi (π)" msgstr "Pi (π)" #: src/ui/math-shortcuts.ui:135 msgctxt "shortcut window" msgid "Enter numbers in scientific format" msgstr "Zahlen in wissenschaftlichem Format eingeben" #: src/ui/math-shortcuts.ui:142 msgctxt "shortcut window" msgid "Programming mode" msgstr "Informatik-Modus" #: src/ui/math-shortcuts.ui:146 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to binary" msgstr "In Binärmodus wechseln" #: src/ui/math-shortcuts.ui:152 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to octal" msgstr "In oktalen Modus wechseln" #: src/ui/math-shortcuts.ui:158 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to decimal" msgstr "In Dezimalmodus wechseln" #: src/ui/math-shortcuts.ui:164 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to hexadecimal" msgstr "In Hexadezimalmodus wechseln" #: src/ui/math-shortcuts.ui:171 msgctxt "shortcut window" msgid "Others" msgstr "Andere" #: src/ui/math-shortcuts.ui:175 msgctxt "shortcut window" msgid "Copy" msgstr "Kopieren" #: src/ui/math-shortcuts.ui:181 msgctxt "shortcut window" msgid "Paste" msgstr "Einfügen" #: src/ui/math-shortcuts.ui:187 msgctxt "shortcut window" msgid "Undo" msgstr "Rückgängig" #: src/ui/math-shortcuts.ui:193 msgctxt "shortcut window" msgid "Redo" msgstr "Wiederherstellen" #: src/ui/math-shortcuts.ui:199 msgctxt "shortcut window" msgid "Previous result" msgstr "Vorheriges Ergebnis" #: src/ui/math-shortcuts.ui:205 msgctxt "shortcut window" msgid "Next result" msgstr "Nächstes Ergebnis" #: src/ui/math-shortcuts.ui:211 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to Keyboard mode (alt.)" msgstr "In Tastaturmodus wechseln (alt.)" #: src/ui/math-variable-popover.ui:31 msgid "Variable name" msgstr "Variablenname" #: src/ui/math-variable-popover.ui:39 msgid "Store value into existing or new variable" msgstr "Wert in vorhandener oder neuer Variable speichern" #: src/ui/math-window.ui:20 src/math-window.vala:113 msgid "Basic" msgstr "Standard" #: src/ui/math-window.ui:25 src/math-window.vala:119 msgid "Advanced" msgstr "Erweitert" #: src/ui/math-window.ui:30 src/math-window.vala:125 msgid "Financial" msgstr "Finanztechnisch" #: src/ui/math-window.ui:35 src/math-window.vala:131 msgid "Programming" msgstr "Informatik" #: src/ui/math-window.ui:40 src/math-window.vala:137 msgid "Keyboard" msgstr "Tastatur" #: src/ui/math-window.ui:49 msgid "_New Window" msgstr "_Neues Fenster" #. Translators: entry of the Setup submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); set number format to "automatic"; other possible options are "_Fixed", "_Scientific" and "_Engineering" #: src/ui/math-window.ui:61 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatisch" #. Translators: entry of the Setup submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); set number format to "fixed"; other possible options are "_Automatic", "_Scientific" and "_Engineering" #: src/ui/math-window.ui:67 msgid "_Fixed" msgstr "_Festkomma" #. Translators: entry of the Setup submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); set number format to "scientific"; other possible options are "_Fixed", "_Automatic" and "_Engineering" #: src/ui/math-window.ui:73 msgid "_Scientific" msgstr "_Wissenschaftlich" #. Translators: entry of the Setup submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); set number format to "engineering"; other possible options are "_Fixed", "_Scientific" and "_Automatic" #: src/ui/math-window.ui:79 msgid "_Engineering" msgstr "_Ingenieurwissenschaftlich" #: src/ui/math-window.ui:89 msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" #: src/ui/math-window.ui:93 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Tastenkombinationen" #: src/ui/math-window.ui:97 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" #: src/ui/math-window.ui:101 msgid "About Calculator" msgstr "Info zu Taschenrechner" #: src/ui/math-window.ui:117 msgid "Mode Selection" msgstr "Modusauswahl" #: src/ui/math-window.ui:128 src/ui/math-window.ui:132 msgid "Undo" msgstr "Rückgängig" #: src/ui/math-window.ui:144 msgid "Main Menu" msgstr "Hauptmenü" #: src/math-window.vala:166 msgid "_Quit" msgstr "_Beenden" # https://de.wikipedia.org/wiki/Elektronenvolt - pk # https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-calculator/-/issues/347 - pk #~ msgid "Ev" #~ msgstr "Ev" #~ msgid "Venezuelan Bolívar" #~ msgstr "Venezolanische Bolívar" #~ msgid "Calculator with financial and scientific modes." #~ msgstr "" #~ "Ein Taschenrechner mit finanztechnischem und wissenschaftlichem Modus." #~ msgid "Undo [Ctrl+Z]" #~ msgstr "Rückgängig [Strg+Z]" #~ msgid "Primary menu" #~ msgstr "Primäres Menü" #~ msgid "GNOME Calculator" #~ msgstr "GNOME Taschenrechner" #~ msgid "GNOME Calculator in Basic Mode" #~ msgstr "GNOME Taschenrechner im Standardmodus" #~ msgid "GNOME Calculator in Advanced Mode" #~ msgstr "GNOME Taschenrechner im erweiterten Modus" #~ msgid "GNOME Calculator in Financial Mode" #~ msgstr "GNOME Taschenrechner im finanztechnischen Modus" #~ msgid "GNOME Calculator in Programming Mode" #~ msgstr "GNOME Taschenrechner im Informatik-Modus" #~ msgid "Exponent" #~ msgstr "Exponent" #~ msgid "Subscript" #~ msgstr "Tiefstellung" #~ msgid "Superscript" #~ msgstr "Hochstellung" #~ msgid "Factorize" #~ msgstr "Faktorisieren" #~ msgid "Scientific Exponent" #~ msgstr "Wissenschaftlicher Exponent" #~ msgid "Factorial" #~ msgstr "Fakultät" #~ msgid "Store" #~ msgstr "Speichern" #~ msgid "Insert Character" #~ msgstr "Zeichen einfügen" #~ msgid "Word Size" #~ msgstr "Wortlänge" #~ msgid "Unable to open help file" #~ msgstr "Die Hilfedatei konnte nicht geöffnet werden" #~ msgid "How often the currency exchange rates should be updated" #~ msgstr "" #~ "Legt fest, wie häufig die Wechselkurse von Währungen aktualisiert werden " #~ "sollen" #~ msgid "Square root [Ctrl+R]" #~ msgstr "Quadratwurzel [Strg+R]" #~ msgid "8 bits" #~ msgstr "8 Bit" #~ msgid "16 bits" #~ msgstr "16 Bit" #~ msgid "32 bits" #~ msgstr "32 Bit" #~ msgid "64 bits" #~ msgstr "64 Bit" #~ msgid "Number _Format:" #~ msgstr "Zahlen_format:" #~ msgid "Start in given mode" #~ msgstr "Im vorgegebenen Modus anfangen" #~ msgid "_Preferences" #~ msgstr "_Einstellungen" #~ msgid "_About Calculator" #~ msgstr "_Info zu Taschenrechner" #~ msgid "org.gnome.Calculator" #~ msgstr "org.gnome.Calculator" #~ msgid " in " #~ msgstr " in " #~ msgid "About" #~ msgstr "Info"