# Danish translation for gnome-calculator. # Copyright (C) 2003-2012, 2015-2019, 2022 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnome-calculator package. # Ole Laursen , 2003, 04. # Martin Willemoes Hansen , 2004, 05. # Lasse Bang Mikkelsen , 2006. # Peter Bach , 2007. # Kenneth Nielsen , 2011, 2013-2014. # Ask Hjorth Larsen , 2008, 09, 10, 11, 12, 15, 16, 17, 18, 19, 22. # Alan Mortensen , 2019-20, 23. # scootergrisen, 2020-2021. # # Husk at tilføje dig i credit-listen (besked id "translator-credits") # # Økonomiske begreber # ------------------- # # asset ~ aktiv # depreciation ~ afskrivning # compounding ~ rentetilskrivning # interest rate ~ rentesats # principal ~ hovedstol # place ~ ciffer eller bit (bemærk bitshift-operationerne hvor det bør være bit) # word (programmeringstilstand) ~ word (datatype af variabel længde i gcalctool, i normal sprogbrug er en word dog 2 byte) # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-calculator master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-calculator/" "issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-04 06:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-09-05 07:43+0200\n" "Last-Translator: Alan Mortensen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.0.1\n" #: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:7 #: data/org.gnome.Calculator.desktop.in:3 src/gnome-calculator.vala:82 #: src/gnome-calculator.vala:302 src/ui/math-window.ui:107 msgid "Calculator" msgstr "Lommeregner" #: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:8 #: data/org.gnome.Calculator.desktop.in:4 msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations" msgstr "Udfør aritmetiske, videnskabelige eller finansielle udregninger" #: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:10 msgid "" "Calculator is an application that solves mathematical equations. Though it " "at first appears to be a simple calculator with only basic arithmetic " "operations, you can switch into Advanced, Financial, or Programming mode to " "find a surprising set of capabilities." msgstr "" "Lommeregner er et program, som kan løse matematiske ligninger. Selvom det " "ved første øjekast ligner en simpel lommeregner med simple aritmetiske " "operationer, vil du med et skift til tilstanden avanceret, finansiel eller " "programmering finde et imponerende sæt funktioner." #: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:16 msgid "" "The Advanced calculator supports many operations, including: logarithms, " "factorials, trigonometric and hyperbolic functions, modulus division, " "complex numbers, random number generation, prime factorization and unit " "conversions." msgstr "" "Den avancerede lommeregner understøtter mange operationer inklusive: " "Logaritmer, fakulteter, trigonometriske og hyberbolske funktioner, " "modulusdivision, komplekse tal, en tilfældig talgenerator, " "primtalsfaktorisering og enhedskonvertering." #: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:22 msgid "" "Financial mode supports several computations, including periodic interest " "rate, present and future value, double declining and straight line " "depreciation, and many others." msgstr "" "Tilstanden Finansiel understøtter adskillige udregninger inklusive periodisk " "renterate, nuværende og fremtidig værdi, dobbelt faldende- og ret linje-" "afskrivning og mange andre." #: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:27 msgid "" "Programming mode supports conversion between common bases (binary, octal, " "decimal, and hexadecimal), boolean algebra, one’s and two’s complementation, " "character to character code conversion, and more." msgstr "" "Tilstanden Programmering understøtter konvertering mellem almindelige " "grundtal (binær, oktal, decimal og heksadecimal), boolesk algebra, etter- og " "toer-kompliment, tegn til tegnkode-konvertering med mere." #: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:35 msgid "Basic Mode" msgstr "Basistilstand" #: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:39 msgid "Advanced Mode" msgstr "Avanceret tilstand" #: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:43 msgid "Financial Mode" msgstr "Finanstilstand" #: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:47 msgid "Programming Mode" msgstr "Programmeringstilstand" #: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:51 msgid "Keyboard Mode" msgstr "Tastaturtilstand" #: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:71 src/gnome-calculator.vala:304 msgid "The GNOME Project" msgstr "GNOME-projektet" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Calculator.desktop.in:6 msgid "calculation;arithmetic;scientific;financial;" msgstr "" "udregning;aritmetik;videnskabelig;finansiel;regning;lommeregner;matematik;" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:25 msgid "Accuracy value" msgstr "Værdi for nøjagtighed" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:26 msgid "The number of digits displayed after the numeric point" msgstr "Antallet af cifre, der vises efter kommaet" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:31 msgid "Word size" msgstr "Word-størrelse" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:32 msgid "The size of the words used in bitwise operations" msgstr "Størrelsen af word, der bruges i bitvise operationer" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:37 msgid "Numeric Base" msgstr "Numerisk grundtal" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:38 msgid "The numeric base" msgstr "Numerisk grundtal" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:42 msgid "Show Thousands Separators" msgstr "Vis tusinde-adskillere" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:43 msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers." msgstr "Angiver om tusindtalsseparatorer vises i store tal." #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:47 msgid "Show Trailing Zeroes" msgstr "Vis afsluttende nuller" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:48 msgid "" "Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be " "shown in the display value." msgstr "" "Angiver om nuller, der følger efter kommaet, skal indgå i den viste værdi." #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:52 src/ui/math-window.ui:56 msgid "Number format" msgstr "Talformat" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:53 msgid "The format to display numbers in" msgstr "Formatet som tal vises i" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:57 msgid "Angle units" msgstr "Vinkelenheder" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:58 msgid "The angle units to use" msgstr "Vinkelenhed, der skal bruges" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:62 msgid "Currency update interval" msgstr "Opdateringsinterval for valuta" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:63 msgid "" "How often the currency exchange rates should be updated. A value of 0 means " "the currency exchange rates won't be fetched from the network at all." msgstr "" "Hvor ofte valutakurserne skal opdateres. En værdi på 0 betyder at " "valutakurserne slet ikke hentes fra netværket." #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:67 msgid "Button mode" msgstr "Knaptilstand" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:68 msgid "The button mode" msgstr "Knaptilstanden" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:72 msgid "Source currency" msgstr "Kildevaluta" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:73 msgid "Currency of the current calculation" msgstr "Valuta for den aktuelle udregning" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:77 msgid "Target currency" msgstr "Målvaluta" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:78 msgid "Currency to convert the current calculation into" msgstr "Valuta, som den aktuelle udregning skal konverteres til" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:82 msgid "Source units" msgstr "Kildeenheder" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:83 msgid "Units of the current calculation" msgstr "Enheder for den aktuelle udregning" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:87 msgid "Target units" msgstr "Målenheder" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:88 msgid "Units to convert the current calculation into" msgstr "Den aktuelle udregning skal omregnes til disse enheder" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:92 msgid "Internal precision" msgstr "Intern præcision" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:93 msgid "The internal precision used with the MPFR library" msgstr "Den interne præcision som bruges af MPFR-biblioteket" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:97 msgid "Window position" msgstr "Vinduesplacering" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:98 msgid "Window position (x and y) of the last closed window." msgstr "Vinduesplacering (x og y) for sidst lukkede vindue." #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:102 msgid "Window maximized" msgstr "Vindue maksimeret" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:103 msgid "Whether the last closed window was maximized." msgstr "Om vinduet, der sidst blev lukket, var maksimeret." #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:107 msgid "Window size" msgstr "Vinduesstørrelse" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:108 msgid "Window size (width and height) of the last closed window." msgstr "Størrelsen af vinduet (bredde og højde) af det sidst lukkede vindue." #: lib/currency.vala:64 msgid "UAE Dirham" msgstr "UAE Dirham" #: lib/currency.vala:65 msgid "Australian Dollar" msgstr "Australske dollar" #: lib/currency.vala:66 msgid "Bangladeshi Taka" msgstr "Bangladeshiske taka" #: lib/currency.vala:67 msgid "Bulgarian Lev" msgstr "Bulgarske lev" #: lib/currency.vala:68 msgid "Bahraini Dinar" msgstr "Bahrainske dinarer" #: lib/currency.vala:69 msgid "Brunei Dollar" msgstr "Bruneiske dollar" #: lib/currency.vala:70 msgid "Brazilian Real" msgstr "Brasilianske real" #: lib/currency.vala:71 msgid "Botswana Pula" msgstr "Botswanske pula" #: lib/currency.vala:72 msgid "Canadian Dollar" msgstr "Canadiske dollar" #: lib/currency.vala:73 msgid "CFA Franc" msgstr "CFA-franc" #: lib/currency.vala:74 msgid "Swiss Franc" msgstr "Schweiziske franc" #: lib/currency.vala:75 msgid "Chilean Peso" msgstr "Chilenske peso" #: lib/currency.vala:76 msgid "Chinese Yuan" msgstr "Kinesiske yuan" #: lib/currency.vala:77 msgid "Colombian Peso" msgstr "Colombiske peso" #: lib/currency.vala:78 msgid "Czech Koruna" msgstr "Tjekkiske koruna" #: lib/currency.vala:79 msgid "Danish Krone" msgstr "Danske kroner" #: lib/currency.vala:80 msgid "Algerian Dinar" msgstr "Algeriske dinarer" #: lib/currency.vala:81 msgid "Estonian Kroon" msgstr "Estiske kroon" #: lib/currency.vala:82 msgid "Euro" msgstr "Euro" #: lib/currency.vala:83 msgid "British Pound Sterling" msgstr "Britiske pund sterling" #: lib/currency.vala:84 msgid "Hong Kong Dollar" msgstr "Hong Kong-dollar" #: lib/currency.vala:85 msgid "Croatian Kuna" msgstr "Kroatiske kuna" #: lib/currency.vala:86 msgid "Hungarian Forint" msgstr "Ungarske forint" #: lib/currency.vala:87 msgid "Indonesian Rupiah" msgstr "Indonesiske rupiah" #: lib/currency.vala:88 msgid "Israeli New Shekel" msgstr "Israelske new shekel" #: lib/currency.vala:89 msgid "Indian Rupee" msgstr "Indiske rupee" #: lib/currency.vala:90 msgid "Iranian Rial" msgstr "Iranske rial" #: lib/currency.vala:91 msgid "Icelandic Krona" msgstr "Islandske kroner" #: lib/currency.vala:92 msgid "Japanese Yen" msgstr "Japanske yen" #: lib/currency.vala:93 msgid "Jamaican Dollar" msgstr "Jamaicanske dollar" #: lib/currency.vala:94 msgid "South Korean Won" msgstr "Sydkoreanske won" #: lib/currency.vala:95 msgid "Kuwaiti Dinar" msgstr "Kuwaitiske dinarer" #: lib/currency.vala:96 msgid "Kazakhstani Tenge" msgstr "Kazakhstanske tenge" #: lib/currency.vala:97 msgid "Sri Lankan Rupee" msgstr "Sri lankanske rupee" #: lib/currency.vala:98 msgid "Libyan Dinar" msgstr "Libyske dinarer" #: lib/currency.vala:99 msgid "Mauritian Rupee" msgstr "Mauretanske rupee" #: lib/currency.vala:100 msgid "Mexican Peso" msgstr "Mexicanske peso" #: lib/currency.vala:101 msgid "Malaysian Ringgit" msgstr "Malaysiske ringgit" #: lib/currency.vala:102 msgid "Nigerian Naira" msgstr "Nigerianske naira" #: lib/currency.vala:103 msgid "Norwegian Krone" msgstr "Norske kroner" #: lib/currency.vala:104 msgid "Nepalese Rupee" msgstr "Nepalesiske rupee" #: lib/currency.vala:105 msgid "New Zealand Dollar" msgstr "New Zealandske dollar" #: lib/currency.vala:106 msgid "Omani Rial" msgstr "Omanske rial" #: lib/currency.vala:107 msgid "Peruvian Nuevo Sol" msgstr "Peruvianske nuveo sol" #: lib/currency.vala:108 msgid "Philippine Peso" msgstr "Fillippinske peso" #: lib/currency.vala:109 msgid "Pakistani Rupee" msgstr "Pakistanske rupee" #: lib/currency.vala:110 msgid "Polish Zloty" msgstr "Polske zloty" #: lib/currency.vala:111 msgid "Qatari Riyal" msgstr "Qatarske riyal" #: lib/currency.vala:112 msgid "New Romanian Leu" msgstr "Nye rumænske leu" #: lib/currency.vala:113 msgid "Russian Rouble" msgstr "Russiske rubler" #: lib/currency.vala:114 msgid "Saudi Riyal" msgstr "Saudiske riyal" #: lib/currency.vala:115 msgid "Serbian Dinar" msgstr "Serbisk dinarer" #: lib/currency.vala:116 msgid "Swedish Krona" msgstr "Svenske kroner" #: lib/currency.vala:117 msgid "Singapore Dollar" msgstr "Singaporeanske dollar" #: lib/currency.vala:118 msgid "Thai Baht" msgstr "Thailandske baht" #: lib/currency.vala:119 msgid "Tunisian Dinar" msgstr "Tunesiske dinarer" #: lib/currency.vala:120 msgid "Turkish Lira" msgstr "Tyrkiske lira" # vist Trinidad og Tobago #: lib/currency.vala:121 msgid "T&T Dollar (TTD)" msgstr "T&T dollar (TTD)" #: lib/currency.vala:122 msgid "New Taiwan Dollar" msgstr "Nye taiwanesiske dollar" #: lib/currency.vala:123 msgid "Ukrainian Hryvnia" msgstr "Ukrainske hryvnia" #: lib/currency.vala:124 msgid "US Dollar" msgstr "Amerikanske dollar" #: lib/currency.vala:125 msgid "Uruguayan Peso" msgstr "Uruguayanske peso" #: lib/currency.vala:126 msgid "South African Rand" msgstr "Sydafrikanske rand" #: lib/currency-provider.vala:186 msgid "International Monetary Fund" msgstr "Den Internationale Valutafond" #: lib/currency-provider.vala:395 msgid "European Central Bank" msgstr "Den Europæiske Centralbank" #: lib/currency-provider.vala:509 msgid "Bank of Canada" msgstr "Den Canadiske Centralbank" # https://treasury.un.org/operationalrates/default.php # Den lader ikke til at have et dansk navn #: lib/currency-provider.vala:580 msgid "United Nations Treasury" msgstr "United Nations Treasury" #. Translators: conversion keyword, used e.g. 1 EUR in USD, 1 EUR to USD #: lib/equation-lexer.vala:734 src/math-converter.vala:231 msgid "in" msgstr "i" #: lib/equation-lexer.vala:734 msgid "to" msgstr "til" # nulte, n'te osv. bruges ofte i matematik #: lib/equation-parser.vala:735 lib/number.vala:434 msgid "The zeroth root of a number is undefined" msgstr "Den nulte rod af et negativt tal er ikke defineret" #: lib/financial.vala:114 msgid "Error: the number of periods must be positive" msgstr "Fejl: Antallet af perioder skal være positivt" #: lib/function-manager.vala:48 src/ui/buttons-advanced.ui:697 #: src/ui/buttons-financial.ui:1573 src/ui/buttons-programming.ui:1921 msgid "Logarithm" msgstr "Logaritme" #: lib/function-manager.vala:50 msgid "Natural logarithm" msgstr "Naturlig logaritme" #: lib/function-manager.vala:52 msgid "Square root" msgstr "Kvadratrod" #: lib/function-manager.vala:54 msgid "Absolute value" msgstr "Absolut værdi" #: lib/function-manager.vala:56 msgid "Signum" msgstr "Fortegnsfunktion" #: lib/function-manager.vala:58 msgid "Argument" msgstr "Argument" #: lib/function-manager.vala:60 msgid "Conjugate" msgstr "Konjugeret" #: lib/function-manager.vala:62 msgid "Integer" msgstr "Heltal" #: lib/function-manager.vala:64 msgid "Fraction" msgstr "Brøkdel" #: lib/function-manager.vala:66 msgid "Floor" msgstr "Gulv" #: lib/function-manager.vala:68 msgid "Ceiling" msgstr "Loft" #: lib/function-manager.vala:70 msgid "Round" msgstr "Afrund" # Mest sandsynligt at det er Real og ikke Realdel eller Reelt tal #: lib/function-manager.vala:72 msgid "Real" msgstr "Real" #: lib/function-manager.vala:74 msgid "Imaginary" msgstr "Imaginær" #: lib/function-manager.vala:76 src/ui/buttons-advanced.ui:535 msgid "Sine" msgstr "Sinus" #: lib/function-manager.vala:78 src/ui/buttons-advanced.ui:519 msgid "Cosine" msgstr "Cosinus" #: lib/function-manager.vala:80 src/ui/buttons-advanced.ui:551 msgid "Tangent" msgstr "Tangens" #: lib/function-manager.vala:82 msgid "Arc sine" msgstr "Arcsinus" #: lib/function-manager.vala:84 msgid "Arc cosine" msgstr "Arccosinus" #: lib/function-manager.vala:86 msgid "Arc tangent" msgstr "Arctangens" #: lib/function-manager.vala:88 msgid "Inverse sine" msgstr "Invers sinus" #: lib/function-manager.vala:90 msgid "Inverse cosine" msgstr "Invers cosinus" #: lib/function-manager.vala:92 msgid "Inverse tangent" msgstr "Invers tangens" # https://denstoredanske.lex.dk/hyperbolske_funktioner #: lib/function-manager.vala:94 msgid "Hyperbolic sine" msgstr "Sinus hyperbolsk" #: lib/function-manager.vala:96 msgid "Hyperbolic cosine" msgstr "Cosinus hyperbolsk" #: lib/function-manager.vala:98 msgid "Hyperbolic tangent" msgstr "Tangens hyperbolsk" #: lib/function-manager.vala:100 msgid "Hyperbolic arcsine" msgstr "Arcsinus hyperbolsk" #: lib/function-manager.vala:102 msgid "Hyperbolic arccosine" msgstr "Area cosinus hyperbolsk" #: lib/function-manager.vala:104 msgid "Hyperbolic arctangent" msgstr "Arctangens hyperbolsk" # https://da.wikipedia.org/wiki/Hyperbolske_funktioner#Inverse_hyperbolske_funktioner #: lib/function-manager.vala:106 msgid "Inverse hyperbolic sine" msgstr "Area sinus hyperbolsk" #: lib/function-manager.vala:108 msgid "Inverse hyperbolic cosine" msgstr "Area cosinus hyperbolsk" #: lib/function-manager.vala:110 msgid "Inverse hyperbolic tangent" msgstr "Area tangens hyperbolsk" #: lib/function-manager.vala:112 msgid "One's complement" msgstr "1'er-komplement" #: lib/function-manager.vala:114 msgid "Two's complement" msgstr "2'er-komplement" #. Message displayed when cannot toggle bit in display #: lib/math-equation.vala:73 lib/math-equation.vala:1411 msgid "Displayed value not an integer" msgstr "Den viste værdi er ikke et heltal" #. Digits localized for the given language #: lib/math-equation.vala:211 msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F" msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F" #. Error shown when trying to undo with no undo history #: lib/math-equation.vala:579 msgid "No undo history" msgstr "Ingen fortrydelseshistorik" #. Error shown when trying to redo with no redo history #: lib/math-equation.vala:600 msgid "No redo history" msgstr "Ingen fortrydelseshistorik" #: lib/math-equation.vala:831 msgid "No sane value to store" msgstr "Ingen gyldig værdi til at lagre" #. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word #: lib/math-equation.vala:1080 msgid "Overflow. Try a bigger word size" msgstr "Overløb. Prøv at øge word-størrelsen" #. Error displayed to user when they an unknown variable is entered #: lib/math-equation.vala:1085 #, c-format msgid "Unknown variable “%s”" msgstr "Ukendt variabel “%s”" #. Error displayed to user when an unknown function is entered #: lib/math-equation.vala:1092 #, c-format msgid "Function “%s” is not defined" msgstr "Funktionen “%s” er ikke defineret" #. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted #: lib/math-equation.vala:1099 msgid "Unknown conversion" msgstr "Ukendt konvertering" #. should always be run #: lib/math-equation.vala:1109 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #. Unknown error. #. Error displayed to user when they enter an invalid calculation #: lib/math-equation.vala:1114 lib/math-equation.vala:1119 msgid "Malformed expression" msgstr "Forkert udformet udtryk" #: lib/math-equation.vala:1130 msgid "Calculating" msgstr "Udregner" #. Error displayed when trying to factorize a non-integer value #: lib/math-equation.vala:1323 msgid "Need an integer to factorize" msgstr "Kræver et heltal at faktorisere" #. This message is displayed in the status bar when a bit shift operation is performed and the display does not contain a number #: lib/math-equation.vala:1387 msgid "No sane value to bitwise shift" msgstr "Ingen gyldig værdi til at udføre bitvis-skift" #. Translators: Error displayed when underflow error occured #: lib/number.vala:201 msgid "Underflow error" msgstr "Underløbsfejl" #. Translators: Error displayed when overflow error occured #: lib/number.vala:206 msgid "Overflow error" msgstr "Overløbsfejl" #. Translators: Error display when attempting to take argument of zero #: lib/number.vala:256 msgid "Argument not defined for zero" msgstr "Argumentet af nul er ikke defineret" #. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative re_exponent #: lib/number.vala:372 lib/number.vala:402 msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent" msgstr "Potenser af nul er ikke defineret for negative eksponenter" #. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to power of zero #: lib/number.vala:380 lib/number.vala:410 msgid "Zero raised to zero is undefined" msgstr "Nul opløftet i nulte potens er udefineret" #. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero #: lib/number.vala:464 lib/number.vala:495 msgid "Logarithm of zero is undefined" msgstr "Logaritmen til nul er ikke defineret" #. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a negative or complex number #: lib/number.vala:517 msgid "Factorial is only defined for non-negative real numbers" msgstr "Fakultet er kun defineret for ikke-negative reelle tal" #. Translators: Error displayed attempted to divide by zero #: lib/number.vala:577 msgid "Division by zero is undefined" msgstr "Division med nul er ikke defineret" #. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers #: lib/number.vala:598 msgid "Modulus division is only defined for integers" msgstr "Modulo-division er kun defineret for heltal" #. Translators: Error displayed when tangent value is undefined #: lib/number.vala:671 msgid "" "Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)" msgstr "" "Tangens er ikke defineret for vinkler, der er multipla af π (180°) fra π∕2 " "(90°)" #. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined #: lib/number.vala:690 msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]" msgstr "Arcussinus er ikke defineret for værdier uden for [-1, 1]" #. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined #: lib/number.vala:707 msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]" msgstr "Arcuscosinus er ikke defineret for værdier uden for [-1, 1]" #. Translators: Error displayed when trying to calculate undefined atan(i) or atan (-i) #: lib/number.vala:725 msgid "Arctangent function is undefined for values i and -i" msgstr "Arcustangens er ikke defineret for værdierne i og -i" #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined #: lib/number.vala:775 msgid "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than one" msgstr "Areacosinushyperbolsk er ikke defineret for værdier mindre end et" #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined #: lib/number.vala:791 msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]" msgstr "Areatangenshyperbolsk er ikke defineret for værdier uden for [-1, 1]" #. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values #: lib/number.vala:807 msgid "Boolean AND is only defined for positive integers" msgstr "Boolesk OG er kun defineret for naturlige tal" #. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values #: lib/number.vala:819 msgid "Boolean OR is only defined for positive integers" msgstr "Boolesk ELLER er kun defineret for naturlige tal" #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values #: lib/number.vala:831 msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers" msgstr "Boolesk XOR er kun defineret for naturlige tal" #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values #: lib/number.vala:843 msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers" msgstr "Boolesk IKKE er kun defineret for naturlige tal" #. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values #: lib/number.vala:866 msgid "Shift is only possible on integer values" msgstr "Bitvis forskydning er kun mulig på heltalsværdier" #: lib/serializer.vala:345 msgid "Overflow: the result couldn’t be calculated" msgstr "Overløb: Resultatet kunne ikke udregnes" #: lib/unit.vala:29 msgid "Angle" msgstr "Vinkel" #: lib/unit.vala:30 msgid "Length" msgstr "Længde" #: lib/unit.vala:31 msgid "Area" msgstr "Areal" #: lib/unit.vala:32 msgid "Volume" msgstr "Rumfang" #: lib/unit.vala:33 msgid "Mass" msgstr "Masse" #: lib/unit.vala:34 msgid "Speed" msgstr "Hastighed" #: lib/unit.vala:35 msgid "Duration" msgstr "Varighed" #: lib/unit.vala:36 msgid "Frequency" msgstr "Frekvens" #: lib/unit.vala:37 msgid "Temperature" msgstr "Temperatur" #: lib/unit.vala:38 msgid "Energy" msgstr "Energi" #: lib/unit.vala:39 msgid "Digital Storage" msgstr "Digitalt lager" #. FIXME: Approximations of 1/(units in a circle), therefore, 360 deg != 400 grads #: lib/unit.vala:42 src/math-preferences.vala:110 msgid "Degrees" msgstr "Grader" #: lib/unit.vala:42 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s degrees" msgstr "%s grader" #: lib/unit.vala:42 msgctxt "unit-symbols" msgid "degree,degrees,deg" msgstr "grad,grader,gr" #: lib/unit.vala:43 src/math-preferences.vala:112 msgid "Radians" msgstr "Radianer" #: lib/unit.vala:43 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s radians" msgstr "%s radianer" #: lib/unit.vala:43 msgctxt "unit-symbols" msgid "radian,radians,rad" msgstr "radian,radianer,rad" #: lib/unit.vala:44 src/math-preferences.vala:114 msgid "Gradians" msgstr "Nygrader" #: lib/unit.vala:44 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s gradians" msgstr "%s gradianer" #: lib/unit.vala:44 msgctxt "unit-symbols" msgid "gradian,gradians,grad" msgstr "gradian,gradianer,grad" #: lib/unit.vala:45 msgid "Parsecs" msgstr "Parsec" #: lib/unit.vala:45 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s pc" msgstr "%s pc" #: lib/unit.vala:45 msgctxt "unit-symbols" msgid "parsec,parsecs,pc" msgstr "parsec,parsec,pc" #: lib/unit.vala:46 msgid "Light Years" msgstr "Lysår" #: lib/unit.vala:46 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ly" msgstr "%s ly" #: lib/unit.vala:46 msgctxt "unit-symbols" msgid "lightyear,lightyears,ly" msgstr "lysår,lysår,ly" #: lib/unit.vala:47 msgid "Astronomical Units" msgstr "Astronomiske enheder" #: lib/unit.vala:47 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s au" msgstr "%s au" #: lib/unit.vala:47 msgctxt "unit-symbols" msgid "au" msgstr "au" # https://en.wikipedia.org/wiki/Rack_unit # Højdeenhed på tysk og svensk #: lib/unit.vala:48 msgid "Rack Units" msgstr "Højdeenheder" #: lib/unit.vala:48 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%sU" msgstr "%sU" #: lib/unit.vala:48 msgctxt "unit-symbols" msgid "U" msgstr "U" #: lib/unit.vala:49 msgid "Nautical Miles" msgstr "Sømil" # I følge denne side. http://www.jmarcussen.dk/maritim/mart/distancer.html#dest450 #: lib/unit.vala:49 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s nmi" msgstr "%s sm" #: lib/unit.vala:49 msgctxt "unit-symbols" msgid "nmi" msgstr "sm" #: lib/unit.vala:50 msgid "Miles" msgstr "Miles" #: lib/unit.vala:50 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s mi" msgstr "%s mi" #: lib/unit.vala:50 msgctxt "unit-symbols" msgid "mile,miles,mi" msgstr "mile,miles,mi" #: lib/unit.vala:51 msgid "Kilometers" msgstr "Kilometer" #: lib/unit.vala:51 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s km" msgstr "%s km" #: lib/unit.vala:51 msgctxt "unit-symbols" msgid "kilometer,kilometers,km,kms" msgstr "kilometer,kilometer,km,km" #: lib/unit.vala:52 msgid "Cables" msgstr "Kabellængder" #: lib/unit.vala:52 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s cb" msgstr "%s kl" #: lib/unit.vala:52 msgctxt "unit-symbols" msgid "cable,cables,cb" msgstr "kabellænge,kabellængder,kl" #: lib/unit.vala:53 msgid "Fathoms" msgstr "Favne" #: lib/unit.vala:53 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ftm" msgstr "%s favne" #: lib/unit.vala:53 msgctxt "unit-symbols" msgid "fathom,fathoms,ftm" msgstr "favn,favne,favne" #: lib/unit.vala:54 msgid "Meters" msgstr "Meter" #: lib/unit.vala:54 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s m" msgstr "%s m" #: lib/unit.vala:54 msgctxt "unit-symbols" msgid "meter,meters,m" msgstr "meter,meter,m" #: lib/unit.vala:55 msgid "Yards" msgstr "Yard" #: lib/unit.vala:55 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s yd" msgstr "%s yd" #: lib/unit.vala:55 msgctxt "unit-symbols" msgid "yard,yards,yd" msgstr "yard,yard,yd" #: lib/unit.vala:56 msgid "Feet" msgstr "Fod" #: lib/unit.vala:56 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ft" msgstr "%s fod" #: lib/unit.vala:56 msgctxt "unit-symbols" msgid "foot,feet,ft" msgstr "fod,fod,fod" #: lib/unit.vala:57 msgid "Inches" msgstr "Tommer" #: lib/unit.vala:57 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s in" msgstr "%s \"" #: lib/unit.vala:57 msgctxt "unit-symbols" msgid "inch,inches,in" msgstr "tomme,tommer,\"" #: lib/unit.vala:58 msgid "Centimeters" msgstr "Centimeter" #: lib/unit.vala:58 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s cm" msgstr "%s cm" #: lib/unit.vala:58 msgctxt "unit-symbols" msgid "centimeter,centimeters,cm,cms" msgstr "centimeter,centimeter,cm,cm" #: lib/unit.vala:59 msgid "Millimeters" msgstr "Millimeter" #: lib/unit.vala:59 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s mm" msgstr "%s mm" #: lib/unit.vala:59 msgctxt "unit-symbols" msgid "millimeter,millimeters,mm" msgstr "millimeter,millimeter,mm" #: lib/unit.vala:60 msgid "Micrometers" msgstr "Mikrometer" #: lib/unit.vala:60 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s μm" msgstr "%s μm" #: lib/unit.vala:60 msgctxt "unit-symbols" msgid "micrometer,micrometers,um" msgstr "mikrometer,mikrometers,um" #: lib/unit.vala:61 msgid "Nanometers" msgstr "Nanometer" #: lib/unit.vala:61 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s nm" msgstr "%s sm" #: lib/unit.vala:61 msgctxt "unit-symbols" msgid "nanometer,nanometers,nm" msgstr "nanometer,nanometer,nm" #: lib/unit.vala:62 msgid "Desktop Publishing Point" msgstr "Skrifttype til skrivebordspublicering" #: lib/unit.vala:62 lib/unit.vala:78 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s pt" msgstr "%s pt" #: lib/unit.vala:62 msgctxt "unit-symbols" msgid "point,pt,points,pts" msgstr "point,pt,points,pts,punkt,punkter" #: lib/unit.vala:63 msgid "Kilometers per hour" msgstr "Kilometer i timen" #: lib/unit.vala:63 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s km/h" msgstr "%s km/h" #: lib/unit.vala:63 msgctxt "unit-symbols" msgid "kilometers per hour,kmph,kmh,kph" msgstr "kilometer i timen,kmph,kmh,kph" # Oversæt ikke til mil, da det ikke er veldefineret - mile er #: lib/unit.vala:64 msgid "Miles per hour" msgstr "Miles i timen" #: lib/unit.vala:64 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s miles/h" msgstr "%s miles/h" #: lib/unit.vala:64 msgctxt "unit-symbols" msgid "milesph,miles per hour,mi/h,miph,mph" msgstr "milesph,miles i timen,mi/h,miph,mph" #: lib/unit.vala:65 msgid "Meters per second" msgstr "Meter i sekundet" #: lib/unit.vala:65 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s m/s" msgstr "%s m/s" #: lib/unit.vala:65 msgctxt "unit-symbols" msgid "meters per second,mps" msgstr "meter i sekundet,mps" #: lib/unit.vala:66 msgid "Feet per second" msgstr "Feet i sekundet" #: lib/unit.vala:66 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s feet/s" msgstr "%s feet/s" #: lib/unit.vala:66 msgctxt "unit-symbols" msgid "fps,feet per second,feetps" msgstr "fps,feet i sekundet,feetps" #: lib/unit.vala:67 msgid "Knots" msgstr "Knob" #: lib/unit.vala:67 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s kt" msgstr "%s kt" #: lib/unit.vala:67 msgctxt "unit-symbols" msgid "kt,kn,nd,knot,knots" msgstr "kt,kn,nd,knob" #: lib/unit.vala:68 msgid "Hectares" msgstr "Hektar" #: lib/unit.vala:68 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ha" msgstr "%s ha" #: lib/unit.vala:68 msgctxt "unit-symbols" msgid "hectare,hectares,ha" msgstr "hektar,ha" #: lib/unit.vala:69 msgid "Acres" msgstr "Acre" # right og left shift er bitvise operatorer, der forskyder N bit til højre eller venstre. Places og bit er derfor det samme i denne sammenhæng #: lib/unit.vala:69 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s acres" msgstr "%s acre" #: lib/unit.vala:69 msgctxt "unit-symbols" msgid "acre,acres" msgstr "acre,acre" #: lib/unit.vala:70 msgid "Square Foot" msgstr "Kvadratfod" #: lib/unit.vala:70 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ft²" msgstr "%s ft²" #: lib/unit.vala:70 msgctxt "unit-symbols" msgid "ft²" msgstr "ft²" #: lib/unit.vala:71 msgid "Square Meters" msgstr "Kvadratmeter" #: lib/unit.vala:71 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s m²" msgstr "%s m²" #: lib/unit.vala:71 msgctxt "unit-symbols" msgid "m²" msgstr "m²" #: lib/unit.vala:72 msgid "Square Centimeters" msgstr "Kvadratcentimeter" #: lib/unit.vala:72 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s cm²" msgstr "%s cm²" #: lib/unit.vala:72 msgctxt "unit-symbols" msgid "cm²" msgstr "cm²" #: lib/unit.vala:73 msgid "Square Millimeters" msgstr "Kvadratmillimeter" #: lib/unit.vala:73 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s mm²" msgstr "%s mm²" #: lib/unit.vala:73 msgctxt "unit-symbols" msgid "mm²" msgstr "mm²" #: lib/unit.vala:74 msgid "Cubic Meters" msgstr "Kubikmeter" #: lib/unit.vala:74 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s m³" msgstr "%s m³" #: lib/unit.vala:74 msgctxt "unit-symbols" msgid "m³" msgstr "m³" #: lib/unit.vala:75 msgid "US Gallons" msgstr "US gallons" #: lib/unit.vala:75 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s gal" msgstr "%s gal" #: lib/unit.vala:75 msgctxt "unit-symbols" msgid "gallon,gallons,gal" msgstr "gallon,gallons,gal" #: lib/unit.vala:76 msgid "Liters" msgstr "Liter" #: lib/unit.vala:76 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s L" msgstr "%s L" #: lib/unit.vala:76 msgctxt "unit-symbols" msgid "litre,litres,liter,liters,L" msgstr "liter,L" #: lib/unit.vala:77 msgid "US Quarts" msgstr "US quart" #: lib/unit.vala:77 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s qt" msgstr "%s qt" #: lib/unit.vala:77 msgctxt "unit-symbols" msgid "quart,quarts,qt" msgstr "quart,qt" #: lib/unit.vala:78 msgid "US Pints" msgstr "US pint" #: lib/unit.vala:78 msgctxt "unit-symbols" msgid "pint,pints,pt" msgstr "pint,pints,pt" #: lib/unit.vala:79 msgid "Metric Cups" msgstr "Metrisk kop" #: lib/unit.vala:79 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s cup" msgstr "%s kop" #: lib/unit.vala:79 msgctxt "unit-symbols" msgid "cup,cups,cp" msgstr "kop,kopper" #: lib/unit.vala:80 msgid "Milliliters" msgstr "Milliliter" #: lib/unit.vala:80 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s mL" msgstr "%s mL" #: lib/unit.vala:80 msgctxt "unit-symbols" msgid "millilitre,millilitres,milliliter,milliliters,mL,cm³" msgstr "milliliter,mL,cm³" #: lib/unit.vala:81 msgid "Microliters" msgstr "Mikroliter" #: lib/unit.vala:81 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s μL" msgstr "%s μL" #: lib/unit.vala:81 msgctxt "unit-symbols" msgid "mm³,μL,uL" msgstr "mm³,μL,uL" #: lib/unit.vala:82 msgid "Tonnes" msgstr "Ton" #: lib/unit.vala:82 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s T" msgstr "%s T" #: lib/unit.vala:82 msgctxt "unit-symbols" msgid "tonne,tonnes" msgstr "ton" #: lib/unit.vala:83 msgid "Kilograms" msgstr "Kilogram" #: lib/unit.vala:83 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s kg" msgstr "%s kg" #: lib/unit.vala:83 msgctxt "unit-symbols" msgid "kilogram,kilograms,kilogramme,kilogrammes,kg,kgs" msgstr "kilogram,kg" #: lib/unit.vala:84 msgid "Pounds" msgstr "Pund" #: lib/unit.vala:84 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s lb" msgstr "%s lb" #: lib/unit.vala:84 msgctxt "unit-symbols" msgid "pound,pounds,lb,lbs" msgstr "pund,lb,lbs" #: lib/unit.vala:85 msgid "Ounces" msgstr "Ounce" #: lib/unit.vala:85 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s oz" msgstr "%s oz" #: lib/unit.vala:85 msgctxt "unit-symbols" msgid "ounce,ounces,oz" msgstr "ounce,ounces,oz" #: lib/unit.vala:86 msgid "Grams" msgstr "Gram" #: lib/unit.vala:86 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s g" msgstr "%s g" #: lib/unit.vala:86 msgctxt "unit-symbols" msgid "gram,grams,gramme,grammes,g" msgstr "gram,g" # navn på enhed #: lib/unit.vala:87 msgid "Stone" msgstr "Stone" #: lib/unit.vala:87 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s st" msgstr "%s st" #: lib/unit.vala:87 msgctxt "unit-symbols" msgid "stone,st,stones" msgstr "stone,st,stones" #: lib/unit.vala:88 msgid "Centuries" msgstr "Århundreder" #: lib/unit.vala:88 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s centuries" msgstr "%s århundreder" #: lib/unit.vala:88 msgctxt "unit-symbols" msgid "century,centuries" msgstr "århundrede,århundreder" #: lib/unit.vala:89 msgid "Decades" msgstr "Årtier" #: lib/unit.vala:89 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s decades" msgstr "%s årtier" #: lib/unit.vala:89 msgctxt "unit-symbols" msgid "decade,decades" msgstr "årti,årtier" #: lib/unit.vala:90 msgid "Years" msgstr "År" #: lib/unit.vala:90 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s years" msgstr "%s år" #: lib/unit.vala:90 msgctxt "unit-symbols" msgid "year,years" msgstr "år" #: lib/unit.vala:91 msgid "Months" msgstr "Måneder" #: lib/unit.vala:91 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s months" msgstr "%s måneder" #: lib/unit.vala:91 msgctxt "unit-symbols" msgid "month,months" msgstr "måned,måneder" #: lib/unit.vala:92 msgid "Weeks" msgstr "Uger" #: lib/unit.vala:92 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s weeks" msgstr "%s uger" #: lib/unit.vala:92 msgctxt "unit-symbols" msgid "week,weeks" msgstr "uge,uger" #: lib/unit.vala:93 msgid "Days" msgstr "Dage" #: lib/unit.vala:93 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s days" msgstr "%s dage" #: lib/unit.vala:93 msgctxt "unit-symbols" msgid "day,days" msgstr "dag,dage" #: lib/unit.vala:94 msgid "Hours" msgstr "Timer" #: lib/unit.vala:94 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s hours" msgstr "%s timer" #: lib/unit.vala:94 msgctxt "unit-symbols" msgid "hour,hours" msgstr "time,timer" #: lib/unit.vala:95 msgid "Minutes" msgstr "Minutter" #: lib/unit.vala:95 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s minutes" msgstr "%s minutter" #: lib/unit.vala:95 msgctxt "unit-symbols" msgid "minute,minutes" msgstr "minut,minutter" #: lib/unit.vala:96 msgid "Seconds" msgstr "Sekunder" #: lib/unit.vala:96 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s s" msgstr "%s s" #: lib/unit.vala:96 msgctxt "unit-symbols" msgid "second,seconds,s" msgstr "sekund,sekunder,s" #: lib/unit.vala:97 msgid "Milliseconds" msgstr "Millisekunder" #: lib/unit.vala:97 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ms" msgstr "%s ms" #: lib/unit.vala:97 msgctxt "unit-symbols" msgid "millisecond,milliseconds,ms" msgstr "millisekund,millisekunder,ms" #: lib/unit.vala:98 msgid "Microseconds" msgstr "Mikrosekunder" #: lib/unit.vala:98 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s μs" msgstr "%s μs" #: lib/unit.vala:98 msgctxt "unit-symbols" msgid "microsecond,microseconds,us,μs" msgstr "mikrosekund,mikrosekunder,us,μs" #: lib/unit.vala:99 msgid "Celsius" msgstr "Celsius" #: lib/unit.vala:99 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ˚C" msgstr "%s ˚C" #: lib/unit.vala:99 msgctxt "unit-symbols" msgid "degC,˚C,C,c,Celsius,celsius" msgstr "degC,graderC,˚C,C,c,Celsius,celsius" #: lib/unit.vala:100 msgid "Fahrenheit" msgstr "Fahrenheit" #: lib/unit.vala:100 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ˚F" msgstr "%s ˚F" #: lib/unit.vala:100 msgctxt "unit-symbols" msgid "degF,˚F,F,f,Fahrenheit,fahrenheit" msgstr "degF,graderF,˚F,F,f,Fahrenheit,fahrenheit" #: lib/unit.vala:101 msgid "Kelvin" msgstr "Kelvin" #: lib/unit.vala:101 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s K" msgstr "%s K" #: lib/unit.vala:101 msgctxt "unit-symbols" msgid "k,K,Kelvin,kelvin" msgstr "k,K,Kelvin,kelvin" #: lib/unit.vala:102 msgid "Rankine" msgstr "Rankine" #: lib/unit.vala:102 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ˚R" msgstr "%s ˚R" #: lib/unit.vala:102 msgctxt "unit-symbols" msgid "degR,˚R,˚Ra,r,R,Rankine,rankine" msgstr "degR,graderR,˚R,˚Ra,r,R,Rankine,rankine" #. We use IEC prefix for digital storage units. i.e. 1 kB = 1 KiloByte = 1000 bytes, and 1 KiB = 1 kibiByte = 1024 bytes #: lib/unit.vala:104 msgid "Bits" msgstr "Bit" #: lib/unit.vala:104 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s b" msgstr "%s b" #: lib/unit.vala:104 msgctxt "unit-symbols" msgid "bit,bits,b" msgstr "bit,bits,b" #: lib/unit.vala:105 msgid "Bytes" msgstr "Byte" #: lib/unit.vala:105 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s B" msgstr "%s B" #: lib/unit.vala:105 msgctxt "unit-symbols" msgid "byte,bytes,B" msgstr "byte,bytes,B" # "En Nibble består af 4 bit og svarer således til en halv byte." # # http://da.wikipedia.org/wiki/Nibble #: lib/unit.vala:106 msgid "Nibbles" msgstr "Nibbler" # I følge denne side. http://www.jmarcussen.dk/maritim/mart/distancer.html#dest450 #: lib/unit.vala:106 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s nibble" msgstr "%s nibble" #: lib/unit.vala:106 msgctxt "unit-symbols" msgid "nibble,nibbles" msgstr "nibble,nibbles,nibbler" #. The SI symbol for kilo is k, however we also allow "KB" and "Kb", as they are widely used and accepted. #: lib/unit.vala:108 msgid "Kilobits" msgstr "Kilobit" #: lib/unit.vala:108 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s kb" msgstr "%s kb" #: lib/unit.vala:108 msgctxt "unit-symbols" msgid "kilobit,kilobits,kb,Kb" msgstr "kilobit,kilobits,kb,Kb" #: lib/unit.vala:109 msgid "Kilobytes" msgstr "Kilobyte" #: lib/unit.vala:109 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s kB" msgstr "%s kB" #: lib/unit.vala:109 msgctxt "unit-symbols" msgid "kilobyte,kilobytes,kB,KB" msgstr "kilobyte,kilobytes,kB,KB" #: lib/unit.vala:110 msgid "Kibibits" msgstr "Kibibit" #: lib/unit.vala:110 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Kib" msgstr "%s Kib" #: lib/unit.vala:110 msgctxt "unit-symbols" msgid "kibibit,kibibits,Kib" msgstr "kibibit,kibibits,Kib" #: lib/unit.vala:111 msgid "Kibibytes" msgstr "Kibibyte" #: lib/unit.vala:111 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s KiB" msgstr "%s KiB" #: lib/unit.vala:111 msgctxt "unit-symbols" msgid "kibibyte,kibibytes,KiB" msgstr "kibibyte,kibibytes,KiB" #: lib/unit.vala:112 msgid "Megabits" msgstr "Megabit" #: lib/unit.vala:112 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Mb" msgstr "%s Mb" #: lib/unit.vala:112 msgctxt "unit-symbols" msgid "megabit,megabits,Mb" msgstr "megabit,megabits,Mb" #: lib/unit.vala:113 msgid "Megabytes" msgstr "Megabyte" #: lib/unit.vala:113 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s MB" msgstr "%s MB" #: lib/unit.vala:113 msgctxt "unit-symbols" msgid "megabyte,megabytes,MB" msgstr "megabyte,megabytes,MB" #: lib/unit.vala:114 msgid "Mebibits" msgstr "Mebibit" #: lib/unit.vala:114 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Mib" msgstr "%s Mib" #: lib/unit.vala:114 msgctxt "unit-symbols" msgid "mebibit,mebibits,Mib" msgstr "mebibit,mebibits,Mib" #: lib/unit.vala:115 msgid "Mebibytes" msgstr "Mebibyte" #: lib/unit.vala:115 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s MiB" msgstr "%s MiB" #: lib/unit.vala:115 msgctxt "unit-symbols" msgid "mebibyte,mebibytes,MiB" msgstr "mebibyte,mebibytes,MiB" #: lib/unit.vala:116 msgid "Gigabits" msgstr "Gigabit" #: lib/unit.vala:116 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Gb" msgstr "%s Gb" #: lib/unit.vala:116 msgctxt "unit-symbols" msgid "gigabit,gigabits,Gb" msgstr "gigabit,gigabits,Gb" #: lib/unit.vala:117 msgid "Gigabytes" msgstr "Gigabyte" #: lib/unit.vala:117 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s GB" msgstr "%s GB" #: lib/unit.vala:117 msgctxt "unit-symbols" msgid "gigabyte,gigabytes,GB" msgstr "gigabyte,gigabytes,GB" #: lib/unit.vala:118 msgid "Gibibits" msgstr "Gibibit" #: lib/unit.vala:118 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Gib" msgstr "%s Gib" #: lib/unit.vala:118 msgctxt "unit-symbols" msgid "gibibit,gibibits,Gib" msgstr "gibibit,gibibits,Gib" #: lib/unit.vala:119 msgid "Gibibytes" msgstr "Gibibyte" #: lib/unit.vala:119 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s GiB" msgstr "%s GiB" #: lib/unit.vala:119 msgctxt "unit-symbols" msgid "gibibyte,gibibytes,GiB" msgstr "gibibyte,gibibytes,GiB" #: lib/unit.vala:120 msgid "Terabits" msgstr "Terabit" #: lib/unit.vala:120 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Tb" msgstr "%s Tb" #: lib/unit.vala:120 msgctxt "unit-symbols" msgid "terabit,terabits,Tb" msgstr "terabit,terabits,Tb" #: lib/unit.vala:121 msgid "Terabytes" msgstr "Terabyte" #: lib/unit.vala:121 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s TB" msgstr "%s TB" #: lib/unit.vala:121 msgctxt "unit-symbols" msgid "terabyte,terabytes,TB" msgstr "terabyte,terabytes,TB" #: lib/unit.vala:122 msgid "Tebibits" msgstr "Tebibit" #: lib/unit.vala:122 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Tib" msgstr "%s Tib" #: lib/unit.vala:122 msgctxt "unit-symbols" msgid "tebibit,tebibits,Tib" msgstr "tebibit,tebibits,Tib" #: lib/unit.vala:123 msgid "Tebibytes" msgstr "Tebibyte" #: lib/unit.vala:123 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s TiB" msgstr "%s TiB" #: lib/unit.vala:123 msgctxt "unit-symbols" msgid "tebibyte,tebibytes,TiB" msgstr "tebibyte,tebibytes,TiB" #: lib/unit.vala:124 msgid "Petabits" msgstr "Petabit" #: lib/unit.vala:124 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Pb" msgstr "%s Pb" #: lib/unit.vala:124 msgctxt "unit-symbols" msgid "petabit,petabits,Pb" msgstr "petabit,petabits,Pb" #: lib/unit.vala:125 msgid "Petabytes" msgstr "Petabyte" #: lib/unit.vala:125 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s PB" msgstr "%s PB" #: lib/unit.vala:125 msgctxt "unit-symbols" msgid "petabyte,petabytes,PB" msgstr "petabyte,petabytes,PB" #: lib/unit.vala:126 msgid "Pebibits" msgstr "Pebibit" #: lib/unit.vala:126 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Pib" msgstr "%s Pib" #: lib/unit.vala:126 msgctxt "unit-symbols" msgid "pebibit,pebibits,Pib" msgstr "pebibit,pebibits,Pib" #: lib/unit.vala:127 msgid "Pebibytes" msgstr "Pebibyte" #: lib/unit.vala:127 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s PiB" msgstr "%s PiB" #: lib/unit.vala:127 msgctxt "unit-symbols" msgid "pebibyte,pebibytes,PiB" msgstr "pebibyte,pebibytes,PiB" #: lib/unit.vala:128 msgid "Exabits" msgstr "Exabit" #: lib/unit.vala:128 lib/unit.vala:132 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Eb" msgstr "%s Eb" #: lib/unit.vala:128 msgctxt "unit-symbols" msgid "exabit,exabits,Eb" msgstr "exabit,exabits,Eb" #: lib/unit.vala:129 msgid "Exabytes" msgstr "Exabyte" #: lib/unit.vala:129 lib/unit.vala:133 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s EB" msgstr "%s EB" #: lib/unit.vala:129 msgctxt "unit-symbols" msgid "exabyte,exabytes,EB" msgstr "exabyte,exabytes,EB" #: lib/unit.vala:130 msgid "Exbibits" msgstr "Exbibit" #: lib/unit.vala:130 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Eib" msgstr "%s Eib" #: lib/unit.vala:130 msgctxt "unit-symbols" msgid "exbibit,exbibits,Eib" msgstr "exbibit,exbibits,Eib" #: lib/unit.vala:131 msgid "Exbibytes" msgstr "Exbibyte" #: lib/unit.vala:131 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s EiB" msgstr "%s EiB" #: lib/unit.vala:131 msgctxt "unit-symbols" msgid "exbibyte,exbibytes,EiB" msgstr "exbibyte,exbibytes,EiB" #: lib/unit.vala:132 msgid "Zettabits" msgstr "Zettabit" #: lib/unit.vala:132 msgctxt "unit-symbols" msgid "zettabit,zettabits,Zb" msgstr "zettabit,zettabits,Zb" #: lib/unit.vala:133 msgid "Zettabytes" msgstr "Zettabyte" #: lib/unit.vala:133 msgctxt "unit-symbols" msgid "zettabyte,zettabytes,ZB" msgstr "zettabyte,zettabytes,ZB" #: lib/unit.vala:134 msgid "Zebibits" msgstr "Zebibit" #: lib/unit.vala:134 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Zib" msgstr "%s Zib" #: lib/unit.vala:134 msgctxt "unit-symbols" msgid "zebibit,zebibits,Zib" msgstr "zebibit,zebibits,Zib" #: lib/unit.vala:135 msgid "Zebibytes" msgstr "Zebibyte" #: lib/unit.vala:135 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ZiB" msgstr "%s ZiB" #: lib/unit.vala:135 msgctxt "unit-symbols" msgid "zebibyte,zebibytes,ZiB" msgstr "zebibyte,zebibytes,ZiB" #: lib/unit.vala:136 msgid "Yottabits" msgstr "Yottabit" #: lib/unit.vala:136 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Yb" msgstr "%s Yb" #: lib/unit.vala:136 msgctxt "unit-symbols" msgid "yottabit,yottabits,Yb" msgstr "yottabit,yottabits,Yb" #: lib/unit.vala:137 msgid "Yottabytes" msgstr "Yottabyte" #: lib/unit.vala:137 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s YB" msgstr "%s YB" #: lib/unit.vala:137 msgctxt "unit-symbols" msgid "yottabyte,yottabytes,YB" msgstr "yottabyte,yottabytes,YB" #: lib/unit.vala:138 msgid "Yobibits" msgstr "Yobibit" #: lib/unit.vala:138 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Yib" msgstr "%s Yib" #: lib/unit.vala:138 msgctxt "unit-symbols" msgid "yobibit,yobibits,Yib" msgstr "yobibit,yobibits,Yib" #: lib/unit.vala:139 msgid "Yobibytes" msgstr "Yobibyte" #: lib/unit.vala:139 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s YiB" msgstr "%s YiB" #: lib/unit.vala:139 msgctxt "unit-symbols" msgid "yobibyte,yobibytes,YiB" msgstr "yobibyte,yobibytes,YiB" #: lib/unit.vala:140 msgid "Hertz" msgstr "Hertz" #: lib/unit.vala:140 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Hz" msgstr "%s Hz" #: lib/unit.vala:140 msgctxt "unit-symbols" msgid "hertz,Hz" msgstr "hertz,Hz" #: lib/unit.vala:141 msgid "Kilohertz" msgstr "Kilohertz" #: lib/unit.vala:141 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s kHz" msgstr "%s kHz" #: lib/unit.vala:141 msgctxt "unit-symbols" msgid "kilohertz,kHz" msgstr "kilohertz,kHz" #: lib/unit.vala:142 msgid "Megahertz" msgstr "Megahertz" #: lib/unit.vala:142 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s MHz" msgstr "%s MHz" #: lib/unit.vala:142 msgctxt "unit-symbols" msgid "megahertz,MHz" msgstr "megahertz,MHz" #: lib/unit.vala:143 msgid "Gigahertz" msgstr "Gigahertz" #: lib/unit.vala:143 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s GHz" msgstr "%s GHz" #: lib/unit.vala:143 msgctxt "unit-symbols" msgid "gigahertz,GHz" msgstr "gigahertz,GHz" #: lib/unit.vala:144 msgid "Terahertz" msgstr "Terahertz" #: lib/unit.vala:144 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s THz" msgstr "%s THz" #: lib/unit.vala:144 msgctxt "unit-symbols" msgid "terahertz,THz" msgstr "terahertz,THz" #: lib/unit.vala:145 msgid "Joule" msgstr "Joule" #: lib/unit.vala:145 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s J" msgstr "%s J" #: lib/unit.vala:145 msgctxt "unit-symbols" msgid "Joule,J,joule,joules" msgstr "Joule,J,joule,joules" #: lib/unit.vala:146 msgid "BTU" msgstr "BTU" #: lib/unit.vala:146 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s BTU" msgstr "%s BTU" #: lib/unit.vala:146 msgctxt "unit-symbols" msgid "btu,BTU" msgstr "btu,BTU" #: lib/unit.vala:147 msgid "Calorie" msgstr "Kalorie" #: lib/unit.vala:147 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s cal" msgstr "%s cal" #: lib/unit.vala:147 msgctxt "unit-symbols" msgid "calories,calorie,cal" msgstr "kalorier,kalorie,cal" #: lib/unit.vala:148 msgid "Erg" msgstr "Erg" #: lib/unit.vala:148 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s erg" msgstr "%s erg" #: lib/unit.vala:148 msgctxt "unit-symbols" msgid "ergs,erg" msgstr "erg" #: lib/unit.vala:149 msgid "eV" msgstr "eV" #: lib/unit.vala:149 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ev" msgstr "%s ev" #: lib/unit.vala:149 msgctxt "unit-symbols" msgid "electronvolt,electronvolts,ev" msgstr "elektronvolt,ev" #: lib/unit.vala:150 msgid "Ft-lb" msgstr "Ft-lb" #: lib/unit.vala:150 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ft-lb" msgstr "%s ft-lb" #: lib/unit.vala:150 msgctxt "unit-symbols" msgid "foot-pound,foot-pounds,ft-lb,ft-lbs" msgstr "foot-pound,foot-pounds,ft-lb,ft-lbs" #: lib/unit.vala:152 msgid "Currency" msgstr "Valuta" #. Translators: result of currency conversion, %s is the symbol, %%s is the placeholder for amount, i.e.: USD100 #: lib/unit.vala:158 #, c-format msgid "%s%%s" msgstr "%s %%s" #: search-provider/search-provider.vala:199 msgid "Copy" msgstr "Kopiér" #: search-provider/search-provider.vala:200 msgid "Copy result to clipboard" msgstr "Kopiér resultatet til udklipsholderen" #: src/ui/buttons-advanced.ui:122 src/ui/buttons-financial.ui:1290 #: src/ui/buttons-programming.ui:1649 msgid "Modulus divide" msgstr "Modulo-division" #: src/ui/buttons-advanced.ui:139 src/ui/buttons-basic.ui:145 #: src/ui/buttons-financial.ui:1307 src/ui/buttons-programming.ui:1269 msgid "Divide [/]" msgstr "Dividér [/]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:235 src/ui/buttons-basic.ui:247 #: src/ui/buttons-financial.ui:1403 src/ui/buttons-programming.ui:1286 msgid "Multiply [*]" msgstr "Multiplicér [*]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:252 src/ui/buttons-basic.ui:265 #: src/ui/buttons-financial.ui:1420 src/ui/buttons-programming.ui:1303 msgid "Subtract [-]" msgstr "Træk fra [-]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:268 src/ui/buttons-basic.ui:282 #: src/ui/buttons-financial.ui:1436 src/ui/buttons-programming.ui:1319 msgid "Add [+]" msgstr "Læg til [+]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:284 src/ui/buttons-basic.ui:299 #: src/ui/buttons-programming.ui:1247 msgid "Pi [Ctrl+P]" msgstr "Pi [Ctrl+P]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:307 src/ui/buttons-basic.ui:323 #: src/ui/buttons-financial.ui:1453 src/ui/buttons-programming.ui:1231 msgid "Root [Ctrl+R]" msgstr "Rod [Ctrl+R]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:322 src/ui/buttons-basic.ui:339 msgid "Square [Ctrl+2]" msgstr "Kvadrat [Ctrl+2]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:343 src/ui/buttons-basic.ui:361 #: src/ui/buttons-financial.ui:1469 src/ui/buttons-programming.ui:1352 msgid "Clear Display [Escape]" msgstr "Ryd skærm [Escape]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:359 src/ui/buttons-basic.ui:378 #: src/ui/buttons-financial.ui:1485 src/ui/buttons-programming.ui:1665 msgid "Start Group [(]" msgstr "Start gruppe [(]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:376 src/ui/buttons-basic.ui:396 #: src/ui/buttons-financial.ui:1502 src/ui/buttons-programming.ui:1681 msgid "End Group [)]" msgstr "Afslut gruppe [)]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:393 src/ui/buttons-basic.ui:414 #: src/ui/buttons-financial.ui:1519 msgid "Percentage [%]" msgstr "Procent [%]" #. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation) #: src/ui/buttons-advanced.ui:407 src/ui/buttons-basic.ui:428 #: src/ui/buttons-financial.ui:1533 src/ui/buttons-programming.ui:1333 msgid "=" msgstr "=" #: src/ui/buttons-advanced.ui:410 src/ui/buttons-basic.ui:432 #: src/ui/buttons-financial.ui:1536 src/ui/buttons-programming.ui:1336 msgid "Calculate Result" msgstr "Udregn resultat" #: src/ui/buttons-advanced.ui:439 msgid "Subscript Mode [Alt]" msgstr "Sænket skrifttilstand [Alt]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:460 msgid "Superscript Mode [Ctrl]" msgstr "Hævet skrifttilstand [Ctrl]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:483 src/ui/buttons-programming.ui:2032 msgid "Factorize [Ctrl+F]" msgstr "Faktorisér [Ctrl+F]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:498 msgid "Scientific Exponent [Ctrl+E]" msgstr "Videnskabelig eksponent [Ctrl+E]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:567 msgid "Hyperbolic Cosine" msgstr "Cosinushyperbolsk" #: src/ui/buttons-advanced.ui:583 msgid "Hyperbolic Sine" msgstr "Sinushyperbolsk" #: src/ui/buttons-advanced.ui:599 msgid "Hyperbolic Tangent" msgstr "Tangenshyperbolsk" #: src/ui/buttons-advanced.ui:614 src/ui/buttons-financial.ui:1551 #: src/ui/buttons-programming.ui:1877 msgid "Exponent [^ or **]" msgstr "Eksponent [^ eller **]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:635 src/ui/buttons-programming.ui:1898 msgid "Inverse [Ctrl+I]" msgstr "Reciprok [Ctrl+I]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:658 msgid "Euler’s Number" msgstr "Eulers tal" #: src/ui/buttons-advanced.ui:681 msgid "Natural Logarithm" msgstr "Naturlig logaritme" #: src/ui/buttons-advanced.ui:712 src/ui/buttons-programming.ui:1953 msgid "Factorial [!]" msgstr "Fakultet [!]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:734 src/ui/buttons-programming.ui:1975 msgid "Absolute Value [|]" msgstr "Absolut værdi [|]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:756 msgid "Imaginary Unit" msgstr "Imaginær enhed" #: src/ui/buttons-advanced.ui:779 msgid "Real Component" msgstr "Realdel" #: src/ui/buttons-advanced.ui:796 msgid "Imaginary Component" msgstr "Imaginærdel" #: src/ui/buttons-advanced.ui:813 msgid "Complex Conjugate" msgstr "Kompleks konjugeret" #: src/ui/buttons-advanced.ui:830 msgid "Complex Argument" msgstr "Komplekst argument" #: src/ui/buttons-advanced.ui:845 src/ui/buttons-financial.ui:1602 #: src/ui/buttons-programming.ui:2063 msgid "Memory" msgstr "Hukommelse" #. The label on the memory button #: src/ui/buttons-advanced.ui:846 src/ui/buttons-financial.ui:1603 #: src/ui/buttons-programming.ui:2062 msgid "x" msgstr "x" #: src/ui/buttons-advanced.ui:860 msgid "Additional Functions" msgstr "Flere funktioner" #: src/ui/buttons-basic.ui:127 msgid "Modulus Divide" msgstr "Modulo-division" #. Title of Compounding Term dialog #: src/ui/buttons-financial.ui:5 src/ui/buttons-financial.ui:1619 msgid "Compounding Term" msgstr "Rentetilskrivningstermin" #. Compounding Term Dialog: Label before present value input #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input #: src/ui/buttons-financial.ui:55 src/ui/buttons-financial.ui:727 msgid "Present _Value:" msgstr "Nuværende _værdi:" #. Compounding Term Dialog: Label before periodic interest rate input #. Future Value Dialog: Label before periodic interest rate input #. Periodic Payment Dialog: Label before periodic interest rate input #. Present Value Dialog: Label before periodic interest rate input #. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input #: src/ui/buttons-financial.ui:67 src/ui/buttons-financial.ui:282 #: src/ui/buttons-financial.ui:493 src/ui/buttons-financial.ui:610 #: src/ui/buttons-financial.ui:1106 msgid "Periodic Interest _Rate:" msgstr "Periodisk _rentesats:" #. Compounding Term Dialog: Description of calculation #: src/ui/buttons-financial.ui:80 msgid "" "Calculates the number of compounding periods necessary to increase an " "investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per " "compounding period." msgstr "" "Udregner antallet af nødvendige rentetilskrivningsperioder til at øge en " "investering af den aktuelle værdi til en fremtidig værdi, med en fastholdt " "rentesats per rentetilskrivningsperiode." #. Compounding Term Dialog: Label before future value input #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input #: src/ui/buttons-financial.ui:91 src/ui/buttons-financial.ui:715 msgid "_Future Value:" msgstr "_Fremtidig værdi:" #: src/ui/buttons-financial.ui:110 src/ui/buttons-financial.ui:227 #: src/ui/buttons-financial.ui:343 src/ui/buttons-financial.ui:437 #: src/ui/buttons-financial.ui:554 src/ui/buttons-financial.ui:671 #: src/ui/buttons-financial.ui:788 src/ui/buttons-financial.ui:905 #: src/ui/buttons-financial.ui:1044 src/ui/buttons-financial.ui:1161 #: src/ui/buttons-programming.ui:2139 msgid "_Cancel" msgstr "_Annullér" #. Compounding Term Dialog: Calculate button #. Double-Declining Depreciation Dialog: Calculate button #. Future Value Dialog: Calculate button #. Gross Profit Margin Dialog: Calculate button #. Periodic Payment Dialog: Calculate button #. Present Value Dialog: Calculate button #. Periodic Interest Rate Dialog: Calculate button #. Straight-Line Depreciation Dialog: Calculate button #. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Calculate result button #. Payment Period Dialog: Button to calculate result #: src/ui/buttons-financial.ui:116 src/ui/buttons-financial.ui:233 #: src/ui/buttons-financial.ui:349 src/ui/buttons-financial.ui:443 #: src/ui/buttons-financial.ui:560 src/ui/buttons-financial.ui:677 #: src/ui/buttons-financial.ui:794 src/ui/buttons-financial.ui:911 #: src/ui/buttons-financial.ui:1050 src/ui/buttons-financial.ui:1167 msgid "C_alculate" msgstr "_Udregn" #. Title of Double-Declining Depreciation dialog #: src/ui/buttons-financial.ui:122 msgid "Double-Declining Depreciation" msgstr "Dobbeltmindskende afskrivning" #. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation #: src/ui/buttons-financial.ui:143 msgid "" "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of " "time, using the double-declining balance method." msgstr "" "Udregner rådighedsbeløbet for afskrivning på et aktiv for en angivet " "tidsperiode ved brug af den dobbeltmindskende balancemetode." #. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before cost input #. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input #: src/ui/buttons-financial.ui:154 src/ui/buttons-financial.ui:386 msgid "C_ost:" msgstr "_Pris:" #. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before life input #. Straight-Line Depreciation Dialog: Label before life input #. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Label before life input #: src/ui/buttons-financial.ui:166 src/ui/buttons-financial.ui:844 #: src/ui/buttons-financial.ui:949 msgid "_Life:" msgstr "_Liv:" #. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before period input #. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Label before period input #: src/ui/buttons-financial.ui:198 src/ui/buttons-financial.ui:937 msgid "_Period:" msgstr "_Periode:" #. Title of Future Value dialog #: src/ui/buttons-financial.ui:239 src/ui/buttons-financial.ui:1651 msgid "Future Value" msgstr "Fremtidig værdi" #. Future Value Dialog: Description of calculation #: src/ui/buttons-financial.ui:259 msgid "" "Calculates the future value of an investment based on a series of equal " "payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in " "the term." msgstr "" "Udregner den fremtidige værdi af en investering baseret på en række lige " "store betalinger med periodisk rentesats over antallet af betalingsperioder " "i terminen." #. Future Value Dialog: Label before periodic payment input #. Present Value Dialog: Label before periodic payment input #. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input #: src/ui/buttons-financial.ui:270 src/ui/buttons-financial.ui:598 #: src/ui/buttons-financial.ui:1130 msgid "_Periodic Payment:" msgstr "_Periodisk betaling:" #. Future Value Dialog: Label before number of periods input #. Present Value Dialog: Label before number of periods input #: src/ui/buttons-financial.ui:294 src/ui/buttons-financial.ui:622 msgid "_Number of Periods:" msgstr "_Antal perioder:" #. Title of Gross Profit Margin dialog #: src/ui/buttons-financial.ui:355 src/ui/buttons-financial.ui:1769 msgid "Gross Profit Margin" msgstr "Margen for bruttofortjeneste" #. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation #: src/ui/buttons-financial.ui:375 msgid "" "Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the " "wanted gross profit margin." msgstr "" "Udregner videresælgelsesprisen på et produkt, baseret på produktets pris og " "den ønskede bruttoprofitmargen." #. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input #: src/ui/buttons-financial.ui:398 msgid "_Margin:" msgstr "_Margen:" #. Title of Periodic Payment dialog #: src/ui/buttons-financial.ui:449 src/ui/buttons-financial.ui:1752 msgid "Periodic Payment" msgstr "Periodisk betaling" #. Periodic Payment Dialog: Description of calculation #: src/ui/buttons-financial.ui:470 msgid "" "Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are " "made at the end of each payment period. " msgstr "" "Udregner størrelsen for den periodiske betaling af et lån, hvor betalinger " "udføres ved slutningen af hver betalingsperiode. " #. Periodic Payment Dialog: Label before principal input #: src/ui/buttons-financial.ui:481 msgid "_Principal:" msgstr "_Hovedstol:" #. Periodic Payment Dialog: Label before term input #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input #: src/ui/buttons-financial.ui:505 src/ui/buttons-financial.ui:739 msgid "_Term:" msgstr "_Termin:" #. Title of Present Value dialog #: src/ui/buttons-financial.ui:566 src/ui/buttons-financial.ui:1735 msgid "Present Value" msgstr "Nuværende værdi" #. Present Value Dialog: Description of calculation #: src/ui/buttons-financial.ui:587 msgid "" "Calculates the present value of an investment based on a series of equal " "payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment " "periods in the term. " msgstr "" "Udregner den aktuelle værdi af en investering baseret på en række ens " "betalinger med discount på periodisk rentesats over antallet af " "betalingsperioder i terminen. " #. Title of Periodic Interest Rate dialog #: src/ui/buttons-financial.ui:683 src/ui/buttons-financial.ui:1718 msgid "Periodic Interest Rate" msgstr "Periodisk rentesats" #. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation #: src/ui/buttons-financial.ui:704 msgid "" "Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a " "future value, over the number of compounding periods. " msgstr "" "Udregner den periodiske rente, der er nødvendig for at øge en investering " "til en fremtidig værdi, over antallet af rentetilskrivningsperioder. " #. Title of Straight-Line Depreciation dialog #: src/ui/buttons-financial.ui:800 msgid "Straight-Line Depreciation" msgstr "Retlinjet afskrivning" #. Straight-Line Depreciation Dialog: Label before cost input #. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input #: src/ui/buttons-financial.ui:820 src/ui/buttons-financial.ui:973 msgid "_Cost:" msgstr "_Pris:" #. Straight-Line Depreciation Dialog: Label before salvage input #. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input #: src/ui/buttons-financial.ui:832 src/ui/buttons-financial.ui:961 msgid "_Salvage:" msgstr "_Udløbsværdi:" #. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation #: src/ui/buttons-financial.ui:887 msgid "" "Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The " "straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly " "over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, " "typically years, over which an asset is depreciated. " msgstr "" "Udregner den retlinjede afskrivning af et aktiv for én periode. Den " "retlinjede afskrivningsmetode deler den afskrivbare pris jævnt over det " "brugbare liv af et aktiv. Det brugbare liv er antallet er perioder, typisk " "år, over hvilke et aktiv afskrives. " #. Title of Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation dialog #: src/ui/buttons-financial.ui:917 msgid "Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation" msgstr "Summen af årenes cifre-afskrivning" #. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation #: src/ui/buttons-financial.ui:1026 msgid "" "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of " "time, using the Sum-of-the-Years’-Digits method. This method of depreciation " "accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense " "occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number " "of periods, typically years, over which an asset is depreciated. " msgstr "" "Udregner rådighedsbeløbet for afskrivningen på et aktiv for en angivet " "tidsperiode, ved brug af “summen af årenes cifre”-metoden. Denne " "afskrivningsmetode accelererer afskrivningsraten, således at større " "afskrivningsudgifter finder sted i tidligere perioder end i de senere. Det " "brugbare liv er antallet af perioder, typisk år, hvorover et aktiv " "afskrives. " #. Title of Payment Period dialog #: src/ui/buttons-financial.ui:1056 msgid "Payment Period" msgstr "Betalingsperiode" #. Payment Period Dialog: Label before future value input #: src/ui/buttons-financial.ui:1118 msgid "Future _Value:" msgstr "Fremtidig _værdi:" #. Payment Period Dialog: Description of calculation #: src/ui/buttons-financial.ui:1143 msgid "" "Calculates the number of payment periods that are necessary during the term " "of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest " "rate." msgstr "" "Udregner antallet af betalingsperioder, som er nødvendige under terminen for " "en almindelig annuitet, for at akkumulere en fremtidig værdi, ved en " "periodisk rentesats." #. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest #: src/ui/buttons-financial.ui:1616 msgid "Ctrm" msgstr "Sams" #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation #: src/ui/buttons-financial.ui:1632 msgid "Ddb" msgstr "Dm" #: src/ui/buttons-financial.ui:1635 msgid "Double Declining Depreciation" msgstr "Dobbeltmindskende afskrivning" #. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value #: src/ui/buttons-financial.ui:1648 msgid "Fv" msgstr "Fv" #. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory) #: src/ui/buttons-financial.ui:1664 msgid "Term" msgstr "Termin" #: src/ui/buttons-financial.ui:1667 msgid "Financial Term" msgstr "Finansiel term" #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years’-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation #: src/ui/buttons-financial.ui:1681 msgid "Syd" msgstr "Sum" #: src/ui/buttons-financial.ui:1684 msgid "Sum of the Years Digits Depreciation" msgstr "Summen af årenes cifre-afskrivning" #. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation #: src/ui/buttons-financial.ui:1698 msgid "Sln" msgstr "Rlj" #: src/ui/buttons-financial.ui:1701 msgid "Straight Line Depreciation" msgstr "Retlinjet afskrivning" #. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest #: src/ui/buttons-financial.ui:1715 msgid "Rate" msgstr "Sats" #. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value #: src/ui/buttons-financial.ui:1732 msgid "Pv" msgstr "Nv" #. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule #: src/ui/buttons-financial.ui:1749 msgid "Pmt" msgstr "Bet" #. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin #: src/ui/buttons-financial.ui:1766 msgid "Gpm" msgstr "Bpm" #: src/ui/buttons-programming.ui:16 msgid "Binary" msgstr "Binær" #: src/ui/buttons-programming.ui:17 msgid "Octal" msgstr "Oktal" #: src/ui/buttons-programming.ui:18 msgid "Decimal" msgstr "Titalssystem" #: src/ui/buttons-programming.ui:19 msgid "Hexadecimal" msgstr "Heksadecimal" #: src/ui/buttons-programming.ui:1709 msgid "Subscript mode [Alt]" msgstr "Sænket skrifttilstand [Alt]" #: src/ui/buttons-programming.ui:1730 msgid "Superscript mode [Ctrl]" msgstr "Hævet skrifttilstand [Ctrl]" #: src/ui/buttons-programming.ui:1751 msgid "Shift Left" msgstr "Forskyd til venstre" #: src/ui/buttons-programming.ui:1764 msgid "Shift Right" msgstr "Forskyd til højre" #: src/ui/buttons-programming.ui:1778 msgid "Boolean Exclusive OR" msgstr "Boolesk eksklusiv ELLER" #: src/ui/buttons-programming.ui:1794 msgid "Boolean OR" msgstr "Boolesk ELLER" #: src/ui/buttons-programming.ui:1811 msgid "Boolean AND" msgstr "Boolesk OG" #: src/ui/buttons-programming.ui:1828 msgid "Boolean NOT" msgstr "Boolesk IKKE" #: src/ui/buttons-programming.ui:1845 msgid "Ones’ Complement" msgstr "1'er-komplement" #: src/ui/buttons-programming.ui:1862 msgid "Two’s Complement" msgstr "2'er-komplement" #: src/ui/buttons-programming.ui:1938 msgid "Binary Logarithm" msgstr "Binær logaritme" #: src/ui/buttons-programming.ui:1998 msgid "Integer Component" msgstr "Heltalsdel" #: src/ui/buttons-programming.ui:2015 msgid "Fractional Component" msgstr "Decimaldel" #. Title of insert character code dialog #: src/ui/buttons-programming.ui:2047 src/ui/buttons-programming.ui:2101 msgid "Insert Character Code" msgstr "Indsæt tegnkode" #: src/ui/buttons-programming.ui:2078 msgid "Change word size" msgstr "_Skift word-størrelse" #. Insert ASCII dialog: Label before character entry #: src/ui/buttons-programming.ui:2115 msgid "Ch_aracter:" msgstr "_Tegn:" #. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character #: src/ui/buttons-programming.ui:2145 msgid "_Insert" msgstr "_Indsæt" #. Translators: Do not translate possible mode names basic, advanced, financial, programming and keyboard #: src/gnome-calculator.vala:23 msgid "Start in given mode (basic, advanced, financial, programming, keyboard)" msgstr "" "Start i given tilstand (basis, avanceret, finansiel, programmering, tastatur)" #: src/gnome-calculator.vala:24 msgid "Solve given equation" msgstr "Løs given ligning" #: src/gnome-calculator.vala:25 msgid "Start with given equation" msgstr "Start med given ligning" #: src/gnome-calculator.vala:26 msgid "Show release version" msgstr "Vis udgivelsesversion" #. Application Copyrights for the calculator authors #: src/gnome-calculator.vala:309 msgid "© 1986–2023 The Calculator authors" msgstr "© 1986–2023 udviklerne af Lommeregner" #. The translator credits. Please translate this with your name (s). #: src/gnome-calculator.vala:315 msgid "translator-credits" msgstr "" "Ole Laursen\n" "Martin Willemoes Hansen\n" "Lasse Bang Mikkelsen\n" "Peter Bach\n" "Ask Hjorth Larsen\n" "Alan Mortensen\n" "scootergrisen\n" "\n" "Dansk-gruppen\n" "Websted http://dansk-gruppen.dk\n" "E-mail " #: src/gnome-calculator.vala:319 msgid "Exchange rate data providers" msgstr "Leverandører af valutakurser" #: src/gnome-calculator.vala:319 #, c-format msgid "Exchange rates data by %s" msgstr "Valutakursdata fra %s" #: src/gnome-calculator.vala:329 msgid "Are you sure you want to close all open windows?" msgstr "Er du sikker på, at du vil lukke alle åbne vinduer?" #: src/gnome-calculator.vala:330 msgid "Close _All" msgstr "Luk _alle" #: src/math-buttons.vala:227 src/math-buttons.vala:612 #: src/math-buttons.vala:628 #, c-format msgid "%d-bit" msgid_plural "%d-bit" msgstr[0] "%d-bit" msgstr[1] "%d-bit" # right og left shift er bitvise operatorer, der forskyder N bit til højre eller venstre. Places og bit er derfor det samme i denne sammenhæng #: src/math-buttons.vala:597 #, c-format msgid "%d place" msgid_plural "%d places" msgstr[0] "%d bit" msgstr[1] "%d bit" #: src/ui/math-converter.ui:41 msgid " to " msgstr " til " #: src/ui/math-converter.ui:61 msgid "Switch conversion units" msgstr "Byt om på konverteringsenheder" #: src/ui/math-converter.ui:100 msgctxt "convertion equals label" msgid "=" msgstr "=" #: src/math-display.vala:611 msgid "Defined Functions" msgstr "Definerede funktioner" #: src/math-display.vala:656 msgid "Built-in keywords" msgstr "Indbyggede nøgleord" #: src/math-display.vala:700 msgid "Defined currencies" msgstr "Definerede valutaer" #: src/math-display.vala:750 msgid "Defined Variables" msgstr "Definerede variable" #: src/ui/math-function-popover.ui:27 msgid "New function" msgstr "Ny funktion" #: src/ui/math-function-popover.ui:36 msgid "Select no. of arguments" msgstr "Vælg antallet af argumenter" #: src/math-preferences.vala:123 msgid "8-bit" msgstr "8-bit" #: src/math-preferences.vala:125 msgid "16-bit" msgstr "16-bit" #: src/math-preferences.vala:127 msgid "32-bit" msgstr "32-bit" #: src/math-preferences.vala:129 msgid "64-bit" msgstr "64-bit" # Ifl. kildekoden denne og de tre følgende strenge "refresh interval" #: src/math-preferences.vala:138 msgid "Never" msgstr "Aldrig" #: src/math-preferences.vala:140 msgid "Daily" msgstr "Dagligt" #: src/math-preferences.vala:142 msgid "Weekly" msgstr "Ugentligt" #: src/ui/math-preferences.ui:19 msgid "Number of _decimals" msgstr "Antal _decimaler" #: src/ui/math-preferences.ui:34 msgid "Trailing _zeroes" msgstr "Afsluttende _nuller" #: src/ui/math-preferences.ui:46 msgid "_Thousands separators" msgstr "_Tusinde-adskillere" #: src/ui/math-preferences.ui:58 msgid "_Angle units" msgstr "_Vinkelenheder" #: src/ui/math-preferences.ui:64 msgid "Word _size" msgstr "Word-_størrelse" #: src/ui/math-preferences.ui:70 msgid "E_xchange rate refresh interval" msgstr "O_pdateringsinterval for valutakurser" #: src/ui/math-shortcuts.ui:13 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Generelt" #: src/ui/math-shortcuts.ui:17 msgctxt "shortcut window" msgid "Open a new window" msgstr "Åbn et nyt vindue" #: src/ui/math-shortcuts.ui:23 msgctxt "shortcut window" msgid "Close current window" msgstr "Luk nuværende vindue" #: src/ui/math-shortcuts.ui:29 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit the application" msgstr "Afslut programmet" #: src/ui/math-shortcuts.ui:35 msgctxt "shortcut window" msgid "Show help" msgstr "Vis hjælp" #: src/ui/math-shortcuts.ui:41 msgctxt "shortcut window" msgid "Open menu" msgstr "Åbn menu" #: src/ui/math-shortcuts.ui:47 msgctxt "shortcut window" msgid "Show preferences" msgstr "Vis indstillinger" #: src/ui/math-shortcuts.ui:53 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Tastaturgenveje" #: src/ui/math-shortcuts.ui:59 msgctxt "shortcut window" msgid "Clear history" msgstr "Ryd historik" #: src/ui/math-shortcuts.ui:66 msgctxt "shortcut window" msgid "Switching modes" msgstr "Skift af tilstande" #: src/ui/math-shortcuts.ui:70 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to Basic mode" msgstr "Skift til tilstanden Basis" #: src/ui/math-shortcuts.ui:76 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to Advanced mode" msgstr "Skift til tilstanden Avanceret" #: src/ui/math-shortcuts.ui:82 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to Financial mode" msgstr "Skift til tilstanden Finansiel" #: src/ui/math-shortcuts.ui:88 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to Programming mode" msgstr "Skift til tilstanden Programmering" #: src/ui/math-shortcuts.ui:94 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to Keyboard mode" msgstr "Skift til tilstanden Tastatur" #: src/ui/math-shortcuts.ui:101 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard entry" msgstr "Tastaturindtastning" #: src/ui/math-shortcuts.ui:105 msgctxt "shortcut window" msgid "Multiply (×)" msgstr "Multiplicér (×)" #: src/ui/math-shortcuts.ui:111 msgctxt "shortcut window" msgid "Divide (÷)" msgstr "Dividér (÷)" #: src/ui/math-shortcuts.ui:117 msgctxt "shortcut window" msgid "Square root (√)" msgstr "Kvadratrod (√)" #: src/ui/math-shortcuts.ui:123 msgctxt "shortcut window" msgid "Inverse" msgstr "Reciprok" #: src/ui/math-shortcuts.ui:129 msgctxt "shortcut window" msgid "Pi (π)" msgstr "Pi (π)" #: src/ui/math-shortcuts.ui:135 msgctxt "shortcut window" msgid "Enter numbers in scientific format" msgstr "Indtast tal i videnskabeligt format" #: src/ui/math-shortcuts.ui:142 msgctxt "shortcut window" msgid "Programming mode" msgstr "Tilstanden Programmering" #: src/ui/math-shortcuts.ui:146 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to binary" msgstr "Skift til binær" #: src/ui/math-shortcuts.ui:152 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to octal" msgstr "Skift til oktal" #: src/ui/math-shortcuts.ui:158 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to decimal" msgstr "Skift til decimal" #: src/ui/math-shortcuts.ui:164 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to hexadecimal" msgstr "Skift til heksadecimal" #: src/ui/math-shortcuts.ui:171 msgctxt "shortcut window" msgid "Others" msgstr "Andre" #: src/ui/math-shortcuts.ui:175 msgctxt "shortcut window" msgid "Copy" msgstr "Kopiér" #: src/ui/math-shortcuts.ui:181 msgctxt "shortcut window" msgid "Paste" msgstr "Indsæt" #: src/ui/math-shortcuts.ui:187 msgctxt "shortcut window" msgid "Undo" msgstr "Fortryd" #: src/ui/math-shortcuts.ui:193 msgctxt "shortcut window" msgid "Redo" msgstr "Omgør" #: src/ui/math-shortcuts.ui:199 msgctxt "shortcut window" msgid "Previous result" msgstr "Forrige resultat" #: src/ui/math-shortcuts.ui:205 msgctxt "shortcut window" msgid "Next result" msgstr "Næste resultat" #: src/ui/math-shortcuts.ui:211 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to Keyboard mode (alt.)" msgstr "Skift til tilstanden Tastatur (alt.)" #: src/ui/math-variable-popover.ui:31 msgid "Variable name" msgstr "Variabelnavn" #: src/ui/math-variable-popover.ui:39 msgid "Store value into existing or new variable" msgstr "Gem værdi i eksisterende eller ny variabel" #: src/ui/math-window.ui:20 src/math-window.vala:113 msgid "Basic" msgstr "Basis" #: src/ui/math-window.ui:25 src/math-window.vala:119 msgid "Advanced" msgstr "Avanceret" #: src/ui/math-window.ui:30 src/math-window.vala:125 msgid "Financial" msgstr "Finansiel" #: src/ui/math-window.ui:35 src/math-window.vala:131 msgid "Programming" msgstr "Programmering" #: src/ui/math-window.ui:40 src/math-window.vala:137 msgid "Keyboard" msgstr "Tastatur" #: src/ui/math-window.ui:49 msgid "_New Window" msgstr "_Nyt vindue" #. Translators: entry of the Setup submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); set number format to "automatic"; other possible options are "_Fixed", "_Scientific" and "_Engineering" #: src/ui/math-window.ui:61 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatisk" #. Translators: entry of the Setup submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); set number format to "fixed"; other possible options are "_Automatic", "_Scientific" and "_Engineering" #: src/ui/math-window.ui:67 msgid "_Fixed" msgstr "_Fast" #. Translators: entry of the Setup submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); set number format to "scientific"; other possible options are "_Fixed", "_Automatic" and "_Engineering" #: src/ui/math-window.ui:73 msgid "_Scientific" msgstr "_Videnskabelig" #. Translators: entry of the Setup submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); set number format to "engineering"; other possible options are "_Fixed", "_Scientific" and "_Automatic" #: src/ui/math-window.ui:79 msgid "_Engineering" msgstr "_Ingeniør" #: src/ui/math-window.ui:89 msgid "Preferences" msgstr "Indstillinger" #: src/ui/math-window.ui:93 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Tastaturgenveje" #: src/ui/math-window.ui:97 msgid "_Help" msgstr "_Hjælp" #: src/ui/math-window.ui:101 msgid "About Calculator" msgstr "Om Lommeregner" #: src/ui/math-window.ui:117 msgid "Mode Selection" msgstr "Valg af tilstand" #: src/ui/math-window.ui:128 src/ui/math-window.ui:132 msgid "Undo" msgstr "Fortryd" #: src/ui/math-window.ui:144 msgid "Main Menu" msgstr "Hovedmenu" #: src/math-window.vala:166 msgid "_Quit" msgstr "_Afslut" #~ msgid "Venezuelan Bolívar" #~ msgstr "Venezuelanske bolívarer" #~ msgid "Calculator with financial and scientific modes." #~ msgstr "Lommeregner med tilstandene finansiel og videnskabelig." #~ msgid "Undo [Ctrl+Z]" #~ msgstr "Fortryd [Ctrl+Z]" #~ msgid "Primary menu" #~ msgstr "Primær menu" #~ msgid "GNOME Calculator" #~ msgstr "GNOME Lommeregner" #~ msgid "GNOME Calculator in Basic Mode" #~ msgstr "GNOME Lommeregner i tilstanden Basis" #~ msgid "GNOME Calculator in Advanced Mode" #~ msgstr "GNOME Lommeregner i tilstanden Avanceret" #~ msgid "GNOME Calculator in Financial Mode" #~ msgstr "GNOME Lommeregner i tilstanden Finansiel" #~ msgid "GNOME Calculator in Programming Mode" #~ msgstr "GNOME Lommeregner i tilstanden Programmering" #~ msgid "Exponent" #~ msgstr "Eksponent" #~ msgid "Subscript" #~ msgstr "Sænket" #~ msgid "Superscript" #~ msgstr "Hævet" #~ msgid "Factorize" #~ msgstr "Faktorisér" #~ msgid "Scientific Exponent" #~ msgstr "Videnskabelig eksponent" #~ msgid "Factorial" #~ msgstr "Fakultet" #~ msgid "Store" #~ msgstr "Gem" #~ msgid "Insert Character" #~ msgstr "Indsæt tegn" #~ msgid "Word Size" #~ msgstr "Word-størrelse" #~ msgid "Unable to open help file" #~ msgstr "Kan ikke åbne hjælpefilen"