# Czech translation of gcalctool. # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2009, 2010 the author(s) of gcalctool. # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Miloslav Trmac . # This file is distributed under the same license as the gcalctool package. # Miloslav Trmac , 2003, 2004, 2005, 2006. # Michal Bukovjan , 2003. # Jakub Friedl , 2006. # Petr Pulc , 2009. # Petr Kovar , 2009, 2015. # Marek Černocký , 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022. # Vojtěch Perník , 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-calculator\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-calculator/" "issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-21 23:35+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-09-01 11:26+0200\n" "Last-Translator: Vojtěch Perník \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2\n" "X-Generator: Gtranslator 42.0\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:7 #: data/org.gnome.Calculator.desktop.in:3 src/gnome-calculator.vala:82 #: src/gnome-calculator.vala:302 src/ui/math-window.ui:107 msgid "Calculator" msgstr "Kalkulačka" #: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:8 #: data/org.gnome.Calculator.desktop.in:4 msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations" msgstr "Provádějte aritmetické, vědecké i finanční výpočty" #: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:10 msgid "" "Calculator is an application that solves mathematical equations. Though it " "at first appears to be a simple calculator with only basic arithmetic " "operations, you can switch into Advanced, Financial, or Programming mode to " "find a surprising set of capabilities." msgstr "" "Kalkulačka je aplikace pro řešení matematických výpočtů. Ačkoliv na první " "pohled vypadá jen jako jednoduchá kalkulačka se základními operacemi, dá se " "přepnout do pokročilého, finančního nebo programátorského režimu, ve kterých " "najdete překvapující množství dalších funkcí." #: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:16 msgid "" "The Advanced calculator supports many operations, including: logarithms, " "factorials, trigonometric and hyperbolic functions, modulus division, " "complex numbers, random number generation, prime factorization and unit " "conversions." msgstr "" "Pokročilá kalkulačka podporuje řadu operací, včetně: logaritmů, faktoriálů, " "trigonometrických a hyperbolických funkcí, dělení se zbytkem, komplexních " "čísel, generátoru náhodných čísel, rozkladu na prvočinitele a převodu " "jednotek." #: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:22 msgid "" "Financial mode supports several computations, including periodic interest " "rate, present and future value, double declining and straight line " "depreciation, and many others." msgstr "" "Finanční režim umí několik komplexních výpočtů, včetně úrokové sazby za " "období, současné a budoucí hodnoty, dvojitě degresivního a lineárního odpisu " "a mnoho dalšího." #: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:27 msgid "" "Programming mode supports conversion between common bases (binary, octal, " "decimal, and hexadecimal), boolean algebra, one’s and two’s complementation, " "character to character code conversion, and more." msgstr "" "Programátorský režim podporuje převod mezi číselnými soustavami (dvojková, " "osmičková, desítková a šetnáctková), boolovskou algebru, jedničkový a " "dvojkový doplněk, převod znaku na jeho kód a další věci." #: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:35 msgid "Basic Mode" msgstr "Základní režim" #: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:39 msgid "Advanced Mode" msgstr "Pokročilý režim" #: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:43 msgid "Financial Mode" msgstr "Finanční režim" #: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:47 msgid "Programming Mode" msgstr "Programátorský režim" #: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:51 msgid "Keyboard Mode" msgstr "Režim klávesnice" #: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:71 src/gnome-calculator.vala:304 msgid "The GNOME Project" msgstr "Projekt GNOME" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Calculator.desktop.in:6 msgid "calculation;arithmetic;scientific;financial;" msgstr "kalkulace;výpočty;vědecká;finanční;" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:25 msgid "Accuracy value" msgstr "Hodnota přesnosti" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:26 msgid "The number of digits displayed after the numeric point" msgstr "Počet číslic zobrazených za desetinnou čárkou" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:31 msgid "Word size" msgstr "Velikost slova" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:32 msgid "The size of the words used in bitwise operations" msgstr "Velikost slov použitých při bitových operacích" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:37 msgid "Numeric Base" msgstr "Číselná soustava" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:38 msgid "The numeric base" msgstr "Číselná soustava" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:42 msgid "Show Thousands Separators" msgstr "Zobrazovat oddělovač tisíců" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:43 msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers." msgstr "Udává, zda se u velkých čísel mají zobrazovat oddělovače tisíců." #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:47 msgid "Show Trailing Zeroes" msgstr "Zobrazovat koncové nuly" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:48 msgid "" "Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be " "shown in the display value." msgstr "" "Udává, zda se u zobrazené hodnoty mají vypisovat koncové nuly za desetinnou " "čárkou." #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:52 src/ui/math-window.ui:56 msgid "Number format" msgstr "Formát čísla" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:53 msgid "The format to display numbers in" msgstr "Formát, ve kterém se mají zobrazovat čísla" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:57 msgid "Angle units" msgstr "Úhlové jednotky" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:58 msgid "The angle units to use" msgstr "Úhlové jednotky, které se mají používat" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:62 msgid "Currency update interval" msgstr "Četnost aktualizace měn" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:63 msgid "" "How often the currency exchange rates should be updated. A value of 0 means " "the currency exchange rates won't be fetched from the network at all." msgstr "" "Jak často se mají aktualizovat měnové kurzy. Hodnota 0 znamená, že měnové " "kurzy se nebudou ze sítě vůbec stahovat." #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:67 msgid "Button mode" msgstr "Tlačítko režimu" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:68 msgid "The button mode" msgstr "Tlačítko režimu" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:72 msgid "Source currency" msgstr "Zdrojová měna" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:73 msgid "Currency of the current calculation" msgstr "Měna současného rozpočtu" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:77 msgid "Target currency" msgstr "Cílová měna" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:78 msgid "Currency to convert the current calculation into" msgstr "Měna, na kterou se má současný rozpočet převést" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:82 msgid "Source units" msgstr "Zdrojová měna" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:83 msgid "Units of the current calculation" msgstr "Jednotky současného výpočtu" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:87 msgid "Target units" msgstr "Cílová měna" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:88 msgid "Units to convert the current calculation into" msgstr "Jednotky, na které se má současný výpočet převést" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:92 msgid "Internal precision" msgstr "Vnitřní přesnost" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:93 msgid "The internal precision used with the MPFR library" msgstr "Vnitřní přesnost použitá ve spojení s knihovnou MPFR" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:97 msgid "Window position" msgstr "Poloha okna" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:98 msgid "Window position (x and y) of the last closed window." msgstr "Poloha okna (souřadnice x, y), když bylo naposledy zavřeno." #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:102 msgid "Window maximized" msgstr "Maximalizované okno" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:103 msgid "Whether the last closed window was maximized." msgstr "Zda bylo poslední zavřené okno maximalizováno." #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:107 msgid "Window size" msgstr "Velikost okna" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:108 msgid "Window size (width and height) of the last closed window." msgstr "Velikost okna (šířka a výška), když bylo naposledy zavřeno." #: lib/currency.vala:64 msgid "UAE Dirham" msgstr "Dirham SAE" #: lib/currency.vala:65 msgid "Australian Dollar" msgstr "Australský dolar" #: lib/currency.vala:66 msgid "Bangladeshi Taka" msgstr "Bangladéšská taka" #: lib/currency.vala:67 msgid "Bulgarian Lev" msgstr "Bulharská leva" #: lib/currency.vala:68 msgid "Bahraini Dinar" msgstr "Bahrajnský dinár" #: lib/currency.vala:69 msgid "Brunei Dollar" msgstr "Brunejský dolar" #: lib/currency.vala:70 msgid "Brazilian Real" msgstr "Brazilský reál" #: lib/currency.vala:71 msgid "Botswana Pula" msgstr "Botswanská pula" #: lib/currency.vala:72 msgid "Canadian Dollar" msgstr "Kanadský dolar" #: lib/currency.vala:73 msgid "CFA Franc" msgstr "Frank CFA" #: lib/currency.vala:74 msgid "Swiss Franc" msgstr "Švýcarský frank" #: lib/currency.vala:75 msgid "Chilean Peso" msgstr "Chilské peso" #: lib/currency.vala:76 msgid "Chinese Yuan" msgstr "Čínský jüan" #: lib/currency.vala:77 msgid "Colombian Peso" msgstr "Kolumbijské peso" #: lib/currency.vala:78 msgid "Czech Koruna" msgstr "Česká koruna" #: lib/currency.vala:79 msgid "Danish Krone" msgstr "Dánská koruna" #: lib/currency.vala:80 msgid "Algerian Dinar" msgstr "Alžírský dinár" #: lib/currency.vala:81 msgid "Estonian Kroon" msgstr "Estonská koruna" #: lib/currency.vala:82 msgid "Euro" msgstr "Euro" #: lib/currency.vala:83 msgid "British Pound Sterling" msgstr "Britská libra" #: lib/currency.vala:84 msgid "Hong Kong Dollar" msgstr "Honkongský dolar" #: lib/currency.vala:85 msgid "Croatian Kuna" msgstr "Chorvatská kuna" #: lib/currency.vala:86 msgid "Hungarian Forint" msgstr "Maďarský forint" #: lib/currency.vala:87 msgid "Indonesian Rupiah" msgstr "Indonéská rupie" #: lib/currency.vala:88 msgid "Israeli New Shekel" msgstr "Izraelský nový šekel" #: lib/currency.vala:89 msgid "Indian Rupee" msgstr "Indická rupie" #: lib/currency.vala:90 msgid "Iranian Rial" msgstr "Iránský reál" #: lib/currency.vala:91 msgid "Icelandic Krona" msgstr "Islandská koruna" #: lib/currency.vala:92 msgid "Japanese Yen" msgstr "Japonský jen" #: lib/currency.vala:93 msgid "Jamaican Dollar" msgstr "Jamajský dolar" #: lib/currency.vala:94 msgid "South Korean Won" msgstr "Jihokorejský won" #: lib/currency.vala:95 msgid "Kuwaiti Dinar" msgstr "Kuvajtský dinár" #: lib/currency.vala:96 msgid "Kazakhstani Tenge" msgstr "Kazachstánské tenge" #: lib/currency.vala:97 msgid "Sri Lankan Rupee" msgstr "Srílanská rupie" #: lib/currency.vala:98 msgid "Libyan Dinar" msgstr "Libyjský dinár" #: lib/currency.vala:99 msgid "Mauritian Rupee" msgstr "Mauricijská rupie" #: lib/currency.vala:100 msgid "Mexican Peso" msgstr "Mexické peso" #: lib/currency.vala:101 msgid "Malaysian Ringgit" msgstr "Malajsijský ringgit" #: lib/currency.vala:102 msgid "Nigerian Naira" msgstr "Nigerijská naira" #: lib/currency.vala:103 msgid "Norwegian Krone" msgstr "Norská koruna" #: lib/currency.vala:104 msgid "Nepalese Rupee" msgstr "Nepálská rupie" #: lib/currency.vala:105 msgid "New Zealand Dollar" msgstr "Novozélandský dolar" #: lib/currency.vala:106 msgid "Omani Rial" msgstr "Ománský rial" #: lib/currency.vala:107 msgid "Peruvian Nuevo Sol" msgstr "Peruánské nuevo sol" #: lib/currency.vala:108 msgid "Philippine Peso" msgstr "Filipínské peso" #: lib/currency.vala:109 msgid "Pakistani Rupee" msgstr "Pakistánská rupie" #: lib/currency.vala:110 msgid "Polish Zloty" msgstr "Polský złoty" #: lib/currency.vala:111 msgid "Qatari Riyal" msgstr "Katarský rial" #: lib/currency.vala:112 msgid "New Romanian Leu" msgstr "Nové rumunské leu" #: lib/currency.vala:113 msgid "Russian Rouble" msgstr "Ruský rubl" #: lib/currency.vala:114 msgid "Saudi Riyal" msgstr "Saúdskoarabský rial" #: lib/currency.vala:115 msgid "Serbian Dinar" msgstr "Srbský dinár" #: lib/currency.vala:116 msgid "Swedish Krona" msgstr "Švédská koruna" #: lib/currency.vala:117 msgid "Singapore Dollar" msgstr "Singapurský dolar" #: lib/currency.vala:118 msgid "Thai Baht" msgstr "Thajský baht" #: lib/currency.vala:119 msgid "Tunisian Dinar" msgstr "Tuniský dinár" #: lib/currency.vala:120 msgid "Turkish Lira" msgstr "Turecká lira" #: lib/currency.vala:121 msgid "T&T Dollar (TTD)" msgstr "Dolar Trinidadu a Tobaga" #: lib/currency.vala:122 msgid "New Taiwan Dollar" msgstr "Nový tchajwanský dolar" #: lib/currency.vala:123 msgid "Ukrainian Hryvnia" msgstr "Ukrajinská hřivna" #: lib/currency.vala:124 msgid "US Dollar" msgstr "Americký dolar" #: lib/currency.vala:125 msgid "Uruguayan Peso" msgstr "Uruguayské peso" #: lib/currency.vala:126 msgid "South African Rand" msgstr "Jihoafrický rand" #: lib/currency-provider.vala:186 msgid "International Monetary Fund" msgstr "Mezinárodní měnový fond" #: lib/currency-provider.vala:395 msgid "European Central Bank" msgstr "Evropská centrální banka" #: lib/currency-provider.vala:509 msgid "Bank of Canada" msgstr "Kanadská banka" #: lib/currency-provider.vala:580 msgid "United Nations Treasury" msgstr "Pokladna OSN" #. Translators: conversion keyword, used e.g. 1 EUR in USD, 1 EUR to USD #: lib/equation-lexer.vala:734 src/math-converter.vala:231 msgid "in" msgstr "v" #: lib/equation-lexer.vala:734 msgid "to" msgstr "na" #: lib/equation-parser.vala:735 lib/number.vala:434 msgid "The zeroth root of a number is undefined" msgstr "Nultá odmocnina čísla není definovaná" #: lib/financial.vala:114 msgid "Error: the number of periods must be positive" msgstr "Chyba: počet období musí být kladný" #: lib/function-manager.vala:48 src/ui/buttons-advanced.ui:697 #: src/ui/buttons-financial.ui:1573 src/ui/buttons-programming.ui:1921 msgid "Logarithm" msgstr "Logaritmus" #: lib/function-manager.vala:50 msgid "Natural logarithm" msgstr "Přirozený logaritmus" #: lib/function-manager.vala:52 msgid "Square root" msgstr "Odmocnina" #: lib/function-manager.vala:54 msgid "Absolute value" msgstr "Absolutní hodnota" #: lib/function-manager.vala:56 msgid "Signum" msgstr "Signum" #: lib/function-manager.vala:58 msgid "Argument" msgstr "Argument" #: lib/function-manager.vala:60 msgid "Conjugate" msgstr "Komplexně sdružené číslo" #: lib/function-manager.vala:62 msgid "Integer" msgstr "Celé číslo" #: lib/function-manager.vala:64 msgid "Fraction" msgstr "Zlomek" #: lib/function-manager.vala:66 msgid "Floor" msgstr "Zaokrouhlení dolů" #: lib/function-manager.vala:68 msgid "Ceiling" msgstr "Zaokrouhlení nahoru" #: lib/function-manager.vala:70 msgid "Round" msgstr "Zaokrouhlení" #: lib/function-manager.vala:72 msgid "Real" msgstr "Reálná část" #: lib/function-manager.vala:74 msgid "Imaginary" msgstr "Imaginární jednotka" #: lib/function-manager.vala:76 src/ui/buttons-advanced.ui:535 msgid "Sine" msgstr "Sinus" #: lib/function-manager.vala:78 src/ui/buttons-advanced.ui:519 msgid "Cosine" msgstr "Kosinus" #: lib/function-manager.vala:80 src/ui/buttons-advanced.ui:551 msgid "Tangent" msgstr "Tangent" #: lib/function-manager.vala:82 msgid "Arc sine" msgstr "Arkus sinus" #: lib/function-manager.vala:84 msgid "Arc cosine" msgstr "Arkus kosinus" #: lib/function-manager.vala:86 msgid "Arc tangent" msgstr "Arkus tangent" #: lib/function-manager.vala:88 msgid "Inverse sine" msgstr "Inverzní sinus" #: lib/function-manager.vala:90 msgid "Inverse cosine" msgstr "Inverzní kosinus" #: lib/function-manager.vala:92 msgid "Inverse tangent" msgstr "Inverzní tangent" #: lib/function-manager.vala:94 msgid "Hyperbolic sine" msgstr "Hyperbolický sinus" #: lib/function-manager.vala:96 msgid "Hyperbolic cosine" msgstr "Hyperbolický kosinus" #: lib/function-manager.vala:98 msgid "Hyperbolic tangent" msgstr "Hyperbolický tangent" #: lib/function-manager.vala:100 msgid "Hyperbolic arcsine" msgstr "Hyperbolický arkus sinus" #: lib/function-manager.vala:102 msgid "Hyperbolic arccosine" msgstr "Hyperbolický arkus kosinus" #: lib/function-manager.vala:104 msgid "Hyperbolic arctangent" msgstr "Hyperbolický arkus tangent" #: lib/function-manager.vala:106 msgid "Inverse hyperbolic sine" msgstr "Inverzní hyperbolický kosinus" #: lib/function-manager.vala:108 msgid "Inverse hyperbolic cosine" msgstr "Inverzní hyperbolický kosinus" #: lib/function-manager.vala:110 msgid "Inverse hyperbolic tangent" msgstr "Inverzní hyperbolický tangent" #: lib/function-manager.vala:112 msgid "One's complement" msgstr "Jedničkový doplněk" #: lib/function-manager.vala:114 msgid "Two's complement" msgstr "Dvojkový doplněk" #. Message displayed when cannot toggle bit in display #: lib/math-equation.vala:73 lib/math-equation.vala:1411 msgid "Displayed value not an integer" msgstr "Zobrazená hodnota není celé číslo" #. Digits localized for the given language #: lib/math-equation.vala:211 msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F" msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F" #. Error shown when trying to undo with no undo history #: lib/math-equation.vala:579 msgid "No undo history" msgstr "Žádná položka v historii změn" #. Error shown when trying to redo with no redo history #: lib/math-equation.vala:600 msgid "No redo history" msgstr "Žádná položka v historii opakování změn" #: lib/math-equation.vala:831 msgid "No sane value to store" msgstr "Nesmyslná hodnota pro uložení" #. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word #: lib/math-equation.vala:1080 msgid "Overflow. Try a bigger word size" msgstr "Došlo k přetečení. Zkuste větší velikost slova." #. Error displayed to user when they an unknown variable is entered #: lib/math-equation.vala:1085 #, c-format msgid "Unknown variable “%s”" msgstr "Neznámá proměnná „%s“" #. Error displayed to user when an unknown function is entered #: lib/math-equation.vala:1092 #, c-format msgid "Function “%s” is not defined" msgstr "Funkce „%s“ není definovaná" #. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted #: lib/math-equation.vala:1099 msgid "Unknown conversion" msgstr "Neznámý převod" #. should always be run #: lib/math-equation.vala:1109 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #. Unknown error. #. Error displayed to user when they enter an invalid calculation #: lib/math-equation.vala:1114 lib/math-equation.vala:1119 msgid "Malformed expression" msgstr "Nesprávný výraz" #: lib/math-equation.vala:1130 msgid "Calculating" msgstr "Počítá se" #. Error displayed when trying to factorize a non-integer value #: lib/math-equation.vala:1323 msgid "Need an integer to factorize" msgstr "Pro rozklad na součin prvočísel je zapotřebí celé číslo" #. This message is displayed in the status bar when a bit shift operation is performed and the display does not contain a number #: lib/math-equation.vala:1387 msgid "No sane value to bitwise shift" msgstr "Nesmyslná hodnota pro bitový posun" #. Translators: Error displayed when underflow error occured #: lib/number.vala:201 msgid "Underflow error" msgstr "Chyba podtečení" #. Translators: Error displayed when overflow error occured #: lib/number.vala:206 msgid "Overflow error" msgstr "Chyba přetečení" #. Translators: Error display when attempting to take argument of zero #: lib/number.vala:256 msgid "Argument not defined for zero" msgstr "Argument není definován pro nulu" #. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative re_exponent #: lib/number.vala:372 lib/number.vala:402 msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent" msgstr "Mocnina nuly není definovaná pro záporný exponent" #. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to power of zero #: lib/number.vala:380 lib/number.vala:410 msgid "Zero raised to zero is undefined" msgstr "Nula umocněná na nultou není definovaná" #. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero #: lib/number.vala:464 lib/number.vala:495 msgid "Logarithm of zero is undefined" msgstr "Logaritmus nuly je nedefinovaný" #. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a negative or complex number #: lib/number.vala:517 msgid "Factorial is only defined for non-negative real numbers" msgstr "Faktoriál je definovaný pouze pro nezáporná reálná čísla" #. Translators: Error displayed attempted to divide by zero #: lib/number.vala:577 msgid "Division by zero is undefined" msgstr "Dělení nulou není definované" #. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers #: lib/number.vala:598 msgid "Modulus division is only defined for integers" msgstr "Zbytek po dělení je definován pouze pro celá čísla" #. Translators: Error displayed when tangent value is undefined #: lib/number.vala:671 msgid "" "Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)" msgstr "" "Tangens není definován pro úhly, které jsou násobky π (180°) a to od π∕2 " "(90°)" #. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined #: lib/number.vala:690 msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]" msgstr "Arkus sinus není definován pro hodnoty mimo interval [-1, 1]" #. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined #: lib/number.vala:707 msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]" msgstr "Arkus kosinus není definován pro hodnoty mimo interval [-1, 1]" #. Translators: Error displayed when trying to calculate undefined atan(i) or atan (-i) #: lib/number.vala:725 msgid "Arctangent function is undefined for values i and -i" msgstr "Funkce arkus tangens není definována pro hodnoty i a -i" #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined #: lib/number.vala:775 msgid "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than one" msgstr "Hyperbolický arkus kosinus není definován pro hodnoty menší než jedna" #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined #: lib/number.vala:791 msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]" msgstr "" "Hyperbolický arkus tangens není definován pro hodnoty mimo interval [-1, 1]" #. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values #: lib/number.vala:807 msgid "Boolean AND is only defined for positive integers" msgstr "Logická konjunkce AND je definovaná pouze pro celá kladná čísla" #. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values #: lib/number.vala:819 msgid "Boolean OR is only defined for positive integers" msgstr "Logická disjunkce OR je definovaná pouze pro celá kladná čísla" #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values #: lib/number.vala:831 msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers" msgstr "" "Logická exkluzivní disjunkce XOR je definovaná pouze pro celá kladná čísla" #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values #: lib/number.vala:843 msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers" msgstr "Logická negace NOT je definovaná pouze pro celá kladná čísla" #. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values #: lib/number.vala:866 msgid "Shift is only possible on integer values" msgstr "Posun je možný pouze u celočíselných hodnot" #: lib/serializer.vala:345 msgid "Overflow: the result couldn’t be calculated" msgstr "Přetečení: výsledek není možné spočítat" #: lib/unit.vala:29 msgid "Angle" msgstr "Úhel" #: lib/unit.vala:30 msgid "Length" msgstr "Délka" #: lib/unit.vala:31 msgid "Area" msgstr "Plocha" #: lib/unit.vala:32 msgid "Volume" msgstr "Objem" #: lib/unit.vala:33 msgid "Mass" msgstr "Hmotnost" #: lib/unit.vala:34 msgid "Speed" msgstr "Rychlost" #: lib/unit.vala:35 msgid "Duration" msgstr "Čas" #: lib/unit.vala:36 msgid "Frequency" msgstr "Frekvence" #: lib/unit.vala:37 msgid "Temperature" msgstr "Teplota" #: lib/unit.vala:38 msgid "Energy" msgstr "Energie" # Jedná se o kategorii jednotek, konkrétně v informatice; ten originál mi pro # češtinu nepřijde moc příhodný #: lib/unit.vala:39 msgid "Digital Storage" msgstr "Informace" #. FIXME: Approximations of 1/(units in a circle), therefore, 360 deg != 400 grads #: lib/unit.vala:42 src/math-preferences.vala:110 msgid "Degrees" msgstr "Stupně" #: lib/unit.vala:42 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s degrees" msgstr "%s °" #: lib/unit.vala:42 msgctxt "unit-symbols" msgid "degree,degrees,deg" msgstr "stupeň,stupně,stupňů,deg,°" #: lib/unit.vala:43 src/math-preferences.vala:112 msgid "Radians" msgstr "Radiány" #: lib/unit.vala:43 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s radians" msgstr "%s rad" #: lib/unit.vala:43 msgctxt "unit-symbols" msgid "radian,radians,rad" msgstr "radián,radiány,radiánů,rad" #: lib/unit.vala:44 src/math-preferences.vala:114 msgid "Gradians" msgstr "Gony (grady)" #: lib/unit.vala:44 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s gradians" msgstr "%s gon" #: lib/unit.vala:44 msgctxt "unit-symbols" msgid "gradian,gradians,grad" msgstr "gradián,gradiány,gradiánů,grad,grady,gradů,gon,gony,gonů" #: lib/unit.vala:45 msgid "Parsecs" msgstr "Parseky" #: lib/unit.vala:45 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s pc" msgstr "%s pc" #: lib/unit.vala:45 msgctxt "unit-symbols" msgid "parsec,parsecs,pc" msgstr "parsek,parseky,parseků,parsec,pc" #: lib/unit.vala:46 msgid "Light Years" msgstr "Světelné roky" #: lib/unit.vala:46 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ly" msgstr "%s ly" #: lib/unit.vala:46 msgctxt "unit-symbols" msgid "lightyear,lightyears,ly" msgstr "světelný rok,světelné roky,světelných roků,světelných let,ly" #: lib/unit.vala:47 msgid "Astronomical Units" msgstr "Astronomické jednotky" #: lib/unit.vala:47 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s au" msgstr "%s au" #: lib/unit.vala:47 msgctxt "unit-symbols" msgid "au" msgstr "astronomická jednotka,atronomické jednotky,astronomických jednotek,au" #: lib/unit.vala:48 msgid "Rack Units" msgstr "Rozvaděčové jednotky" #: lib/unit.vala:48 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%sU" msgstr "%sU" #: lib/unit.vala:48 msgctxt "unit-symbols" msgid "U" msgstr "U" #: lib/unit.vala:49 msgid "Nautical Miles" msgstr "Námořní míle" #: lib/unit.vala:49 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s nmi" msgstr "%s NM" #: lib/unit.vala:49 msgctxt "unit-symbols" msgid "nmi" msgstr "námořní míle,námořních mílí,NM,Nm,nmi" #: lib/unit.vala:50 msgid "Miles" msgstr "Míle" #: lib/unit.vala:50 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s mi" msgstr "%s M" #: lib/unit.vala:50 msgctxt "unit-symbols" msgid "mile,miles,mi" msgstr "míle,mil,M,mi" #: lib/unit.vala:51 msgid "Kilometers" msgstr "Kilometry" #: lib/unit.vala:51 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s km" msgstr "%s km" #: lib/unit.vala:51 msgctxt "unit-symbols" msgid "kilometer,kilometers,km,kms" msgstr "kilometr,kilometry,kilometrů,km" #: lib/unit.vala:52 msgid "Cables" msgstr "Kabely" #: lib/unit.vala:52 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s cb" msgstr "%s cb" #: lib/unit.vala:52 msgctxt "unit-symbols" msgid "cable,cables,cb" msgstr "cable,cb" #: lib/unit.vala:53 msgid "Fathoms" msgstr "Sáhy" #: lib/unit.vala:53 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ftm" msgstr "%s sáhů" #: lib/unit.vala:53 msgctxt "unit-symbols" msgid "fathom,fathoms,ftm" msgstr "sáh,sáhy,sáhů" #: lib/unit.vala:54 msgid "Meters" msgstr "Metry" #: lib/unit.vala:54 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s m" msgstr "%s m" #: lib/unit.vala:54 msgctxt "unit-symbols" msgid "meter,meters,m" msgstr "metr,metry,metrů,m" #: lib/unit.vala:55 msgid "Yards" msgstr "Yardy" #: lib/unit.vala:55 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s yd" msgstr "%s yd" #: lib/unit.vala:55 msgctxt "unit-symbols" msgid "yard,yards,yd" msgstr "yard,yardy,yardů,yd" #: lib/unit.vala:56 msgid "Feet" msgstr "Stopy" #: lib/unit.vala:56 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ft" msgstr "%s ft" #: lib/unit.vala:56 msgctxt "unit-symbols" msgid "foot,feet,ft" msgstr "stopa,stopy,stop,ft" #: lib/unit.vala:57 msgid "Inches" msgstr "Palce" #: lib/unit.vala:57 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s in" msgstr "%s in" #: lib/unit.vala:57 msgctxt "unit-symbols" msgid "inch,inches,in" msgstr "palec,palce,palců,inch,in" #: lib/unit.vala:58 msgid "Centimeters" msgstr "Centimetry" #: lib/unit.vala:58 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s cm" msgstr "%s cm" #: lib/unit.vala:58 msgctxt "unit-symbols" msgid "centimeter,centimeters,cm,cms" msgstr "centimetr,centimetry,centimetrů,cm" #: lib/unit.vala:59 msgid "Millimeters" msgstr "Milimetry" #: lib/unit.vala:59 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s mm" msgstr "%s mm" #: lib/unit.vala:59 msgctxt "unit-symbols" msgid "millimeter,millimeters,mm" msgstr "milimetr,milimetry,milimetrů,mm" #: lib/unit.vala:60 msgid "Micrometers" msgstr "Mikrometry" #: lib/unit.vala:60 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s μm" msgstr "%s μm" #: lib/unit.vala:60 msgctxt "unit-symbols" msgid "micrometer,micrometers,um" msgstr "mikrometr,mikrometry,mikrometrů,micrometr,micrometry,micrometrů,um,μm" #: lib/unit.vala:61 msgid "Nanometers" msgstr "Nanometry" #: lib/unit.vala:61 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s nm" msgstr "%s nm" #: lib/unit.vala:61 msgctxt "unit-symbols" msgid "nanometer,nanometers,nm" msgstr "nanometr,nanometry,nanometrů,nm" #: lib/unit.vala:62 msgid "Desktop Publishing Point" msgstr "Tiskařské body" #: lib/unit.vala:62 lib/unit.vala:78 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s pt" msgstr "%s pt" #: lib/unit.vala:62 msgctxt "unit-symbols" msgid "point,pt,points,pts" msgstr "bod,body,bodů,pt,pts" #: lib/unit.vala:63 msgid "Kilometers per hour" msgstr "Kilometry za hodinu" #: lib/unit.vala:63 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s km/h" msgstr "%s km/h" #: lib/unit.vala:63 msgctxt "unit-symbols" msgid "kilometers per hour,kmph,kmh,kph" msgstr "" "kilometr za hodinu,kilometry za hodinu,kilometrů za hodinu,kilometr v " "hodině, kilometry v hodině,kilometrů v hodině,kmh,kmph" #: lib/unit.vala:64 msgid "Miles per hour" msgstr "Míle za hodinu" #: lib/unit.vala:64 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s miles/h" msgstr "%s M/h" #: lib/unit.vala:64 msgctxt "unit-symbols" msgid "milesph,miles per hour,mi/h,miph,mph" msgstr "míle za hodinu,mil za hodinu,míle v hodině,mil v hodině,Mh,miph,mph" #: lib/unit.vala:65 msgid "Meters per second" msgstr "Metry za sekundu" #: lib/unit.vala:65 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s m/s" msgstr "%s m/s" #: lib/unit.vala:65 msgctxt "unit-symbols" msgid "meters per second,mps" msgstr "metr za sekundu,metry za sekundu,metrů za sekundu,mps" #: lib/unit.vala:66 msgid "Feet per second" msgstr "Stopy za sekundu" #: lib/unit.vala:66 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s feet/s" msgstr "%s ft/s" #: lib/unit.vala:66 msgctxt "unit-symbols" msgid "fps,feet per second,feetps" msgstr "stopa za sekundu,stopy za sekundu,stop za sekundu,fps,ftps" #: lib/unit.vala:67 msgid "Knots" msgstr "Uzly" #: lib/unit.vala:67 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s kt" msgstr "%s kt" #: lib/unit.vala:67 msgctxt "unit-symbols" msgid "kt,kn,nd,knot,knots" msgstr "uzel,uzly,uzlů,kt,kn,knot,knots" #: lib/unit.vala:68 msgid "Hectares" msgstr "Hektary" #: lib/unit.vala:68 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ha" msgstr "%s ha" #: lib/unit.vala:68 msgctxt "unit-symbols" msgid "hectare,hectares,ha" msgstr "hektar,hektary,hektarů,ha" #: lib/unit.vala:69 msgid "Acres" msgstr "Akry" #: lib/unit.vala:69 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s acres" msgstr "%s akrů" #: lib/unit.vala:69 msgctxt "unit-symbols" msgid "acre,acres" msgstr "akr,akry,akrů" #: lib/unit.vala:70 msgid "Square Foot" msgstr "Stopy čtverečné" #: lib/unit.vala:70 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ft²" msgstr "%s ft²" #: lib/unit.vala:70 msgctxt "unit-symbols" msgid "ft²" msgstr "ft2,ft²" #: lib/unit.vala:71 msgid "Square Meters" msgstr "Metry čtverečné" #: lib/unit.vala:71 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s m²" msgstr "%s m²" #: lib/unit.vala:71 msgctxt "unit-symbols" msgid "m²" msgstr "m2,m²" #: lib/unit.vala:72 msgid "Square Centimeters" msgstr "Centimetry čtverečné" #: lib/unit.vala:72 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s cm²" msgstr "%s cm²" #: lib/unit.vala:72 msgctxt "unit-symbols" msgid "cm²" msgstr "cm2,cm²" #: lib/unit.vala:73 msgid "Square Millimeters" msgstr "Milimetry čtverečné" #: lib/unit.vala:73 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s mm²" msgstr "%s mm²" #: lib/unit.vala:73 msgctxt "unit-symbols" msgid "mm²" msgstr "mm2,mm²" #: lib/unit.vala:74 msgid "Cubic Meters" msgstr "Metry krychlové" #: lib/unit.vala:74 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s m³" msgstr "%s m³" #: lib/unit.vala:74 msgctxt "unit-symbols" msgid "m³" msgstr "m3,m³" #: lib/unit.vala:75 msgid "US Gallons" msgstr "Galony (americké)" #: lib/unit.vala:75 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s gal" msgstr "%s gal" #: lib/unit.vala:75 msgctxt "unit-symbols" msgid "gallon,gallons,gal" msgstr "galon,galony,galonů,gal" #: lib/unit.vala:76 msgid "Liters" msgstr "Litry" #: lib/unit.vala:76 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s L" msgstr "%s l" #: lib/unit.vala:76 msgctxt "unit-symbols" msgid "litre,litres,liter,liters,L" msgstr "litr,litry,litrů,l" #: lib/unit.vala:77 msgid "US Quarts" msgstr "Kvarty (americké)" #: lib/unit.vala:77 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s qt" msgstr "%s qt" #: lib/unit.vala:77 msgctxt "unit-symbols" msgid "quart,quarts,qt" msgstr "kvarta,kvarty,kvart,qt" #: lib/unit.vala:78 msgid "US Pints" msgstr "Pinty (americké)" #: lib/unit.vala:78 msgctxt "unit-symbols" msgid "pint,pints,pt" msgstr "pinta,pinty,pint,pt" #: lib/unit.vala:79 msgid "Metric Cups" msgstr "Metrické šálky" #: lib/unit.vala:79 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s cup" msgstr "%s cup" #: lib/unit.vala:79 msgctxt "unit-symbols" msgid "cup,cups,cp" msgstr "šálek,šálky,šálků,cup,cups,cp" #: lib/unit.vala:80 msgid "Milliliters" msgstr "Mililitry" #: lib/unit.vala:80 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s mL" msgstr "%s ml" #: lib/unit.vala:80 msgctxt "unit-symbols" msgid "millilitre,millilitres,milliliter,milliliters,mL,cm³" msgstr "mililitr,mililitry,mililitrů,ml,cm3,cm³" #: lib/unit.vala:81 msgid "Microliters" msgstr "Mikrolitry" #: lib/unit.vala:81 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s μL" msgstr "%s μL" #: lib/unit.vala:81 msgctxt "unit-symbols" msgid "mm³,μL,uL" msgstr "" "mikrolitr,mikrolitry,mikrolitrů,microlitr,microlitry,microlitrů,mm3,mm³,μl,ul" #: lib/unit.vala:82 msgid "Tonnes" msgstr "Tuny" #: lib/unit.vala:82 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s T" msgstr "%s t" #: lib/unit.vala:82 msgctxt "unit-symbols" msgid "tonne,tonnes" msgstr "tuna,tuny,tun,t" #: lib/unit.vala:83 msgid "Kilograms" msgstr "Kilogramy" #: lib/unit.vala:83 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s kg" msgstr "%s kg" #: lib/unit.vala:83 msgctxt "unit-symbols" msgid "kilogram,kilograms,kilogramme,kilogrammes,kg,kgs" msgstr "kilogram,kilogramy,kilogramů,kg" #: lib/unit.vala:84 msgid "Pounds" msgstr "Libry" #: lib/unit.vala:84 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s lb" msgstr "%s lb" #: lib/unit.vala:84 msgctxt "unit-symbols" msgid "pound,pounds,lb,lbs" msgstr "libra,libry,liber,lb,lbs" #: lib/unit.vala:85 msgid "Ounces" msgstr "Unce" #: lib/unit.vala:85 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s oz" msgstr "%s oz" #: lib/unit.vala:85 msgctxt "unit-symbols" msgid "ounce,ounces,oz" msgstr "unce,uncí,oz" #: lib/unit.vala:86 msgid "Grams" msgstr "Gramy" #: lib/unit.vala:86 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s g" msgstr "%s g" #: lib/unit.vala:86 msgctxt "unit-symbols" msgid "gram,grams,gramme,grammes,g" msgstr "gram,gramy,gramů,g" #: lib/unit.vala:87 msgid "Stone" msgstr "Kameny" #: lib/unit.vala:87 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s st" msgstr "%s st" #: lib/unit.vala:87 msgctxt "unit-symbols" msgid "stone,st,stones" msgstr "st,stone,stones,stony,stonů,kámen,kameny,kamenů" #: lib/unit.vala:88 msgid "Centuries" msgstr "Století" #: lib/unit.vala:88 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s centuries" msgstr "%s stol." #: lib/unit.vala:88 msgctxt "unit-symbols" msgid "century,centuries" msgstr "století,staletí" #: lib/unit.vala:89 msgid "Decades" msgstr "Desetiletí" #: lib/unit.vala:89 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s decades" msgstr "%s dek." #: lib/unit.vala:89 msgctxt "unit-symbols" msgid "decade,decades" msgstr "desetiletí,dekáda,dekády,dekád" #: lib/unit.vala:90 msgid "Years" msgstr "Roky" #: lib/unit.vala:90 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s years" msgstr "%s roků" #: lib/unit.vala:90 msgctxt "unit-symbols" msgid "year,years" msgstr "rok,roky,roků,let,r." #: lib/unit.vala:91 msgid "Months" msgstr "Měsíce" #: lib/unit.vala:91 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s months" msgstr "%s měs" #: lib/unit.vala:91 msgctxt "unit-symbols" msgid "month,months" msgstr "měsíc,měsíce,měsíců,měs.,m." #: lib/unit.vala:92 msgid "Weeks" msgstr "Týdny" #: lib/unit.vala:92 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s weeks" msgstr "%s kt" #: lib/unit.vala:92 msgctxt "unit-symbols" msgid "week,weeks" msgstr "" "týden,týdny,týdnů,kalendářní týden,kalendářní týdny,kalendářních týdnů,t.,kt" #: lib/unit.vala:93 msgid "Days" msgstr "Dny" #: lib/unit.vala:93 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s days" msgstr "%s d" #: lib/unit.vala:93 msgctxt "unit-symbols" msgid "day,days" msgstr "den,dny,dní,d" #: lib/unit.vala:94 msgid "Hours" msgstr "Hodiny" #: lib/unit.vala:94 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s hours" msgstr "%s hod" #: lib/unit.vala:94 msgctxt "unit-symbols" msgid "hour,hours" msgstr "hodina,hodiny,hodin,hod" #: lib/unit.vala:95 msgid "Minutes" msgstr "Minuty" #: lib/unit.vala:95 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s minutes" msgstr "%s min" #: lib/unit.vala:95 msgctxt "unit-symbols" msgid "minute,minutes" msgstr "minuta,minuty,minut,min" #: lib/unit.vala:96 msgid "Seconds" msgstr "Sekundy" #: lib/unit.vala:96 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s s" msgstr "%s s" #: lib/unit.vala:96 msgctxt "unit-symbols" msgid "second,seconds,s" msgstr "sekunda,sekundy,sekund,s" #: lib/unit.vala:97 msgid "Milliseconds" msgstr "Milisekundy" #: lib/unit.vala:97 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ms" msgstr "%s ms" #: lib/unit.vala:97 msgctxt "unit-symbols" msgid "millisecond,milliseconds,ms" msgstr "milisekunda,milisekundy,milisekund,ms" #: lib/unit.vala:98 msgid "Microseconds" msgstr "Mikrosekundy" #: lib/unit.vala:98 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s μs" msgstr "%s μs" #: lib/unit.vala:98 msgctxt "unit-symbols" msgid "microsecond,microseconds,us,μs" msgstr "" "mikrosekunda,mikrosekundy,mikrosekund,microsekunda,microsekundy,microsekund," "us,μs" #: lib/unit.vala:99 msgid "Celsius" msgstr "Stupně Celsia" #: lib/unit.vala:99 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ˚C" msgstr "%s ˚C" #: lib/unit.vala:99 msgctxt "unit-symbols" msgid "degC,˚C,C,c,Celsius,celsius" msgstr "" "degC,˚C,C,c,Celsius,celsius,Celsiů,celsiů,stupeň Celsia,stupně Celsia,stupňů " "Celsia,stupeň celsia,stupně celsia,stupňů celsia" #: lib/unit.vala:100 msgid "Fahrenheit" msgstr "Stupně Farenheita" #: lib/unit.vala:100 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ˚F" msgstr "%s ˚F" #: lib/unit.vala:100 msgctxt "unit-symbols" msgid "degF,˚F,F,f,Fahrenheit,fahrenheit" msgstr "" "degF,˚F,F,f,Fahrenheit,fahrenheit,Fahrenheity,Fahrenheitů,fahrenheity," "fahrenheitů,stupeň Fahrenheita,stupně Fahrenheita,stupňů Fahrenheita,stupeň " "fahrenheita,stupně fahrenheita,stupňů fahrenheita" #: lib/unit.vala:101 msgid "Kelvin" msgstr "Kelviny" #: lib/unit.vala:101 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s K" msgstr "%s K" #: lib/unit.vala:101 msgctxt "unit-symbols" msgid "k,K,Kelvin,kelvin" msgstr "k,K,Kelvin,kelvin,Kelviny,kelviny,Kelvinů,kelvinů" #: lib/unit.vala:102 msgid "Rankine" msgstr "Stupně Rankina" #: lib/unit.vala:102 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ˚R" msgstr "%s ˚R" #: lib/unit.vala:102 msgctxt "unit-symbols" msgid "degR,˚R,˚Ra,r,R,Rankine,rankine" msgstr "" "degR,˚R,˚Ra,r,R,Rankine,rankine,Rankin,Rankiny,Rankinů,rankin,rankiny," "rankinů,stupeň Rankina,stupně Rankina,stupňů Rankina,stupeň rankina,stupně " "rankina,stupňů rankina" #. We use IEC prefix for digital storage units. i.e. 1 kB = 1 KiloByte = 1000 bytes, and 1 KiB = 1 kibiByte = 1024 bytes #: lib/unit.vala:104 msgid "Bits" msgstr "Bity" #: lib/unit.vala:104 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s b" msgstr "%s b" #: lib/unit.vala:104 msgctxt "unit-symbols" msgid "bit,bits,b" msgstr "bit,bity,bitů,b" #: lib/unit.vala:105 msgid "Bytes" msgstr "Bajty" #: lib/unit.vala:105 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s B" msgstr "%s B" #: lib/unit.vala:105 msgctxt "unit-symbols" msgid "byte,bytes,B" msgstr "byte,bajt,bajty,bajtů,slabika,slabiky,slabik,B" #: lib/unit.vala:106 msgid "Nibbles" msgstr "Nibble" #: lib/unit.vala:106 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s nibble" msgstr "%s nibble" #: lib/unit.vala:106 msgctxt "unit-symbols" msgid "nibble,nibbles" msgstr "nibble,nibbly,nibblů,půlslabika,půlslabiky,půlslabik" #. The SI symbol for kilo is k, however we also allow "KB" and "Kb", as they are widely used and accepted. #: lib/unit.vala:108 msgid "Kilobits" msgstr "Kilobity" #: lib/unit.vala:108 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s kb" msgstr "%s kb" #: lib/unit.vala:108 msgctxt "unit-symbols" msgid "kilobit,kilobits,kb,Kb" msgstr "kilobit,kilobity,kilobitů,kb" #: lib/unit.vala:109 msgid "Kilobytes" msgstr "Kilobajty" #: lib/unit.vala:109 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s kB" msgstr "%s kB" #: lib/unit.vala:109 msgctxt "unit-symbols" msgid "kilobyte,kilobytes,kB,KB" msgstr "kilobyte,kilobajt,kilobajty,kilobajtů,kB" #: lib/unit.vala:110 msgid "Kibibits" msgstr "Kibibity" #: lib/unit.vala:110 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Kib" msgstr "%s Kib" #: lib/unit.vala:110 msgctxt "unit-symbols" msgid "kibibit,kibibits,Kib" msgstr "kibibit,kibibity,kibibitů,Kib" #: lib/unit.vala:111 msgid "Kibibytes" msgstr "Kibibajty" #: lib/unit.vala:111 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s KiB" msgstr "%s KiB" #: lib/unit.vala:111 msgctxt "unit-symbols" msgid "kibibyte,kibibytes,KiB" msgstr "kibibyte,kibibajt,kibibajty,kibibajtů,KiB" #: lib/unit.vala:112 msgid "Megabits" msgstr "Megabity" #: lib/unit.vala:112 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Mb" msgstr "%s Mb" #: lib/unit.vala:112 msgctxt "unit-symbols" msgid "megabit,megabits,Mb" msgstr "megabit,megabity,megabitů,Mb" #: lib/unit.vala:113 msgid "Megabytes" msgstr "Megabajty" #: lib/unit.vala:113 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s MB" msgstr "%s MB" #: lib/unit.vala:113 msgctxt "unit-symbols" msgid "megabyte,megabytes,MB" msgstr "megabyte,megabajt,megabajty,megabajtů,MB" #: lib/unit.vala:114 msgid "Mebibits" msgstr "Mebibity" #: lib/unit.vala:114 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Mib" msgstr "%s Mib" #: lib/unit.vala:114 msgctxt "unit-symbols" msgid "mebibit,mebibits,Mib" msgstr "mebibit,mebibity,mebibitů,Mib" #: lib/unit.vala:115 msgid "Mebibytes" msgstr "Mebibajty" #: lib/unit.vala:115 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s MiB" msgstr "%s MiB" #: lib/unit.vala:115 msgctxt "unit-symbols" msgid "mebibyte,mebibytes,MiB" msgstr "mebibyte,mebibajt,mebibajty,mebibajtů,MiB" #: lib/unit.vala:116 msgid "Gigabits" msgstr "Gigabity" #: lib/unit.vala:116 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Gb" msgstr "%s Gb" #: lib/unit.vala:116 msgctxt "unit-symbols" msgid "gigabit,gigabits,Gb" msgstr "gigabit,gigabity,gigabitů,Gb" #: lib/unit.vala:117 msgid "Gigabytes" msgstr "Gigabajty" #: lib/unit.vala:117 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s GB" msgstr "%s GB" #: lib/unit.vala:117 msgctxt "unit-symbols" msgid "gigabyte,gigabytes,GB" msgstr "gigabyte,gigabajt,gigabajty,gigabajtů,GB" #: lib/unit.vala:118 msgid "Gibibits" msgstr "Gibibity" #: lib/unit.vala:118 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Gib" msgstr "%s Gib" #: lib/unit.vala:118 msgctxt "unit-symbols" msgid "gibibit,gibibits,Gib" msgstr "gibibit,gibibity,gibibitů,Gib" #: lib/unit.vala:119 msgid "Gibibytes" msgstr "Gibibajty" #: lib/unit.vala:119 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s GiB" msgstr "%s GiB" #: lib/unit.vala:119 msgctxt "unit-symbols" msgid "gibibyte,gibibytes,GiB" msgstr "gibibyte,gibibajt,gibibajty,gibibajtů,GiB" #: lib/unit.vala:120 msgid "Terabits" msgstr "Terabity" #: lib/unit.vala:120 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Tb" msgstr "%s Tb" #: lib/unit.vala:120 msgctxt "unit-symbols" msgid "terabit,terabits,Tb" msgstr "terabit,terabity,terabitů,Tb" #: lib/unit.vala:121 msgid "Terabytes" msgstr "Terabajty" #: lib/unit.vala:121 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s TB" msgstr "%s TB" #: lib/unit.vala:121 msgctxt "unit-symbols" msgid "terabyte,terabytes,TB" msgstr "terabyte,terabajt,terabajty,terabajtů,TB" #: lib/unit.vala:122 msgid "Tebibits" msgstr "Tebibity" #: lib/unit.vala:122 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Tib" msgstr "%s Tib" #: lib/unit.vala:122 msgctxt "unit-symbols" msgid "tebibit,tebibits,Tib" msgstr "tebibit,tebibity,tebibitů,Tib" #: lib/unit.vala:123 msgid "Tebibytes" msgstr "Tebibajty" #: lib/unit.vala:123 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s TiB" msgstr "%s TiB" #: lib/unit.vala:123 msgctxt "unit-symbols" msgid "tebibyte,tebibytes,TiB" msgstr "tebibyte,tebibajt,tebibajty,tebibajtů,TiB" #: lib/unit.vala:124 msgid "Petabits" msgstr "Petabity" #: lib/unit.vala:124 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Pb" msgstr "%s Pb" #: lib/unit.vala:124 msgctxt "unit-symbols" msgid "petabit,petabits,Pb" msgstr "petabit,petabity,petabitů,Pb" #: lib/unit.vala:125 msgid "Petabytes" msgstr "Petabajty" #: lib/unit.vala:125 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s PB" msgstr "%s PB" #: lib/unit.vala:125 msgctxt "unit-symbols" msgid "petabyte,petabytes,PB" msgstr "petabyte,petabajt,petabajty,petabajtů,PB" #: lib/unit.vala:126 msgid "Pebibits" msgstr "Pebibity" #: lib/unit.vala:126 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Pib" msgstr "%s Pib" #: lib/unit.vala:126 msgctxt "unit-symbols" msgid "pebibit,pebibits,Pib" msgstr "pebibit,pebibity,pebibitů,Pib" #: lib/unit.vala:127 msgid "Pebibytes" msgstr "Pebibajty" #: lib/unit.vala:127 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s PiB" msgstr "%s PiB" #: lib/unit.vala:127 msgctxt "unit-symbols" msgid "pebibyte,pebibytes,PiB" msgstr "pebibyte,pebibajt,pebibajty,pebibajtů,PiB" #: lib/unit.vala:128 msgid "Exabits" msgstr "Exabity" #: lib/unit.vala:128 lib/unit.vala:132 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Eb" msgstr "%s Eb" #: lib/unit.vala:128 msgctxt "unit-symbols" msgid "exabit,exabits,Eb" msgstr "exabit,exabity,axabitů,Eb" #: lib/unit.vala:129 msgid "Exabytes" msgstr "Exabajty" #: lib/unit.vala:129 lib/unit.vala:133 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s EB" msgstr "%s EB" #: lib/unit.vala:129 msgctxt "unit-symbols" msgid "exabyte,exabytes,EB" msgstr "exabyte,exabajt,exabajty,exabajtů,EB" #: lib/unit.vala:130 msgid "Exbibits" msgstr "Exbibity" #: lib/unit.vala:130 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Eib" msgstr "%s Eib" #: lib/unit.vala:130 msgctxt "unit-symbols" msgid "exbibit,exbibits,Eib" msgstr "exbibit,exbibity,exbibitů,Eib" #: lib/unit.vala:131 msgid "Exbibytes" msgstr "Exbibajty" #: lib/unit.vala:131 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s EiB" msgstr "%s EiB" #: lib/unit.vala:131 msgctxt "unit-symbols" msgid "exbibyte,exbibytes,EiB" msgstr "exbibyte,exbibajt,exbibajty,exbibajtů,EiB" #: lib/unit.vala:132 msgid "Zettabits" msgstr "Zetabity" #: lib/unit.vala:132 msgctxt "unit-symbols" msgid "zettabit,zettabits,Zb" msgstr "zetabit,zetabity,zetabitů,Zb" #: lib/unit.vala:133 msgid "Zettabytes" msgstr "Zetabajty" #: lib/unit.vala:133 msgctxt "unit-symbols" msgid "zettabyte,zettabytes,ZB" msgstr "zetabyte,zetabajt,zetabajty,zetabajtů,ZB" #: lib/unit.vala:134 msgid "Zebibits" msgstr "Zebibity" #: lib/unit.vala:134 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Zib" msgstr "%s Zib" #: lib/unit.vala:134 msgctxt "unit-symbols" msgid "zebibit,zebibits,Zib" msgstr "zebibit,zebibity,zebibitů,Zib" #: lib/unit.vala:135 msgid "Zebibytes" msgstr "Zebibajty" #: lib/unit.vala:135 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ZiB" msgstr "%s ZiB" #: lib/unit.vala:135 msgctxt "unit-symbols" msgid "zebibyte,zebibytes,ZiB" msgstr "zebibyte,zebibajt,zebibajty,zabibajtů,ZiB" #: lib/unit.vala:136 msgid "Yottabits" msgstr "Yottabity" #: lib/unit.vala:136 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Yb" msgstr "%s Yb" #: lib/unit.vala:136 msgctxt "unit-symbols" msgid "yottabit,yottabits,Yb" msgstr "yottabit,yottabity,yottabitů,Yb" #: lib/unit.vala:137 msgid "Yottabytes" msgstr "Yottabajty" #: lib/unit.vala:137 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s YB" msgstr "%s YB" #: lib/unit.vala:137 msgctxt "unit-symbols" msgid "yottabyte,yottabytes,YB" msgstr "yottabyte,yottabajt,yottabajty,yottabajtů,YB" #: lib/unit.vala:138 msgid "Yobibits" msgstr "Yobibity" #: lib/unit.vala:138 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Yib" msgstr "%s Yib" #: lib/unit.vala:138 msgctxt "unit-symbols" msgid "yobibit,yobibits,Yib" msgstr "yobibit,yobibity,yobibitů,Yib" #: lib/unit.vala:139 msgid "Yobibytes" msgstr "Yobibajty" #: lib/unit.vala:139 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s YiB" msgstr "%s YiB" #: lib/unit.vala:139 msgctxt "unit-symbols" msgid "yobibyte,yobibytes,YiB" msgstr "yobibyte,yobibajt,yobibajty,yobibajtů,YiB" #: lib/unit.vala:140 msgid "Hertz" msgstr "Hertze" #: lib/unit.vala:140 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Hz" msgstr "%s Hz" #: lib/unit.vala:140 msgctxt "unit-symbols" msgid "hertz,Hz" msgstr "hertz,hertze,hertzů,Hz" #: lib/unit.vala:141 msgid "Kilohertz" msgstr "Kilohertze" #: lib/unit.vala:141 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s kHz" msgstr "%s kHz" #: lib/unit.vala:141 msgctxt "unit-symbols" msgid "kilohertz,kHz" msgstr "kilohertz,kilohertze,kilohertzů,kHz" #: lib/unit.vala:142 msgid "Megahertz" msgstr "Megartze" #: lib/unit.vala:142 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s MHz" msgstr "%s MHz" #: lib/unit.vala:142 msgctxt "unit-symbols" msgid "megahertz,MHz" msgstr "megahertz,megahertze,megahertzů,MHz" #: lib/unit.vala:143 msgid "Gigahertz" msgstr "Gigahertze" #: lib/unit.vala:143 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s GHz" msgstr "%s GHz" #: lib/unit.vala:143 msgctxt "unit-symbols" msgid "gigahertz,GHz" msgstr "gigahertz,gigahertze,gigahertů,GHz" #: lib/unit.vala:144 msgid "Terahertz" msgstr "Terahertze" #: lib/unit.vala:144 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s THz" msgstr "%s THz" #: lib/unit.vala:144 msgctxt "unit-symbols" msgid "terahertz,THz" msgstr "terahertz,terahertze,terahertzů,THz" #: lib/unit.vala:145 msgid "Joule" msgstr "Joule" #: lib/unit.vala:145 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s J" msgstr "%s J" #: lib/unit.vala:145 msgctxt "unit-symbols" msgid "Joule,J,joule,joules" msgstr "Joule,J,joule,jouly" #: lib/unit.vala:146 msgid "BTU" msgstr "BTU" #: lib/unit.vala:146 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s BTU" msgstr "%s BTU" #: lib/unit.vala:146 msgctxt "unit-symbols" msgid "btu,BTU" msgstr "btu,BTU" #: lib/unit.vala:147 msgid "Calorie" msgstr "Kalorie" #: lib/unit.vala:147 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s cal" msgstr "%s cal" #: lib/unit.vala:147 msgctxt "unit-symbols" msgid "calories,calorie,cal" msgstr "kalorie,cal" #: lib/unit.vala:148 msgid "Erg" msgstr "Erg" #: lib/unit.vala:148 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s erg" msgstr "%s erg" #: lib/unit.vala:148 msgctxt "unit-symbols" msgid "ergs,erg" msgstr "ergy,erg" #: lib/unit.vala:149 msgid "eV" msgstr "eV" #: lib/unit.vala:149 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ev" msgstr "%s ev" #: lib/unit.vala:149 msgctxt "unit-symbols" msgid "electronvolt,electronvolts,ev" msgstr "elektronvolt,elektronvolty,ev" #: lib/unit.vala:150 msgid "Ft-lb" msgstr "Ft-lb" #: lib/unit.vala:150 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ft-lb" msgstr "%s ft-lb" #: lib/unit.vala:150 #, fuzzy #| msgctxt "unit-symbols" #| msgid "pound,pounds,lb,lbs" msgctxt "unit-symbols" msgid "foot-pound,foot-pounds,ft-lb,ft-lbs" msgstr "libra,libry,liber,lb,lbs" #: lib/unit.vala:152 msgid "Currency" msgstr "Měna" #. Translators: result of currency conversion, %s is the symbol, %%s is the placeholder for amount, i.e.: USD100 #: lib/unit.vala:158 #, c-format msgid "%s%%s" msgstr "%%s %s" #: search-provider/search-provider.vala:199 msgid "Copy" msgstr "Kopírovat" #: search-provider/search-provider.vala:200 msgid "Copy result to clipboard" msgstr "Kopírovat výsledek do schránky" #: src/ui/buttons-advanced.ui:122 src/ui/buttons-financial.ui:1290 #: src/ui/buttons-programming.ui:1649 msgid "Modulus divide" msgstr "Zbytek po dělení" #: src/ui/buttons-advanced.ui:139 src/ui/buttons-basic.ui:145 #: src/ui/buttons-financial.ui:1307 src/ui/buttons-programming.ui:1269 msgid "Divide [/]" msgstr "Děleno [/]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:235 src/ui/buttons-basic.ui:247 #: src/ui/buttons-financial.ui:1403 src/ui/buttons-programming.ui:1286 msgid "Multiply [*]" msgstr "Krát [*]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:252 src/ui/buttons-basic.ui:265 #: src/ui/buttons-financial.ui:1420 src/ui/buttons-programming.ui:1303 msgid "Subtract [-]" msgstr "Mínus [-]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:268 src/ui/buttons-basic.ui:282 #: src/ui/buttons-financial.ui:1436 src/ui/buttons-programming.ui:1319 msgid "Add [+]" msgstr "Plus [+]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:284 src/ui/buttons-basic.ui:299 #: src/ui/buttons-programming.ui:1247 msgid "Pi [Ctrl+P]" msgstr "Ludolfovo číslo Pí [Ctrl+P]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:307 src/ui/buttons-basic.ui:323 #: src/ui/buttons-financial.ui:1453 src/ui/buttons-programming.ui:1231 msgid "Root [Ctrl+R]" msgstr "Druhá odmocnina [Ctrl+R]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:322 src/ui/buttons-basic.ui:339 msgid "Square [Ctrl+2]" msgstr "Druhá mocnina [Ctrl+2]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:343 src/ui/buttons-basic.ui:361 #: src/ui/buttons-financial.ui:1469 src/ui/buttons-programming.ui:1352 msgid "Clear Display [Escape]" msgstr "Smazat displej [Esc]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:359 src/ui/buttons-basic.ui:378 #: src/ui/buttons-financial.ui:1485 src/ui/buttons-programming.ui:1665 msgid "Start Group [(]" msgstr "Začátek bloku [(]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:376 src/ui/buttons-basic.ui:396 #: src/ui/buttons-financial.ui:1502 src/ui/buttons-programming.ui:1681 msgid "End Group [)]" msgstr "Konec bloku [)]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:393 src/ui/buttons-basic.ui:414 #: src/ui/buttons-financial.ui:1519 msgid "Percentage [%]" msgstr "Procenta [%]" #. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation) #: src/ui/buttons-advanced.ui:407 src/ui/buttons-basic.ui:428 #: src/ui/buttons-financial.ui:1533 src/ui/buttons-programming.ui:1333 msgid "=" msgstr "=" #: src/ui/buttons-advanced.ui:410 src/ui/buttons-basic.ui:432 #: src/ui/buttons-financial.ui:1536 src/ui/buttons-programming.ui:1336 msgid "Calculate Result" msgstr "Spočítat výsledek" #: src/ui/buttons-advanced.ui:439 msgid "Subscript Mode [Alt]" msgstr "Režim dolního indexu [Alt]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:460 msgid "Superscript Mode [Ctrl]" msgstr "Režim horního indexu [Ctrl]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:483 src/ui/buttons-programming.ui:2032 msgid "Factorize [Ctrl+F]" msgstr "Faktorizovat [Ctrl+F]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:498 msgid "Scientific Exponent [Ctrl+E]" msgstr "Vědecký exponent [Ctrl+E]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:567 msgid "Hyperbolic Cosine" msgstr "Hyperbolický kosinus" #: src/ui/buttons-advanced.ui:583 msgid "Hyperbolic Sine" msgstr "Hyperbolický sinus" #: src/ui/buttons-advanced.ui:599 msgid "Hyperbolic Tangent" msgstr "Hyperbolický tangent" #: src/ui/buttons-advanced.ui:614 src/ui/buttons-financial.ui:1551 #: src/ui/buttons-programming.ui:1877 msgid "Exponent [^ or **]" msgstr "Mocnina [^ nebo **]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:635 src/ui/buttons-programming.ui:1898 msgid "Inverse [Ctrl+I]" msgstr "Převrácená hodnota [Ctrl+I]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:658 msgid "Euler’s Number" msgstr "Eulerovo číslo" #: src/ui/buttons-advanced.ui:681 msgid "Natural Logarithm" msgstr "Přirozený logaritmus" #: src/ui/buttons-advanced.ui:712 src/ui/buttons-programming.ui:1953 msgid "Factorial [!]" msgstr "Faktoriál [!]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:734 src/ui/buttons-programming.ui:1975 msgid "Absolute Value [|]" msgstr "Absolutní hodnota [|]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:756 msgid "Imaginary Unit" msgstr "Imaginární jednotka" #: src/ui/buttons-advanced.ui:779 msgid "Real Component" msgstr "Reálná část" #: src/ui/buttons-advanced.ui:796 msgid "Imaginary Component" msgstr "Imaginární část" #: src/ui/buttons-advanced.ui:813 msgid "Complex Conjugate" msgstr "Komplexně sdružené číslo" #: src/ui/buttons-advanced.ui:830 msgid "Complex Argument" msgstr "Argument komplexního čísla" #: src/ui/buttons-advanced.ui:845 src/ui/buttons-financial.ui:1602 #: src/ui/buttons-programming.ui:2063 msgid "Memory" msgstr "Paměť" #. The label on the memory button #: src/ui/buttons-advanced.ui:846 src/ui/buttons-financial.ui:1603 #: src/ui/buttons-programming.ui:2062 msgid "x" msgstr "x" #: src/ui/buttons-advanced.ui:860 msgid "Additional Functions" msgstr "Další funkce" #: src/ui/buttons-basic.ui:127 msgid "Modulus Divide" msgstr "Zbytek po dělení" #. Title of Compounding Term dialog #: src/ui/buttons-financial.ui:5 src/ui/buttons-financial.ui:1619 msgid "Compounding Term" msgstr "Doba úročení" #. Compounding Term Dialog: Label before present value input #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input #: src/ui/buttons-financial.ui:55 src/ui/buttons-financial.ui:727 msgid "Present _Value:" msgstr "Současná _hodnota:" #. Compounding Term Dialog: Label before periodic interest rate input #. Future Value Dialog: Label before periodic interest rate input #. Periodic Payment Dialog: Label before periodic interest rate input #. Present Value Dialog: Label before periodic interest rate input #. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input #: src/ui/buttons-financial.ui:67 src/ui/buttons-financial.ui:282 #: src/ui/buttons-financial.ui:493 src/ui/buttons-financial.ui:610 #: src/ui/buttons-financial.ui:1106 msgid "Periodic Interest _Rate:" msgstr "Ú_roková sazba za období:" #. Compounding Term Dialog: Description of calculation #: src/ui/buttons-financial.ui:80 msgid "" "Calculates the number of compounding periods necessary to increase an " "investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per " "compounding period." msgstr "" "Vypočítá počet úročených období nutných k navýšení investice ze současné " "hodnoty na budoucí hodnotu při fixní úrokové sazbě po celé úročené období." #. Compounding Term Dialog: Label before future value input #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input #: src/ui/buttons-financial.ui:91 src/ui/buttons-financial.ui:715 msgid "_Future Value:" msgstr "_Budoucí hodnota:" #: src/ui/buttons-financial.ui:110 src/ui/buttons-financial.ui:227 #: src/ui/buttons-financial.ui:343 src/ui/buttons-financial.ui:437 #: src/ui/buttons-financial.ui:554 src/ui/buttons-financial.ui:671 #: src/ui/buttons-financial.ui:788 src/ui/buttons-financial.ui:905 #: src/ui/buttons-financial.ui:1044 src/ui/buttons-financial.ui:1161 #: src/ui/buttons-programming.ui:2139 msgid "_Cancel" msgstr "_Zrušit" #. Compounding Term Dialog: Calculate button #. Double-Declining Depreciation Dialog: Calculate button #. Future Value Dialog: Calculate button #. Gross Profit Margin Dialog: Calculate button #. Periodic Payment Dialog: Calculate button #. Present Value Dialog: Calculate button #. Periodic Interest Rate Dialog: Calculate button #. Straight-Line Depreciation Dialog: Calculate button #. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Calculate result button #. Payment Period Dialog: Button to calculate result #: src/ui/buttons-financial.ui:116 src/ui/buttons-financial.ui:233 #: src/ui/buttons-financial.ui:349 src/ui/buttons-financial.ui:443 #: src/ui/buttons-financial.ui:560 src/ui/buttons-financial.ui:677 #: src/ui/buttons-financial.ui:794 src/ui/buttons-financial.ui:911 #: src/ui/buttons-financial.ui:1050 src/ui/buttons-financial.ui:1167 msgid "C_alculate" msgstr "Spočít_at" #. Title of Double-Declining Depreciation dialog #: src/ui/buttons-financial.ui:122 msgid "Double-Declining Depreciation" msgstr "Dvojitě degresivní odpis" #. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation #: src/ui/buttons-financial.ui:143 msgid "" "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of " "time, using the double-declining balance method." msgstr "" "Vypočítá zrychlené odpisy dané aktivy za určité období pomocí dvojité " "degresivní metody odpisu." #. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before cost input #. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input #: src/ui/buttons-financial.ui:154 src/ui/buttons-financial.ui:386 msgid "C_ost:" msgstr "Ná_klady:" #. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before life input #. Straight-Line Depreciation Dialog: Label before life input #. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Label before life input #: src/ui/buttons-financial.ui:166 src/ui/buttons-financial.ui:844 #: src/ui/buttons-financial.ui:949 msgid "_Life:" msgstr "Ži_votnost:" #. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before period input #. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Label before period input #: src/ui/buttons-financial.ui:198 src/ui/buttons-financial.ui:937 msgid "_Period:" msgstr "_Období:" #. Title of Future Value dialog #: src/ui/buttons-financial.ui:239 src/ui/buttons-financial.ui:1651 msgid "Future Value" msgstr "Budoucí hodnota" #. Future Value Dialog: Description of calculation #: src/ui/buttons-financial.ui:259 msgid "" "Calculates the future value of an investment based on a series of equal " "payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in " "the term." msgstr "" "Vypočítá budoucí hodnotu investic založenou na sérii stejnoměrných plateb s " "pravidelnou úrokovou sazbou po zadaný počet platebních období v dané lhůtě." #. Future Value Dialog: Label before periodic payment input #. Present Value Dialog: Label before periodic payment input #. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input #: src/ui/buttons-financial.ui:270 src/ui/buttons-financial.ui:598 #: src/ui/buttons-financial.ui:1130 msgid "_Periodic Payment:" msgstr "_Pravidelná splátka:" #. Future Value Dialog: Label before number of periods input #. Present Value Dialog: Label before number of periods input #: src/ui/buttons-financial.ui:294 src/ui/buttons-financial.ui:622 msgid "_Number of Periods:" msgstr "_Počet období:" #. Title of Gross Profit Margin dialog #: src/ui/buttons-financial.ui:355 src/ui/buttons-financial.ui:1769 msgid "Gross Profit Margin" msgstr "Hrubá marže" #. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation #: src/ui/buttons-financial.ui:375 msgid "" "Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the " "wanted gross profit margin." msgstr "" "Vypočítá prodejní cenu produktu založenou na nákladech na produkt a " "požadované hrubé marži." #. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input #: src/ui/buttons-financial.ui:398 msgid "_Margin:" msgstr "_Marže:" #. Title of Periodic Payment dialog #: src/ui/buttons-financial.ui:449 src/ui/buttons-financial.ui:1752 msgid "Periodic Payment" msgstr "Pravidelná splátka" #. Periodic Payment Dialog: Description of calculation #: src/ui/buttons-financial.ui:470 msgid "" "Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are " "made at the end of each payment period. " msgstr "" "Spočítá výši pravidelné splátky půjčky, kde jsou platby prováděny na konci " "každého platebního období. " #. Periodic Payment Dialog: Label before principal input #: src/ui/buttons-financial.ui:481 msgid "_Principal:" msgstr "Pů_jčka:" #. Periodic Payment Dialog: Label before term input #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input #: src/ui/buttons-financial.ui:505 src/ui/buttons-financial.ui:739 msgid "_Term:" msgstr "_Doba:" #. Title of Present Value dialog #: src/ui/buttons-financial.ui:566 src/ui/buttons-financial.ui:1735 msgid "Present Value" msgstr "Současná hodnota" #. Present Value Dialog: Description of calculation #: src/ui/buttons-financial.ui:587 msgid "" "Calculates the present value of an investment based on a series of equal " "payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment " "periods in the term. " msgstr "" "Vypočítá současnou hodnotu investice založené na sérii stejnoměrných plateb " "sníženou o pravidelnou úrokovou sazbu po zadaný počet platebních období v " "dané lhůtě." #. Title of Periodic Interest Rate dialog #: src/ui/buttons-financial.ui:683 src/ui/buttons-financial.ui:1718 msgid "Periodic Interest Rate" msgstr "Úroková sazba za období" #. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation #: src/ui/buttons-financial.ui:704 msgid "" "Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a " "future value, over the number of compounding periods. " msgstr "" "Vypočítá měsíční úrok nutný k navýšení investice ze současné hodnoty na " "budoucí hodnotu po zadaný počet úročných období." #. Title of Straight-Line Depreciation dialog #: src/ui/buttons-financial.ui:800 msgid "Straight-Line Depreciation" msgstr "Lineární odpisy" #. Straight-Line Depreciation Dialog: Label before cost input #. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input #: src/ui/buttons-financial.ui:820 src/ui/buttons-financial.ui:973 msgid "_Cost:" msgstr "_Náklady:" #. Straight-Line Depreciation Dialog: Label before salvage input #. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input #: src/ui/buttons-financial.ui:832 src/ui/buttons-financial.ui:961 msgid "_Salvage:" msgstr "_Zůstatek:" #. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation #: src/ui/buttons-financial.ui:887 msgid "" "Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The " "straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly " "over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, " "typically years, over which an asset is depreciated. " msgstr "" "Vypočítává lineární odpisy dané aktivy za určité období. Lineární metoda " "odpisu dělí odepisovanou hodnotu rovnoměrně po celou použitelnou životnost " "aktiva. Použitelná životnost je počet období, typicky let, po kterou je " "aktivum odepisováno." #. Title of Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation dialog #: src/ui/buttons-financial.ui:917 msgid "Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation" msgstr "Hodnota degresivního odpisu pro období" #. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation #: src/ui/buttons-financial.ui:1026 msgid "" "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of " "time, using the Sum-of-the-Years’-Digits method. This method of depreciation " "accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense " "occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number " "of periods, typically years, over which an asset is depreciated. " msgstr "" "Vypočítá hodnotu degresivního odpisu pro zadané období s použitím metody SYD " "(Sum of The Years' Digits). Jedná se o degresivní metodu odpisů, takže z " "počátku je hodnota odpisů vyšší a časem klesá. Životnost je počet období, " "typicky v letech, po které je majetek odepisován." #. Title of Payment Period dialog #: src/ui/buttons-financial.ui:1056 msgid "Payment Period" msgstr "Platební období" #. Payment Period Dialog: Label before future value input #: src/ui/buttons-financial.ui:1118 msgid "Future _Value:" msgstr "Budoucí _hodnota:" #. Payment Period Dialog: Description of calculation #: src/ui/buttons-financial.ui:1143 msgid "" "Calculates the number of payment periods that are necessary during the term " "of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest " "rate." msgstr "" "Vypočítá počet platebních období nutných při pravidelných platbách k získání " "budoucí hodnoty za dané pravidelné úrokové sazby." #. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest #: src/ui/buttons-financial.ui:1616 msgid "Ctrm" msgstr "Ctrm" #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation #: src/ui/buttons-financial.ui:1632 msgid "Ddb" msgstr "Ddb" #: src/ui/buttons-financial.ui:1635 msgid "Double Declining Depreciation" msgstr "Dvojitě degresivní odpis" #. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value #: src/ui/buttons-financial.ui:1648 msgid "Fv" msgstr "Fv" #. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory) #: src/ui/buttons-financial.ui:1664 msgid "Term" msgstr "Term" #: src/ui/buttons-financial.ui:1667 msgid "Financial Term" msgstr "Platební období" #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years’-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation #: src/ui/buttons-financial.ui:1681 msgid "Syd" msgstr "Syd" #: src/ui/buttons-financial.ui:1684 msgid "Sum of the Years Digits Depreciation" msgstr "Hodnota degresivního odpisu pro období" #. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation #: src/ui/buttons-financial.ui:1698 msgid "Sln" msgstr "Sln" #: src/ui/buttons-financial.ui:1701 msgid "Straight Line Depreciation" msgstr "Lineární odpisy" #. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest #: src/ui/buttons-financial.ui:1715 msgid "Rate" msgstr "Rate" #. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value #: src/ui/buttons-financial.ui:1732 msgid "Pv" msgstr "Pv" #. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule #: src/ui/buttons-financial.ui:1749 msgid "Pmt" msgstr "Pmt" #. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin #: src/ui/buttons-financial.ui:1766 msgid "Gpm" msgstr "Gpm" #: src/ui/buttons-programming.ui:16 msgid "Binary" msgstr "Dvojkový" #: src/ui/buttons-programming.ui:17 msgid "Octal" msgstr "Osmičkový" #: src/ui/buttons-programming.ui:18 msgid "Decimal" msgstr "Desítkový" #: src/ui/buttons-programming.ui:19 msgid "Hexadecimal" msgstr "Šestnáctkový" #: src/ui/buttons-programming.ui:1709 msgid "Subscript mode [Alt]" msgstr "Režim dolního indexu [Alt]" #: src/ui/buttons-programming.ui:1730 msgid "Superscript mode [Ctrl]" msgstr "Režim horního indexu [Ctrl]" #: src/ui/buttons-programming.ui:1751 msgid "Shift Left" msgstr "Posunout vlevo" #: src/ui/buttons-programming.ui:1764 msgid "Shift Right" msgstr "Posunout vpravo" #: src/ui/buttons-programming.ui:1778 msgid "Boolean Exclusive OR" msgstr "Logická exkluzivní disjunkce XOR" #: src/ui/buttons-programming.ui:1794 msgid "Boolean OR" msgstr "Logická disjunkce OR" #: src/ui/buttons-programming.ui:1811 msgid "Boolean AND" msgstr "Logická konjunkce AND" #: src/ui/buttons-programming.ui:1828 msgid "Boolean NOT" msgstr "Logická negace NOT" #: src/ui/buttons-programming.ui:1845 msgid "Ones’ Complement" msgstr "Jedničkový doplněk" #: src/ui/buttons-programming.ui:1862 msgid "Two’s Complement" msgstr "Dvojkový doplněk" #: src/ui/buttons-programming.ui:1938 msgid "Binary Logarithm" msgstr "Dvojkový logaritmus" #: src/ui/buttons-programming.ui:1998 msgid "Integer Component" msgstr "Celá část" #: src/ui/buttons-programming.ui:2015 msgid "Fractional Component" msgstr "Desetinná část" #. Title of insert character code dialog #: src/ui/buttons-programming.ui:2047 src/ui/buttons-programming.ui:2101 msgid "Insert Character Code" msgstr "Vložení kódu znaku" #: src/ui/buttons-programming.ui:2078 msgid "Change word size" msgstr "Změnit velikost slova" #. Insert ASCII dialog: Label before character entry #: src/ui/buttons-programming.ui:2115 msgid "Ch_aracter:" msgstr "Zn_ak:" #. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character #: src/ui/buttons-programming.ui:2145 msgid "_Insert" msgstr "Vlož_it" #. Translators: Do not translate possible mode names basic, advanced, financial, programming and keyboard #: src/gnome-calculator.vala:23 msgid "Start in given mode (basic, advanced, financial, programming, keyboard)" msgstr "" "Spustit v zadaném režimu (basic, advanced, financial, programming, keyboard)" #: src/gnome-calculator.vala:24 msgid "Solve given equation" msgstr "Vypočítat zadaný výraz" #: src/gnome-calculator.vala:25 msgid "Start with given equation" msgstr "Spustit se zadaným výrazem" #: src/gnome-calculator.vala:26 msgid "Show release version" msgstr "Zobrazit verzi vydání" #. Application Copyrights for the calculator authors #: src/gnome-calculator.vala:309 msgid "© 1986–2023 The Calculator authors" msgstr "© 1986–2023 Autoři aplikace Kalkulačka" #. The translator credits. Please translate this with your name (s). #: src/gnome-calculator.vala:315 msgid "translator-credits" msgstr "" "Miloslav Trmač \n" "Michal Bukovjan \n" "Petr Pulc \n" "Marek Černocký " #: src/gnome-calculator.vala:319 msgid "Exchange rate data providers" msgstr "Poskytovatelé údajů o směnných kurzech" #: src/gnome-calculator.vala:319 #, c-format msgid "Exchange rates data by %s" msgstr "Údaje o směnných kurzech podle %s" #: src/gnome-calculator.vala:329 msgid "Are you sure you want to close all open windows?" msgstr "Opravdu chcete zavřít všechna otevřená okna?" #: src/gnome-calculator.vala:330 msgid "Close _All" msgstr "Zavřít _vše" #: src/math-buttons.vala:227 src/math-buttons.vala:612 #: src/math-buttons.vala:628 #, c-format msgid "%d-bit" msgid_plural "%d-bit" msgstr[0] "%d bit" msgstr[1] "%d bity" msgstr[2] "%d bitů" #: src/math-buttons.vala:597 #, c-format msgid "%d place" msgid_plural "%d places" msgstr[0] "%d místo" msgstr[1] "%d místa" msgstr[2] "%d míst" #: src/ui/math-converter.ui:41 msgid " to " msgstr " na " #: src/ui/math-converter.ui:61 msgid "Switch conversion units" msgstr "Přepnout převodní jednotky" #: src/ui/math-converter.ui:100 msgctxt "convertion equals label" msgid "=" msgstr "=" #: src/math-display.vala:611 msgid "Defined Functions" msgstr "Definované funkce" #: src/math-display.vala:656 msgid "Built-in keywords" msgstr "Vestavěná klíčová slova" #: src/math-display.vala:700 msgid "Defined currencies" msgstr "Definované měny" #: src/math-display.vala:750 msgid "Defined Variables" msgstr "Definované proměnné" #: src/ui/math-function-popover.ui:27 msgid "New function" msgstr "Nová funkce" #: src/ui/math-function-popover.ui:36 msgid "Select no. of arguments" msgstr "Vybrat počet argumentů" #: src/math-preferences.vala:123 msgid "8-bit" msgstr "8 bitů" #: src/math-preferences.vala:125 msgid "16-bit" msgstr "16 bitů" #: src/math-preferences.vala:127 msgid "32-bit" msgstr "32 bitů" #: src/math-preferences.vala:129 msgid "64-bit" msgstr "64 bitů" #: src/math-preferences.vala:138 msgid "Never" msgstr "nikdy" #: src/math-preferences.vala:140 msgid "Daily" msgstr "denně" #: src/math-preferences.vala:142 msgid "Weekly" msgstr "týdně" #: src/ui/math-preferences.ui:19 msgid "Number of _decimals" msgstr "Počet _desetinných míst" #: src/ui/math-preferences.ui:34 msgid "Trailing _zeroes" msgstr "Koncové _nuly" #: src/ui/math-preferences.ui:46 msgid "_Thousands separators" msgstr "Oddělovače _tisíců" #: src/ui/math-preferences.ui:58 msgid "_Angle units" msgstr "Ú_hlové jednotky" #: src/ui/math-preferences.ui:64 msgid "Word _size" msgstr "Délka _slova" #: src/ui/math-preferences.ui:70 msgid "E_xchange rate refresh interval" msgstr "Četnost aktualizace měnových kurzů" #: src/ui/math-shortcuts.ui:13 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Obecné" #: src/ui/math-shortcuts.ui:17 msgctxt "shortcut window" msgid "Open a new window" msgstr "Otevřít nové okno" #: src/ui/math-shortcuts.ui:23 msgctxt "shortcut window" msgid "Close current window" msgstr "Zavřít aktuální okno" #: src/ui/math-shortcuts.ui:29 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit the application" msgstr "Ukončit aplikaci" #: src/ui/math-shortcuts.ui:35 msgctxt "shortcut window" msgid "Show help" msgstr "Zobrazit nápovědu" #: src/ui/math-shortcuts.ui:41 msgctxt "shortcut window" msgid "Open menu" msgstr "Otevřít nabídku" #: src/ui/math-shortcuts.ui:47 msgctxt "shortcut window" msgid "Show preferences" msgstr "Zobrazit předvolby" #: src/ui/math-shortcuts.ui:53 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Klávesové zkratky" #: src/ui/math-shortcuts.ui:59 msgctxt "shortcut window" msgid "Clear history" msgstr "Vymazat historii" #: src/ui/math-shortcuts.ui:66 msgctxt "shortcut window" msgid "Switching modes" msgstr "Přepínání režimu" #: src/ui/math-shortcuts.ui:70 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to Basic mode" msgstr "Přepnout do základního režimu" #: src/ui/math-shortcuts.ui:76 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to Advanced mode" msgstr "Přepnout do pokročilého režimu" #: src/ui/math-shortcuts.ui:82 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to Financial mode" msgstr "Přepnout do finančního režimu" #: src/ui/math-shortcuts.ui:88 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to Programming mode" msgstr "Přepnout do programátorského režimu" #: src/ui/math-shortcuts.ui:94 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to Keyboard mode" msgstr "Přepnout do klávesnicového režimu" #: src/ui/math-shortcuts.ui:101 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard entry" msgstr "Vstup z klávesnice" #: src/ui/math-shortcuts.ui:105 msgctxt "shortcut window" msgid "Multiply (×)" msgstr "Násobení (×)" #: src/ui/math-shortcuts.ui:111 msgctxt "shortcut window" msgid "Divide (÷)" msgstr "Dělení (÷)" #: src/ui/math-shortcuts.ui:117 msgctxt "shortcut window" msgid "Square root (√)" msgstr "Druhá odmocnina (√)" #: src/ui/math-shortcuts.ui:123 msgctxt "shortcut window" msgid "Inverse" msgstr "Převrácená hodnota" #: src/ui/math-shortcuts.ui:129 msgctxt "shortcut window" msgid "Pi (π)" msgstr "Pí (π)" #: src/ui/math-shortcuts.ui:135 msgctxt "shortcut window" msgid "Enter numbers in scientific format" msgstr "Zadávání čísel ve vědecké notaci" #: src/ui/math-shortcuts.ui:142 msgctxt "shortcut window" msgid "Programming mode" msgstr "Programátorský režim" #: src/ui/math-shortcuts.ui:146 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to binary" msgstr "Přepnout na dvojkovou soustavu" #: src/ui/math-shortcuts.ui:152 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to octal" msgstr "Přepnout na osmičkovou soustavu" #: src/ui/math-shortcuts.ui:158 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to decimal" msgstr "Přepnout na desítkovou soustavu" #: src/ui/math-shortcuts.ui:164 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to hexadecimal" msgstr "Přepnout na šestnáctkovou soustavu" #: src/ui/math-shortcuts.ui:171 msgctxt "shortcut window" msgid "Others" msgstr "Ostatní" #: src/ui/math-shortcuts.ui:175 msgctxt "shortcut window" msgid "Copy" msgstr "Kopírovat" #: src/ui/math-shortcuts.ui:181 msgctxt "shortcut window" msgid "Paste" msgstr "Vložit" #: src/ui/math-shortcuts.ui:187 msgctxt "shortcut window" msgid "Undo" msgstr "Zpět" #: src/ui/math-shortcuts.ui:193 msgctxt "shortcut window" msgid "Redo" msgstr "Znovu" #: src/ui/math-shortcuts.ui:199 msgctxt "shortcut window" msgid "Previous result" msgstr "Předchozí výsledek" #: src/ui/math-shortcuts.ui:205 msgctxt "shortcut window" msgid "Next result" msgstr "Následující výsledek" #: src/ui/math-shortcuts.ui:211 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to Keyboard mode (alt.)" msgstr "Přepnout do klávesnicového režimu" #: src/ui/math-variable-popover.ui:31 msgid "Variable name" msgstr "Název proměnné" #: src/ui/math-variable-popover.ui:39 msgid "Store value into existing or new variable" msgstr "Uložit hodnotu do stávající nebo nové proměnné" #: src/ui/math-window.ui:20 src/math-window.vala:113 msgid "Basic" msgstr "Základní" #: src/ui/math-window.ui:25 src/math-window.vala:119 msgid "Advanced" msgstr "Pokročilá" #: src/ui/math-window.ui:30 src/math-window.vala:125 msgid "Financial" msgstr "Finanční" #: src/ui/math-window.ui:35 src/math-window.vala:131 msgid "Programming" msgstr "Programátorská" #: src/ui/math-window.ui:40 src/math-window.vala:137 msgid "Keyboard" msgstr "Režim klávesnice" #: src/ui/math-window.ui:49 msgid "_New Window" msgstr "_Nové okno" #. Translators: entry of the Setup submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); set number format to "automatic"; other possible options are "_Fixed", "_Scientific" and "_Engineering" #: src/ui/math-window.ui:61 msgid "_Automatic" msgstr "_Automaticky" #. Translators: entry of the Setup submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); set number format to "fixed"; other possible options are "_Automatic", "_Scientific" and "_Engineering" #: src/ui/math-window.ui:67 msgid "_Fixed" msgstr "_Pevný" #. Translators: entry of the Setup submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); set number format to "scientific"; other possible options are "_Fixed", "_Automatic" and "_Engineering" #: src/ui/math-window.ui:73 msgid "_Scientific" msgstr "_Vědecký" #. Translators: entry of the Setup submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); set number format to "engineering"; other possible options are "_Fixed", "_Scientific" and "_Automatic" #: src/ui/math-window.ui:79 msgid "_Engineering" msgstr "Inž_enýrský" #: src/ui/math-window.ui:89 msgid "Preferences" msgstr "Předvolby" #: src/ui/math-window.ui:93 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Klávesové zkratky" #: src/ui/math-window.ui:97 msgid "_Help" msgstr "Nápo_věda" #: src/ui/math-window.ui:101 msgid "About Calculator" msgstr "O aplikaci Kalkulačka" #: src/ui/math-window.ui:117 msgid "Mode Selection" msgstr "Výběr režimu" #: src/ui/math-window.ui:128 src/ui/math-window.ui:132 msgid "Undo" msgstr "Zpět" #: src/ui/math-window.ui:144 msgid "Main Menu" msgstr "Hlavní nabídka" #: src/math-window.vala:166 msgid "_Quit" msgstr "U_končit" #~ msgid "Venezuelan Bolívar" #~ msgstr "Venezuelský bolívar" #~ msgid "GNOME Calculator in Basic Mode" #~ msgstr "Kalkulačka GNOME v základním režimu" #~ msgid "GNOME Calculator in Advanced Mode" #~ msgstr "Kalkulačka GNOME v pokročilém režimu" #~ msgid "GNOME Calculator in Financial Mode" #~ msgstr "Kalkulačka GNOME ve finančním režimu." #~ msgid "GNOME Calculator in Programming Mode" #~ msgstr "Kalkulačka GNOME v programátorském režimu." #~ msgid "Calculator with financial and scientific modes." #~ msgstr "Kalkulačka s finančním a vědeckým režimem." #~ msgid "Undo [Ctrl+Z]" #~ msgstr "Zpět [Ctrl+Z]" #~ msgid "Primary menu" #~ msgstr "Hlavní nabídka"