# Swedish translation for gnome-builder. # Copyright © 2015-2023 gnome-builder's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-builder package. # Anders Jonsson , 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023. # Sebastian Rasmussen , 2016, 2017. # Josef Andersson , 2018. # Luna Jernberg , 2020, 2021, 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-builder master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-builder/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-05-20 12:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-05-20 14:43+0200\n" "Last-Translator: Anders Jonsson \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:7 #: data/org.gnome.Builder.desktop.in.in:3 #: src/libide/editor/ide-editor-workspace.ui:21 #: src/libide/gui/ide-application-actions.c:113 src/main.c:218 #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:39 #: src/plugins/shortcutui/tweaks.ui:25 msgid "Builder" msgstr "Builder" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:8 msgid "An IDE for GNOME" msgstr "En utvecklingsmiljö för GNOME" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:9 #: src/libide/gui/ide-application-actions.c:118 msgid "Christian Hergert, et al." msgstr "Christian Hergert med flera." #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:12 msgid "" "Builder is an actively developed Integrated Development Environment for " "GNOME. It combines integrated support for essential GNOME technologies such " "as GTK+, GLib, and GNOME APIs with features that any developer will " "appreciate, like syntax highlighting and snippets." msgstr "" "Builder är en aktivt utvecklad integrerad utvecklingsmiljö (Integrated " "Development Environment, IDE) för GNOME. Den kombinerar integrerat stöd för " "nödvändiga GNOME-teknologier som GTK+, GLib och GNOME-API:n med funktioner " "som alla utvecklare kommer uppskatta, som syntaxmarkering och textsnuttar." #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:18 msgid "" "You can rely on predictable releases of Builder with each new release of " "GNOME every six months." msgstr "" "Du kan lita på förutsägbara utgåvor av Builder med varje ny utgåva av GNOME " "var sjätte månad." #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:22 msgid "Features:" msgstr "Funktioner:" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:24 msgid "Built in syntax highlighting for many languages" msgstr "Inbyggd syntaxmarkering för många språk" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:25 msgid "Side-by-side code editors" msgstr "Flera kodredigerare bredvid varandra" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:26 msgid "Multi-monitor support" msgstr "Stöd för flera skärmar" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:27 msgid "Code overview mini-map" msgstr "Minikarta för kodöversikt" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:28 msgid "Integration with Git" msgstr "Integration med Git" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:29 msgid "" "Integration with Autotools, Cargo, CMake, Gradle, Meson, Maven, Make, " "PHPize, and Waf" msgstr "" "Integration med Autotools, Cargo, CMake, Gradle, Meson, Maven, Make, PHPize " "och Waf" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:30 msgid "Clang based auto-completion, semantic highlighting, and diagnostics" msgstr "" "Clang-baserad automatisk komplettering, semantisk färgmarkering och " "diagnostik" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:31 msgid "Python based auto-completion, semantic highlighting, and diagnostics" msgstr "" "Python-baserad automatisk komplettering, semantisk färgmarkering och " "diagnostik" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:32 msgid "Vala based auto-completion and diagnostics" msgstr "Vala-baserad automatisk komplettering och diagnostik" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:33 msgid "Auto indentation support for C, Python, Vala, and XML" msgstr "Stöd för automatisk indentering för C, Python, Vala och XML" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:34 msgid "HTML, Markdown, and reStructuredText, and Sphinx live preview" msgstr "" "Direkt förhandsgranskning av HTML, Markdown, reStructuredText och Sphinx" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:35 msgid "Optional Vim, Emacs, and SublimeText style editing" msgstr "Möjlighet att redigera i Vim-, Emacs- och SublimeText-stil" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:36 msgid "An integrated software profiler for native applications" msgstr "En integrerad programvaruprofilerare för inhemska program" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:37 msgid "An integrated debugger for native applications" msgstr "En integrerad felsökare för inhemska program" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:38 msgid "Support for building with jhbuild and flatpak runtimes" msgstr "Stöd för att bygga med jhbuild och flatpak-exekveringsmiljöer" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:39 msgid "Support for viewing TODOs found within your code base" msgstr "Stöd för att visa TODO-kommentarer som finns i din kodbas" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:40 msgid "Fast fuzzy text search across files and symbols" msgstr "Snabb luddig textsökning genom över filer och symboler" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:46 msgid "Quickly access your projects" msgstr "Kom snabbt åt dina dina projekt" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:50 msgid "Create new projects from a variety of templates" msgstr "Skapa nya projekt från en uppsjö av mallar" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:54 msgid "Integration with Git to clone your projects" msgstr "Integration med Git för att klona dina projekt" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:58 msgid "The source code editor" msgstr "Källkodsredigeraren" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:62 msgid "Fast global fuzzy search" msgstr "Snabb global luddig sökning" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:66 msgid "Debug with the GNU debugger" msgstr "Felsök med GNU debugger" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:70 msgid "Use the minimap to see more of the file" msgstr "Använd minikartan för att se mer av filen" #: data/gsettings/org.gnome.builder.build.gschema.xml:6 #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:246 msgid "Build Parallelism" msgstr "Byggparallellisering" #: data/gsettings/org.gnome.builder.build.gschema.xml:7 msgid "" "Number of workers to use when performing builds. -1 for sensible default. 0 " "for number of CPU." msgstr "" "Antal arbetare att använda vid byggen. -1 för ett rimligt standardvärde. 0 " "för antal processorer." #: data/gsettings/org.gnome.builder.build.gschema.xml:11 msgid "Clear build logs" msgstr "Rensa byggloggar" #: data/gsettings/org.gnome.builder.build.gschema.xml:12 msgid "If enabled, build log pane will be cleared on rebuild." msgstr "Om aktiverad kommer byggloggspanelen att rensas vid ombygge." #: data/gsettings/org.gnome.builder.build.gschema.xml:16 msgid "Show Log When Building" msgstr "Visa logg vid bygge" #: data/gsettings/org.gnome.builder.build.gschema.xml:17 msgid "If enabled, the build log will be raised when a build starts" msgstr "Om aktiverad kommer byggloggen att tas fram då ett bygge startar" #: data/gsettings/org.gnome.builder.build.gschema.xml:21 msgid "Allow network when metered" msgstr "Tillåt nätverk vid datakvot" #: data/gsettings/org.gnome.builder.build.gschema.xml:22 msgid "" "Enable automated transfers upon building such as SDK downloads and " "dependencies when connection is metered." msgstr "" "Aktivera automatiska överföringar vid bygge, såsom SDK-hämtningar och " "beroenden när anslutningen har datakvot." #: data/gsettings/org.gnome.builder.code-insight.gschema.xml.in:5 msgid "Ctags based autocompletion" msgstr "Ctags-baserad automatisk komplettering" #: data/gsettings/org.gnome.builder.code-insight.gschema.xml.in:6 msgid "Use Ctags for autocompletion." msgstr "Använd Ctags för automatisk komplettering." #: data/gsettings/org.gnome.builder.code-insight.gschema.xml.in:10 msgid "Enable semantic highlighting" msgstr "Aktivera semantisk färgmarkering" #: data/gsettings/org.gnome.builder.code-insight.gschema.xml.in:11 msgid "" "If enabled, additional highlighting will be provided in supported languages " "based on information extracted from the source code." msgstr "" "Om aktiverad kommer ytterligare färgmarkering att tillhandahållas i språk " "som stöds baserat på information som extraherats från källkoden." #: data/gsettings/org.gnome.builder.code-insight.gschema.xml.in:15 msgid "Path to ctags executable" msgstr "Sökväg till körbar ctags-fil" #: data/gsettings/org.gnome.builder.code-insight.gschema.xml.in:16 msgid "The path to the ctags executable on the system." msgstr "Sökvägen till systemets körbara ctags-fil." #: data/gsettings/org.gnome.builder.debug.gschema.xml:5 msgid "Debugger Breakpoint at Main" msgstr "Felsökningsbrytpunkt vid Main" #: data/gsettings/org.gnome.builder.debug.gschema.xml:6 msgid "Debugger should automatically insert breakpoint at main() function." msgstr "Felsökare ska automatiskt infoga brytpunkt vid main()-funktion." #: data/gsettings/org.gnome.builder.debug.gschema.xml:10 msgid "Debugger Breakpoint at Criticals" msgstr "Felsökningsbrytpunkt vid kritiska" #: data/gsettings/org.gnome.builder.debug.gschema.xml:11 msgid "" "Debugger should automatically insert breakpoint at g_critical() function." msgstr "Felsökare ska automatiskt infoga brytpunkt vid g_critical()-funktion." #: data/gsettings/org.gnome.builder.debug.gschema.xml:15 msgid "Debugger Breakpoint at Warnings and Criticals" msgstr "Felsökningsbrytpunkt vid varningar och kritiska" #: data/gsettings/org.gnome.builder.debug.gschema.xml:16 msgid "" "Debugger should automatically insert breakpoint at g_warning() and " "g_critical function." msgstr "" "Felsökare ska automatiskt infoga brytpunkt vid g_warning()- och g_critical-" "funktion." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:19 msgid "Restore last position" msgstr "Återställ sista position" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:20 msgid "Jump to the last position when reopening a file" msgstr "Hoppa till den senaste positionen då en fil öppnas på nytt" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:24 msgid "Show modified lines" msgstr "Visa ändrade rader" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:25 msgid "" "If enabled, the editor will show line additions and changes next to the " "source code." msgstr "" "Om aktiverad kommer redigeraren att visa radtillägg och ändringar intill " "källkoden." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:29 msgid "Show diagnostics next to line number" msgstr "Visa diagnostik intill radnummer" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:30 msgid "" "If enabled, the editor will show diagnostics to the left to the line numbers." msgstr "" "Om aktiverad kommer redigeraren att visa diagnostik till vänster om " "radnumren." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:34 msgid "Highlight current line" msgstr "Färgmarkera aktuell rad" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:35 msgid "If enabled, the editor will highlight the line containing the cursor." msgstr "" "Om aktiverad kommer redigeraren att färgmarkera raden som innehåller " "markören." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:39 msgid "Highlight matching brackets" msgstr "Färgmarkera matchande parenteser" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:40 msgid "If enabled, the editor will highlight matching brackets." msgstr "Om aktiverad kommer redigeraren att färgmarkera matchande parenteser." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:44 msgid "Show line numbers" msgstr "Visa radnummer" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:45 msgid "If enabled, the editor will show line numbers." msgstr "Om aktiverad kommer redigeraren att visa radnummer." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:49 msgid "Show relative line numbers" msgstr "Visa relativa radnummer" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:50 msgid "If enabled, the editor will show relative line numbers." msgstr "Om aktiverad kommer redigeraren att visa relativa radnummer." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:54 #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:483 msgid "Smart Backspace" msgstr "Smart backsteg" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:55 msgid "" "Backspace will remove additional spaces to keep you aligned to the " "indentation size." msgstr "" "Backsteg kommer ta bort extra blanktecken för att hålla dig justerad med " "indenteringsstorleken." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:65 #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:495 msgid "Smart Home/End" msgstr "Smarta Home/End" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:66 msgid "Modifies the behavior of Home/End keys." msgstr "Ändrar beteendet för Home/End-tangenterna." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:70 msgid "Show grid lines" msgstr "Visa rutnät" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:71 msgid "If enabled, the editor will show grid lines in the document." msgstr "Om aktiverad kommer redigeraren visa rutnät i dokumentet." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:86 msgid "Overview Map Policy" msgstr "Policy för översiktskarta" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:87 msgid "When the overview map should be displayed." msgstr "När översiktskartan ska visas." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:91 #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:266 msgid "Draw Spaces" msgstr "Rita ut blanktecken" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:92 msgid "The various types of space to draw in the editor." msgstr "De olika typerna av blanktecken att rita ut i redigeraren." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:101 #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:77 msgid "Wrap Text" msgstr "Radbryt text" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:102 msgid "The way to wrap a long line of text for a better visibility." msgstr "Sättet att radbryta en lång textrad för bättre synlighet." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:106 msgid "Autosave Enabled" msgstr "Automatiskt sparande aktiverat" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:107 msgid "Enable or disable autosave feature." msgstr "Aktivera eller inaktivera funktion för automatiskt sparande." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:112 msgid "Autosave Frequency" msgstr "Frekvens för automatiskt sparande" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:113 msgid "The number of seconds after modification before auto saving." msgstr "Antalet sekunder efter modifiering innan automatisk sparning." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:118 msgid "Completion Row Count" msgstr "Radantal för komplettering" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:119 msgid "The number of completion rows to display to the user." msgstr "Antal kompletteringsrader att visa för användaren." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:124 #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:60 msgid "Line Height" msgstr "Radhöjd" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:125 msgid "The line height to use for the selected font." msgstr "Radhöjden att använda för det valda typsnittet." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:129 msgid "Interactive Completion" msgstr "Interaktiv komplettering" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:130 msgid "" "If enabled, Builder will automatically display completion proposals as you " "type." msgstr "" "Om aktiverad kommer Builder automatiskt att visa kompletteringsförslag medan " "du skriver." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:135 msgid "Minimum characters for matching selection." msgstr "Minsta antal tecken för att matcha markering." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:136 msgid "Specify the minimum number of characters for selection matching." msgstr "Ange det minsta antalet tecken för att matcha markering." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:140 msgid "Enable Snippets" msgstr "Aktivera textsnuttar" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:141 msgid "" "Allow expanding snippets from the editor by pressing tab after the snippet " "trigger." msgstr "" "Tillåt expansion av textsnuttar från redigeraren genom att trycka tabb efter " "textsnuttsutlösaren." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:145 msgid "Select First Completion" msgstr "Välj första komplettering" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:146 msgid "Automatically select the first auto-completion entry." msgstr "Välj automatiskt den första posten för automatisk komplettering." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.language.gschema.xml:42 msgid "Spaces Style" msgstr "Blankstegsstil" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.language.gschema.xml:43 msgid "How to apply spaces when reformatting text." msgstr "Hur blanksteg ska tillämpas då text formateras om." #: data/gsettings/org.gnome.builder.extension-type.gschema.xml:5 msgid "Enabled" msgstr "Aktiverad" #: data/gsettings/org.gnome.builder.extension-type.gschema.xml:6 msgid "If the type within the extension is enabled." msgstr "Om typen i tillägget är aktiverad." #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:5 msgid "Window size" msgstr "Fönsterstorlek" #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:6 msgid "Window size (width and height)." msgstr "Fönsterstorlek (bredd och höjd)." #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:10 msgid "Window maximized" msgstr "Fönster maximerat" #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:11 msgid "Window maximized state" msgstr "Maximerat tillstånd för fönster" #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:20 msgid "Style Variant" msgstr "Stilvariant" #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:21 msgid "" "Use the light or dark variant of the GTK theme and/or GtkSourceView style " "scheme." msgstr "" "Använd den ljusa eller mörka varianten av GTK-temat och/eller GtkSourceView-" "stilschemat." #. Translators: This is the default directory name for user’s #. projects. Do NOT change the ASCII double quotes ("") to your #. language’s convention, e.g. do not use “” or »«. #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:27 msgid "\"Projects\"" msgstr "\"Projekt\"" #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:28 msgid "Projects directory" msgstr "Projektkatalog" #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:29 msgid "Directory for all Builder projects." msgstr "Katalog för alla Builder-projekt." #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:33 msgid "Restore Session" msgstr "Återställ session" # TODO: project's or projects' ? #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:34 msgid "Restores the projects previous session when loading." msgstr "Återställer projektets tidigare session då det läses in." #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:38 msgid "Clear build caches at startup" msgstr "Rensa byggcachar vid uppstart" #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:39 msgid "If enabled, Builder will clear build caches upon startup." msgstr "Om aktiverad kommer Builder att rensa byggcachar vid uppstart." #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:50 msgid "The interface style to change pages" msgstr "Gränssnittsstilen för att byta sidor" #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:64 msgid "Default License" msgstr "Standardlicens" #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:65 msgid "The default license to use for new projects" msgstr "Standardlicensen att använda för nya projekt" #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:69 msgid "Inherit Language Server stderr" msgstr "Ärv standard fel från språkserver" #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:70 msgid "" "If enabled, stderr of language servers will be redirected to the console." msgstr "" "Om aktiverat kommer standard fel från språkservrar omdirigeras till konsolen." #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:74 msgid "Preview Search Results" msgstr "Förhandsgranska sökresultat" #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:75 msgid "If previews for search results should be automatically displayed" msgstr "Om förhandsgranskningar automatiskt ska visas för sökresultat" #: data/gsettings/org.gnome.builder.plugin.gschema.xml:5 msgid "Plugin enabled" msgstr "Insticksmodul aktiverad" #: data/gsettings/org.gnome.builder.plugin.gschema.xml:6 msgid "If the plugin should be enabled" msgstr "Om insticksmodulen ska vara aktiverad" #: data/gsettings/org.gnome.builder.project.gschema.xml:7 msgid "Selected configuration for building" msgstr "Vald byggkonfiguration" #: data/gsettings/org.gnome.builder.project.gschema.xml:8 msgid "" "The configuration that has been selected and will be restored the next time " "the project loads." msgstr "" "Konfigurationen som har valts och kommer att återställas nästa gång " "projektet läses in." #: data/gsettings/org.gnome.builder.project.gschema.xml:13 msgid "Install Project Before Running" msgstr "Installera projekt innan körning" # TODO: pipeline's eller pipelines' ? #: data/gsettings/org.gnome.builder.project.gschema.xml:14 msgid "" "Run the pipelines install phase before running the project. Only use this if " "you know what you're doing with your project." msgstr "" "Kör rörledningens installationsfas innan projektet körs. Använd endast detta " "om du vet vad du gör med ditt projekt." #: data/gsettings/org.gnome.builder.project.gschema.xml:19 msgid "Default Run Command" msgstr "Standardkörkommando" #: data/gsettings/org.gnome.builder.project.gschema.xml:20 msgid "The id of the default run command" msgstr "ID för standardkörkommandot" #: data/gsettings/org.gnome.builder.project.gschema.xml:34 msgid "The signal to send the app to stop" msgstr "Signalen att skicka till programmet för att stoppa det" #: data/gsettings/org.gnome.builder.project.gschema.xml:35 msgid "" "This allows sending something other than sigkill to stop the target " "application. That might be useful when you want to gracefully shutdown a " "server process." msgstr "" "Detta möjliggör att sända något annat än sigkill för att stoppa " "målprogrammet. Det kan vara användbart då du graciöst vill stänga ner en " "serverprocess." #: data/gsettings/org.gnome.builder.project.gschema.xml:44 msgid "Unit Test Locality" msgstr "Plats för enhetstest" #: data/gsettings/org.gnome.builder.project.gschema.xml:45 msgid "What environment to use when running unit tests" msgstr "Vilken miljö som ska användas vid körning av enhetstester" #: data/gsettings/org.gnome.builder.project.gschema.xml:50 #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:215 src/plugins/buildui/tweaks.ui:133 msgid "Verbose Logging" msgstr "Utförlig loggning" #: data/gsettings/org.gnome.builder.project.gschema.xml:51 msgid "" "If G_MESSAGES_DEBUG=all should be used when running the target application" msgstr "Om G_MESSAGES_DEBUG=all ska användas när målprogrammet körs" #: data/gsettings/org.gnome.builder.project-tree.gschema.xml:5 #: src/plugins/project-tree/tweaks.ui:13 msgid "Show Icons" msgstr "Visa ikoner" #: data/gsettings/org.gnome.builder.project-tree.gschema.xml:6 msgid "This setting is deprecated and no longer in use." msgstr "Denna inställning är föråldrad och används inte längre." #: data/gsettings/org.gnome.builder.project-tree.gschema.xml:10 #: src/plugins/project-tree/tweaks.ui:25 msgid "Show Ignored Files" msgstr "Visa ignorerade filer" #: data/gsettings/org.gnome.builder.project-tree.gschema.xml:11 msgid "" "If enabled, the project tree will display files that are ignored by the VCS." msgstr "" "Om aktiverad kommer projektträdet att visa filer som ignoreras av " "versionshanteringssystemet." #: data/gsettings/org.gnome.builder.project-tree.gschema.xml:15 #: src/plugins/project-tree/tweaks.ui:37 msgid "Sort Directories First" msgstr "Sortera kataloger först" #: data/gsettings/org.gnome.builder.project-tree.gschema.xml:16 msgid "" "If enabled, the project tree will sort directories before regular files." msgstr "" "Om aktiverad kommer projektträdet att sortera kataloger före vanliga filer." #: data/gsettings/org.gnome.builder.spelling.gschema.xml:5 #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:375 #: src/plugins/spellcheck/editor-spell-menu.c:250 msgid "Check Spelling" msgstr "Kontrollera stavning" #: data/gsettings/org.gnome.builder.spelling.gschema.xml:6 msgid "Automatically check spelling within documents" msgstr "Kontrollera automatiskt stavning i dokument" #: data/org.gnome.Builder.desktop.in.in:4 msgid "Build software for GNOME" msgstr "Byggprogramvara för GNOME" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Builder.desktop.in.in:14 msgid "Build;Develop;" msgstr "Bygg;Utveckla;" #: data/org.gnome.Builder.desktop.in.in:20 msgid "Open a Project" msgstr "Öppna ett projekt" #: data/org.gnome.Builder.desktop.in.in:24 msgid "Start New Project" msgstr "Starta nytt projekt" #: data/org.gnome.Builder.desktop.in.in:28 #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.ui:282 #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-workspace-addin.c:92 msgid "Clone Repository" msgstr "Klona arkiv" #: data/org.gnome.Builder.desktop.in.in:32 msgid "New Editor Workspace" msgstr "Ny redigerararbetsyta" #: data/org.gnome.Builder.desktop.in.in:36 #: src/plugins/dspy/gbp-dspy-workspace.ui:11 msgid "D-Bus Inspector" msgstr "D-Bus-inspektör" #: src/libide/code/ide-buffer.c:3779 msgid "The current language lacks a symbol resolver." msgstr "Det aktuella språket saknar en symboluppslagare." #. translators: %u is replaced with an incrementing number #: src/libide/code/ide-buffer-manager.c:397 #, c-format msgid "unsaved file %u" msgstr "osparad fil %u" #: src/libide/code/ide-language-defaults.c:219 #, c-format msgid "%s contained invalid ASCII" msgstr "%s innehöll ogiltig ASCII" #: src/libide/code/ide-language-defaults.c:234 #, c-format msgid "Failed to parse integer from “%s”" msgstr "Misslyckades med att tolka heltal från ”%s”" #: src/libide/code/ide-language-defaults.c:309 msgid "language defaults missing version in [global] group." msgstr "standardvärden för språk saknar version i gruppen [global]." #: src/libide/code/ide-language-defaults.c:403 msgid "Failed to initialize defaults." msgstr "Misslyckades med att initiera standardvärden." #. translators: %s is replaced with the error message #: src/libide/code/ide-unsaved-files.c:253 #, c-format msgid "Failed to save draft: %s" msgstr "Misslyckades med att spara utkast: %s" #: src/libide/core/ide-context.c:348 src/libide/core/ide-context.c:811 msgid "Untitled" msgstr "Namnlös" #: src/libide/core/ide-transfer.c:545 #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:558 #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:697 #: src/libide/gtk/ide-install-button.ui:31 #: src/libide/gtk/ide-shortcut-accel-dialog.ui:21 #: src/libide/gui/ide-workbench.c:1531 #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-log-pane.c:325 #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-code-action-dialog.ui:9 #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-range-dialog.ui:7 #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-rename-dialog.ui:9 #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-install-dialog.c:117 #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-runtime-provider.c:331 #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:16 #: src/plugins/testui/gbp-testui-output-panel.c:104 msgid "_Cancel" msgstr "A_vbryt" #: src/libide/debugger/ide-debug-manager.c:977 msgid "A suitable debugger could not be found." msgstr "Kunde inte hitta någon lämplig felsökare." #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:18 src/libide/gui/ide-frame.ui:105 #: src/libide/gui/ide-workbench.c:1527 msgid "Open File…" msgstr "Öppna fil…" #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:22 msgid "Open a file in the workspace" msgstr "Öppna en fil i arbetsytan" #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:31 src/libide/greeter/gtk/menus.ui:31 #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:29 src/libide/tweaks/ide-tweaks-window.c:129 msgid "Preferences" msgstr "Inställningar" #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:37 src/libide/greeter/gtk/menus.ui:37 #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:37 src/libide/plugins/ide-plugin.c:346 #: src/libide/tweaks/ide-tweaks-window.ui:139 #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:476 #: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-tweaks-addin.c:65 #: src/plugins/shortcutui/tweaks.ui:8 src/plugins/shortcutui/tweaks.ui:12 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Tangentbordsgenvägar" #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:43 src/libide/greeter/gtk/menus.ui:43 #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:45 src/libide/tweaks/ide-tweaks-window.ui:143 msgid "Help" msgstr "Hjälp" #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:49 src/libide/greeter/gtk/menus.ui:49 #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:52 msgid "About Builder" msgstr "Om Builder" #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:59 src/libide/gui/gtk/menus.ui:62 msgid "_Quit" msgstr "A_vsluta" #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:66 msgid "Document" msgstr "Dokument" #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:67 src/libide/editor/gtk/menus.ui:71 #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:80 src/libide/greeter/gtk/menus.ui:10 #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:10 src/libide/gui/gtk/menus.ui:25 #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:58 src/libide/gui/gtk/menus.ui:71 #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:75 src/libide/gui/gtk/menus.ui:79 #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:9 src/plugins/create-project/gtk/menus.ui:5 #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:153 #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:10 #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:24 #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:56 #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:97 #: src/plugins/web-browser/gtk/menus.ui:16 msgid "Application" msgstr "Program" #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:68 src/libide/editor/gtk/menus.ui:72 #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:98 msgid "Pages" msgstr "Sidor" #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:76 src/libide/editor/gtk/menus.ui:84 #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:88 src/libide/gui/tweaks.ui:26 #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:6 src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:30 #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:48 src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:72 #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:80 src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:111 #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:144 #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:152 #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:156 #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:162 #: src/plugins/comment-code/gtk/menus.ui:6 #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:75 #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:111 #: src/plugins/symbol-tree/gtk/menus.ui:5 msgid "Text Editor" msgstr "Textredigerare" #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:77 src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:112 msgid "Search & Replace" msgstr "Sök och ersätt" #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:81 src/libide/gui/gtk/menus.ui:72 #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:76 src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:154 msgid "Documents" msgstr "Dokument" #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:85 src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:73 #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:112 msgid "Selection" msgstr "Markering" #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:89 msgid "Printing" msgstr "Utskrift" #. translators: %s is replaced with the error message #: src/libide/editor/ide-editor.c:121 #, c-format msgid "Failed to open file: %s" msgstr "Misslyckades med att öppna fil: %s" #: src/libide/editor/ide-editor-info-bar.c:85 #: src/libide/editor/ide-editor-info-bar.c:96 msgid "_Discard Changes and Reload" msgstr "_Förkasta ändringar och läs in på nytt" #: src/libide/editor/ide-editor-info-bar.c:88 msgid "File Has Changed on Disk" msgstr "Filen har ändrats på disk" #: src/libide/editor/ide-editor-info-bar.c:89 msgid "The file has been changed by another program." msgstr "Filen har ändrats av ett annat program." #: src/libide/editor/ide-editor-info-bar.c:99 msgid "File Contains Encoding Errors" msgstr "Filen innehåller kodningsfel" #: src/libide/editor/ide-editor-info-bar.c:100 msgid "" "The encoding used to load the file detected errors. You may select an " "alternate encoding from the statusbar and reload." msgstr "" "Kodningen som används för att läsa in filens upptäckta fel. Du kan välja en " "alternativ kodning från statusraden och läsa in på nytt." #: src/libide/editor/ide-editor-info-bar.ui:19 msgid "Could Not Open File" msgstr "Kunde inte öppna fil" #: src/libide/editor/ide-editor-info-bar.ui:29 msgid "You do not have permission to open the file." msgstr "Du har inte rättighet att öppna filen." #: src/libide/editor/ide-editor-info-bar.ui:37 msgid "_Retry" msgstr "_Försök igen" #: src/libide/editor/ide-editor-info-bar.ui:44 msgid "Open As _Administrator" msgstr "Öppna som _administratör" #: src/libide/editor/ide-editor-info-bar.ui:63 msgid "Document Restored" msgstr "Dokument återställt" #: src/libide/editor/ide-editor-info-bar.ui:73 msgid "Unsaved document has been restored." msgstr "Ett osparat dokument har återställts." #: src/libide/editor/ide-editor-info-bar.ui:81 msgid "_Discard…" msgstr "_Förkasta…" #. translators: %s is the error message #: src/libide/editor/ide-editor-page.c:514 #, c-format msgid "Print failed: %s" msgstr "Utskrift misslyckades: %s" #. translators: %s contains the error message #: src/libide/editor/ide-editor-page.c:590 #, c-format msgid "Failed to format selection: %s" msgstr "Misslyckades med att formatera markering: %s" #: src/libide/editor/ide-editor-page.c:1131 #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-log-pane.c:321 #: src/plugins/testui/gbp-testui-output-panel.c:100 msgid "Save File" msgstr "Spara fil" #: src/libide/editor/ide-editor-page.c:1134 #: src/libide/gtk/ide-file-chooser-entry.c:109 #: src/libide/terminal/ide-terminal-page-actions.c:281 #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:157 src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:124 msgid "Save" msgstr "Spara" #: src/libide/editor/ide-editor-page.c:1134 #: src/libide/gtk/ide-file-chooser-entry.c:156 #: src/libide/terminal/ide-terminal-page-actions.c:280 #: src/libide/tweaks/ide-tweaks-directory.c:140 #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.c:223 #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.c:499 #: src/plugins/sysprof/gbp-sysprof-workbench-addin.c:347 #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.c:112 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: src/libide/editor/ide-editor-search-bar.ui:32 #: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.ui:162 msgid "Replace" msgstr "Ersätt" #: src/libide/editor/ide-editor-search-bar.ui:48 msgid "Move to previous match (Ctrl+Shift+G)" msgstr "Gå till föregående matchning (Ctrl+Skift+G)" #: src/libide/editor/ide-editor-search-bar.ui:59 msgid "Move to next match (Ctrl+G)" msgstr "Gå till nästa matchning (Ctrl+G)" #: src/libide/editor/ide-editor-search-bar.ui:74 msgid "Search & Replace (Ctrl+H)" msgstr "Sök och ersätt (Ctrl+H)" #: src/libide/editor/ide-editor-search-bar.ui:105 #: src/libide/terminal/ide-terminal-search.ui:77 msgid "Close search" msgstr "Stäng sökning" #: src/libide/editor/ide-editor-search-bar.ui:122 msgid "_Replace" msgstr "_Ersätt" #: src/libide/editor/ide-editor-search-bar.ui:134 msgid "Replace _All" msgstr "Ersätt _alla" #: src/libide/editor/ide-editor-search-bar.ui:148 #: src/libide/terminal/ide-terminal-search.ui:95 msgid "Use Re_gular Expressions" msgstr "Använd re_guljära uttryck" #: src/libide/editor/ide-editor-search-bar.ui:152 #: src/libide/terminal/ide-terminal-search.ui:99 #: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.ui:94 msgid "_Case Sensitive" msgstr "_Skiftlägeskänslig" #: src/libide/editor/ide-editor-search-bar.ui:156 #: src/libide/terminal/ide-terminal-search.ui:103 msgid "Match Whole Words" msgstr "Matcha hela ord" #: src/libide/editor/ide-editor-utils.c:40 msgid "Unix/Linux (LF)" msgstr "Unix/Linux (LF)" #: src/libide/editor/ide-editor-utils.c:41 msgid "Mac OS Classic (CR)" msgstr "Klassiskt Mac OS (CR)" #: src/libide/editor/ide-editor-utils.c:42 msgid "Windows (CR+LF)" msgstr "Windows (CR+LF)" #: src/libide/editor/ide-editor-utils.c:141 msgid "Automatically Detected" msgstr "Automatiskt identifierad" #: src/libide/editor/ide-editor-utils.c:157 msgid "Character Encoding:" msgstr "Teckenkodning:" #: src/libide/editor/ide-editor-utils.c:192 msgid "Line Ending:" msgstr "Radslut:" #: src/libide/editor/ide-editor-utils.c:270 #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:96 msgid "Language" msgstr "Språk" #: src/libide/foundry/ide-build-manager.c:482 #, c-format msgid "Failed to initialize build pipeline: %s" msgstr "Misslyckades med att initiera rörledning för bygge: %s" #: src/libide/foundry/ide-build-manager.c:623 #, c-format msgid "Failed to get device information: %s" msgstr "Misslyckades med att erhålla enhetsinformation: %s" #: src/libide/foundry/ide-config-manager.c:538 msgid "Active Configuration" msgstr "Aktiv konfiguration" #: src/libide/foundry/ide-config-manager.c:626 #, c-format msgid "Configuration %s changed" msgstr "Konfigurationen %s ändrades" #. translators: %s will be replaced with the build configuration identifier #: src/libide/foundry/ide-config-manager.c:872 #, c-format msgid "" "Failed to locate build configuration “%s”. It may be invalid or incorrectly " "formatted." msgstr "" "Misslyckades med att hitta byggkonfigurationen ”%s”. Den kan vara ogiltig " "eller felaktigt formaterad." #. translators: %s is set to the identifier of the build configuration #: src/libide/foundry/ide-config-manager.c:1068 #, c-format msgid "Active configuration set to “%s”" msgstr "Aktiv konfiguration inställd till ”%s”" #. translators: %s is replaced with the external device name #: src/libide/foundry/ide-device-manager.c:149 #, c-format msgid "Discovered device “%s”" msgstr "Upptäckte enheten ”%s”" #: src/libide/foundry/ide-device-manager.c:535 msgid "Devices" msgstr "Enheter" #: src/libide/foundry/ide-device-manager.c:643 #, c-format msgid "Device set to %s" msgstr "Enhet inställd till %s" #: src/libide/foundry/ide-device-manager.c:711 msgid "Cannot deploy to device, build pipeline is not initialized" msgstr "" "Det går inte att distribuera till enhet, rörledning för bygge är inte " "initierad" #: src/libide/foundry/ide-fallback-build-system.c:143 #: src/libide/greeter/ide-greeter-row.c:252 msgid "Fallback" msgstr "Reserv" #. translators: %s is replaced with the host name #: src/libide/foundry/ide-local-device.c:140 #, c-format msgid "My Computer (%s)" msgstr "Min dator (%s)" #. translators: first %s is replaced with the host name, second with CPU architecture #: src/libide/foundry/ide-local-device.c:150 #, c-format msgid "My Computer (%s) — %s" msgstr "Min dator (%s) — %s" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:839 msgid "The build pipeline is in a failed state" msgstr "Rörledningen för bygget är i ett misslyckat tillstånd" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:849 msgid "The build configuration has errors" msgstr "Byggkonfigurationen innehåller fel" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:952 msgid "Pipeline started to clean build tree" msgstr "Rörledning påbörjad för att rensa byggträd" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:954 msgid "Pipeline started" msgstr "Rörledning påbörjad" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:980 msgid "Pipeline finished" msgstr "Rörledning slutförd" #. translators: %s is replaced with the build shell command #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:1107 #, c-format msgid "Build (%s)" msgstr "Bygge (%s)" #. translators: %s is replaced with the post-install shell command #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:1148 #, c-format msgid "Post-install (%s)" msgstr "Efterinstallation (%s)" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3113 #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3152 msgid "Pseudo terminal creation failed. Terminal features will be limited." msgstr "" "Skapande av pseudoterminal misslyckades. Terminalfunktioner kommer att vara " "begränsade." #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3349 msgid "Cleaning…" msgstr "Rensar…" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3353 #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3410 #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.c:218 msgid "Failed" msgstr "Misslyckades" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3355 #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3418 msgid "Ready" msgstr "Redo" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3370 msgid "Downloading…" msgstr "Hämtar…" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3374 msgid "Building dependencies…" msgstr "Bygger beroenden…" # "Startar upp" kändes för allmänt, så utgår från stegets namn IDE_BUILD_PHASE_AUTOGEN #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3378 msgid "Bootstrapping…" msgstr "Automatisk generering…" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3382 msgid "Configuring…" msgstr "Konfigurerar…" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3386 #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.c:200 #: src/plugins/notification/ide-notification-addin.c:62 msgid "Building…" msgstr "Bygger…" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3390 msgid "Installing…" msgstr "Installerar…" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3394 msgid "Committing…" msgstr "Verkställer…" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3398 msgid "Exporting…" msgstr "Exporterar…" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3402 #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3406 #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.c:236 msgid "Success" msgstr "Lyckades" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3414 msgid "Preparing…" msgstr "Förbereder…" #. translators: %s is replaced with the name of the file being removed #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3770 #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "Tar bort %s" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3829 msgid "Removing build directories…" msgstr "Tar bort byggkataloger…" # Osäker #: src/libide/foundry/ide-pipeline-stage-transfer.c:136 msgid "Cannot build transfer while on metered connection" msgstr "Det går inte att bygga överföring över en anslutning med datakvot" #: src/libide/foundry/ide-run-command.c:177 #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-search-result.c:67 #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-shortcut-provider.c:73 msgid "Untitled command" msgstr "Namnlöst kommando" #: src/libide/foundry/ide-run-command.c:237 msgid "Unit Test" msgstr "Enhetstest" #. translators: %s is replaced with the name of the run tool such as "valgrind" #: src/libide/foundry/ide-run-manager.c:184 #, c-format msgid "User requested run tool “%s”" msgstr "Körverktyget ”%s” begärt av användaren" #: src/libide/foundry/ide-run-manager.c:545 msgid "Cannot run target, another target is running" msgstr "Det går inte att köra mål, ett annat mål körs" #: src/libide/foundry/ide-run-manager.c:805 #, c-format msgid "Application exited with error: %s" msgstr "Programmet avslutades med fel: %s" #: src/libide/foundry/ide-run-manager.c:808 #: src/plugins/terminal/gbp-terminal-workspace-addin.c:211 msgid "Application exited" msgstr "Programmet avslutades" #. translators: %s is replaced with the name of the users run command #: src/libide/foundry/ide-run-manager.c:996 #, c-format msgid "Running %s…" msgstr "Kör %s…" #: src/libide/foundry/ide-run-manager.c:1063 msgid "Deploying to device…" msgstr "Distribuerar till enhet…" #: src/libide/foundry/ide-run-manager.c:1292 msgid "User requested application to run" msgstr "Användaren begärde att programmet ska köras" #: src/libide/foundry/ide-run-manager.c:1324 msgid "User requested application to restart" msgstr "Användaren begärde att programmet ska startas om" #. translators: %s is replaced with the name of the tool #: src/libide/foundry/ide-run-manager.c:1354 #, c-format msgid "User requested application to run with tool “%s”" msgstr "Användaren begärde att programmet ska köras med verktyget ”%s”" #: src/libide/foundry/ide-run-manager.c:1374 msgid "User requested application to stop" msgstr "Användaren begärde att programmet ska stoppas" #: src/libide/foundry/ide-runtime.c:406 #: src/plugins/host/gbp-host-runtime-provider.c:54 #: src/plugins/host/gbp-host-runtime-provider.c:69 #: src/plugins/jhbuild/gbp-jhbuild-runtime-provider.c:118 #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:266 msgid "Host System" msgstr "Värdsystem" #: src/libide/foundry/ide-runtime-provider.c:147 #, c-format msgid "Discovered runtime “%s”" msgstr "Upptäckte exekveringsmiljön ”%s”" #: src/libide/foundry/ide-runtime-provider.c:170 #, c-format msgid "Removing runtime “%s”" msgstr "Tar bort exekveringsmiljön ”%s”" #: src/libide/foundry/ide-run-tool.c:68 #, c-format msgid "Forcing subprocess %s to exit" msgstr "Tvingar underprocess %s att avsluta" #: src/libide/foundry/ide-run-tool.c:84 #, c-format msgid "Sending signal %d to subprocess %s" msgstr "Skickar signal %d till underprocessen %s" #: src/libide/foundry/ide-toolchain-manager.c:329 msgid "Default (Host operating system)" msgstr "Standard (Värdoperativsystem)" #: src/libide/greeter/gtk/menus.ui:11 src/libide/gui/gtk/menus.ui:11 #: src/libide/projects/ide-projects-global.c:103 #: src/plugins/create-project/gtk/menus.ui:6 src/plugins/projectui/tweaks.ui:9 msgid "Projects" msgstr "Projekt" #: src/libide/greeter/gtk/menus.ui:14 src/libide/greeter/gtk/menus.ui:66 #: src/libide/greeter/gtk/menus.ui:86 #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-workspace-addin.c:95 msgid "_Clone Repository…" msgstr "_Klona arkiv…" #: src/libide/greeter/gtk/menus.ui:22 #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-editor-page-addin.c:226 #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-editor-page-addin.c:436 #: src/plugins/dspy/gtk/menus.ui:21 src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:139 msgid "Close" msgstr "Stäng" #: src/libide/greeter/gtk/menus.ui:58 src/libide/greeter/gtk/menus.ui:79 msgid "Open a _Project…" msgstr "Öppna ett _projekt…" #: src/libide/greeter/gtk/menus.ui:61 msgid "Open a new or existing project" msgstr "Skapa ett nytt eller befintligt projekt" #: src/libide/greeter/gtk/menus.ui:69 msgid "Create a new project by cloning a repository" msgstr "Skapa ett nytt projekt genom att klona ett arkiv" #: src/libide/greeter/ide-greeter-buttons-section.c:78 msgid "Select a _Folder…" msgstr "Välj en _mapp…" #: src/libide/greeter/ide-greeter-row.c:251 src/plugins/projectui/tweaks.ui:31 msgid "Directory" msgstr "Katalog" #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:230 #: src/libide/gui/ide-workbench.c:348 src/libide/gui/ide-workbench.c:854 #, c-format msgid "Builder — %s" msgstr "Builder — %s" #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:349 msgid "Failed to load the project" msgstr "Misslyckades med att läsa in projektet" #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:351 #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.c:261 #: src/plugins/recent/gbp-recent-section.c:433 msgid "_Close" msgstr "S_täng" #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:555 msgid "Delete Project Sources?" msgstr "Ta bort projektkällor?" #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:556 msgid "Deleting the project source code from your computer cannot be undone." msgstr "Att ta bort projektets källkod från din dator kan inte ångras." #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:559 msgid "_Delete Project Sources" msgstr "Ta _bort projektkällor" #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:654 #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:693 msgid "Select Project Folder" msgstr "Välj projektmapp" #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:659 msgid "Select Project File" msgstr "Välj projektfil" #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:698 #: src/libide/gui/ide-workbench.c:1530 msgid "_Open" msgstr "Ö_ppna" #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:709 msgid "All Project Types" msgstr "Alla projekttyper" #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.ui:21 msgid "Go back" msgstr "Gå bakåt" #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.ui:37 msgid "Toggle selection mode" msgstr "Växla markeringsläge" #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.ui:51 msgctxt "title" msgid "Open a Project" msgstr "Öppna ett projekt" #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.ui:75 msgid "Search all Builder projects…" msgstr "Sök i alla Builder-projekt…" #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.ui:97 msgid "No Projects Found" msgstr "Inga projekt hittades" #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.ui:130 msgid "_Remove Projects" msgstr "_Ta bort projekt" #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.ui:141 msgid "Remove Projects and Sources…" msgstr "Ta bort projekt och källor…" #: src/libide/gtk/ide-animation.c:685 #, c-format msgid "Cannot locate property %s in class %s" msgstr "Det går inte att hitta egenskapen %s i klassen %s" #: src/libide/gtk/ide-animation.c:997 #, c-format msgid "Failed to find property %s in %s" msgstr "Misslyckades med att hitta egenskapen %s i %s" #: src/libide/gtk/ide-animation.c:1006 #, c-format msgid "Failed to retrieve va_list value: %s" msgstr "Misslyckades med att erhålla va_list-värde: %s" #: src/libide/gtk/ide-file-chooser-entry.c:101 #: src/libide/gtk/ide-file-chooser-entry.c:157 #: src/plugins/sysprof/gbp-sysprof-workbench-addin.c:346 msgid "Open" msgstr "Öppna" #: src/libide/gtk/ide-file-chooser-entry.c:105 #: src/libide/tweaks/ide-tweaks-directory.c:141 #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.c:222 #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.c:498 #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.c:111 msgid "Select" msgstr "Välj" #: src/libide/gtk/ide-file-chooser-entry.c:448 msgid "Browse…" msgstr "Bläddra…" #: src/libide/gtk/ide-file-manager.c:99 msgid "File path is NULL" msgstr "Filsökväg är NULL" #: src/libide/gtk/ide-file-manager.c:108 src/libide/gtk/ide-file-manager.c:119 msgid "Error converting UTF-8 filename to wide char" msgstr "Fel vid konvertering av UTF-8-filnamn till breda tecken" #: src/libide/gtk/ide-file-manager.c:127 msgid "ILCreateFromPath() failed" msgstr "ILCreateFromPath() misslyckades" #: src/libide/gtk/ide-file-manager.c:164 #, c-format msgid "Cannot convert “%s” into a valid NSURL." msgstr "Det går inte att konvertera ”%s” till en giltig NSURL." #: src/libide/gtk/ide-gtk.c:453 msgid "Just now" msgstr "Just nu" #: src/libide/gtk/ide-gtk.c:455 msgid "An hour ago" msgstr "En timme sedan" #: src/libide/gtk/ide-gtk.c:457 msgid "Yesterday" msgstr "I går" #: src/libide/gtk/ide-gtk.c:463 msgid "About a year ago" msgstr "Ungefär ett år sedan" #: src/libide/gtk/ide-gtk.c:467 #, c-format msgid "About %u year ago" msgid_plural "About %u years ago" msgstr[0] "Ungefär %u år sedan" msgstr[1] "Ungefär %u år sedan" #: src/libide/gtk/ide-install-button.ui:16 src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:70 #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-install-dialog.c:118 msgid "_Install" msgstr "_Installera" #. translators: the first %u is replaced with the current position, the second with the number of search results #: src/libide/gtk/ide-search-entry.c:184 #, c-format msgid "%u of %u" msgstr "%u av %u" #: src/libide/gtk/ide-search-entry.ui:14 src/libide/gui/ide-frame.ui:16 #: src/libide/plugins/ide-plugin.c:347 src/plugins/grep/gbp-grep-panel.ui:64 #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:11 msgid "Search" msgstr "Sök" #: src/libide/gui/ide-search-popover.ui:61 msgid "Search for anything" msgstr "Sök vad som helst" #: src/libide/gui/ide-search-popover.ui:246 msgid "_Everything" msgstr "_Allt" #: src/libide/gui/ide-search-popover.ui:253 msgid "_Actions" msgstr "Åt_gärder" #: src/libide/gui/ide-search-popover.ui:260 msgid "_Commands" msgstr "_Kommandon" #: src/libide/gui/ide-search-popover.ui:267 msgid "_Files" msgstr "_Filer" #: src/libide/gui/ide-search-popover.ui:274 msgid "_Symbols" msgstr "_Symboler" #. Translators: %s is used to show the provided text in bold #: src/libide/gtk/ide-shortcut-accel-dialog.c:392 #, c-format msgid "Enter new shortcut to change %s." msgstr "Mata in nytt kortkommando för att ändra %s." #: src/libide/gtk/ide-shortcut-accel-dialog.ui:27 msgid "_Set" msgstr "_Ställ in" #: src/libide/gtk/ide-shortcut-accel-dialog.ui:68 msgid "Press Escape to cancel or Backspace to disable." msgstr "Tryck ned Esc för att avbryta eller backsteg för att inaktivera." #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:17 msgid "Close Project" msgstr "Stäng projekt" #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:26 src/libide/gui/gtk/menus.ui:59 #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:182 src/plugins/buildui/tweaks.ui:386 msgid "General" msgstr "Allmänt" #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:30 msgid "Change application preferences" msgstr "Ändra programinställningar" #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:38 msgid "Find keyboard shortcuts" msgstr "Sök tangentbordsgenvägar" #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:46 msgid "Get help with using Builder" msgstr "Få hjälp med att använda Builder" #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:54 msgid "Show information about Builder" msgstr "Visa information om Builder" #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:63 msgid "Quit without saving changes" msgstr "Avsluta utan att spara ändringar" #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:80 src/plugins/web-browser/gtk/menus.ui:17 msgid "Web Browsing" msgstr "Webbsurfning" #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:83 src/libide/gui/tweaks.ui:32 #: src/libide/terminal/gtk/menus.ui:12 src/libide/terminal/gtk/menus.ui:34 #: src/plugins/terminal/gbp-terminal-workspace-addin.c:276 #: src/plugins/terminal/gtk/menus.ui:36 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:84 msgid "New Terminals" msgstr "Nya terminaler" #: src/libide/gui/ide-application-actions.c:125 msgid "translator-credits" msgstr "" "Anders Jonsson \n" "Sebastian Rasmussen \n" "Luna Jernberg \n" "\n" "Skicka synpunkter på översättningen till\n" "." #: src/libide/gui/ide-application-actions.c:130 msgid "Funded By" msgstr "Finansierat av" #: src/libide/gui/ide-application-command-line.c:62 msgid "Show the application preferences" msgstr "Visa programmets inställningar" #: src/libide/gui/ide-application-command-line.c:63 msgid "Open project in new workbench" msgstr "Öppna projekt i ny arbetsbänk" #: src/libide/gui/ide-application-command-line.c:63 msgid "FILE" msgstr "FIL" #. The following are handled in main(), but needed here so that --help #. * will display them to the user (which is handled later on). #. #: src/libide/gui/ide-application-command-line.c:68 msgid "Print version information and exit" msgstr "Skriv ut versionsinformation och avsluta" #: src/libide/gui/ide-application-command-line.c:69 msgid "Increase log verbosity (may be repeated)" msgstr "Öka utförlighet för loggar (kan upprepas)" #: src/libide/gui/ide-application-command-line.c:119 #, c-format msgid "Failed to open project: %s" msgstr "Misslyckades med att öppna projektet: %s" #: src/libide/gui/ide-environment-editor.c:73 msgid "New variable…" msgstr "Ny variabel…" #: src/libide/gui/ide-environment-editor-row.ui:33 msgid "Remove environment variable" msgstr "Ta bort miljövariabel" #: src/libide/gui/ide-frame.ui:6 msgid "Open a File or Terminal" msgstr "Öppna en fil eller terminal" #: src/libide/gui/ide-frame.ui:7 msgid "Use the page switcher above or use one of the following:" msgstr "Använd sidväxlaren ovan eller använd endera av följande:" #: src/libide/gui/ide-frame.ui:36 msgid "Project Sidebar" msgstr "Sidopanel för projekt" #: src/libide/gui/ide-frame.ui:56 msgid "Open File" msgstr "Öppna fil" #: src/libide/gui/ide-frame.ui:76 src/libide/gui/ide-frame.ui:114 msgid "New Terminal" msgstr "Ny terminal" #: src/libide/gui/ide-header-bar.ui:34 msgid "Open application menu (F10)" msgstr "Öppna programmeny (F10)" #: src/libide/gui/ide-marked-view.c:427 msgid "Cannot load HTML. Missing WebKit support." msgstr "Det går inte att läsa in HTML. Saknar WebKit-stöd." #: src/libide/gui/ide-primary-workspace.ui:17 msgid "Toggle Left Panel (F9)" msgstr "Aktivera/inaktivera vänsterpanel (F9)" #: src/libide/gui/ide-primary-workspace.ui:51 #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:37 msgid "Toggle Right Panel" msgstr "Aktivera/inaktivera högerpanel" #: src/libide/gui/ide-primary-workspace.ui:59 msgid "Search (Ctrl+Enter)" msgstr "Sök (Ctrl+Retur)" #: src/libide/gui/ide-primary-workspace.ui:106 msgid "Toggle Bottom Panel (Ctrl+F9)" msgstr "Aktivera/inaktivera bottenpanel (Ctrl+F9)" #: src/libide/gui/ide-run-button.c:62 msgid "Run Project (Shift+Ctrl+Space)" msgstr "Kör projekt (Skift+Ctrl+Blanksteg)" #: src/libide/gui/ide-run-button.c:68 msgid "Stop Running Project" msgstr "Stoppa körning av projekt" #: src/libide/gui/ide-run-button.c:149 msgid "Stop running" msgstr "Stoppa körning" #: src/libide/gui/ide-run-button.c:151 msgid "Run project" msgstr "Kör projekt" #: src/libide/gui/ide-shortcut-window.c:259 #: src/libide/gui/ide-shortcut-window.c:285 #: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-shortcut.c:373 #: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-shortcut.c:381 #: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-shortcut.c:388 #: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-shortcut.c:389 #: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-shortcut.c:390 #: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-shortcut.c:391 msgid "Other" msgstr "Annan" #: src/libide/gui/ide-workbench.c:1076 msgid "Project loaded" msgstr "Projekt inläst" #. translators: %s is replaced with the project name #: src/libide/gui/ide-workbench.c:1246 #, c-format msgid "Loading project “%s”" msgstr "Läser in projektet ”%s”" #: src/libide/gui/ide-workspace.c:1713 msgid "There are unsaved documents" msgstr "Det finns osparade dokument" #: src/libide/gui/tweaks.ui:17 src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:170 #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:25 #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:32 msgid "Appearance" msgstr "Utseende" #: src/libide/gui/tweaks.ui:66 msgid "Configurations" msgstr "Konfigurationer" #: src/libide/gui/tweaks.ui:78 msgid "Plugins" msgstr "Insticksmoduler" #: src/libide/io/ide-pkcon-transfer.c:56 #, c-format msgid "Installing %u package" msgid_plural "Installing %u packages" msgstr[0] "Installerar %u paket" msgstr[1] "Installerar %u paket" #. translators: %s is replaced with the error message #: src/libide/lsp/ide-lsp-client.c:1698 #, c-format msgid "Failed to initialize language server: %s" msgstr "Misslyckades med att initiera språkserver: %s" #. translators: %s is replaced with the name of the language server #: src/libide/lsp/ide-lsp-service.c:517 #, c-format msgid "Language server “%s” exited" msgstr "Språkservern ”%s” avslutades" #. translators: the first %s is replaced with the language server name, second %s with PID #: src/libide/lsp/ide-lsp-service.c:556 #, c-format msgid "Language server “%s” spawned as process %s" msgstr "Språkservern ”%s” startad som process %s" #: src/libide/plugins/ide-plugin.c:336 #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:110 #: src/plugins/git/tweaks.ui:10 src/plugins/projectui/tweaks.ui:148 msgid "Version Control" msgstr "Versionshantering" #: src/libide/plugins/ide-plugin.c:337 src/plugins/sdkui/tweaks.ui:9 msgid "SDKs" msgstr "SDK:er" #: src/libide/plugins/ide-plugin.c:338 src/plugins/buildui/tweaks.ui:226 msgid "Language Servers" msgstr "Språkservrar" #: src/libide/plugins/ide-plugin.c:339 msgid "Devices & Simulators" msgstr "Enheter och simulatorer" #: src/libide/plugins/ide-plugin.c:340 src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:159 #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-hover-provider.c:82 msgid "Diagnostics" msgstr "Diagnostik" #: src/libide/plugins/ide-plugin.c:341 msgid "Build Systems" msgstr "Byggsystem" #: src/libide/plugins/ide-plugin.c:342 msgid "Compilers" msgstr "Kompilatorer" #: src/libide/plugins/ide-plugin.c:343 msgid "Debuggers" msgstr "Felsökare" #: src/libide/plugins/ide-plugin.c:344 msgid "Templates" msgstr "Mallar" #: src/libide/plugins/ide-plugin.c:345 msgid "Editing & Formatting" msgstr "Redigering och formatering" #: src/libide/plugins/ide-plugin.c:348 msgid "Web" msgstr "Webb" #: src/libide/plugins/ide-plugin.c:349 msgid "Language Enablement" msgstr "Språkaktivering" #: src/libide/plugins/ide-plugin.c:350 msgid "Desktop Integration" msgstr "Skrivbordsintegration" # Kategorin 'other' #: src/libide/plugins/ide-plugin.c:351 msgid "Additional" msgstr "Annat" #: src/libide/plugins/ide-plugin-view.ui:35 msgid "Authors" msgstr "Upphovsmän" #: src/libide/plugins/ide-plugin-view.ui:66 msgid "Version" msgstr "Version" #: src/libide/plugins/ide-plugin-view.ui:97 msgid "Website" msgstr "Webbplats" #: src/libide/projects/ide-project.c:216 msgid "Destination file must be within the project tree." msgstr "Målfil måste vara i projektträdet." #: src/libide/projects/ide-project.c:453 msgid "File must be within the project tree." msgstr "Fil måste vara i projektträdet." #: src/libide/projects/xml-reader.c:329 #, c-format msgid "Could not parse XML from stream" msgstr "Kunde inte tolka XML från ström" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:7 src/libide/terminal/gtk/menus.ui:13 #: src/libide/terminal/gtk/menus.ui:35 msgid "Clipboard" msgstr "Urklipp" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:10 msgid "C_ut (Ctrl+X)" msgstr "Klipp _ut (Ctrl+X)" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:16 msgid "_Copy (Ctrl+C)" msgstr "_Kopiera (Ctrl+C)" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:22 msgid "_Paste (Ctrl+V)" msgstr "Klistra _in (Ctrl+V)" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:29 msgid "Undo" msgstr "Ångra" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:31 msgid "Undo & Redo" msgstr "Ångra och gör om" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:33 msgid "Undo (Ctrl+Z)" msgstr "Ångra (Ctrl+Z)" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:39 msgid "Redo (Shift+Ctrl+Z)" msgstr "Gör om (Skift+Ctrl+Z)" # Gruppen för zoom-kommandon #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:46 src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:49 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:51 msgid "Zoom Out (Ctrl+-)" msgstr "Zooma ut (Ctrl+-)" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:57 msgid "Reset Zoom (Ctrl+0)" msgstr "Återställ zoomnivå (Ctrl+0)" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:63 msgid "Zoom In (Ctrl++)" msgstr "Zooma in (Ctrl++)" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:71 msgid "_Selection" msgstr "_Markering" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:75 src/libide/terminal/gtk/menus.ui:37 msgid "Select _All" msgstr "Markera _allt" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:81 src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:145 msgid "Formatting" msgstr "Format" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:83 msgid "All _Upper Case" msgstr "Alla _versaler" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:84 msgid "Convert the text selection to upper case" msgstr "Konvertera den markerade texten till versaler" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:90 msgid "All _Lower Case" msgstr "Alla _gemener" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:91 msgid "Convert the text selection to lower case" msgstr "Konvertera den markerade texten till gemener" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:97 msgid "In_vert Case" msgstr "In_vertera skiftläge" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:98 msgid "Invert case of the text selection" msgstr "Invertera skiftläget för textmarkeringen" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:104 msgid "_Title Case" msgstr "_Inledande versal" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:105 msgid "Convert the text selection to title case" msgstr "Konvertera den markerade texten så versal inleder ord" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:114 msgid "Select _Line" msgstr "Markera _rad" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:119 msgid "_Delete Line" msgstr "_Ta bort rad" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:124 msgid "_Join Lines" msgstr "_Slå samman rader" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:129 msgid "S_ort Lines" msgstr "S_ortera rader" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:135 msgid "D_uplicate Line" msgstr "D_uplicera rad" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:142 msgid "_Formatting" msgstr "_Format" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:153 #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:157 #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:163 #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:76 #: src/plugins/symbol-tree/gtk/menus.ui:6 msgid "Code Navigation" msgstr "Kodnavigering" #. translators: the first %u is replaced with the line number and the second with the column. #: src/libide/sourceview/ide-source-view.c:1540 #: src/plugins/editorui/gbp-editorui-position-label.c:79 #, c-format msgid "Ln %u, Col %u" msgstr "Rad %u, kol %u" #. translators: the first %u is replaced with the line number, the second with the column and the third one with the number of selected characters. #: src/libide/sourceview/ide-source-view.c:1542 #: src/plugins/editorui/gbp-editorui-position-label.c:82 #, c-format msgid "Ln %u, Col %u (Sel: %u)" msgstr "Rad %u, kol %u (mark: %u)" #: src/libide/terminal/gtk/menus.ui:6 msgid "_Open Link" msgstr "Ö_ppna länk" #: src/libide/terminal/gtk/menus.ui:16 msgid "_Copy" msgstr "K_opiera" #: src/libide/terminal/gtk/menus.ui:17 msgid "Copy selection from terminal to clipboard" msgstr "Kopiera markering från terminal till urklipp" #: src/libide/terminal/gtk/menus.ui:22 msgid "_Copy Link" msgstr "_Kopiera länk" #: src/libide/terminal/gtk/menus.ui:27 msgid "_Paste" msgstr "_Klistra in" #: src/libide/terminal/gtk/menus.ui:28 msgid "Paste from clipboard into the terminal" msgstr "Klistra in från urklipp till terminalen" # TODO: *Select* all text #: src/libide/terminal/gtk/menus.ui:38 msgid "Selection all text from terminal including scrollback" msgstr "Markera all text från terminalen inklusive rullningshistorik" #: src/libide/terminal/gtk/menus.ui:44 msgid "Select _None" msgstr "A_vmarkera allt" #: src/libide/terminal/ide-terminal-page-actions.c:272 msgid "Save Terminal Content As" msgstr "Spara terminalinnehåll som" #: src/libide/terminal/ide-terminal-page.c:117 msgid "Failed to launch subprocess. You may need to rebuild your project." msgstr "" "Misslyckades med att starta underprocess. Du kan behöva bygga om ditt " "projekt." #: src/libide/terminal/ide-terminal-page.c:122 #: src/libide/terminal/ide-terminal-page.c:157 #: src/libide/terminal/ide-terminal-page.c:270 msgid "Untitled terminal" msgstr "Namnlös terminal" #. translators: exited describes that the terminal shell process has exited #: src/libide/terminal/ide-terminal-page.c:124 msgid "Exited" msgstr "Avslutades" #: src/libide/terminal/ide-terminal-page.c:144 msgid "Subprocess launcher failed too quickly, will not respawn." msgstr "" "Startare av underprocess misslyckades för snabbt, kommer inte att startas på " "nytt." #: src/libide/terminal/ide-terminal-page.ui:7 msgid "Untitled Terminal" msgstr "Namnlös terminal" #: src/libide/terminal/ide-terminal-popover.ui:12 msgid "Search runtimes" msgstr "Sök exekveringsmiljöer" #: src/libide/terminal/ide-terminal-search.ui:34 msgid "Move to previous match" msgstr "Gå till föregående matchning" #: src/libide/terminal/ide-terminal-search.ui:44 msgid "Move to next match" msgstr "Gå till nästa matchning" #: src/libide/terminal/ide-terminal-search.ui:107 msgid "Wrap around" msgstr "Börja om från början" #: src/libide/threading/ide-subprocess.c:164 #, c-format msgid "Process terminated by signal %d" msgstr "Processen avslutades av signal %d" #: src/libide/tree/ide-tree-empty.c:257 msgid "Loading" msgstr "Läser in" #: src/libide/tree/ide-tree-empty.c:259 msgid "Empty" msgstr "Tom" #: src/libide/tweaks/ide-tweaks-directory.c:137 msgid "Projects Directory" msgstr "Projektkatalog" #: src/libide/tweaks/ide-tweaks-font.c:81 msgid "Select Font" msgstr "Välj typsnitt" #: src/libide/tweaks/ide-tweaks-window.c:134 #, c-format msgid "Builder — %s — Preferences" msgstr "Builder — %s — Inställningar" #: src/libide/tweaks/ide-tweaks-window.c:138 msgid "Builder — Preferences" msgstr "Builder — Inställningar" #: src/libide/tweaks/ide-tweaks-window.ui:35 msgid "All Preferences" msgstr "Alla inställningar" #: src/libide/tweaks/ide-tweaks-window.ui:61 msgid "Primary Menu" msgstr "Primär meny" #: src/libide/vcs/ide-directory-vcs.c:57 msgid "unversioned" msgstr "oversionerad" #. translators: None means "no version control system" #: src/libide/vcs/ide-vcs.c:665 msgid "None" msgstr "Ingen" #: src/libide/webkit/ide-webkit-page.ui:5 msgid "Blank page" msgstr "Tom sida" #: src/libide/webkit/ide-webkit-page.ui:96 src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:168 msgid "Settings" msgstr "Inställningar" #: src/libide/webkit/ide-webkit-page.ui:98 msgid "Allow JavaScript" msgstr "Tillåt Javascript" #: src/libide/webkit/ide-webkit-page.ui:104 msgid "Print" msgstr "Skriv ut" #: src/main.c:128 msgid "Run a new instance of Builder" msgstr "Kör en ny instans av Builder" #: src/plugins/autotools/ide-autotools-makecache-stage.c:204 msgid "Building cache…" msgstr "Bygger cache…" #: src/plugins/autotools/ide-autotools-pipeline-addin.c:50 msgid "Bootstrapping build system" msgstr "Drar igång byggsystem" #: src/plugins/autotools/ide-autotools-pipeline-addin.c:290 #: src/plugins/phpize/gbp-phpize-pipeline-addin.c:113 #: src/plugins/waf/gbp-waf-pipeline-addin.c:116 msgid "Configuring project" msgstr "Konfigurerar projekt" #: src/plugins/autotools/ide-autotools-pipeline-addin.c:340 #: src/plugins/buildstream/gbp-buildstream-pipeline-addin.c:86 #: src/plugins/cmake/gbp-cmake-pipeline-addin.c:230 #: src/plugins/gradle/gbp-gradle-pipeline-addin.c:113 #: src/plugins/make/gbp-make-pipeline-addin.c:142 #: src/plugins/maven/gbp-maven-pipeline-addin.c:91 #: src/plugins/phpize/gbp-phpize-pipeline-addin.c:124 #: src/plugins/waf/gbp-waf-pipeline-addin.c:131 msgid "Building project" msgstr "Bygger projekt" #: src/plugins/autotools/ide-autotools-pipeline-addin.c:366 msgid "Caching build commands" msgstr "Cachar byggkommandon" #. translators: %s is replaced with the name of the configuration #: src/plugins/buildconfig/ide-buildconfig-config-provider.c:926 #, c-format msgid "%s (Copy)" msgstr "%s (Kopia)" #: src/plugins/buildstream/gbp-buildstream-pipeline-addin.c:76 msgid "BuildStream project in use but “bst” executable could not be found." msgstr "" "Ett BuildStream-projekt används men den körbara filen ”bst” kunde inte " "hittas." #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-environment-editor.c:151 #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.c:161 msgid "Use KEY=VALUE to set an environment variable" msgstr "Använd NYCKEL=VÄRDE för att ställa in en miljövariabel" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-environment-editor.c:157 #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.c:167 msgid "Keys may not start with a number" msgstr "Nycklar får inte starta med en siffra" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-environment-editor.c:167 #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.c:177 msgid "Keys may only contain alpha-numerics or underline." msgstr "Nycklar får endast innehålla alfanumeriska tecken och understreck." #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-environment-editor.ui:23 #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:204 msgid "Add _Variable" msgstr "Lägg till _variabel" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-environment-editor.ui:29 #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:210 msgid "Add Variable" msgstr "Lägg till variabel" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-environment-editor.ui:30 #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:211 msgid "_Add" msgstr "_Lägg till" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-environment-row.ui:29 #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:56 msgid "Copy" msgstr "Kopiera" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-environment-row.ui:42 msgid "Remove" msgstr "Ta bort" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-log-pane.c:324 #: src/plugins/testui/gbp-testui-output-panel.c:103 msgid "_Save" msgstr "_Spara" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-log-pane.c:356 msgid "Build Output" msgstr "Byggutmatning" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-log-pane.c:357 msgid "Build Output (Shift+Ctrl+L)" msgstr "Byggutmatning (Skift+Ctrl+L)" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-log-pane.ui:40 msgid "Clear build log" msgstr "Rensa bygglogg" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-log-pane.ui:56 msgid "Cancel build" msgstr "Avbryt bygge" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-log-pane.ui:72 msgid "Save build log" msgstr "Spara bygglogg" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.c:113 msgid "Missing" msgstr "Saknas" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.ui:37 #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-install-dialog.ui:81 msgid "Branch" msgstr "Gren" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.ui:60 msgid "Build Profile" msgstr "Byggprofil" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.ui:83 #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-tweaks-addin.c:96 msgid "Runtime" msgstr "Exekveringsmiljö" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.ui:107 msgid "Device" msgstr "Enhet" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.ui:136 msgid "There is a problem with the current build configuration." msgstr "Det finns ett problem med den aktuella byggkonfigurationen." #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.ui:162 msgid "Build status" msgstr "Byggstatus" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.ui:186 msgid "Last build" msgstr "Senaste bygge" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.ui:211 msgid "Build result" msgstr "Byggresultat" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.ui:236 msgid "Errors" msgstr "Fel" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.ui:262 msgid "Warnings" msgstr "Varningar" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-pane.c:348 #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-pane.ui:81 src/plugins/buildui/tweaks.ui:150 #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:273 msgid "Build Pipeline" msgstr "Byggrörledning" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-pane.ui:4 msgid "Build Issues" msgstr "Byggfel" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-pane.ui:21 msgid "Build status:" msgstr "Byggstatus:" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-pane.ui:37 msgid "Time completed:" msgstr "Använd tid:" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-pane.ui:53 #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-pane.ui:67 msgid "—" msgstr "—" #. translators: %u is replaced with the number of warnings #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-status-popover.c:63 #, c-format msgid "Warnings (%u)" msgstr "Varningar (%u)" #. translators: %u is replaced with the number of errors #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-status-popover.c:76 #, c-format msgid "Errors (%u)" msgstr "Fel (%u)" # Shared library #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-targets-dialog.c:87 msgid "Shared" msgstr "Delat" # Static library #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-targets-dialog.c:91 msgid "Static" msgstr "Statiskt" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-targets-dialog.c:95 msgid "Executable" msgstr "Körbar fil" #. translators: %s is replaced with the error message #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-targets-dialog.c:142 #, c-format msgid "Failed to list build targets: %s" msgstr "Misslyckades med att lista byggmål: %s" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-targets-dialog.ui:4 msgid "Select Build Target" msgstr "Välj byggmål" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-targets-dialog.ui:18 msgid "Available Build Targets" msgstr "Tillgängliga byggmål" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-targets-dialog.ui:19 msgid "" "Some targets may not be available until the project has been configured." msgstr "" "Några mål kan vara otillgängliga till dess projektet har konfigurerats." #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-targets-dialog.ui:27 #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:26 msgid "Automatically Discover" msgstr "Upptäck automatiskt" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-targets-dialog.ui:28 msgid "This selection allows Builder to choose the best candidate." msgstr "Detta val låter Builder välja den bästa kandidaten." #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-tweaks-addin.c:97 msgid "The container used to build and run your application" msgstr "Behållaren som används för att bygga och köra ditt program" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-tweaks-addin.c:205 msgid "Duplicate" msgstr "Duplicera" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-tweaks-addin.c:206 msgid "Duplicate into new configuration" msgstr "Duplicera till ny konfiguration" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-tweaks-addin.c:217 msgid "Make Active" msgstr "Gör aktiv" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-tweaks-addin.c:218 msgid "Make configuration active and reload build pipeline" msgstr "Gör konfigurationen aktiv och läs in byggrörledningen på nytt" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-tweaks-addin.c:230 #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:241 msgid "Delete" msgstr "Ta bort" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-tweaks-addin.c:231 msgid "Delete configuration" msgstr "Ta bort konfiguration" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-workspace-addin.c:152 msgid "Stop Building Project (Shift+Ctrl+Alt+C)" msgstr "Stoppa bygge av projekt (Skift+Ctrl+Alt+C)" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-workspace-addin.c:152 msgid "Build Project (Shift+Ctrl+Alt+B)" msgstr "Bygg projekt (Skift+Ctrl+Alt+B)" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-workspace-addin.c:288 msgid "Display Build Diagnostics (Ctrl+Alt+?)" msgstr "Visa byggdiagnostik (Ctrl+Alt+?)" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:6 msgid "Configure Project…" msgstr "Konfigurera projekt…" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:9 msgid "Configure settings related to the project" msgstr "Konfigurera inställningar relaterade till projektet" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:11 src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:19 #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:23 src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:32 #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:66 src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:95 #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:105 src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:119 #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:128 src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:160 #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:164 msgid "Code Foundry" msgstr "Kodhytta" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:12 src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:20 #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:24 src/plugins/projectui/tweaks.ui:218 msgid "Configuration" msgstr "Konfiguration" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:16 msgid "Reload Configuration" msgstr "Läs in konfiguration igen" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:18 msgid "Reload project configuration" msgstr "Läs in projektkonfiguration igen" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:26 msgid "Select Build Target…" msgstr "Välj byggmål…" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:28 msgid "Change default build target" msgstr "Ändra standardbyggmål" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:33 src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:96 #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:106 msgid "Building" msgstr "Bygge" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:36 msgid "_Build" msgstr "_Bygg" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:37 msgid "Build the project" msgstr "Bygg projektet" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:44 msgid "_Rebuild" msgstr "Bygg _om" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:45 msgid "Rebuild the project" msgstr "Bygg projektet på nytt" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:51 msgid "_Clean" msgstr "_Rensa" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:52 msgid "Clean the project" msgstr "Rensa projektet" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:58 msgid "Stop Building" msgstr "Stoppa bygge" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:59 msgid "Cancel the current build operation" msgstr "Avbryt den aktuella byggoperationen" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:67 msgid "Install & Deployment" msgstr "Installation och distribuering" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:72 msgid "Install the project" msgstr "Installera projektet" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:77 msgid "Deploy to Device…" msgstr "Distribuera till enhet…" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:79 msgid "Deploy project to current device" msgstr "Distribuera projektet till aktuell enhet" #. TODO: Instead of having a generic Export via the build-manager, #. this should move into the Flatpak plugin and have it use #. flatpak-builder directly (reusing our cachepoints) so that #. the output is the same as using flatpak-builder from Flathub, etc. #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:88 msgid "_Export" msgstr "_Exportera" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:90 msgid "Export project" msgstr "Exportera projekt" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:98 msgid "Stop Build" msgstr "Stoppa bygge" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:100 msgid "Stop building project" msgstr "Stoppa bygge av projekt" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:108 msgid "Show Bui_ld Output" msgstr "Visa by_ggutmatning" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:111 msgid "Display panel containing the build log" msgstr "Visa en panel som innehåller byggloggen" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:120 src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:129 msgid "Running" msgstr "Körning" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:122 msgid "Select Run Command…" msgstr "Välj körkommando…" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:135 msgid "Run" msgstr "Kör" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:138 msgid "Run the project" msgstr "Kör projektet" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:144 msgid "Restart Program" msgstr "Starta om program" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:147 msgid "Restart the running program" msgstr "Starta om det körande programmet" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:153 msgid "Stop Program" msgstr "Stoppa program" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:156 msgid "Stop running the project" msgstr "Stoppa körning av projektet" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:161 msgid "Debugging" msgstr "Felsökning" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:165 src/plugins/buildui/tweaks.ui:147 #: src/plugins/testui/gbp-testui-item.c:84 #: src/plugins/testui/gbp-testui-panel.ui:4 msgid "Unit Tests" msgstr "Enhetstester" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:172 msgid "Follow System Style" msgstr "Följ systemets stil" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:178 msgid "Force Light" msgstr "Tvinga ljus" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:184 msgid "Force Dark" msgstr "Tvinga mörk" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:191 msgid "Accessibility" msgstr "Hjälpmedel" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:193 msgid "High Contrast" msgstr "Hög kontrast" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:198 msgid "Text Direction" msgstr "Textriktning" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:200 msgid "Left-to-Right" msgstr "Vänster-till-höger" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:206 msgid "Right-to-Left" msgstr "Höger-till-vänster" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:221 msgid "Show Inspector" msgstr "Visa inspektör" #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:36 #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:57 msgid "Style" msgstr "Stil" #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:40 #: src/plugins/platformui/tweaks.ui:10 msgid "Interface" msgstr "Gränssnitt" #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:66 msgid "Editor Font" msgstr "Redigerartypsnitt" #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:67 msgid "The font used in the source code editor" msgstr "Typsnittet som används i källkodsredigeraren" #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:72 msgid "Terminal Font" msgstr "Terminaltypsnitt" #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:73 msgid "The font used in the terminal" msgstr "Typsnittet som används i terminalen" #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:80 msgid "Show Grid Pattern" msgstr "Visa rutnätsmönster" #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:81 msgid "Display a grid pattern underneath source code" msgstr "Visa ett rutnätsmönster bakom källkoden" #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:92 src/plugins/editorui/tweaks.ui:87 msgid "Never" msgstr "Aldrig" #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:93 msgid "Overview map is never displayed" msgstr "Översiktskartan visas aldrig" #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:98 msgid "Always" msgstr "Alltid" #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:99 msgid "Overview map is always displayed" msgstr "Översiktskartan visas alltid" #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:104 msgid "Auto" msgstr "Automatiskt" #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:105 msgid "Overview map is automatically displayed based on user input" msgstr "Översiktskartan visas automatiskt baserat på användarinmatning" #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:112 msgid "Navigate with Tabs" msgstr "Navigera med flikar" #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:113 msgid "Switch documents using a tabbed interface" msgstr "Växla mellan dokument med ett gränssnitt med flikar" #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:119 msgid "Navigate with Popover" msgstr "Navigera med kontextfönster" #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:120 msgid "Switch documents using a popover" msgstr "Växla mellan dokument med ett kontextfönster" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:12 #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-search-provider.c:184 #: src/plugins/shellcmd/tweaks.ui:8 src/plugins/shellcmd/tweaks.ui:21 msgid "Commands" msgstr "Kommandon" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:16 msgid "Run Command" msgstr "Körkommando" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:17 msgid "This command is used to run your project" msgstr "Detta kommando används för att köra ditt projekt" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:55 msgid "Starting & Stopping" msgstr "Start och stopp" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:58 msgid "Install Before Running" msgstr "Installera före körning" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:59 msgid "" "Installs the application before running. This is necessary for most projects " "unless custom run commands are used." msgstr "" "Installerar programmet före det körs. Detta är nödvändigt för de flesta " "projekt om inte anpassade körkommandon används." #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:74 msgid "Stop Signal" msgstr "Stoppsignal" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:75 msgid "" "Send the signal to the target application when requesting the application " "stop." msgstr "Skicka signalen till målprogrammet när programmet ombes att stoppa." #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:130 msgid "Logging" msgstr "Loggning" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:134 msgid "" "Runs with G_MESSAGES_DEBUG=all environment variable for " "troubleshooting" msgstr "" "Kör med miljövariabeln G_MESSAGES_DEBUG=all för problemlösning" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:151 msgid "Run unit tests from within the build environment." msgstr "Kör enhetstester inifrån byggmiljön." #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:163 msgid "As Application" msgstr "Som program" # Verkar vara en GdkDisplay för exekveringsmiljön #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:164 msgid "Run unit with access to display and other runtime environment features." msgstr "" "Kör enhet med åtkomst till display och andra funktioner i exekveringsmiljön." #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:176 msgid "Build & Tooling" msgstr "Bygge och verktyg" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:185 src/plugins/terminal/tweaks.ui:84 msgid "History" msgstr "Historik" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:188 msgid "Clear Expired Artifacts" msgstr "Rensa utgångna artefakter" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:189 msgid "Artifacts which have expired will be deleted when Builder is started" msgstr "Utgångna artefakter kommer tas bort när Builder startas" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:200 msgid "Clear Build Logs" msgstr "Rensa byggloggar" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:201 msgid "Clear the build log history when a new build begins" msgstr "Rensa byggloggshistoriken när ett nytt bygge påbörjas" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:212 msgid "Show Build Logs" msgstr "Visa byggloggar" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:213 msgid "Show the build log when a new build begins" msgstr "Rensa byggloggen när ett nytt bygge påbörjas" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:229 msgid "Log to Console" msgstr "Logga till konsol" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:230 msgid "Redirect language server error logs to stderr" msgstr "Omdirigera felloggar från språkserver till standard fel" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:243 msgid "Workers" msgstr "Arbetare" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:247 msgid "Number of workers to use when performing builds" msgstr "Antal arbetare att använda vid byggen" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:256 src/plugins/buildui/tweaks.ui:443 msgid "Default" msgstr "Standard" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:262 msgid "1 per CPU" msgstr "1 per processor" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:354 msgid "Tooling" msgstr "Verktyg" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:389 msgid "Installation Prefix" msgstr "Installationsprefix" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:390 msgid "" "The project will be installed to this directory during the installation " "phase of the build pipeline." msgstr "" "Projektet kommer installeras till denna katalog under byggrörledningens " "installationsfas." #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:408 msgid "Configure Options" msgstr "Konfigurationsalternativ" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:421 msgid "" "These options are used by the build system to configure the project during " "the configure phase of the build pipeline" msgstr "" "Dessa alternativ används av byggsystemet för att konfigurera projektet under " "byggrörledningens konfigurationsfas" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:428 msgid "Build Environment" msgstr "Byggmiljö" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:431 #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:134 msgid "Locality" msgstr "Plats" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:432 msgid "Where your project builds" msgstr "Var ditt projekt byggs" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:449 msgid "Inside Source Tree" msgstr "Inuti källkodsträd" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:455 msgid "Outside Source Tree" msgstr "Utanför källkodsträd" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:476 msgid "" "The SDK used to build your application is automatically determined from the " "runtime." msgstr "" "SDK:n som används för att bygga ditt program identifieras automatiskt från " "exekveringsmiljön." #: src/plugins/cargo/gbp-cargo-pipeline-addin.c:145 #: src/plugins/golang/gbp-golang-pipeline-addin.c:147 #: src/plugins/swift/gbp-swift-pipeline-addin.c:138 msgid "Fetch dependencies" msgstr "Hämta beroenden" #: src/plugins/cargo/gbp-cargo-pipeline-addin.c:173 #: src/plugins/dub/gbp-dub-pipeline-addin.c:157 #: src/plugins/golang/gbp-golang-pipeline-addin.c:156 #: src/plugins/meson/gbp-meson-pipeline-addin.c:286 #: src/plugins/swift/gbp-swift-pipeline-addin.c:143 msgid "Build project" msgstr "Bygg projekt" #: src/plugins/cargo/gbp-cargo-run-command-provider.c:77 msgid "Cargo Run" msgstr "Cargo-körning" #: src/plugins/clang/ide-clang-client.c:166 msgid "Clang integration server has exited" msgstr "Clang-integrationsserver har avslutats" #: src/plugins/clang/ide-clang-client.c:199 #, c-format msgid "Clang integration server has started as process %s" msgstr "Clang-integrationsserver har startats som process %s" #: src/plugins/clang/ide-clang-symbol-node.c:55 msgid "anonymous" msgstr "anonym" #: src/plugins/clang/org.gnome.builder.clang.gschema.xml:6 msgid "Complete parentheses" msgstr "Komplettera parenteser" #: src/plugins/clang/org.gnome.builder.clang.gschema.xml:7 msgid "If parentheses should be included when completing." msgstr "Om parenteser ska inkluderas vid komplettering." #: src/plugins/clang/org.gnome.builder.clang.gschema.xml:11 msgid "Complete parameters" msgstr "Komplettera parametrar" #: src/plugins/clang/org.gnome.builder.clang.gschema.xml:12 msgid "" "If parameters should be included when completing. Requires complete-" "parentheses." msgstr "" "Om parametrar ska inkluderas vid komplettering. Kräver complete-parentheses." #: src/plugins/clang/tweaks.ui:14 msgid "Clang" msgstr "Clang" #: src/plugins/clang/tweaks.ui:17 msgid "Complete Parentheses" msgstr "Komplettera parenteser" #: src/plugins/clang/tweaks.ui:18 msgid "Include parentheses when completing clang proposals" msgstr "Inkludera parenteser då clang-förslag kompletteras" #: src/plugins/clang/tweaks.ui:29 msgid "Complete Parameters" msgstr "Komplettera parametrar" #: src/plugins/clang/tweaks.ui:30 msgid "Include parameters and type information when completing clang proposals" msgstr "Inkludera parametrar och typinformation då clang-förslag kompletteras" #: src/plugins/cmake/gbp-cmake-build-system.c:423 msgid "CMake" msgstr "CMake" #: src/plugins/cmake/gbp-cmake-pipeline-addin.c:202 #: src/plugins/meson/gbp-meson-pipeline-addin.c:276 msgid "Configure project" msgstr "Konfigurera projekt" #: src/plugins/cmake/gbp-cmake-pipeline-addin.c:245 #: src/plugins/make/gbp-make-pipeline-addin.c:155 #: src/plugins/maven/gbp-maven-pipeline-addin.c:103 #: src/plugins/phpize/gbp-phpize-pipeline-addin.c:132 #: src/plugins/waf/gbp-waf-pipeline-addin.c:142 msgid "Installing project" msgstr "Installerar projekt" #: src/plugins/cmake/gbp-cmake-toolchain.c:218 #, c-format msgid "%s (CMake)" msgstr "%s (CMake)" #: src/plugins/code-index/gbp-code-index-application-addin.c:53 msgid "Create or update code-index for project file" msgstr "Skapa eller uppdatera kodindex för projektfil" #: src/plugins/code-index/gbp-code-index-application-addin.c:54 msgid "PROJECT_FILE" msgstr "PROJEKTFIL" #: src/plugins/code-index/gbp-code-index-application-addin.c:152 #, c-format msgid "Failed to load flags for plan: %s" msgstr "Misslyckades med att läsa in flaggor för plan: %s" #: src/plugins/code-index/gbp-code-index-application-addin.c:195 #, c-format msgid "Failed to cull index plan: %s" msgstr "Misslyckades med att gallra indexplan: %s" #: src/plugins/code-index/gbp-code-index-application-addin.c:230 #, c-format msgid "Failed to populate index plan: %s" msgstr "Misslyckades med att populera indexplan: %s" #: src/plugins/code-index/gbp-code-index-application-addin.c:265 #, c-format msgid "Failed to load project: %s" msgstr "Misslyckades med att läsa in projekt: %s" #. Now we can drop our paused state #: src/plugins/code-index/gbp-code-index-service.c:209 #: src/plugins/ctags/ide-ctags-service.c:131 #: src/plugins/ctags/ide-ctags-service.c:1023 msgid "Indexing Source Code" msgstr "Indexerar källkod" #: src/plugins/code-index/gbp-code-index-service.c:210 msgid "Search, diagnostics, and autocompletion may be limited until complete." msgstr "" "Sökning, diagnostik och automatisk komplettering kan vara begränsade tills " "det är färdigt." #. translators: "Declaration" is describing a function that is defined in a header #. * file (.h) rather than a source file (.c). #. #: src/plugins/code-index/ide-code-index-index.c:340 #: src/plugins/symbol-tree/gbp-symbol-hover-provider.c:79 msgid "Declaration" msgstr "Deklarering" #: src/plugins/code-index/ide-code-index-search-provider.c:150 msgid "Project Symbols" msgstr "Projektsymboler" #: src/plugins/codeshot/gtk/menus.ui:6 msgid "Copy as Image" msgstr "Kopiera som bild" #: src/plugins/codeshot/gtk/menus.ui:7 msgid "Copy selected text as an image" msgstr "Kopiera markerad text som en bild" #: src/plugins/codespell/ide-codespell-diagnostic-provider.c:107 #, c-format msgid "Possible typo in “%s”. Did you mean “%s”?" msgstr "Möjligt stavfel i ”%s”. Menade du ”%s”?" #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-buffer-addin.c:240 #, c-format msgid "Failed to format while saving document: %s" msgstr "Misslyckades med att formatera under sparande av dokument: %s" #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-code-action-dialog.ui:4 msgid "Code Actions" msgstr "Kodåtgärder" #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-code-action-dialog.ui:10 msgid "_Apply" msgstr "_Verkställ" #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-code-action-dialog.ui:30 #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-range-dialog.ui:17 msgid "Loading…" msgstr "Läser in…" #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-code-action-dialog.ui:49 msgid "No code actions available" msgstr "Inga kodåtgärder tillgängliga" #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-code-action-dialog.ui:59 msgid "Code Action Failure" msgstr "Kodåtgärd misslyckades" #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-editor-page-addin.c:224 msgid "Symbol Not Selected" msgstr "Ingen symbol vald" #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-editor-page-addin.c:225 msgid "A symbol to rename must be selected" msgstr "En symbol att byta namn på måste väljas" #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-editor-page-addin.c:492 #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-range-dialog.ui:4 msgid "Find References" msgstr "Sök referenser" #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-range-dialog.c:168 msgid "No references found" msgstr "Inga referenser hittades" #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-range-dialog.c:169 msgid "The programming language tooling may not support finding references" msgstr "Programmeringsspråkets verktyg kanske inte stöder referenssökning" #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-rename-dialog.c:97 #, c-format msgid "Failed to rename symbol: %s" msgstr "Misslyckades med att byta namn på symbol: %s" #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-rename-dialog.ui:4 msgid "Rename Symbol" msgstr "Byt namn på symbol" #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-rename-dialog.ui:10 #: src/plugins/project-tree/gbp-rename-file-popover.ui:34 #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:66 msgid "_Rename" msgstr "_Byt namn" #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-rename-dialog.ui:22 msgid "Current Symbol name" msgstr "Aktuellt symbolnamn" #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-rename-dialog.ui:28 msgid "New Symbol name" msgstr "Nytt symbolnamn" #: src/plugins/codeui/gtk/menus.ui:7 msgid "R_ename Symbol…" msgstr "_Byt namn på symbol…" #: src/plugins/codeui/gtk/menus.ui:12 msgid "Code Actions…" msgstr "Kodåtgärder…" #: src/plugins/codeui/gtk/menus.ui:14 msgid "Display a list of possible code actions from the cursor position" msgstr "Visa en lista över möjliga kodåtgärder från markörpositionen" #: src/plugins/codeui/gtk/menus.ui:20 msgid "_Go to Declaration" msgstr "_Gå till deklaration" #: src/plugins/codeui/gtk/menus.ui:21 msgid "Jump to file and location where item is declared" msgstr "Hoppa till fil och plats där objektet deklareras" #: src/plugins/codeui/gtk/menus.ui:27 msgid "_Go to Definition" msgstr "_Gå till definition" #: src/plugins/codeui/gtk/menus.ui:28 msgid "Jump to file and location where item is defined" msgstr "Hoppa till fil och plats där objektet definieras" #: src/plugins/codeui/gtk/menus.ui:33 msgid "_Find References" msgstr "_Sök referenser" #: src/plugins/comment-code/gtk/menus.ui:7 msgid "Code Comments" msgstr "Kodkommentarer" #: src/plugins/comment-code/gtk/menus.ui:9 msgid "_Comment Code" msgstr "_Kommentera kod" #: src/plugins/comment-code/gtk/menus.ui:10 msgid "Add comments surrounding the source code selection" msgstr "Lägg till kommentarer som omsluter källkodsmarkeringen" #: src/plugins/comment-code/gtk/menus.ui:16 msgid "Unco_mment Code" msgstr "Avko_mmentera kod" #: src/plugins/comment-code/gtk/menus.ui:17 msgid "Remove comments from the source code selection" msgstr "Ta bort kommentarer från källkodsmarkeringen" #: src/plugins/copyright/org.gnome.builder.copyright.gschema.xml:5 msgid "Update Copyright before Saving" msgstr "Uppdatera copyright innan sparning" #: src/plugins/copyright/org.gnome.builder.copyright.gschema.xml:6 msgid "Updates the copyright for the user before saving to disk." msgstr "Uppdaterar copyright åt användaren innan sparning till disk." #: src/plugins/copyright/tweaks.ui:16 msgid "Update Copyright" msgstr "Uppdatera copyright" #: src/plugins/copyright/tweaks.ui:17 msgid "Update copyright headers when saving documents" msgstr "Uppdatera automatiskt upphovsrättshuvuden då dokument sparas" #: src/plugins/c-pack/gtk/menus.ui:6 msgid "Reformat Function Prototypes" msgstr "Formatera om funktionsprototyper" #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-application-addin.c:49 msgid "Display the project creation guide" msgstr "Visa guiden för projektskapande" #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.c:219 #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.c:108 msgid "Select Location" msgstr "Välj plats" #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.c:259 msgid "Failed to Create Project" msgstr "Misslyckades med att skapa projekt" #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:13 msgid "Project Name" msgstr "Projektnamn" #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:19 msgid "A subdirectory with this name already exists" msgstr "Det finns redan en underkatalog med detta namn" #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:26 msgid "" "A unique name that is used for the project folder and other resources. The " "name should be in lower case without spaces and should not start with a " "number." msgstr "" "Ett unikt namn som används för projektmappen och andra resurser. Namnet ska " "vara i gemener utan blanksteg och får inte starta med en siffra." #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:42 msgid "Application ID…" msgstr "Program-ID…" #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:48 msgid "" "A reverse domain-name identifier used to identify the application, such as " "\"org.gnome.Builder\". It may not contain dashes." msgstr "" "Ett omvänt domännamn som används för att identifiera programmet, som ”org." "gnome.Builder”. Det får inte innehålla bindestreck." #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:64 #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-threads-view.ui:95 #: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.c:751 #: src/plugins/symbol-tree/gbp-symbol-hover-provider.c:78 #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.ui:151 msgid "Location" msgstr "Plats" #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:80 msgid "The project will be created in a new subdirectory." msgstr "Ditt projekt kommer att skapas i en ny underkatalog." #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:103 #: src/plugins/projectui/tweaks.ui:47 msgid "License" msgstr "Licens" #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:122 msgid "Template" msgstr "Mall" #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:181 msgid "Create Project" msgstr "Skapa projekt" #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-workspace-addin.c:53 msgid "Create _New Project…" msgstr "Skapa _nytt projekt…" #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-workspace-addin.c:63 msgid "Create New Project" msgstr "Skapa nytt projekt" #: src/plugins/create-project/gtk/menus.ui:9 #: src/plugins/create-project/gtk/menus.ui:21 #: src/plugins/create-project/gtk/menus.ui:34 msgid "Create New Project…" msgstr "Skapa nytt projekt…" #: src/plugins/create-project/gtk/menus.ui:25 msgid "Create a new project from template" msgstr "Skapa ett nytt projekt från mall" #: src/plugins/ctags/ide-ctags-service.c:132 msgid "" "Search, autocompletion, and symbol information may be limited until Ctags " "indexing is complete." msgstr "" "Sökning, automatisk komplettering och symbolinformation kan vara begränsade " "tills Ctags-indexering är färdig." #: src/plugins/ctags/ide-ctags-service.c:980 msgid "Indexing Source Code (Paused)" msgstr "Indexerar källkod (Pausad)" #: src/plugins/ctags/tweaks.ui:14 msgid "CTags" msgstr "CTags" #: src/plugins/ctags/tweaks.ui:17 msgid "Suggest Completions" msgstr "Föreslå kompletteringar" #: src/plugins/ctags/tweaks.ui:18 msgid "Use CTags to suggest code completion proposals" msgstr "Använd CTags för kompletteringsförslag" #: src/plugins/ctags/tweaks.ui:34 msgid "CTags Path" msgstr "CTags-sökväg" #: src/plugins/ctags/tweaks.ui:35 msgid "The path to the ctags executable" msgstr "Sökvägen till den körbara ctags-filen" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:11 msgid "Run with Debugger" msgstr "Kör med felsökare" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:14 msgid "Run the project with debugger" msgstr "Kör projektet med felsökare" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:20 #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:81 #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-workspace-addin.c:219 #: src/plugins/debuggerui/tweaks.ui:12 msgid "Debugger" msgstr "Felsökare" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:25 msgid "Toggle Breakpoint" msgstr "Växla brytpunkt" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:28 msgid "Toggle breakpoint at current line" msgstr "Växla brytpunkt på aktuell rad" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:34 msgid "Continue" msgstr "Fortsätt" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:37 msgid "Continue debugging to next breakpoint" msgstr "Fortsätt felsöka till nästa brytpunkt" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:43 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:46 msgid "Pause debugger until continued" msgstr "Pausa felsökare tills den fortsätts" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:52 msgid "Step Over" msgstr "Stega över" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:55 msgid "Execute the current line, stepping over any function calls" msgstr "Kör aktuell rad, stega över eventuella funktionsanrop" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:61 msgid "Step Into" msgstr "Stega in" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:64 msgid "Execute the current line, stepping into any function calls" msgstr "Kör aktuell rad, stega in i eventuella funktionsanrop" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:70 msgid "Step Out" msgstr "Stega ut" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:73 msgid "Run until the end of the function" msgstr "Kör till slutet på funktionen" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:83 #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-workspace-addin.c:253 #: src/plugins/debuggerui/tweaks.ui:16 msgid "Breakpoints" msgstr "Brytpunkter" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:85 msgid "Automatically Break at Program Start" msgstr "Bryt automatiskt vid programstart" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:90 msgid "Automatically Break at Warnings" msgstr "Bryt automatiskt vid varningar" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:95 msgid "Automatically Break at Criticals" msgstr "Bryt automatiskt vid kritiska" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-breakpoints-view.ui:22 #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-registers-view.ui:13 msgid "ID" msgstr "ID" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-breakpoints-view.ui:34 msgid "File" msgstr "File" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-breakpoints-view.ui:46 msgid "Line" msgstr "Rad" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-breakpoints-view.ui:58 #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-threads-view.ui:70 msgid "Function" msgstr "Funktion" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-breakpoints-view.ui:70 msgid "Address" msgstr "Adress" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-breakpoints-view.ui:81 #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-locals-view.ui:28 msgid "Type" msgstr "Typ" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-breakpoints-view.ui:91 msgid "Hits" msgstr "Träffar" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-breakpoints-view.ui:102 msgid "Expression" msgstr "Uttryck" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-controls.ui:17 msgid "Pause the program (F6)" msgstr "Pausa programmet (F6)" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-controls.ui:27 msgid "Continue running the program (F5)" msgstr "Fortsätt köra programmet (F5)" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-controls.ui:59 msgid "Execute the current line, stepping into any function calls (F8)" msgstr "Kör aktuell rad, stega in i eventuella funktionsanrop (F8)" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-controls.ui:69 msgid "Execute the current line, stepping over any function calls (F7)" msgstr "Kör aktuell rad, stega över eventuella funktionsanrop (F7)" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-controls.ui:79 msgid "Run until the end of the function (Shift+F8)" msgstr "Kör till slutet på funktionen (Skift+F8)" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-disassembly-view.ui:5 msgid "Disassembly" msgstr "Disassemblering" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-hover-controls.ui:16 msgid "No break" msgstr "Inget avbrott" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-hover-controls.ui:22 msgid "Breakpoint" msgstr "Brytpunkt" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-hover-controls.ui:28 msgid "Countpoint" msgstr "Räknepunkt" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-libraries-view.ui:14 msgid "Library" msgstr "Bibliotek" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-libraries-view.ui:26 msgid "Address Range" msgstr "Adressintervall" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-locals-view.c:312 msgid "Locals" msgstr "Lokala variabler" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-locals-view.c:367 msgid "Parameters" msgstr "Parametrar" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-locals-view.ui:16 msgid "Variable" msgstr "Variabel" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-locals-view.ui:41 #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-registers-view.ui:34 msgid "Value" msgstr "Intensitet" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-registers-view.ui:23 msgid "Register" msgstr "Register" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-threads-view.ui:17 msgid "Group" msgstr "Grupp" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-threads-view.ui:38 msgid "Thread" msgstr "Tråd" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-threads-view.ui:58 msgid "Frame" msgstr "Ram" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-threads-view.ui:82 msgid "Arguments" msgstr "Argument" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-threads-view.ui:106 msgid "Binary" msgstr "Binärt" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-workspace-addin.c:234 msgid "Threads" msgstr "Trådar" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-workspace-addin.c:258 msgid "Libraries" msgstr "Bibliotek" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-workspace-addin.c:263 msgid "Registers" msgstr "Register" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-workspace-addin.c:268 msgid "Console" msgstr "Konsol" #: src/plugins/debuggerui/tweaks.ui:19 msgid "Stop After Launching Program" msgstr "Stoppa efter programstart" #: src/plugins/debuggerui/tweaks.ui:20 msgid "Automatically insert a breakpoint at the start of the application" msgstr "Infoga automatiskt en brytpunkt i början på programmet" #: src/plugins/debuggerui/tweaks.ui:31 msgid "Stop at Warnings" msgstr "Stoppa vid varningar" #: src/plugins/debuggerui/tweaks.ui:32 msgid "Automatically insert a breakpoint on warning logs" msgstr "Infoga automatiskt en brytpunkt vid varningsloggar" #: src/plugins/debuggerui/tweaks.ui:43 msgid "Stop at Criticals" msgstr "Stoppa vid kritiska" #: src/plugins/debuggerui/tweaks.ui:44 msgid "Automatically insert a breakpoint on critical logs" msgstr "Infoga automatiskt en brytpunkt vid kritiska loggar" #: src/plugins/deviced/gnome-builder-deviced.c:48 msgid "The device address" msgstr "Enhetens adress" #: src/plugins/deviced/gnome-builder-deviced.c:49 msgid "The device port number" msgstr "Enhetens portnummer" #: src/plugins/deviced/gnome-builder-deviced.c:50 msgid "The application to run" msgstr "Programmet att köra" #: src/plugins/deviced/gnome-builder-deviced.c:51 msgid "A PTY to bidirectionally proxy to the device" msgstr "En PTY att använda som dubbelriktad proxy till enheten" # deviced är ett namn #: src/plugins/deviced/gnome-builder-deviced.c:52 msgid "Number of seconds to wait for the deviced peer to appear" msgstr "Antalet sekunder att vänta på att deviced-motparten ska dyka upp" #: src/plugins/dspy/gbp-dspy-application-addin.c:47 msgid "Display D-Bus inspector" msgstr "Visa D-Bus-inspektör" #: src/plugins/dspy/gtk/menus.ui:6 src/plugins/dspy/gtk/menus.ui:14 msgid "D-Bus Inspector…" msgstr "D-Bus-inspektör…" #: src/plugins/dub/gbp-dub-run-command-provider.c:74 msgid "Dub Run" msgstr "Dub-körning" #: src/plugins/editorconfig/gbp-editorconfig-file-settings.c:164 msgid "No file was provided." msgstr "Ingen fil tillhandahölls." #: src/plugins/editorui/gbp-editorui-application-addin.c:137 msgid "Use minimal editor interface" msgstr "Använd minimalt redigerargränssnitt" #: src/plugins/editorui/gbp-editorui-search-result.c:62 #, c-format msgid "Switch to %s style" msgstr "Växla till %s-stil" #: src/plugins/editorui/gbp-editorui-search-result.c:181 msgid "Switch application and editor theme" msgstr "Växla program- och redigerartema" #: src/plugins/editorui/gbp-editorui-tweaks-addin.c:127 msgid "Reset" msgstr "Återställ" #: src/plugins/editorui/gbp-editorui-tweaks-addin.c:128 msgid "Reverts language preferences to application defaults" msgstr "Återställer språkinställningar till standardvärden för program" #. translators: "Plain Text" means text without formatting #: src/plugins/editorui/gbp-editorui-workspace-addin.c:123 msgid "Plain Text" msgstr "Vanlig text" #: src/plugins/editorui/gbp-editorui-workspace-addin.c:196 #: src/plugins/editorui/gbp-editorui-workspace-addin.c:200 #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:65 #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:242 #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:269 msgid "Spaces" msgstr "Blanksteg" #: src/plugins/editorui/gbp-editorui-workspace-addin.c:196 #: src/plugins/editorui/gbp-editorui-workspace-addin.c:200 #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:282 msgid "Tabs" msgstr "Tabbar" #: src/plugins/editorui/gbp-editorui-workspace-addin.c:540 msgid "Go" msgstr "Gå" #: src/plugins/editorui/gbp-editorui-workspace-addin.c:541 #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:87 msgid "Go to Line" msgstr "Gå till rad" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:5 msgid "Indentation" msgstr "Indentering" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:7 msgid "Indent Using Spaces" msgstr "Indentera med blanksteg" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:13 msgid "Spaces per Tab" msgstr "Blanksteg per tabb" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:15 src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:51 msgid "2" msgstr "2" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:20 src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:56 msgid "3" msgstr "3" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:25 src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:61 msgid "4" msgstr "4" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:30 src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:66 msgid "5" msgstr "5" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:35 src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:71 msgid "8" msgstr "8" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:41 #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:145 msgid "Indentation Size" msgstr "Indenteringsstorlek" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:44 msgid "Same as Tab Width" msgstr "Samma som tabbredd" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:81 msgid "Line Ending" msgstr "Radslut" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:90 msgid "Windows (CR/LF)" msgstr "Windows (CR/LF)" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:95 msgid "Mac Classic (CR)" msgstr "Klassisk Mac (CR)" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:104 src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:113 msgid "New Editor Workspace…" msgstr "Ny redigerararbetsyta…" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:124 msgid "New _File" msgstr "Ny _fil" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:133 msgid "_Open File…" msgstr "Ö_ppna fil…" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:142 src/plugins/terminal/gtk/menus.ui:39 msgid "Open in New Frame" msgstr "Öppna i ny ram" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:147 msgid "Open in New Workspace…" msgstr "Öppna i ny arbetsyta…" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:163 msgid "Save _As" msgstr "S_para som" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:171 msgid "Find…" msgstr "Sök…" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:177 msgid "Find/Replace…" msgstr "Sök/ersätt…" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:185 msgid "Print…" msgstr "Skriv ut…" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:194 msgid "Format Document" msgstr "Formatera dokument" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:200 msgid "Format Selection" msgstr "Formatera markering" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:208 msgid "Move to Previous Diagnostic" msgstr "Gå till föregående diagnostik" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:209 msgid "Move the insertion cursor to the previous diagnostic location" msgstr "Flytta inmatningsmarkören till föregående diagnostikplats" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:216 msgid "Move to Next Diagnostic" msgstr "Gå till nästa diagnostik" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:217 msgid "Move the insertion cursor to the next diagnostic location" msgstr "Flytta inmatningsmarkören till nästa diagnostikplats" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:9 msgid "Programming Languages" msgstr "Programmeringsspråk" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:34 msgid "" "Settings provided by .editorconfig and modelines take precedence over those " "below." msgstr "" "Inställningar som tillhandahålls av .editorconfig och lägesrader prioriteras " "högre än de nedan." #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:41 msgid "Indentation & Formatting" msgstr "Indentering och formatering" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:44 msgid "Tab Character" msgstr "Tabbtecken" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:45 msgid "The character to be inserted for Tab" msgstr "Tecknet att infoga för tabb" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:59 msgid "Tab" msgstr "Tabb" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:73 msgid "Insert Trailing Newline" msgstr "Infoga avslutande radbrytning" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:74 msgid "Ensure files end with a newline" msgstr "Försäkra att filer slutar med nyrad" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:90 msgid "Trim Trailing Space" msgstr "Ta bort eftersläpande blanktecken" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:91 msgid "Upon saving, trailing whitespace from modified lines will be trimmed" msgstr "" "Vid sparande kommer eftersläpande blanktecken att tas bort från ändrade rader" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:111 msgid "Auto Indent" msgstr "Automatisk indentering" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:112 msgid "Automatically indent source code as you type" msgstr "Indentera automatiskt källkod medan du skriver" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:128 msgid "Tab Size" msgstr "Tabbstorlek" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:129 msgid "The number of characters to indent for Tab" msgstr "Antalet tecken att indentera för tabb" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:146 msgid "The number of characters to indent, or -1 to use tab size" msgstr "Antalet tecken att indentera eller -1 för att använda tabbstorleken" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:164 msgid "Margin" msgstr "Marginal" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:167 msgid "Show Right Margin" msgstr "Visa högermarginal" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:168 msgid "Display a margin in the editor to indicate maximum desired width" msgstr "" "Visa en marginal i redigeraren för att indikera den största önskade bredden" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:184 msgid "Right Margin Position" msgstr "Position för högermarginal" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:185 msgid "The desired maximum line length" msgstr "Den största önskade radlängden" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:203 #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:368 msgid "Behavior" msgstr "Beteende" # TODO: Brackets, to mean the family of parentheses #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:206 msgid "Overwrite Braces" msgstr "Skriv över parenteser" # TODO: parentheses #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:207 msgid "Overwrite closing braces, brackets, parenthesis, and quotes" msgstr "" "Skriv över avslutande klammerparenteser, hakparenteser, parenteser och " "citattecken" # TODO: Brackets, to mean the family of # parentheses #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:223 msgid "Insert Matching Brace" msgstr "Infoga matchande parentes" # TODO: parentheses #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:224 msgid "Insert matching character for braces, brackets, parenthesis, and quotes" msgstr "" "Infoga matchande tecken för klammerparenteser, hakparenteser, parenteser och " "citattecken" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:245 msgid "Space before opening parentheses" msgstr "Blanksteg före inledande parenteser" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:262 msgid "Space before opening brackets" msgstr "Blanksteg före inledande hakparenteser" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:269 msgid "Space before opening braces" msgstr "Blanksteg före inledande klammerparenteser" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:276 msgid "Space before opening angles" msgstr "Blanksteg före inledande vinkelparenteser" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:283 msgid "Prefer a space before colon" msgstr "Föredra blanksteg framför kolon" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:290 msgid "Prefer a space before commas" msgstr "Föredra blanksteg framför kommatecken" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:297 msgid "Prefer a space before semicolons" msgstr "Föredra blanksteg framför semikolon" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:10 msgid "Color" msgstr "Färg" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:32 src/plugins/terminal/tweaks.ui:10 msgid "Fonts & Styling" msgstr "Typsnitt och stil" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:36 msgid "Preview" msgstr "Förhandsgranskning" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:48 src/plugins/terminal/tweaks.ui:13 msgid "Font" msgstr "Typsnitt" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:49 msgid "The font used within the source code editor" msgstr "Typsnittet som används i källkodsredigeraren" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:61 msgid "Adjust spacing between lines" msgstr "Justera avstånd mellan rader" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:78 msgid "How text should be wrapped when wider than the frame" msgstr "Hur text ska radbrytas då den är bredare än ramen" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:93 msgid "At Spaces" msgstr "Vid blanksteg" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:99 msgid "Anywhere" msgstr "Var som helst" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:111 msgid "Background Pattern" msgstr "Bakgrundsmönster" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:112 msgid "Show a background pattern underneath source code" msgstr "Visa ett bakgrundsmönster bakom källkoden" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:121 msgid "No Pattern" msgstr "Inget mönster" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:127 msgid "Grid Lines" msgstr "Rutnätslinjer" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:137 msgid "Scrollbars" msgstr "Rullningslister" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:140 msgid "Source Code Overview" msgstr "Källkodsöversikt" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:141 msgid "Display an overview of source code next to the editor" msgstr "Visa en källkodsöversikt intill redigeraren" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:150 msgid "Prefer Scrollbars" msgstr "Föredra rullningslister" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:156 msgid "Always On" msgstr "Alltid på" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:162 msgid "Automatic" msgstr "Automatiskt" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:172 msgid "Line Numbers" msgstr "Radnummer" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:175 msgid "Show Line Numbers" msgstr "Visa radnummer" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:176 msgid "Display line numbers next to each line of code" msgstr "Visa radnummer intill varje kodrad" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:187 msgid "Use Relative Line Numbers" msgstr "Använd relativa radnummer" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:188 msgid "Show line numbers relative to the current line" msgstr "Visa radnummer relativt till aktuell rad" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:199 msgid "Show Diagnostics" msgstr "Visa diagnostik" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:200 msgid "Display diagnostics next to the line number" msgstr "Visa diagnostik intill radnumret" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:211 msgid "Show Line Changes" msgstr "Visa radändringar" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:212 msgid "Highlight changed lines next to the line number" msgstr "Färgmarkera ändrade rader intill radnumret" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:225 msgid "Highlighting" msgstr "Färgmarkering" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:228 msgid "Highlight Current Line" msgstr "Färgmarkera aktuell rad" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:229 msgid "Make the current line stand out with highlights" msgstr "Få aktuell rad att sticka ut med färgmarkering" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:240 msgid "Highlight Matching Brackets" msgstr "Färgmarkera matchande parenteser" # TODO: parentheses #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:241 msgid "" "Use cursor position to highlight matching brackets, braces, parenthesis, and " "more" msgstr "" "Använd markörposition för att färgmarkera matchande hakparenteser, " "klammerparenteser, parenteser med mera" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:252 msgid "Semantic Highlighting" msgstr "Semantisk färgmarkering" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:253 msgid "" "Use symbol information to highlight namespaces, functions, and variables " "within source code" msgstr "" "Använd symbolinformation för att färgmarkera namnrymder, funktioner och " "variabler i källkod" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:270 msgid "Draw a mark representing normal spaces" msgstr "Rita ut ett märke som representerar vanliga blanksteg" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:283 msgid "Draw a mark representing tabs" msgstr "Rita ut ett märke som representerar tabbar" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:295 msgid "Newlines" msgstr "Nyrader" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:296 msgid "Draw a mark at the end of lines" msgstr "Rita ut ett märke i slutet på rader" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:308 msgid "Non-breaking spaces" msgstr "Icke-brytande blanksteg" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:309 msgid "Draw a mark at non-breaking space characters" msgstr "Rita ut ett märke vid icke-brytande blankstegstecken" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:325 msgid "Leading" msgstr "Inledande" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:326 msgid "Draw marks for leading spaces only" msgstr "Rita endast ut märken för inledande blanksteg" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:338 msgid "Inside Text" msgstr "Inuti text" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:339 msgid "Draw marks inside a line of text only" msgstr "Rita endast ut märken inuti en textrad" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:351 msgid "Trailing" msgstr "Eftersläpande" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:352 msgid "Draw marks for trailing spaces only" msgstr "Rita endast ut märken för eftersläpande blanksteg" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:372 msgid "Spelling" msgstr "Stavning" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:376 msgid "Underline potential spelling mistakes as you type" msgstr "Stryk under potentiella stavfel medan du skriver" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:389 msgid "Selections" msgstr "Markeringar" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:392 msgid "Minimum Characters to Highlight" msgstr "Minsta antal tecken för färgmarkering" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:393 msgid "The minimum selection length before highlighting matches" msgstr "Den minsta markeringslängden innan färgmarkering matchar" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:406 msgid "Snippets" msgstr "Textsnuttar" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:409 msgid "Expand Snippets" msgstr "Expandera textsnuttar" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:410 msgid "Use “Tab” to expand configured snippets in the editor" msgstr "" "Använd ”Tabb” för att expandera konfigurerade textsnuttar i redigeraren" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:425 msgid "Code Completion" msgstr "Kodkomplettering" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:429 msgid "Completion Proposals" msgstr "Kompletteringsförslag" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:432 msgid "Suggest Code Completions" msgstr "Föreslå kodkompletteringar" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:433 msgid "Automatically suggest code completions while typing" msgstr "Föreslå automatiskt kodkompletteringar medan du skriver" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:444 msgid "Select First Completion Proposal" msgstr "Välj första kompletteringsförslag" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:445 msgid "Automatically select the first completion proposal when displayed" msgstr "Välj automatiskt det första kompletteringsförslaget då det visas" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:460 msgid "Maximum Completion Proposals" msgstr "Maximalt antal kompletteringsförslag" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:461 msgid "The maximum number of completion rows that will be displayed at once" msgstr "Maximala antalet kompletteringsrader som kommer visas på en gång" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:480 msgid "Movements" msgstr "Förflyttningar" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:484 msgid "" "Backspace will remove extra space to keep you aligned with your indentation" msgstr "" "Backsteg kommer ta bort extra blanktecken för att hålla dig justerad med din " "indentering" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:496 msgid "Navigate to non-space characters" msgstr "Navigera till tecken som inte är blanksteg" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:505 msgid "Before line boundaries" msgstr "Före radgränser" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:511 msgid "After line boundaries" msgstr "Efter radgränser" # Smarta home-end hoppar till första/sista tecken snarare än början/slut på rad. #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:517 msgid "Instead of line boundaries" msgstr "I stället för radgränser" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:523 src/plugins/valgrind/gtk/menus.ui:45 msgid "Disabled" msgstr "Inaktiverat" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:535 msgid "Session Management" msgstr "Sessionshantering" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:539 msgid "Save & Restore" msgstr "Spara och återställ" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:542 msgid "Auto-Save" msgstr "Automatiskt sparande" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:543 msgid "Regularly save the document as you type" msgstr "Spara regelbundet dokumentet medan du skriver" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:554 msgid "Auto-Save Delay" msgstr "Fördröjning för automatiskt sparande" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:555 msgid "The delay in seconds to wait before auto-saving the document" msgstr "Fördröjningen i sekunder att vänta innan dokumentet sparas automatiskt" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:570 msgid "Format on Save" msgstr "Formatera vid sparning" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:571 msgid "" "Reformat sources when saving to disk. Requires a registered formatter for " "the source language." msgstr "" "Formatera källor på nytt vid sparande till disk. Kräver en registrerad " "formaterare för källspråket." #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:586 msgid "Restore Cursor Position" msgstr "Återställ markörposition" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:587 msgid "Jump to the last position when re-opening a file" msgstr "Hoppa till den senaste positionen då en fil öppnas på nytt" #: src/plugins/file-search/gbp-file-search-index.c:397 msgid "Open file or folder" msgstr "Öppna fil eller mapp" #: src/plugins/file-search/gbp-file-search-provider.c:342 #: src/plugins/project-tree/gbp-project-tree-addin.c:212 msgid "Files" msgstr "Filer" #: src/plugins/find-other-file/gbp-find-other-file-workspace-addin.c:205 msgid "Similar Files (Ctrl+Shift+O)" msgstr "Liknande filer (Ctrl+Skift+O)" #: src/plugins/flatpak/daemon/ipc-flatpak-service-impl.c:891 msgid "Installation failed" msgstr "Installationen misslyckades" #: src/plugins/flatpak/daemon/ipc-flatpak-service-impl.c:901 msgid "Installation complete" msgstr "Installationen är klar" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-client.c:454 #: src/plugins/git/gbp-git-client.c:398 msgid "The client has been closed" msgstr "Klienten har stängts" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-config-provider.c:754 #, c-format msgid "Failed to remove flatpak manifest: %s" msgstr "Misslyckades med att ta bort flatpak-manifest: %s" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-download-stage.c:73 msgid "Network is not available, skipping downloads" msgstr "Nätverket ej tillgängligt, hoppar över hämtningar" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-install-dialog.c:113 msgid "Install or Update SDK?" msgstr "Installera eller uppdatera SDK?" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-install-dialog.ui:33 msgid "" "Builder needs to install the following software development kits to build " "your project." msgstr "" "Builder behöver installera följande programvaruutvecklings-kit (SDK) för att " "bygga ditt projekt." #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-install-dialog.ui:58 #: src/plugins/git/tweaks.ui:16 src/plugins/ls/gbp-ls-page.ui:17 #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:69 #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:40 #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.ui:196 msgid "Name" msgstr "Namn" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-install-dialog.ui:70 #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:95 msgid "Architecture" msgstr "Arkitektur" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-manifest.c:113 msgid "Resolving SDK Extensions" msgstr "Slår upp SDK-tillägg" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-manifest.c:115 msgid "" "Builder is locating the appropriate SDK extensions to build your project" msgstr "Builder söker lämpliga SDK-tillägg för att bygga ditt projekt" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-manifest.c:839 msgid "Flatpak" msgstr "Flatpak" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-pipeline-addin.c:181 msgid "Creating flatpak workspace" msgstr "Skapar flatpak-arbetsyta" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-pipeline-addin.c:383 msgid "Preparing build directory" msgstr "Förbereder byggkatalog" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-pipeline-addin.c:433 msgid "Downloading dependencies" msgstr "Hämtar beroenden" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-pipeline-addin.c:512 msgid "Building dependencies" msgstr "Bygger beroenden" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-pipeline-addin.c:563 msgid "Finalizing flatpak build" msgstr "Slutför flatpak-bygge" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-pipeline-addin.c:608 msgid "Exporting staging directory" msgstr "Exporterar staging-katalog" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-pipeline-addin.c:693 msgid "Creating flatpak bundle" msgstr "Skapar flatpak-bunt" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-run-command-provider.c:102 msgid "Flatpak Application" msgstr "Flatpak-program" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-runtime-provider.c:441 msgid "Installing Necessary SDKs" msgstr "Installerar nödvändiga SDK:er" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-runtime-provider.c:442 msgid "" "Builder is installing Software Development Kits necessary for building your " "application." msgstr "" "Builder installerar programvaruutvecklings-kit (SDK) som behövs för att " "bygga ditt program." #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-sdk-stage.c:59 #, c-format msgid "Failed to update SDKs: %s" msgstr "Misslyckades med att uppdatera SDK:er: %s" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-sdk-stage.c:130 msgid "Updating Necessary SDKs" msgstr "Uppdaterar nödvändiga SDK:er" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-sdk-stage.c:131 msgid "" "Builder is updating Software Development Kits necessary for building your " "application." msgstr "" "Builder uppdaterar programvaruutvecklings-kit (SDK) som behövs för att bygga " "ditt program." #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-sdk-stage.c:222 msgid "Updating SDK Runtime" msgstr "Uppdaterar SDK-exekveringsmiljö" #: src/plugins/flatpak/org.gnome.builder.flatpak.gschema.xml:11 msgid "Flatpak installation for new SDKs" msgstr "Flatpak-installation för nya SDK:er" #: src/plugins/flatpak/org.gnome.builder.flatpak.gschema.xml:12 msgid "The Flatpak installation to use for new SDKs and SDK extensions." msgstr "Flatpak-installationen att använda för nya SDK:er och SDK-tillägg." #: src/plugins/flatpak/tweaks.ui:12 msgid "Preferred Flatpak Installation" msgstr "Föredragen flatpak-installation" #: src/plugins/flatpak/tweaks.ui:13 msgid "" "When installing SDKs and SDK extensions, Builder may prefer a specific " "Flatpak installation which contains the extension." msgstr "" "Vid installation av SDK:er och SDK-tillägg kan Builder föredra en specifik " "flatpak-installation som innehåller tillägget." #: src/plugins/flatpak/tweaks.ui:22 msgid "GNOME Builder" msgstr "GNOME Builder" #: src/plugins/flatpak/tweaks.ui:28 msgid "User" msgstr "Användare" #: src/plugins/flatpak/tweaks.ui:34 msgid "System" msgstr "System" #: src/plugins/gcc/gbp-gcc-toolchain-provider.c:89 #, c-format msgid "GCC %s Cross-Compiler (System)" msgstr "GCC %s korskompilator (System)" #: src/plugins/git/daemon/ipc-git-change-monitor-impl.c:119 #, c-format msgid "No repository to access file contents" msgstr "Inget arkiv att komma åt filinnehåll från" #: src/plugins/git/daemon/ipc-git-change-monitor-impl.c:187 #, c-format msgid "No contents have been set to diff" msgstr "Inget innehåll har ställts in för diff" #: src/plugins/git/daemon/ipc-git-change-monitor-impl.c:264 #: src/plugins/git/daemon/ipc-git-util.h:33 #, c-format msgid "The operation failed. The original error was \"%s\"" msgstr "Operationen misslyckades. Det ursprungliga felet var ”%s”" #: src/plugins/git/daemon/ipc-git-remote-callbacks.c:102 #, c-format msgid "The operation has been canceled" msgstr "Operationen har avbrutits" #: src/plugins/git/daemon/ipc-git-remote-callbacks.c:135 #, c-format msgid "" "Builder failed to provide appropriate credentials when cloning the " "repository." msgstr "" "Builder misslyckades med att tillhandahålla lämpliga inloggningsuppgifter " "vid kloning av arkivet." #: src/plugins/git/daemon/ipc-git-repository-impl.c:619 #, c-format msgid "Cannot set AMEND and GPG_SIGN flags" msgstr "Det går inte att ställa in flaggorna AMEND och GPG_SIGN" #: src/plugins/git/daemon/ipc-git-repository-impl.c:628 #, c-format msgid "Cannot sign commit without GPG_KEY_ID" msgstr "Det går inte att signera incheckning utan GPG_KEY_ID" #: src/plugins/git/gbp-git-buffer-change-monitor.c:433 #, c-format msgid "Cannot monitor files outside the working directory" msgstr "Det går inte att övervaka filer utanför arbetskatalogen" #: src/plugins/git/gbp-git-client.c:171 #, c-format msgid "Git integration has started as process %s" msgstr "Integration med Git har startats som process %s" #: src/plugins/git/gbp-git-client.c:195 msgid "Git integration has exited" msgstr "Integration med Git har avslutats" #: src/plugins/git/gbp-git-dependency-updater.c:92 msgid "Git version control is not in use" msgstr "Versionshanteringssystemet Git används inte" #: src/plugins/git/gbp-git-dependency-updater.c:100 msgid "Updating Git Submodules" msgstr "Uppdaterar Git-undermoduler" #: src/plugins/git/gbp-git-submodule-stage.c:60 msgid "Initialize git submodules" msgstr "Initiera git-undermoduler" #: src/plugins/git/gbp-git-submodule-stage.c:133 msgid "Network is not available, skipping submodule update" msgstr "Nätverket ej tillgängligt, hoppar över uppdatering av undermoduler" #: src/plugins/git/gbp-git-vcs.c:228 msgid "Pushed." msgstr "Sändes." #: src/plugins/git/gbp-git-vcs.c:266 #, c-format msgid "Pushing ref “%s”" msgstr "Sänder referensen ”%s”" #: src/plugins/git/gbp-git-vcs.c:532 msgid "Directory is not within repository" msgstr "Katalogen är inte i arkivet" #: src/plugins/git/gbp-git-vcs.c:560 msgid "Git" msgstr "Git" #: src/plugins/git/gbp-git-vcs-cloner.c:166 #, c-format msgid "A repository could not be found at “%s”." msgstr "Inget arkiv kunde hittas på ”%s”." #: src/plugins/git/gbp-git-vcs-cloner.c:182 #, c-format msgid "The protocol “%s” is not supported." msgstr "Protokollet ”%s” stöds inte." #: src/plugins/git/gbp-git-vcs-cloner.c:260 msgid "Cloning repository" msgstr "Klonar arkiv" #: src/plugins/git/gbp-git-vcs-cloner.c:279 msgid "A valid Git URL is required" msgstr "En giltig Git-URL krävs" #: src/plugins/git/tweaks.ui:13 msgid "Authorship" msgstr "Upphovsmannaskap" #: src/plugins/git/tweaks.ui:27 src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.ui:202 msgid "Email" msgstr "E-post" #: src/plugins/golang/gbp-golang-run-command-provider.c:79 msgid "go run" msgstr "go-körning" #: src/plugins/gradle/gbp-gradle-pipeline-addin.c:96 #: src/plugins/phpize/gbp-phpize-pipeline-addin.c:103 msgid "Bootstrapping project" msgstr "Drar igång projekt" #: src/plugins/gradle/gbp-gradle-run-command-provider.c:183 msgid "Gradle Run" msgstr "Gradle-körning" #: src/plugins/greeter/gbp-greeter-application-addin.c:169 msgid "Display a new greeter window" msgstr "Visa ett nytt välkomstfönster" #: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.c:763 msgid "Match" msgstr "Sökträff" #: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.c:775 msgid "Path" msgstr "Sökväg" #. TRANSLATORS: %s is the directory or file from where the search was started from the project tree. #: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.c:839 #, c-format msgid "_Find in %s" msgstr "_Sök i %s" #. TRANSLATORS: %s is the directory or file from where the search was started from the project tree. #: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.c:841 #, c-format msgid "_Replace in %s" msgstr "_Ersätt i %s" #: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.ui:5 src/plugins/grep/gbp-grep-popover.ui:15 msgid "Find in Files" msgstr "Sök i filer" #: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.ui:6 msgid "Find in Files (Shift+Ctrl+Alt+F)" msgstr "Sök i filer (Skift+Ctrl+Alt+F)" #: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.ui:87 msgid "_Recurse into Directories" msgstr "Gå _rekursivt in i kataloger" #: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.ui:100 msgid "Match Whole _Words" msgstr "Matcha hela _ord" #: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.ui:106 msgid "Use Regular _Expressions" msgstr "Använd r_eguljära uttryck" #: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.ui:115 msgid "Close the panel (Escape key)" msgstr "Stäng panelen (Escape-tangenten)" #: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.ui:137 msgid "_Find in Project" msgstr "_Sök i projekt" #: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.ui:170 msgid "_Replace in Project" msgstr "_Ersätt i projekt" #: src/plugins/grep/gbp-grep-popover.ui:31 msgid "Search for…" msgstr "Sök efter…" #: src/plugins/grep/gbp-grep-popover.ui:41 msgid "_Find" msgstr "_Sök" #: src/plugins/grep/gbp-grep-popover.ui:58 msgid "Search _recursively through folders" msgstr "Sök _rekursivt genom mappar" #: src/plugins/grep/gbp-grep-popover.ui:65 msgid "Match _case when searching" msgstr "_Gör skillnad på skiftläge vid sökning" #: src/plugins/grep/gbp-grep-popover.ui:73 msgid "Match _whole words" msgstr "Matcha _hela ord" #: src/plugins/grep/gbp-grep-popover.ui:80 msgid "Allow regular _expressions" msgstr "Tillåt r_eguljära uttryck" #: src/plugins/grep/gtk/menus.ui:7 msgid "_Find in Files" msgstr "_Sök i filer" #: src/plugins/host/gbp-host-runtime-provider.c:53 msgid "Host Operating System" msgstr "Värdoperativsystem" #. translators: Bundled means a runtime "bundled" with Builder #: src/plugins/host/gbp-host-runtime-provider.c:68 msgid "Bundled with Builder" msgstr "Följer med Builder" #: src/plugins/html-preview/gtk/menus.ui:7 #: src/plugins/markdown-preview/gtk/menus.ui:7 #: src/plugins/sphinx-preview/gtk/menus.ui:7 msgid "Open Preview…" msgstr "Öppna förhandsgranskning…" #: src/plugins/ls/gbp-ls-page.c:291 #, c-format msgid "Failed to load directory: %s" msgstr "Misslyckades med att läsa in katalog: %s" #: src/plugins/ls/gbp-ls-page.ui:49 msgid "Size" msgstr "Storlek" #: src/plugins/ls/gbp-ls-page.ui:63 msgid "Modified" msgstr "Ändrad" #: src/plugins/ls/gtk/menus.ui:7 src/plugins/ls/gtk/menus.ui:18 msgid "With _Folder Listing" msgstr "Med _mapplistning" #: src/plugins/ls/gtk/menus.ui:15 msgid "Open Containing Folder" msgstr "Öppna innehållande mapp" #: src/plugins/ls/gtk/menus.ui:23 src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:41 msgid "With File _Browser…" msgstr "Med fil_bläddrare…" #: src/plugins/make/gbp-make-build-target.c:55 msgid "Default Make Target" msgstr "Standardmål för make" #: src/plugins/make/gbp-make-run-command-provider.c:83 msgid "Make Run" msgstr "Make-körning" #: src/plugins/make-templates/gbp-make-template-provider.c:48 msgid "Empty Makefile Project" msgstr "Tomt Makefile-projekt" #: src/plugins/make-templates/gbp-make-template-provider.c:49 msgid "Create a new empty project using a simple Makefile" msgstr "Skapa ett nytt tomt projekt med en enkel Makefile" #: src/plugins/maven/gbp-maven-run-command-provider.c:200 msgid "Maven Run" msgstr "Maven-körning" #: src/plugins/menu-search/gbp-menu-search-provider.c:192 msgid "Actions" msgstr "Åtgärder" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:14 msgid "Global Search" msgstr "Global sökning" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:15 msgid "Display the global search" msgstr "Visa den globala sökningen" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:25 msgid "Panels" msgstr "Paneler" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:28 msgid "Toggle Left Panel" msgstr "Aktivera/inaktivera vänsterpanel" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:29 msgid "Toggle the left panel in or out of view" msgstr "Visa eller dölj vänsterpanelen" #. translators: valid values are "panel-left-symbolic" and "panel-right-symbolic". Choose "panel-right-symbolic" for RTL #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:31 msgid "panel-left-symbolic" msgstr "panel-left-symbolic" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:38 msgid "Toggle the right panel in or out of view" msgstr "Visa eller dölj högerpanelen" #. translators: valid values are "panel-right-symbolic" and "panel-left-symbolic". Choose "panel-left-symbolic" for RTL #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:40 msgid "panel-right-symbolic" msgstr "panel-right-symbolic" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:45 msgid "Toggle Bottom Panel" msgstr "Aktivera/inaktivera bottenpanel" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:46 msgid "Toggle the bottom panel in or out of view" msgstr "Visa eller dölj bottenpanelen" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:60 msgid "Switch to Dark Mode" msgstr "Växla till mörkt läge" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:61 msgid "Change style-scheme to dark variant" msgstr "Ändra stilschema till mörk variant" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:66 msgid "Switch to Light Mode" msgstr "Växla till ljust läge" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:67 msgid "Change style-scheme to light variant" msgstr "Ändra stilschema till ljus variant" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:79 msgid "Display Build Diagnostics" msgstr "Visa byggdiagnostik" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:80 msgid "Display errors and warnings found during build" msgstr "Visa fel och varningar som hittas under bygge" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:88 msgid "Jump to a specific line or column" msgstr "Hoppa till en specifik rad eller kolumn" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:101 msgid "Close Page" msgstr "Stäng sida" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:102 msgid "Close the current page" msgstr "Stäng den aktuella sidan" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:115 msgid "Move to next search result" msgstr "Gå till nästa sökresultat" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:116 msgid "Move to and select the next available search result" msgstr "Gå till och markera nästa tillgängliga sökresultat" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:122 msgid "Move to previous search result" msgstr "Gå till föregående sökresultat" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:123 msgid "Move to and select the previous search result" msgstr "Gå till och markera föregående sökresultat" #: src/plugins/meson/gbp-meson-build-system.c:474 msgid "Meson" msgstr "Meson" #: src/plugins/meson/gbp-meson-introspection.c:640 msgid "Load Meson Introspection" msgstr "Läs in Meson-introspektion" #: src/plugins/meson/gbp-meson-pipeline-addin.c:293 msgid "Install project" msgstr "Installera projekt" #: src/plugins/meson/gbp-meson-pipeline-addin.c:308 msgid "Cache development environment" msgstr "Cacha utvecklingsmiljö" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain.c:61 #, c-format msgid "%s (Meson)" msgstr "%s (Meson)" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.c:408 msgid "No Provided Tool" msgstr "Inget tillhandahållet verktyg" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:70 msgid "A name to identify the sysroot." msgstr "Ett namn att identifiera systemroten med." #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:96 msgid "The system architecture of the sysroot." msgstr "Systemarkitekturen för systemroten." #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:148 msgid "Add Tool:" msgstr "Lägg till verktyg:" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:169 #: src/plugins/meson/gbp-meson-utils.c:98 msgid "Compiler" msgstr "Kompilator" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:170 #: src/plugins/meson/gbp-meson-utils.c:100 msgid "Preprocessor" msgstr "Preprocessor" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:171 #: src/plugins/meson/gbp-meson-utils.c:102 msgid "Archiver" msgstr "Arkiverare" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:172 #: src/plugins/meson/gbp-meson-utils.c:104 msgid "Linker" msgstr "Länkare" # https://en.wikipedia.org/wiki/Strip_(Unix) #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:173 #: src/plugins/meson/gbp-meson-utils.c:106 msgid "Strip" msgstr "Strip" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:174 #: src/plugins/meson/gbp-meson-utils.c:108 msgid "Executable wrapper" msgstr "Körbart omslagsskript" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:175 #: src/plugins/meson/gbp-meson-utils.c:110 msgid "Package Config" msgstr "Paketkonfiguration" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:187 msgid "Any language" msgstr "Alla språk" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:188 msgid "C" msgstr "C" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:189 msgid "C++" msgstr "C++" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:190 msgid "Python" msgstr "Python" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:191 msgid "Vala" msgstr "Vala" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:192 msgid "Fortran" msgstr "Fortran" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:193 msgid "D" msgstr "D" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:226 msgid "Add Tool" msgstr "Lägg till verktyg" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:247 msgid "Delete Toolchain" msgstr "Ta bort verktygskedja" #: src/plugins/meson/gbp-meson-tool-row.ui:25 msgid "Delete Tool" msgstr "Ta bort verktyg" #: src/plugins/meson-templates/gbp-meson-template-provider.c:174 msgid "GNOME Application" msgstr "GNOME-program" #: src/plugins/meson-templates/gbp-meson-template-provider.c:175 msgid "A Meson-based project for GNOME using GTK 4 and libadwaita" msgstr "Ett Meson-baserat projekt för GNOME som använder GTK 4 och libadwaita" #: src/plugins/meson-templates/gbp-meson-template-provider.c:189 msgid "GTK 4 Application" msgstr "GTK 4-program" #: src/plugins/meson-templates/gbp-meson-template-provider.c:190 msgid "A Meson-based project using GTK 4" msgstr "Ett Meson-baserat projekt som använder GTK 4" #: src/plugins/meson-templates/gbp-meson-template-provider.c:204 msgid "Shared Library" msgstr "Delat bibliotek" #: src/plugins/meson-templates/gbp-meson-template-provider.c:205 msgid "A Meson-based project for a shared library" msgstr "Ett Meson-baserat projekt för ett delat bibliotek" #: src/plugins/meson-templates/gbp-meson-template-provider.c:212 msgid "Command Line Tool" msgstr "Kommandoradsverktyg" #: src/plugins/meson-templates/gbp-meson-template-provider.c:213 msgid "An Meson-based project for a command-line program" msgstr "Ett Meson-baserat projekt för ett kommandoradsprogram" #: src/plugins/meson-templates/gbp-meson-template-provider.c:222 msgid "Empty Meson Project" msgstr "Tomt Meson-projekt" #: src/plugins/meson-templates/gbp-meson-template-provider.c:223 msgid "An empty Meson project skeleton" msgstr "Ett tomt Meson-projektskelett" #: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.c:102 #: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.ui:169 msgid "Debug" msgstr "Felsökning" #: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.c:104 msgid "Info" msgstr "Info" #: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.c:106 #: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.ui:116 #: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.ui:163 msgid "Message" msgstr "Meddelande" #: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.c:108 #: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.ui:157 msgid "Warning" msgstr "Varning" #: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.c:110 #: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.ui:151 msgid "Critical" msgstr "Kritiskt" #: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.ui:5 msgid "Messages" msgstr "Meddelanden" #: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.ui:25 msgid "Time" msgstr "Tid" #: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.ui:57 #: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.ui:149 msgid "Severity" msgstr "Allvarsgrad" #: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.ui:88 msgid "Section" msgstr "Avsnitt" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:15 msgid "Suggested GNOME Projects" msgstr "Föreslagna GNOME-projekt" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:30 msgid "Boxes" msgstr "Boxes" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:31 msgid "A GNOME application to access remote or virtual systems" msgstr "Ett GNOME-program för att komma åt fjärrsystem eller virtuella system" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:40 msgid "An IDE for writing GNOME-based software" msgstr "" "En integrerad utvecklingsmiljö för att skriva GNOME-baserad programvara" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:49 msgid "Calendar" msgstr "Kalender" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:50 msgid "A calendar application for GNOME" msgstr "Ett kalenderprogram för GNOME" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:58 msgid "Clocks" msgstr "Klockor" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:59 msgid "A clock application for GNOME" msgstr "Ett klockprogram för GNOME" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:67 msgid "Gitg" msgstr "Gitg" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:68 msgid "Gitg is a graphical Git client" msgstr "Gitg är en grafisk Git-klient" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:76 msgid "Maps" msgstr "Kartor" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:77 msgid "A GNOME maps application" msgstr "Ett kartprogram för GNOME" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:86 msgid "Music" msgstr "Musik" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:87 msgid "Music player and management application" msgstr "Program för uppspelning och hantering av musik" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:95 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:96 msgid "Default file manager for GNOME" msgstr "Standardfilhanteraren för GNOME" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:104 msgid "Photos" msgstr "Foton" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:105 msgid "Access, organize and share your photos on GNOME" msgstr "Titta på, organisera och dela dina foton i GNOME" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:113 msgid "Polari" msgstr "Polari" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:114 msgid "An IRC Client for GNOME" msgstr "En IRC-klient för GNOME" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:123 msgid "Sound Recorder" msgstr "Ljudinspelare" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:124 msgid "A modern sound recorder for GNOME" msgstr "En modern ljudinspelare för GNOME" #: src/plugins/notification/ide-notification-addin.c:123 msgid "Build successful" msgstr "Bygge lyckades" #: src/plugins/notification/ide-notification-addin.c:124 #, c-format msgid "Project “%s” has completed building" msgstr "Projekt ”%s” har byggts färdigt" #: src/plugins/notification/ide-notification-addin.c:128 #: src/plugins/notification/ide-notification-addin.c:216 msgid "Build failed" msgstr "Bygge misslyckades" #: src/plugins/notification/ide-notification-addin.c:129 #, c-format msgid "Project “%s” failed to build" msgstr "Projekt ”%s” misslyckades med att bygga" #: src/plugins/notification/ide-notification-addin.c:207 msgid "Build succeeded" msgstr "Bygge lyckades" #: src/plugins/notification/ide-notification-addin.c:209 msgid "Build configured" msgstr "Bygge konfigurerat" #: src/plugins/notification/ide-notification-addin.c:211 msgid "Build bootstrapped" msgstr "Bygge uppstartat" #: src/plugins/npm/gbp-npm-pipeline-addin.c:91 msgid "Downloading npm dependencies" msgstr "Hämtar npm-beroenden" #: src/plugins/open-with-external/gtk/menus.ui:9 msgid "_External Program…" msgstr "_Externt program…" #: src/plugins/platformui/gbp-platformui-tweaks-addin.c:45 msgid "Follow System" msgstr "Följ systemet" #: src/plugins/platformui/gbp-platformui-tweaks-addin.c:46 msgid "Light" msgstr "Ljust" #: src/plugins/platformui/gbp-platformui-tweaks-addin.c:47 msgid "Dark" msgstr "Mörkt" #: src/plugins/platformui/tweaks.ui:22 msgid "Document Navigation" msgstr "Dokumentnavigering" #: src/plugins/platformui/tweaks.ui:31 msgid "Tab Bar" msgstr "Flikrad" #: src/plugins/platformui/tweaks.ui:37 msgid "Drop Down" msgstr "Rullgardinslista" #. translators: this is a path to browse to the runtime, likely only "containers" should be translated #: src/plugins/podman/gbp-podman-runtime.c:672 msgid "Containers/Toolbox" msgstr "Behållare/Toolbox" #. translators: this is a path to browse to the runtime, likely only "containers" should be translated #: src/plugins/podman/gbp-podman-runtime.c:678 msgid "Containers/Podman" msgstr "Behållare/Podman" #: src/plugins/project-tree/gbp-new-file-popover.c:127 #: src/plugins/project-tree/gbp-rename-file-popover.c:145 msgid "A folder with that name already exists." msgstr "Det finns redan en mapp med det namnet." #: src/plugins/project-tree/gbp-new-file-popover.c:130 #: src/plugins/project-tree/gbp-rename-file-popover.c:148 msgid "A file with that name already exists." msgstr "Det finns redan en fil med det namnet." #: src/plugins/project-tree/gbp-new-file-popover.c:354 #: src/plugins/project-tree/gbp-rename-file-popover.ui:15 msgid "File Name" msgstr "Filnamn" #: src/plugins/project-tree/gbp-new-file-popover.c:356 msgid "Folder Name" msgstr "Mappnamn" #: src/plugins/project-tree/gbp-new-file-popover.ui:16 msgid "New File Name" msgstr "Nytt filnamn" #: src/plugins/project-tree/gbp-new-file-popover.ui:38 msgid "_Create" msgstr "S_kapa" #: src/plugins/project-tree/gbp-project-tree-addin.c:697 #, c-format msgid "Copying 1 file" msgstr "Kopierar 1 fil" #. translators: first %s is replaced with completed number of files, second %s with total number of files #: src/plugins/project-tree/gbp-project-tree-addin.c:700 #, c-format msgid "Copying %s of %s files" msgstr "Kopierar %s av %s filer" #: src/plugins/project-tree/gbp-project-tree-addin.c:736 msgid "Failed to copy files" msgstr "Misslyckades med att kopiera filer" #: src/plugins/project-tree/gbp-project-tree-addin.c:746 msgid "Files copied" msgstr "Filer kopierade" #: src/plugins/project-tree/gbp-project-tree-addin.c:750 #, c-format msgid "Copied %s file" msgid_plural "Copied %s files" msgstr[0] "Kopierade %s fil" msgstr[1] "Kopierade %s filer" #: src/plugins/project-tree/gbp-project-tree-addin.c:941 msgid "Copying files…" msgstr "Kopierar filer…" #: src/plugins/project-tree/gbp-project-tree-addin.c:942 msgid "Files will be copied in a moment" msgstr "Filer kommer att kopieras om ett ögonblick" #: src/plugins/project-tree/gbp-project-tree-pane.ui:113 #: src/plugins/todo/gbp-todo-panel.ui:99 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: src/plugins/project-tree/gbp-project-tree-workspace-addin.c:48 #: src/plugins/project-tree/tweaks.ui:10 msgid "Project Tree" msgstr "Projektträd" #: src/plugins/project-tree/gbp-rename-file-popover.c:85 #, c-format msgid "Rename %s" msgstr "Byt namn på %s" #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:8 msgid "New Fil_e…" msgstr "Ny fi_l…" #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:14 msgid "New F_older…" msgstr "Ny m_app…" #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:22 msgid "O_pen" msgstr "Ö_ppna" #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:26 msgid "Open _With…" msgstr "Öppna _med…" #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:30 msgid "_Source Code Editor" msgstr "_Källkodsredigerare" #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:37 msgid "Open _Containing Folder" msgstr "Öppna _innehållande mapp" #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:47 msgid "With _Terminal…" msgstr "Med _terminal…" #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:72 msgid "_Move to Trash" msgstr "_Flytta till papperskorgen" #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:78 msgid "_Display Options" msgstr "_Visningsalternativ" #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:82 msgid "S_how Ignored Files" msgstr "Visa i_gnorerade filer" #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:87 msgid "S_ort Directories First" msgstr "S_ortera kataloger först" #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:99 msgid "Reveal in Project Tree" msgstr "Visa i projektträd" #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:108 msgid "Reveal in Project _Tree" msgstr "Visa i projekt_träd" #: src/plugins/project-tree/tweaks.ui:14 msgid "Display icons next to files within the project tree" msgstr "Visa ikoner intill filer i projektträdet" #: src/plugins/project-tree/tweaks.ui:26 msgid "Show files which are typically ignored" msgstr "Visa filer som vanligen ignoreras" #: src/plugins/project-tree/tweaks.ui:38 msgid "Sort directories before files in the same directory" msgstr "Sortera kataloger före filer i samma katalog" #: src/plugins/projectui/gbp-projectui-tweaks-addin.c:134 msgid "No version control" msgstr "Ingen versionshantering" #: src/plugins/projectui/tweaks.ui:14 msgid "Restore Previous Session" msgstr "Återställ föregående session" #: src/plugins/projectui/tweaks.ui:15 msgid "Open previously opened files when loading a project" msgstr "Öppna tidigare öppnade filer då ett projekt läses in" #: src/plugins/projectui/tweaks.ui:28 msgid "Project Creation" msgstr "Projektskapande" #: src/plugins/projectui/tweaks.ui:32 msgid "Projects created with Builder will be placed within this directory" msgstr "Projekt som skapas med Builder kommer placeras i denna katalog" #: src/plugins/projectui/tweaks.ui:48 msgid "The default license when creating new projects" msgstr "Standardlicensen när nya projekt skapas" #: src/plugins/projectui/tweaks.ui:93 msgid "No License" msgstr "Ingen licens" #: src/plugins/projectui/tweaks.ui:109 msgid "Overview" msgstr "Översikt" #: src/plugins/projectui/tweaks.ui:115 msgid "Project Identifier" msgstr "Identifierare för projekt" #: src/plugins/projectui/tweaks.ui:123 msgid "" "This identifier is used when referencing your project's settings, build " "directories, and cached information." msgstr "" "Denna identifierare används vid hänvisning till ditt projekts inställningar, " "byggkataloger och cachad information." #: src/plugins/projectui/tweaks.ui:132 msgid "Build System" msgstr "Byggsystem" #: src/plugins/projectui/tweaks.ui:140 msgid "Source Directory" msgstr "Källkatalog" #: src/plugins/projectui/tweaks.ui:160 msgid "Current Configuration" msgstr "Aktuell konfiguration" #: src/plugins/projectui/tweaks.ui:161 msgid "" "The configuration is used to setup build pipelines, configure your build " "system, and run your project." msgstr "" "Konfigurationen används för att konfigurera byggrörledningar, konfigurera " "ditt byggsystem och köra ditt projekt." #: src/plugins/projectui/tweaks.ui:228 msgid "Provided By" msgstr "Tillhandahålls av" #. translators: format is "CPU emulation". Only translate "emulation" #: src/plugins/qemu/gbp-qemu-device-provider.c:42 msgid "Aarch64 Emulation" msgstr "Aarch64-emulering" #: src/plugins/qemu/gbp-qemu-device-provider.c:43 msgid "Arm Emulation" msgstr "Arm-emulering" #. translators: first %s is replaced with hostname, second %s with the CPU architecture #: src/plugins/qemu/gbp-qemu-device-provider.c:160 #, c-format msgid "My Computer (%s) %s" msgstr "Min dator (%s) %s" #: src/plugins/recent/gbp-recent-section.c:254 msgid "Removed Files" msgstr "Tog bort filer" #. translators: %s is replaced with the path of the file to be deleted and \n for a new line #: src/plugins/recent/gbp-recent-section.c:289 #: src/plugins/recent/gbp-recent-section.c:296 #, c-format msgid "Removing %s\n" msgstr "Tar bort %s\n" #: src/plugins/recent/gbp-recent-section.c:424 msgid "Removing Files…" msgstr "Tar bort filer…" #: src/plugins/recent/gbp-recent-section.ui:6 msgid "Recent Projects" msgstr "Tidigare projekt" #: src/plugins/retab/gtk/menus.ui:5 msgid "_Reformat Tabs" msgstr "_Formatera om tabbar" #: src/plugins/sdkui/gbp-sdkui-tweaks-addin.c:100 msgid "Update" msgstr "Uppdatera" #: src/plugins/sdkui/gtk/menus.ui:6 msgid "Manage SDKs…" msgstr "Hantera SDK:er…" #: src/plugins/sdkui/tweaks.ui:12 msgid "Downloads" msgstr "Hämtningar" #: src/plugins/sdkui/tweaks.ui:15 msgid "Download on Metered Connections" msgstr "Hämta över anslutningar med datakvot" #: src/plugins/sdkui/tweaks.ui:16 msgid "" "Allow the download of SDKs and dependencies when on metered internet " "connections" msgstr "" "Tillåt hämtning av SDK:er och beroenden över internetanslutningar med " "datakvot" #: src/plugins/sdkui/tweaks.ui:29 msgid "Sources" msgstr "Källor" #: src/plugins/sdkui/tweaks.ui:34 msgid "Available SDKs" msgstr "Tillgängliga SDK:er" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.c:350 msgid "Untitled Command" msgstr "Namnlöst kommando" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.c:357 #: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-dialog.c:179 msgid "Set Shortcut" msgstr "Ställ in kortkommando" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.c:495 msgid "Select Working Directory" msgstr "Välj arbetskatalog" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.c:561 #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-tweaks-addin.c:101 msgid "Create Command" msgstr "Skapa kommando" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.c:562 msgid "Cre_ate" msgstr "S_kapa" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:6 msgid "Edit Command" msgstr "Redigera kommando" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:23 msgid "S_ave" msgstr "S_para" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:51 msgid "Keyboard Shortcut" msgstr "Tangentbordsgenväg" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:52 msgid "An optional shortcut to run the command" msgstr "Ett valfritt kortkommando för att köra kommandot" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:67 msgid "Shell Command" msgstr "Skalkommando" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:72 msgid "You may use single or double quotes for parameters." msgstr "Du kan använda enkla eller dubbla citattecken för parametrar." #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:87 msgid "Environment" msgstr "Miljö" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:90 msgid "Working Directory" msgstr "Arbetskatalog" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:105 msgid "" "The command will be run from this location. Use $BUILDDIR, " "$SRCDIR, or $HOME to define a relative path." msgstr "" "Kommandot kommer köras från denna plats. Använd $BUILDDIR, " "$SRCDIR eller $HOME för att definiera en relativ sökväg." #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:122 msgid "Use Subshell" msgstr "Använd underskal" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:123 msgid "Run the program from a subshell such as sh -c ''" msgstr "Kör programmet från ett underskal som sh -c ''" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:135 msgid "" "Builder can run your command from a number of localities including the host " "system or build containers." msgstr "" "Builder kan köra ditt kommando från ett antal platser inklusive värdsystemet " "eller byggbehållare." #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:231 msgid "_Delete Command" msgstr "_Ta bort kommando" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:259 msgid "Subprocess" msgstr "Underprocess" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:260 msgid "Runs the command as a subprocess of Builder." msgstr "Kör programmet som en underprocess till Builder." #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:267 msgid "Runs the command on the host system." msgstr "Kör kommandot på värdsystemet." #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:274 msgid "Runs the command within the build pipeline." msgstr "Kör kommandot i byggrörledningen." #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:280 msgid "As Target Application" msgstr "Som målprogram" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:281 msgid "Runs the command as if it were the target application." msgstr "Kör kommandot som om det vore målprogrammet." #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-tweaks-addin.c:102 msgid "Commands can be used to build, run, or modify your projects" msgstr "" "Kommandon kan användas för att bygga, köra eller modifiera dina projekt" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-tweaks-addin.c:116 msgid "These commands are specific to this project." msgstr "Dessa kommandon är specifika för detta projekt." #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-tweaks-addin.c:117 msgid "These commands are shared across all projects." msgstr "Dessa kommandon delas mellan alla projekt." #: src/plugins/shellcmd/org.gnome.builder.shellcmd.command.gschema.xml:6 msgid "Display Name" msgstr "Visningsnamn" #: src/plugins/shellcmd/org.gnome.builder.shellcmd.command.gschema.xml:10 msgid "Keyboard Accelerator" msgstr "Snabbtangent" #: src/plugins/shellcmd/org.gnome.builder.shellcmd.command.gschema.xml:14 msgid "Current Working Directory" msgstr "Aktuell arbetskatalog" #: src/plugins/shellcmd/org.gnome.builder.shellcmd.command.gschema.xml:18 msgid "Command Arguments" msgstr "Kommandoargument" #: src/plugins/shellcmd/org.gnome.builder.shellcmd.command.gschema.xml:22 msgid "Command Environment" msgstr "Kommandomiljö" #: src/plugins/shellcmd/org.gnome.builder.shellcmd.command.gschema.xml:32 msgid "Command Locality" msgstr "Plats för kommando" #: src/plugins/shellcmd/org.gnome.builder.shellcmd.command.gschema.xml:36 msgid "Use Shell" msgstr "Använd skal" #: src/plugins/shellcmd/org.gnome.builder.shellcmd.gschema.xml:6 msgid "Run Commands" msgstr "Körkommandon" #: src/plugins/shellcmd/org.gnome.builder.shellcmd.gschema.xml:7 msgid "A list of run-command ids to load for the application or project." msgstr "" "En lista över ID:n för körkommandon att läsa in för programmet eller " "projektet." #: src/plugins/shellcmd/tweaks.ui:14 msgid "" "Use commands to run build tooling, applications, or shell scripts and map " "them to a keyboard shortcut. They can run from various environments such as " "the build pipeline, runtime environment, or host operating system." msgstr "" "Använd kommandon för att köra byggverktyg, program eller skalskript och " "mappa dem till en tangentbordsgenväg. De kan köras från olika miljöer som " "byggrörledningen, exekveringsmiljön eller värdoperativsystemet." #: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-dialog.ui:56 msgid "No keyboard shortcut found" msgstr "Ingen tangentbordsgenväg hittades" #: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-dialog.ui:57 msgid "Try a different search" msgstr "Försök med en annan sökning" #: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-dialog.ui:77 msgid "_Reset All" msgstr "Åte_rställ alla" #: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-dialog.ui:81 msgid "Reset all actions to original keyboard shortcut" msgstr "Återställ alla åtgärder till ursprungliga tangentbordsgenvägar" #: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-dialog.ui:89 msgid "_Edit File" msgstr "R_edigera fil" #: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-dialog.ui:92 msgid "Open keybindings.json in editor" msgstr "Öppna keybindings.json i redigerare" #: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-row.ui:20 msgid "Reset shortcut" msgstr "Återställ kortkommando" #: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-tweaks-addin.c:91 msgid "View and Customize Shortcuts…" msgstr "Visa och anpassa kortkommandon…" #: src/plugins/shortcutui/tweaks.ui:15 msgid "Keyboard Theme" msgstr "Tangentbordstema" #: src/plugins/shortcutui/tweaks.ui:16 msgid "" "Shortcut themes provide a keyboard experience similar to other IDEs and " "editors" msgstr "" "Kortkommandoteman tillhandahåller en tangentbordsupplevelse som liknar andra " "integrerade utvecklingsmiljöer och redigerare" #: src/plugins/spellcheck/editor-enchant-spell-provider.c:123 msgid "Enchant 2" msgstr "Enchant 2" #: src/plugins/spellcheck/editor-spell-menu.c:248 msgid "Add to Dictionary" msgstr "Lägg till i ordbok" #: src/plugins/spellcheck/editor-spell-menu.c:249 msgid "Ignore" msgstr "Ignorera" #: src/plugins/spellcheck/editor-spell-menu.c:259 msgid "Languages" msgstr "Språk" #: src/plugins/swift/gbp-swift-run-command-provider.c:77 msgid "swift run" msgstr "swift-körning" #: src/plugins/symbol-tree/gbp-symbol-hover-provider.c:115 msgid "Unnamed Symbol" msgstr "Namnlös symbol" # Platshållare i sökruta #: src/plugins/symbol-tree/gbp-symbol-popover.ui:38 msgid "Filter Symbols…" msgstr "Filtersymboler…" #: src/plugins/symbol-tree/gbp-symbol-search-provider.c:141 msgid "Symbols in File" msgstr "Symboler i fil" #. translators: "In Page" refers to the title of the page which contains the search result #: src/plugins/symbol-tree/gbp-symbol-search-result.c:262 msgid "In Page" msgstr "På sida" #: src/plugins/symbol-tree/gbp-symbol-workspace-addin.c:95 #: src/plugins/symbol-tree/gbp-symbol-workspace-addin.c:342 #: src/plugins/symbol-tree/gtk/menus.ui:8 msgid "Select Symbol…" msgstr "Välj symbol…" #: src/plugins/symbol-tree/gbp-symbol-workspace-addin.c:345 msgid "Select Symbol (Ctrl+Shift+K)" msgstr "Välj symbol (Ctrl+Skift+K)" #: src/plugins/symbol-tree/gtk/menus.ui:9 msgid "Navigate to a symbol within the current page" msgstr "Navigera till en symbol på aktuell sida" #: src/plugins/sysprof/gbp-sysprof-tool.c:307 msgid "Profiling Application…" msgstr "Profilerar program…" #: src/plugins/sysprof/gbp-sysprof-tool.c:308 msgid "Symbol decoding will begin after application exits" msgstr "Symbolavkodning kommer påbörjas efter programmet avslutas" #: src/plugins/sysprof/gbp-sysprof-workbench-addin.c:343 msgid "Open Sysprof Capture…" msgstr "Öppna Sysprof-fångst…" #: src/plugins/sysprof/gbp-sysprof-workbench-addin.c:352 msgid "Sysprof Capture (*.syscap)" msgstr "Sysprof-fångst (*.syscap)" #: src/plugins/sysprof/gbp-sysprof-workbench-addin.c:358 msgid "All Files" msgstr "Alla filer" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:8 msgctxt "menu label" msgid "Open _Sysprof Capture…" msgstr "Öppna _Sysprof-fångst…" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:20 msgid "Run with Profiler" msgstr "Kör med profilerare" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:23 msgid "Run the project with profiler" msgstr "Kör projektet med profilerare" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:31 src/plugins/sysprof/tweaks.ui:13 msgid "Profiler" msgstr "Profilerare" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:33 msgid "Thread Sampling" msgstr "Trådsampling" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:35 msgid "CPU Performance" msgstr "Processorprestanda" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:40 msgid "Memory Allocations" msgstr "Minnesallokeringar" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:45 msgid "Sample JavaScript Stacks" msgstr "Sampla Javascript-stackar" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:51 msgid "Graphics" msgstr "Grafik" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:53 msgid "Display Timings" msgstr "Visa tidsvärden" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:59 msgid "Counters" msgstr "Räknare" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:61 src/plugins/sysprof/tweaks.ui:19 msgid "CPU Usage" msgstr "Processoranvändning" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:66 src/plugins/sysprof/tweaks.ui:71 msgid "Memory Usage" msgstr "Minnesanvändning" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:71 msgid "Storage I/O" msgstr "Lagrings-I/O" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:76 msgid "Network I/O" msgstr "Nätverks-I/O" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:82 msgid "Energy" msgstr "Energi" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:84 msgid "Consumption" msgstr "Förbrukning" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:89 msgid "Battery Charge" msgstr "Batteriladdning" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:96 msgid "Allow Application Integration" msgstr "Tillåt programintegration" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:101 msgid "Allow CPU Throttling" msgstr "Tillåt processorstrypning" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:113 msgid "Run with _Profiler" msgstr "Kör med _profilerare" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:131 msgid "Record Again…" msgstr "Spela in igen…" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:16 msgid "Instruments" msgstr "Instrument" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:20 msgid "Records CPU usage and CPU frequency statistics" msgstr "Lagrar statistik om processoranvändning och processorfrekvens" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:31 msgid "Sample Callstacks" msgstr "Sampla anropsstackar" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:32 msgid "Record stacktraces on a regular interval and build a callgraph" msgstr "Lagra stackspår med jämna intervall och bygg en anropsgraf" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:43 msgid "CPU Governor" msgstr "Processorregulator" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:44 msgid "Force performance mode while profiling" msgstr "Tvinga prestandaläge under profilering" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:53 msgid "Don't Change Governor" msgstr "Ändra inte regulator" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:59 msgid "Force Performance Mode" msgstr "Tvinga prestandaläge" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:72 msgid "Simple memory statistics about the process such as total memory used" msgstr "Enkel minnesstatistik om processen såsom totalt använt minne" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:83 msgid "Memory Profiling" msgstr "Minnesprofilering" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:84 msgid "Record stacktraces of memory allocations and releases" msgstr "Lagra stackspår för allokeringar och frigörande av minne" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:99 msgid "Energy Usage" msgstr "Energianvändning" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:100 msgid "Record statistics about energy usage using RAPL" msgstr "Lagra statistik om energianvändning med RAPL" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:111 msgid "Battery Usage" msgstr "Batterianvändning" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:112 src/plugins/sysprof/tweaks.ui:140 msgid "Record statistics about battery charge and discharge rates" msgstr "Lagra statistik om batteriladdning och urladdningshastighet" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:127 msgid "Network Usage" msgstr "Nätverksanvändning" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:128 msgid "Record statistics about network usage" msgstr "Lagra statistik om nätverksanvändning" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:139 msgid "Disk Usage" msgstr "Diskanvändning" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:155 msgid "GNOME Shell Performance" msgstr "GNOME Shell-prestanda" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:156 msgid "Collect performance and timing information from GNOME Shell" msgstr "Samla information om prestanda och tidsvärden från GNOME Shell" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:169 msgid "Integration" msgstr "Integration" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:172 msgid "JavaScript" msgstr "Javascript" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:173 msgid "Collect information from GJS-based applications" msgstr "Samla information från GJS-baserade program" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:184 msgid "Application Tracing" msgstr "Programspårning" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:185 msgid "" "Provide TRACE_FD environment variable for applications to deliver custom " "events" msgstr "" "Tillhandahåll TRACE_FD-miljövariabel så att program kan leverera anpassade " "händelser" #. translators: %s is replaced with the current local time of day #: src/plugins/terminal/gbp-terminal-workspace-addin.c:193 #, c-format msgid "Application started at %s\r\n" msgstr "Programmet startades %s\r\n" #: src/plugins/terminal/gbp-terminal-workspace-addin.c:295 msgid "Application Output" msgstr "Programutmatning" #: src/plugins/terminal/gbp-terminal-workspace-addin.c:367 msgid "Process completed" msgstr "Process slutförd" #: src/plugins/terminal/gtk/menus.ui:7 msgid "New _Terminal" msgstr "Ny _terminal" #: src/plugins/terminal/gtk/menus.ui:12 msgid "Open a new terminal on the host operating system" msgstr "Öppna en ny terminal i värdoperativsystemet" #: src/plugins/terminal/gtk/menus.ui:16 msgid "New _Build Terminal" msgstr "Ny _byggterminal" #: src/plugins/terminal/gtk/menus.ui:21 msgid "Open a new terminal in project's build pipeline" msgstr "Öppna en ny terminal i projektets byggrörledning" #: src/plugins/terminal/gtk/menus.ui:25 msgid "New _Runtime Terminal" msgstr "Ny te_rminal i exekveringsmiljö" #: src/plugins/terminal/gtk/menus.ui:30 msgid "Open a new terminal in project's runtime environment" msgstr "Öppna en ny terminal i projektets exekveringsmiljö" #: src/plugins/terminal/gtk/menus.ui:43 msgid "Split" msgstr "Dela" #: src/plugins/terminal/tweaks.ui:14 msgid "The font used within terminals" msgstr "Typsnittet som används i terminaler" #: src/plugins/terminal/tweaks.ui:29 msgid "Allow Bold" msgstr "Tillåt fetstil" #: src/plugins/terminal/tweaks.ui:30 msgid "Allows the use of bold escape sequences" msgstr "Tillåt användning av kontrollsekvenser för fetstil" #: src/plugins/terminal/tweaks.ui:41 msgid "Allow Hyperlinks" msgstr "Tillåt hyperlänkar" #: src/plugins/terminal/tweaks.ui:42 msgid "Allows the use of hyperlink escape sequences" msgstr "Tillåt användning av kontrollsekvenser för hyperlänkar" #: src/plugins/terminal/tweaks.ui:55 msgid "Scrolling" msgstr "Rullning" #: src/plugins/terminal/tweaks.ui:58 msgid "Scroll On Output" msgstr "Rulla vid utmatning" #: src/plugins/terminal/tweaks.ui:59 msgid "Automatically scroll when applications within the terminal output text" msgstr "Rulla automatiskt när program i terminalen matar ut text" #: src/plugins/terminal/tweaks.ui:70 msgid "Scroll On Keyboard Input" msgstr "Rulla vid tangentbordsinmatning" #: src/plugins/terminal/tweaks.ui:71 msgid "Automatically scroll when typing to insert text" msgstr "Rulla automatiskt när du skriver in text" #: src/plugins/terminal/tweaks.ui:87 msgid "Limit Scrollback" msgstr "Begränsa rullningshistorik" #: src/plugins/terminal/tweaks.ui:88 msgid "" "Limit the number of lines that are stored in memory for terminal scrollback" msgstr "" "Begränsa antalet rader som lagras i terminalens minne för rullningshistorik" #: src/plugins/terminal/tweaks.ui:99 msgid "Maximum Lines in Scrollback" msgstr "Maximalt antal rader i rullningshistorik" #: src/plugins/terminal/tweaks.ui:100 msgid "The maximum number of lines stored in history when limiting scrollback" msgstr "" "Maximala antalet rader som lagras i historiken när rullningshistorik " "begränsas" #: src/plugins/testui/gbp-testui-output-panel.c:147 msgid "Unit Test Output" msgstr "Enhetstestutdata" #: src/plugins/testui/gbp-testui-output-panel.ui:39 msgid "Clear test output" msgstr "Rensa testutdata" #: src/plugins/testui/gbp-testui-output-panel.ui:49 msgid "Cancel tests" msgstr "Avbryt tester" #: src/plugins/testui/gbp-testui-output-panel.ui:59 msgid "Save test output" msgstr "Spara testutdata" #. Translators: %s is replaced with the time in the current locale #: src/plugins/testui/gbp-testui-workspace-addin.c:86 #, c-format msgid "Running all unit tests at %s" msgstr "Kör alla enhetstester %s" #: src/plugins/testui/gbp-testui-workspace-addin.c:119 #, c-format msgid "Unit tests completed in %lf seconds" msgstr "Enhetstester slutförda på %lf sekunder" #: src/plugins/testui/gbp-testui-workspace-addin.c:121 msgid "Unit tests completed" msgstr "Enhetstester slutförda" #: src/plugins/testui/gtk/menus.ui:8 msgid "Run all Unit Tests" msgstr "Kör alla enhetstester" #: src/plugins/testui/gtk/menus.ui:11 msgid "Request that all unit tests are run" msgstr "Begär att alla enhetstester körs" #: src/plugins/todo/gbp-todo-panel.ui:4 #: src/plugins/todo/gbp-todo-workspace-addin.c:142 msgid "TODO/FIXMEs" msgstr "TODO/FIXME" #: src/plugins/todo/gbp-todo-panel.ui:14 msgid "Loading TODOs…" msgstr "Läser in TODO-kommentarer…" #: src/plugins/update-dependencies/gbp-update-dependencies-workbench-addin.c:136 msgid "Updating Dependencies…" msgstr "Uppdaterar beroenden…" #: src/plugins/update-dependencies/gbp-update-dependencies-workbench-addin.c:137 msgid "Builder is updating your project’s configured dependencies." msgstr "Builder uppdaterar ditt projekts konfigurerade beroenden." #: src/plugins/update-dependencies/gtk/menus.ui:6 msgid "Update Dependencies…" msgstr "Uppdatera beroenden…" #: src/plugins/update-dependencies/gtk/menus.ui:8 msgid "Download updates to project dependencies" msgstr "Hämta uppdateringar till projektberoenden" #: src/plugins/update-manager/gbp-update-manager-app-addin.c:106 msgid "Updating Builder" msgstr "Uppdaterar Builder" #: src/plugins/update-manager/gbp-update-manager-app-addin.c:166 msgid "Update Available" msgstr "Uppdatering tillgänglig" #: src/plugins/update-manager/gbp-update-manager-app-addin.c:167 msgid "" "An update to Builder is available. Builder can download and install it for " "you." msgstr "" "En uppdatering för Builder finns tillgänglig. Builder kan hämta och " "installera den åt dig." #: src/plugins/update-manager/gbp-update-manager-app-addin.c:169 msgid "_Update" msgstr "_Uppdatera" #: src/plugins/update-manager/gtk/menus.ui:7 msgid "Install Updates…" msgstr "Installera uppdateringar…" #: src/plugins/update-manager/gtk/menus.ui:8 msgid "Install pending updates for Builder" msgstr "Installera väntande uppdateringar för Builder" #: src/plugins/valgrind/gtk/menus.ui:11 msgid "Run with Leak Detector" msgstr "Kör med avkännare av läckor" #: src/plugins/valgrind/gtk/menus.ui:14 msgid "Run the project with valgrind" msgstr "Kör projektet med valgrind" #: src/plugins/valgrind/gtk/menus.ui:22 src/plugins/valgrind/tweaks.ui:13 msgid "Leak Detector" msgstr "Avkännare av läckor" #: src/plugins/valgrind/gtk/menus.ui:25 msgid "Track Origin of Leaks" msgstr "Spåra ursprung till läckor" #: src/plugins/valgrind/gtk/menus.ui:31 msgid "Report Leaks" msgstr "Rapportera läckor" #: src/plugins/valgrind/gtk/menus.ui:33 msgid "Summary" msgstr "Sammandrag" #: src/plugins/valgrind/gtk/menus.ui:39 msgid "Full" msgstr "Fullständigt" #: src/plugins/valgrind/gtk/menus.ui:52 src/plugins/valgrind/tweaks.ui:16 msgid "Leak Kinds" msgstr "Typer av läckor" #: src/plugins/valgrind/gtk/menus.ui:54 src/plugins/valgrind/tweaks.ui:19 msgid "Definite" msgstr "Definitiva" #: src/plugins/valgrind/gtk/menus.ui:59 src/plugins/valgrind/tweaks.ui:43 msgid "Indirect" msgstr "Indirekta" #: src/plugins/valgrind/gtk/menus.ui:64 src/plugins/valgrind/tweaks.ui:31 msgid "Possible" msgstr "Möjliga" #: src/plugins/valgrind/gtk/menus.ui:69 src/plugins/valgrind/tweaks.ui:55 msgid "Reachable" msgstr "Nåbara" #: src/plugins/valgrind/tweaks.ui:20 msgid "Include definite leaks in report summary" msgstr "Inkludera definitiva läckor i rapportsammandrag" #: src/plugins/valgrind/tweaks.ui:32 msgid "Include possible leaks in report summary" msgstr "Inkludera möjliga läckor i rapportsammandrag" #: src/plugins/valgrind/tweaks.ui:44 msgid "Include indirect leaks in report summary" msgstr "Inkludera indirekta läckor i rapportsammandrag" #: src/plugins/valgrind/tweaks.ui:56 msgid "Include reachable leaks in report summary" msgstr "Inkludera nåbara läckor i rapportsammandrag" #: src/plugins/valgrind/tweaks.ui:71 msgid "Track Origins" msgstr "Spåra ursprung" #: src/plugins/valgrind/tweaks.ui:72 msgid "Show origin of undefined values" msgstr "Visa ursprung för odefinierade värden" #: src/plugins/valgrind/tweaks.ui:83 msgid "Number of Callers" msgstr "Antal anropare" #: src/plugins/valgrind/tweaks.ui:84 msgid "Set the limit to the number of entries in stack traces" msgstr "Ställ in gränsen till antalet poster i stackspår" #: src/plugins/valgrind/tweaks.ui:99 msgid "Leak Check" msgstr "Kontroll av läckor" #: src/plugins/valgrind/tweaks.ui:100 msgid "Search for memory leaks at exit" msgstr "Sök efter minnesläckor vid avslut" #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-application-addin.c:95 msgid "Begin cloning project from URI" msgstr "Börja klona projekt från URI" #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.c:150 msgid "A failure occurred while cloning the repository." msgstr "Ett fel uppstod under kloning av arkivet." #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.ui:15 msgid "Repository URL" msgstr "Arkiv-URL" #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.ui:34 msgid "Choose an alternate branch" msgstr "Välj en alternativ gren" #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.ui:53 msgid "Branches" msgstr "Grenar" #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.ui:138 msgid "" "Enter the URL of the source code repository for the project you would like " "to clone." msgstr "Ange URL:en för källkodsarkivet för projektet som du vill klona." #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.ui:167 msgid "The repository will be cloned into a new subdirectory." msgstr "Arkivet kommer klonas till en ny underkatalog." #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.ui:193 msgid "Author Details" msgstr "Detaljer om upphovsman" #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.ui:211 msgid "You may specify authorship information to override defaults." msgstr "Du kan ange upphovsmannainformation för att åsidosätta standardvärden." #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.ui:227 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-switcher-popover.ui:27 msgid "_Branches" msgstr "_Grenar" #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-switcher-popover.ui:93 msgid "_Tags" msgstr "_Taggar" #: src/plugins/vcsui/gtk/menus.ui:7 msgid "_Switch to branch" msgstr "_Växla till gren" #: src/plugins/vcsui/gtk/menus.ui:12 msgid "_Push to origin" msgstr "_Sänd till origin" #: src/plugins/vim/tweaks.ui:14 msgid "Vim" msgstr "Vim" #: src/plugins/web-browser/gtk/menus.ui:6 msgid "New _Browser Page" msgstr "Ny _webbläsarsida" #: src/plugins/web-browser/gtk/menus.ui:9 msgid "Open a web browser in a new page" msgstr "Öppna en webbläsare på en ny sida" #: src/plugins/web-browser/gtk/menus.ui:19 #: src/plugins/web-browser/gtk/menus.ui:25 msgid "Reload Page" msgstr "Läs in sida på nytt" #: src/plugins/web-browser/gtk/menus.ui:20 msgid "Reload the current page" msgstr "Läs in den aktuella sidan på nytt" #: src/plugins/web-browser/gtk/menus.ui:26 msgid "Reload the current page ignoring cache" msgstr "Läs in den aktuella sidan på nytt, ignorera cache" #: src/plugins/web-browser/gtk/menus.ui:31 msgid "Focus Location" msgstr "Fokusera plats" #: src/plugins/web-browser/gtk/menus.ui:32 msgid "Focus the current page's location" msgstr "Fokusera den aktuella sidans plats" #: src/plugins/xml-pack/ide-xml-formatter.c:133 msgid "Failed to parse XML document" msgstr "Misslyckades med att tolka XML-dokument" #: src/plugins/xml-pack/ide-xml-parser.c:604 #: src/plugins/xml-pack/ide-xml-tree-builder.c:522 msgid "Failed to create the XML tree." msgstr "Misslyckades med att skapa XML-trädet." #: src/plugins/xml-pack/ide-xml-service.c:91 msgid "File must be saved locally to parse." msgstr "Fil måste vara lokalt sparad för att tolkas." #~ msgid "Show or hide search options such as case sensitivity" #~ msgstr "Visa eller dölj alternativ som skiftlägeskänslighet" #~ msgid "Regex" #~ msgstr "Reguttr" #~ msgid "Case sensitive" #~ msgstr "Skiftlägeskänslig" #~ msgid "Match whole word" #~ msgstr "Matcha hela ord" #~ msgid "An absolute file-system path to the sysroot." #~ msgstr "En absolut filsökväg till systemroten." #~ msgid "Package Config Path" #~ msgstr "Sökväg för paketkonfiguration" #~ msgid "An optional comma-separated path to specify PKG_CONFIG_PATH." #~ msgstr "En valfri kommaseparerad sökväg för att ange PKG_CONFIG_PATH." #, c-format #~ msgid "%s (Sysroot SDK)" #~ msgstr "%s (systemrots-SDK)" #~ msgid "Find and Replace" #~ msgstr "Sök och ersätt" #~ msgid "R_ecursive" #~ msgstr "R_ekursiv" #~ msgid "Match _Case" #~ msgstr "_Matcha skiftläge" #~ msgid "Match _Words" #~ msgstr "Matcha _ord" #~ msgid "Regular E_xpressions" #~ msgstr "Reguljära u_ttryck" #~ msgid "Stop Building Project" #~ msgstr "Stoppa bygge av projekt" #~ msgid "C_ut" #~ msgstr "Klipp _ut" #~ msgid "Redo" #~ msgstr "Gör om" #~ msgid "Debugger Breakpoint at g_warning()" #~ msgstr "Felsökningsbrytpunkt vid g_warning()" #~ msgid "Tools" #~ msgstr "Verktyg" #~ msgid "1" #~ msgstr "1" #~ msgid "6" #~ msgstr "6" #~ msgid "16" #~ msgstr "16" #~ msgid "32" #~ msgstr "32" #~ msgid "64" #~ msgstr "64" #~ msgid "128" #~ msgstr "128" #~ msgid "256" #~ msgstr "256" #~ msgid "512" #~ msgstr "512" #~ msgid "Indexing PHP code" #~ msgstr "Indexerar PHP-kod" #~ msgid "Rust Analyzer" #~ msgstr "Rust-analyserare" #~ msgid "Cargo" #~ msgstr "Cargo" #~ msgid "Cargo Command" #~ msgstr "Cargo-kommando" #~ msgid "The default cargo command to run with rust-analyzer" #~ msgstr "Cargo-standardkommandot att köra med rust-analyzer" #~ msgid "Features" #~ msgstr "Funktioner" #~ msgid "Proc Macros" #~ msgstr "Procedurmakron" #~ msgid "Enables the Proc Macros feature of rust-analyzer" #~ msgstr "Aktiverar funktionen för procedurmakron i rust-analyzer" #~ msgid "Cargo Build Scripts" #~ msgstr "Cargo-byggskript" #~ msgid "Run build scripts (build.rs) for more precise code analysis" #~ msgstr "Kör byggskript (build.rs) för mer exakt kodanalys" #~ msgid "Rustfmt Range Formatting" #~ msgstr "Rustfmt-intervallformat" #~ msgid "" #~ "Enables the use of rustfmt’s unstable range formatting command. The " #~ "rustfmt option is unstable and only available on nightly builds of the " #~ "Rust SDK." #~ msgstr "" #~ "Aktiverar användningen av det instabila intervallformatkommandot hos " #~ "rustfmt. Detta rustfmt-alternativ är instabilt och endast tillgängligt på " #~ "nattliga byggen av Rusts SDK." #~ msgid "Syntax Highlighting" #~ msgstr "Syntaxmarkering" #~ msgid "Save _As…" #~ msgstr "S_para som…" #~ msgid "Buffer Restored" #~ msgstr "Buffert återställd" #~ msgid "Unsaved buffer has been restored." #~ msgstr "En osparad buffert har återställts." #~ msgid "_Save…" #~ msgstr "_Spara…" #~ msgid "Draft Changes Restored" #~ msgstr "Utkastsändringar återställda" #~ msgid "Unsaved changes to the buffer have been restored." #~ msgstr "Osparade ändringar till bufferten har återställts." #~ msgid "Text" #~ msgstr "Text" #~ msgid "Restore Previous Files" #~ msgstr "Återställ tidigare filer" #~ msgid "Ctrl+Enter" #~ msgstr "Ctrl+Retur" #~ msgid "F9" #~ msgstr "F9" #~ msgid "Ctrl+O" #~ msgstr "Ctrl+O" #~ msgid "Ctrl+Shift+T" #~ msgstr "Ctrl+Skift+T" #~ msgid "R_ebuild" #~ msgstr "Bygg _om" #~ msgid "_Run" #~ msgstr "_Kör" #~ msgid "R_un With…" #~ msgstr "Kör _med…" #~ msgid "Run with _Debugger" #~ msgstr "Kör med _felsökare" #, c-format #~ msgid "" #~ "Beautifier plugin: error copying the gresource config file for “%s”: %s" #~ msgstr "" #~ "Förskönarinsticksmodul: fel vid kopiering av gresource-" #~ "konfigurationsfilen för ”%s”: %s" #, c-format #~ msgid "Beautifier plugin: error creating temporary config file for “%s”" #~ msgstr "" #~ "Förskönarinsticksmodul: fel vid skapande av temporär konfigurationsfil " #~ "för ”%s”" #, c-format #~ msgid "Beautifier plugin: Can’t read .ini file: %s" #~ msgstr "Förskönarinsticksmodul: Det går inte att läsa .ini-fil: %s" #, c-format #~ msgid "" #~ "Beautifier plugin: neither command nor command-pattern keys found: entry " #~ "“%s” disabled" #~ msgstr "" #~ "Förskönarinsticksmodul: varken nyckeln command eller command-pattern " #~ "hittades: posten ”%s” är inaktiverad" #, c-format #~ msgid "" #~ "Beautifier plugin: both command and command-pattern keys found: entry " #~ "“%s” disabled" #~ msgstr "" #~ "Förskönarinsticksmodul: både nyckeln command och command-pattern " #~ "hittades: posten ”%s” är inaktiverad" #, c-format #~ msgid "" #~ "Beautifier plugin: config path “%s” does not exist, entry “%s” disabled" #~ msgstr "" #~ "Förskönarinsticksmodul: konfigurationssökvägen ”%s” existerar inte, " #~ "posten ”%s” är inaktiverad" #, c-format #~ msgid "" #~ "Beautifier plugin: command key out of possible values: entry “%s” disabled" #~ msgstr "" #~ "Förskönarinsticksmodul: nyckeln command har slut på möjliga värden: " #~ "posten ”%s” är inaktiverad" #, c-format #~ msgid "" #~ "Beautifier plugin: @c@ in “%s” command-pattern key but no config file " #~ "set: entry “%s” disabled" #~ msgstr "" #~ "Förskönarinsticksmodul: @c@ i nyckeln command-pattern för ”%s” men ingen " #~ "konfigurationsfil inställd: posten ”%s” är inaktiverad" #, c-format #~ msgid "" #~ "Beautifier plugin: can’t create temporary file for “%s”: entry “%s” " #~ "disabled" #~ msgstr "" #~ "Förskönarinsticksmodul: det går inte att skapa temporär fil för ”%s”: " #~ "posten ”%s” är inaktiverad" #, c-format #~ msgid "Beautifier plugin: “%s”" #~ msgstr "Förskönarinsticksmodul: ”%s”" #, c-format #~ msgid "Beautifier plugin: %s" #~ msgstr "Förskönarinsticksmodul: %s" #, c-format #~ msgid "Beautifier plugin: can’t read the following resource file: “%s”" #~ msgstr "" #~ "Förskönarinsticksmodul: det går inte att läsa följande resursfil: ”%s”" #~ msgid "beautifier program missing, you must install it: " #~ msgstr "förskönarprogram saknas, du måste installera det: " #~ msgid "Beautifier Plugin: the view is not a GtkSourceView" #~ msgstr "Förskönarinsticksmodul: vyn är inte en GtkSourceView" #~ msgid "Beautifier Plugin: no default beautifier found" #~ msgstr "Förskönarinsticksmodul: ingen standardförskönare hittades" #~ msgid "Beautifier Plugin: the buffer is not writable" #~ msgstr "Förskönarinsticksmodul: bufferten är inte skrivbar" #~ msgid "Beautifier Plugin: Nothing selected" #~ msgstr "Förskönarinsticksmodul: Inget är markerat" #, c-format #~ msgid "No beautifier available for “%s”" #~ msgstr "Ingen förskönare tillgänglig för ”%s”" #, c-format #~ msgid "Beautifier plugin: no valid entries, disabling: %s" #~ msgstr "Förskönarinsticksmodul: inga giltiga poster, inaktiverar: %s" #, c-format #~ msgid "" #~ "Beautifier plugin: blocked attempt to remove a file outside of the “%s” " #~ "temporary directory: “%s”" #~ msgstr "" #~ "Förskönarinsticksmodul: blockerade försök att ta bort en fil utanför den " #~ "temporära katalogen ”%s”: ”%s”" #, c-format #~ msgid "" #~ "Beautifier plugin: command error output:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Förskönarinsticksmodul: felutmatning för kommando:\n" #~ "%s" #~ msgid "Beautifier plugin: the command output is empty" #~ msgstr "Förskönarinsticksmodul: kommandoutmatningen är tom" #~ msgid "_Beautify" #~ msgstr "_Försköna" #~ msgid "Colors" #~ msgstr "Färger" #, c-format #~ msgid "Save changes to palette “%s” before closing?" #~ msgstr "Spara ändringar till paletten ”%s” innan stängning?" #~ msgid "Close without Saving" #~ msgstr "Stäng utan att spara" #~ msgid "Save As…" #~ msgstr "Spara som…" #~ msgid "Load palette" #~ msgstr "Läs in palett" #~ msgid "Save palette" #~ msgstr "Spara palett" #~ msgid "All files" #~ msgstr "Alla filer" #~ msgid "All supported palettes formats" #~ msgstr "Alla palettformat som stöds" #~ msgid "GIMP palette" #~ msgstr "GIMP-palett" #~ msgid "GNOME Builder palette" #~ msgstr "GNOME Builder-palett" #~ msgid "Palette name" #~ msgstr "Palettnamn" #~ msgid "Enter a new name for the palette" #~ msgstr "Ange ett nytt namn på paletten" #~ msgid "HSV visibility" #~ msgstr "NMI-synlighet" #~ msgid "If the HSV components are visible." #~ msgstr "Om NMI-komponenterna är synliga." #~ msgid "LAB visibility" #~ msgstr "LAB-synlighet" #~ msgid "If the LAB components are visible." #~ msgstr "Om LAB-komponenterna är synliga." #~ msgid "RGB visibility" #~ msgstr "RGB-synlighet" #~ msgid "If the RGB components are visible." #~ msgstr "Om RGB-komponenterna är synliga." #~ msgid "RGB unit" #~ msgstr "RGB-enhet" #~ msgid "The unit used by RGB component and strings." #~ msgstr "Enheten som används av RGB-komponent och strängar." #~ msgid "Selected palette ID" #~ msgstr "Valt palett-ID" #~ msgid "The selected palette ID among the loaded ones." #~ msgstr "Det valda palett-ID:t bland de inlästa." #~ msgid "Color strings visibility" #~ msgstr "Synlighet för färgsträngar" #~ msgid "The visible color strings." #~ msgstr "De synliga färgsträngarna." #~ msgid "Color filter" #~ msgstr "Färgfilter" #~ msgid "The filter used on the color scales and color plane." #~ msgstr "Filtret som används på färgskalorna och färgplanet." #~ msgid "Palette: " #~ msgstr "Palett: " #~ msgid "Palette" #~ msgstr "Palett" #~ msgid "Color Plane" #~ msgstr "Färgplan" #~ msgid "Color name" #~ msgstr "Färgnamn" #~ msgid "Enter a new name for the color" #~ msgstr "Ange ett nytt namn på färgen" #, c-format #~ msgid "failed to parse line %i\n" #~ msgstr "misslyckades med att tolka rad %i\n" #, c-format #~ msgid "%s: palette is empty\n" #~ msgstr "%s: paletten är tom\n" #, c-format #~ msgid "%s: failed to parse\n" #~ msgstr "%s: misslyckades med att tolka\n" #, c-format #~ msgid "Unable to open %s\n" #~ msgstr "Kunde inte öppna %s\n" #, c-format #~ msgid "%s: This file format is not supported\n" #~ msgstr "%s: Detta filformat stöds ej\n" #, c-format #~ msgid "failed to parse\n" #~ msgstr "misslyckades med att tolka\n" #~ msgid "Generated" #~ msgstr "Genererade" #, c-format #~ msgid "Unable to save %s\n" #~ msgstr "Misslyckades med att spara %s\n" #, c-format #~ msgid "Unsaved palette %u" #~ msgstr "Osparad palett %u" #~ msgid "Color Components" #~ msgstr "Färgkomponenter" #~ msgid "H" #~ msgstr "N" #~ msgid "S" #~ msgstr "M" #~ msgid "V" #~ msgstr "I" #~ msgid "L*" #~ msgstr "L*" #~ msgid "a*" #~ msgstr "a*" #~ msgid "b*" #~ msgstr "b*" #~ msgid "R" #~ msgstr "R" #~ msgid "G" #~ msgstr "G" #~ msgid "B" #~ msgstr "B" #~ msgid "Color strings" #~ msgstr "Färgsträngar" #~ msgid "HEX3" #~ msgstr "HEX3" #~ msgid "HEX6" #~ msgstr "HEX6" #~ msgid "RGB" #~ msgstr "RGB" #~ msgid "RGBA" #~ msgstr "RGBA" #~ msgid "HSL" #~ msgstr "HSL" #~ msgid "HSLA" #~ msgstr "HSLA" #~ msgid "Palettes" #~ msgstr "Paletter" #~ msgid "No open palettes" #~ msgstr "Inga öppna paletter" #~ msgid "Load or generate a palette using the preferences" #~ msgstr "Läs in eller generera en palett med inställningarna" #~ msgid "Rename" #~ msgstr "Byt namn" #~ msgid "Color components" #~ msgstr "Färgkomponenter" #~ msgid "Visibility:" #~ msgstr "Synlighet:" #~ msgid "" #~ "Select the color spaces for which you want to see sliders in the panel." #~ msgstr "Välj färgrymderna för vilka du vill se skjutreglage i panelen." #~ msgid "HSV" #~ msgstr "NMI" #~ msgid "Hue Saturation Value" #~ msgstr "Nyans Mättnad Intensitet" #~ msgid "L*a*b*" #~ msgstr "L*a*b*" #~ msgid "CIE L*a*b* 1976" #~ msgstr "CIE L*a*b* 1976" #~ msgid "Red Green Blue" #~ msgstr "Röd grön blå" #~ msgid "Units:" #~ msgstr "Enheter:" #~ msgid "" #~ "Select the type of unit you want to use for RGB components and strings in " #~ "the panel." #~ msgstr "" #~ "Välj enhetstypen som du vill använda för RGB-komponenter och strängar i " #~ "panelen." #~ msgid "Percent" #~ msgstr "Procent" #~ msgid "Select a filter that act on the colors or “None”." #~ msgstr "Välj ett filter som agerar på färgerna eller 'None'." #~ msgid "Achromatopsia (monochromacy)" #~ msgstr "Akromatopsi (okänslighet för alla färger)" #~ msgid "Achromatomaly (blue cone monochromacy)" #~ msgstr "Akromatomali (nedsatt känslighet för färger)" #~ msgid "Deuteranopia (green-blind)" #~ msgstr "Deuteranopi (okänslighet för grönt)" #~ msgid "Deuteranomaly (green-weak)" #~ msgstr "Deuteranomali (nedsatt känslighet för grönt)" #~ msgid "Protanopia (red-blind)" #~ msgstr "Protanopi (okänslighet för rött)" #~ msgid "Protanomaly (red-weak)" #~ msgstr "Protanomali (nedsatt känslighet för rött)" #~ msgid "Tritanopia (blue-blind)" #~ msgstr "Tritanopi (okänslighet för blått)" #~ msgid "Tritanomaly (blue-weak)" #~ msgstr "Tritanomali (nedsatt känslighet för blått)" #~ msgid "Websafe" #~ msgstr "Webbsäkra" #~ msgid "Select the color strings you want to see in the panel." #~ msgstr "Välj färgsträngarna som du vill se i panelen." #~ msgid "Palettes options" #~ msgstr "Palettalternativ" #~ msgid "Palette view mode:" #~ msgstr "Palettvisningsläge:" #~ msgid "List" #~ msgstr "Lista" #~ msgid "Swatches" #~ msgstr "Färgprov" #~ msgid "Palette management" #~ msgstr "Paletthantering" #~ msgid "Load" #~ msgstr "Läs in" #~ msgid "From current document" #~ msgstr "Från aktuellt dokument" #~ msgid "Select the palette you want to see in the panel or close one." #~ msgstr "Välj paletten du vill se i panelen eller stäng en." #~ msgid "No loaded palettes" #~ msgstr "Inga inlästa paletter" #~ msgid "No selected palettes" #~ msgstr "Inga valda paletter" #~ msgid "Select a palette file" #~ msgstr "Välj en palettfil" #~ msgid "Try loading or generating a palette using the menu" #~ msgstr "Försök att läsa in eller generera en palett med menyn" #~ msgid "Highlight _colors" #~ msgstr "Markera _färger" #~ msgid "Reformat sources when saving to disk" #~ msgstr "Formatera källor på nytt vid sparande till disk" #~ msgid "Open a new terminal" #~ msgstr "Öppna en ny terminal" #~ msgid "SDK" #~ msgstr "SDK" #~ msgid "follow" #~ msgstr "följ" #~ msgid "Editor" #~ msgstr "Redigerare" #~ msgid "Grid Pattern" #~ msgstr "Rutnätsmönster" #~ msgctxt "Keywords" #~ msgid "editor font monospace" #~ msgstr "redigerare typsnitt fast breddsteg monospace" #~ msgid "Line Spacing" #~ msgstr "Radavstånd" #~ msgid "Number of pixels above and below editor lines" #~ msgstr "Antalet bildpunkter ovanför och under rader i redigeraren" #~ msgctxt "Keywords" #~ msgid "editor line spacing font monospace" #~ msgstr "redigerare radavstånd typsnitt fast breddsteg monospace" #~ msgid "Color Scheme" #~ msgstr "Färgschema" #~ msgid "Keyboard" #~ msgstr "Tangentbord" #~ msgid "Emulation" #~ msgstr "Emulering" #~ msgid "Default keybinding mode which mimics gedit" #~ msgstr "Standardtangentbindningsläge som imiterar gedit" #~ msgid "Movement" #~ msgstr "Förflyttning" #~ msgid "Smart Home and End" #~ msgstr "Smarta Home och End" #~ msgid "Home moves to first non-whitespace character" #~ msgstr "Home flyttar till första tecken som inte är blanksteg" #~ msgid "Display list of open files" #~ msgstr "Visa lista över öppna filer" #~ msgid "Display the list of all open files in the project sidebar" #~ msgstr "Visa listan över alla öppna filer i projektets sidopanel" #~ msgid "Reformat code on save" #~ msgstr "Formatera om kod vid sparning" #~ msgid "Cursor" #~ msgstr "Markör" #~ msgid "Restore cursor position" #~ msgstr "Återställ markörposition" #~ msgid "Restore cursor position when a file is reopened" #~ msgstr "Återställ markörposition då en fil öppnas på nytt" #~ msgid "Scroll Offset" #~ msgstr "Rullningsavstånd" #~ msgid "Minimum number of lines to keep above and below the cursor" #~ msgstr "Minsta antal rader att behålla ovanför och under markören" #~ msgid "Text Wrapping" #~ msgstr "Textradbrytning" #~ msgid "In Between Words" #~ msgstr "Mellan ord" #~ msgid "Line Information" #~ msgstr "Radinformation" #~ msgid "Line numbers" #~ msgstr "Radnummer" #~ msgid "Show line number at beginning of each line" #~ msgstr "Visa radnumret vid varje rads början" #~ msgid "Relative line numbers" #~ msgstr "Relativa radnummer" #~ msgid "Show line numbers relative to the cursor line" #~ msgstr "Visa radnummer relativt till markörens rad" #~ msgid "Show if a line was added or modified next to line number" #~ msgstr "Visa huruvida en rad har lagts till eller ändrats intill radnumret" #~ msgid "Show an icon next to line numbers indicating type of diagnostic" #~ msgstr "Visa en ikon intill radnumren som indikerar typen av diagnostik" #~ msgid "Highlight" #~ msgstr "Färgmarkering" #~ msgid "Make current line stand out with highlights" #~ msgstr "Få aktuell rad att sticka ut med färgmarkering" #~ msgid "Matching brackets" #~ msgstr "Matchande parenteser" #~ msgid "Highlight matching brackets based on cursor position" #~ msgstr "Färgmarkera matchande parenteser baserat på markörposition" #~ msgid "Visible Whitespace Characters" #~ msgstr "Synliga blanktecken" #~ msgid "New line and carriage return" #~ msgstr "Nyrad och vagnretur" #~ msgid "Spaces inside of text" #~ msgstr "Blanksteg inuti text" #~ msgid "Autosave" #~ msgstr "Automatiskt sparande" #~ msgid "Enable or disable autosave feature" #~ msgstr "Aktivera eller inaktivera funktion för automatiskt sparande" #~ msgid "The number of seconds after modification before auto saving" #~ msgstr "Antalet sekunder efter modifiering innan automatisk sparning" #~ msgid "Code Insight" #~ msgstr "Kodinsikt" #~ msgid "" #~ "Use code insight to highlight additional information discovered in source " #~ "file" #~ msgstr "" #~ "Använd kodinsikt för att färgmarkera ytterligare information som hittas i " #~ "källkodsfilen" #~ msgid "Completion" #~ msgstr "Komplettering" #~ msgid "Completions Display Size" #~ msgstr "Kompletteringar visar storlek" #~ msgid "Number of completions to display" #~ msgstr "Antal kompletteringar att visa" #~ msgid "Display code suggestions interactively as you type" #~ msgstr "Visa kodförslag interaktivt medan du skriver" #~ msgid "Completion Providers" #~ msgstr "Kompletteringsleverantörer" #~ msgid "Search languages…" #~ msgstr "Sök språk…" #~ msgid "Trim trailing whitespace" #~ msgstr "Ta bort eftersläpande blanksteg" #~ msgid "" #~ "Upon saving, trailing whitespace from modified lines will be trimmed." #~ msgstr "Vid sparande kommer eftersläpande blanktecken att tas bort." #~ msgid "Overwrite closing braces" #~ msgstr "Överskrivning av avslutande klammerparenteser" #~ msgid "Insert matching character for { [ ( or \"" #~ msgstr "Infoga matchande tecken för { [ ( eller \"" #~ msgid "Margins" #~ msgstr "Marginaler" #~ msgid "Show right margin" #~ msgstr "Visa högermarginal" #~ msgid "Right margin position" #~ msgstr "Position för högermarginal" #~ msgid "Position in spaces for the right margin" #~ msgstr "Position i blanksteg för högermarginalen" #~ msgid "Tab width" #~ msgstr "Tabbredd" #~ msgid "Width of a tab character in spaces" #~ msgstr "Bredd för tabbtecken uttryckt i blanksteg" #~ msgid "Insert spaces instead of tabs" #~ msgstr "Infoga blanksteg istället för tabbar" #~ msgid "Prefer spaces over use of tabs" #~ msgstr "Föredra blanksteg istället för tabbar" #~ msgid "Automatically indent" #~ msgstr "Automatisk indentering" #~ msgid "Spacing" #~ msgstr "Blanksteg" #~ msgid "Prefer a space before colons" #~ msgstr "Föredra blanksteg framför kolon" #~ msgid "Build" #~ msgstr "Bygg" #~ msgid "Build Workers" #~ msgstr "Byggarbetare" #~ msgid "Number of parallel build workers" #~ msgstr "Antal parallella byggarbetare" #~ msgid "Clear build log pane on rebuild" #~ msgstr "Rensa byggloggspanel vid ombygge" #~ msgid "Clear build cache at startup" #~ msgstr "Rensa byggcache vid uppstart" #~ msgid "Expired caches will be purged when Builder is started" #~ msgstr "Utgångna cachar kommer att rensas när Builder startas" #~ msgid "Network" #~ msgstr "Nätverk" #~ msgid "Allow downloads over metered connections" #~ msgstr "Tillåt hämtningar över anslutningar med datakvot" #~ msgid "" #~ "Allow the use of metered network connections when automatically " #~ "downloading dependencies" #~ msgstr "" #~ "Tillåt användning av anslutningar med datakvot vid automatisk hämtning av " #~ "beroenden" #~ msgid "Insert Breakpoint at Start of Application" #~ msgstr "Infoga brytpunkt i början på program" #~ msgid "" #~ "Automatically stop execution at the start of the applications main " #~ "function" #~ msgstr "Stoppa automatiskt körning i början av programmets main-funktion" #~ msgid "Workspace" #~ msgstr "Arbetsyta" #~ msgid "A place for all your projects" #~ msgstr "En plats för alla dina projekt" #~ msgid "Restore previously opened files" #~ msgstr "Återställ tidigare öppnade filer" #~ msgid "Insight" #~ msgstr "Insikt" #~ msgid "Allow Downloads over Metered Connections" #~ msgstr "Tillåt hämtningar över anslutningar med datakvot" #~ msgid "Custom Font" #~ msgstr "Anpassat typsnitt" #~ msgid "All Runtimes" #~ msgstr "Alla exekveringsmiljöer" #~ msgid "Select this configuration as the active configuration." #~ msgstr "Välj denna konfiguration som den aktiva konfigurationen." #~ msgid "" #~ "Duplicating the configuration allows making changes without modifying " #~ "this configuration." #~ msgstr "" #~ "Att duplicera konfigurationen tillåter att göra ändringar utan att ändra " #~ "denna konfiguration." #~ msgid "_Remove" #~ msgstr "_Ta bort" #~ msgid "Removes the configuration and cannot be undone." #~ msgstr "Tar bort konfigurationen och kan inte ångras." #~ msgid "Runtime Environment" #~ msgstr "Exekveringsmiljö" #~ msgid "Install Prefix" #~ msgstr "Installationsprefix" #~ msgid "Run Options" #~ msgstr "Körningsalternativ" #~ msgid "Application Runtime" #~ msgstr "Exekveringsmiljö för program" #~ msgid "No Version Control" #~ msgstr "Ingen versionshantering" #~ msgid "Project" #~ msgstr "Projekt" #~ msgid "_Create Custom Command" #~ msgstr "_Skapa anpassat kommando" #~ msgid "Complete Parenthesis" #~ msgstr "Komplettera parentes" #~ msgid "Include parenthesis when completing clang proposals" #~ msgstr "Inkludera parentes då clang-förslag kompletteras" #~ msgid "Include parameters and types when completing clang proposals" #~ msgstr "Inkludera parametrar och typer då clang-förslag kompletteras" #~ msgid "Show Overview Map" #~ msgstr "Visa översiktskarta" #~ msgid "Use an overview map instead of a scrollbar" #~ msgstr "Använd en översiktskarta i stället för en rullningslist" #~ msgid "Adjust line-height of the configured font" #~ msgstr "Justera radhöjden för det konfigurerade typsnittet" #~ msgid "Trim Trailing Whitespace" #~ msgstr "Ta bort eftersläpande blanksteg" #~ msgid "Insert matching character for [[(\"'" #~ msgstr "Infoga matchande tecken för [[(\"'" #~ msgid "Full Name" #~ msgstr "Fullständigt namn" #~ msgid "Email Address" #~ msgstr "E-postadress" #~ msgid "Meson Options" #~ msgstr "Meson-alternativ" #~ msgid "Add toolchain" #~ msgstr "Lägg till verktygskedja" #~ msgid "Define a new custom toolchain targeting a specific platform" #~ msgstr "" #~ "Definiera en ny anpassad verktygskedja som har en specifik plattform som " #~ "mål" #~ msgid "Highlight Words Matching Selection" #~ msgstr "Färgmarkera ord som matchar markering" #~ msgid "Highlight all occurrences of words matching the current selection" #~ msgstr "" #~ "Färgmarkera alla förekomster av ord som matchar den aktuella markeringen" #~ msgid "Minimum Length for Highlight" #~ msgstr "Minsta längd för färgmarkering" #~ msgid "Highlight words matching at least this number of characters" #~ msgstr "Färgmarkera ord som matchar minst detta antal tecken" #~ msgid "Run “cargo check” as the default cargo command" #~ msgstr "Kör ”cargo check” som cargo-standardkommandot" #~ msgid "These commands may be run from this project only." #~ msgstr "Dessa kommandon kan endast köras från detta projekt." #~ msgid "Add sysroot" #~ msgstr "Lägg till systemrot" #~ msgid "Define a new sysroot target to build against a different target" #~ msgstr "Definiera ett nytt systemrotsmål att bygga mot ett annat mål" #~ msgid "Sysroots" #~ msgstr "Systemrötter" #~ msgid "Scrollback" #~ msgstr "Rullningshistorik" #~ msgctxt "Keywords" #~ msgid "terminal font monospace" #~ msgstr "terminal typsnitt fast breddsteg monospace" #~ msgid "Bold text in terminals" #~ msgstr "Fet text i terminaler" #~ msgid "If terminals are allowed to display bold text" #~ msgstr "Om terminaler tillåts att visa fet text" #~ msgctxt "Keywords" #~ msgid "terminal allow bold" #~ msgstr "terminal tillåt fet text" #~ msgid "Show hyperlinks" #~ msgstr "Visa hyperlänkar" #~ msgid "" #~ "When enabled hyperlinks (OSC 8 escape sequences) are recognized and " #~ "displayed" #~ msgstr "" #~ "När aktiverad kommer hyperlänkar (OSC 8-kontrollsekvenser) att kännas " #~ "igen och visas" #~ msgctxt "Keywords" #~ msgid "terminal show hyperlinks links urls" #~ msgstr "terminal visa hyperlänkar länkar url" #~ msgid "Scroll on output" #~ msgstr "Rulla vid utmatning" #~ msgid "" #~ "When enabled the terminal will scroll to the bottom when new output is " #~ "displayed" #~ msgstr "" #~ "När aktiverad kommer terminalen att rulla längst ner när ny utmatning " #~ "visas" #~ msgctxt "Keywords" #~ msgid "scroll on output" #~ msgstr "rulla vid utmatning" #~ msgid "Scroll on keystroke" #~ msgstr "Rulla vid tangentnedtryckning" #~ msgid "When enabled the terminal will scroll to the bottom when typing" #~ msgstr "När aktiverad kommer terminalen att rulla längst ner vid inmatning" #~ msgctxt "Keywords" #~ msgid "scroll on keystroke" #~ msgstr "rulla vid tangentnedtryckning" #~ msgid "" #~ "When enabled terminal scrollback will be limited to the number of lines " #~ "specified below" #~ msgstr "" #~ "När aktiverad kommer terminalens rullningshistorik begränsas till antalet " #~ "rader som anges nedan" #~ msgctxt "Keywords" #~ msgid "scrollback limit" #~ msgstr "rullningshistorik gräns" #~ msgid "Scrollback Lines" #~ msgstr "Rader i rullningshistorik" #~ msgid "The number of lines to keep available for scrolling" #~ msgstr "Antalet rader att behålla tillgängliga för rullning" #~ msgctxt "Keywords" #~ msgid "scrollback lines" #~ msgstr "rullningshistorik rader" #~ msgid "Whether or not Home moves to first non-space character." #~ msgstr "Huruvida Home flyttar till första tecken som inte är blanksteg." #~ msgid "Display the open files list in the project sidebar." #~ msgstr "Visa listan över öppna filer i projektets sidopanel." #~ msgid "Automatically Hide Overview Map" #~ msgstr "Dölj automatiskt översiktskarta" #~ msgid "" #~ "If enabled, Builder will automatically hide the overview map when mouse " #~ "focus leaves the editor, or a timeout occurs." #~ msgstr "" #~ "Om aktiverad kommer Builder automatiskt att dölja översiktskartan då " #~ "musfokus lämnar redigeraren, eller en tidsgräns uppnås." #~ msgid "Overscroll" #~ msgstr "Överrullning" #~ msgid "The number of lines to scroll beyond the end of the buffer." #~ msgstr "Antal rader att rulla bortom slutet på bufferten." #~ msgid "The number of pixels to include above and below lines in the editor." #~ msgstr "" #~ "Antalet bildpunkter att inkludera ovanför och under rader i redigeraren." #~ msgid "Window position" #~ msgstr "Fönsterposition" #~ msgid "Window position (x and y)." #~ msgstr "Fönsterposition (x och y)." #~ msgid "Show Left Panel" #~ msgstr "Visa vänsterpanel" #~ msgid "If enabled, the left panel will be displayed." #~ msgstr "Om aktiverad kommer vänsterpanelen att visas." #~ msgid "Left Panel Position" #~ msgstr "Position för vänsterpanel" #~ msgid "The width in pixel units of the left panel." #~ msgstr "Bredden i bildpunkter för vänsterpanelen." #~ msgid "Right Panel Position" #~ msgstr "Position för högerpanel" #~ msgid "The width in pixel units of the right panel." #~ msgstr "Bredden i bildpunkter för högerpanelen." #~ msgid "Show Bottom Panel" #~ msgstr "Visa bottenpanel" #~ msgid "If enabled, the bottom panel will be displayed." #~ msgstr "Om aktiverad kommer bottenpanelen att visas." #~ msgid "Bottom Panel Position" #~ msgstr "Position för bottenpanel" #~ msgid "The height in pixel units of the bottom panel." #~ msgstr "Höjden i bildpunkter för bottenpanelen." #~ msgid "Hue" #~ msgstr "Nyans" #~ msgid "Saturation" #~ msgstr "Mättnad" #~ msgid "Cielab l" #~ msgstr "Cielab l" #~ msgid "Cielab a" #~ msgstr "Cielab a" #~ msgid "Cielab b" #~ msgstr "Cielab b" #~ msgid "Red" #~ msgstr "Röd" #~ msgid "Green" #~ msgstr "Grön" #~ msgid "Blue" #~ msgstr "Blå" #~ msgid "Save a Copy" #~ msgstr "Spara en kopia" #~ msgid "Editor shortcuts" #~ msgstr "Kortkommandon för redigerare" #~ msgid "Save the document" #~ msgstr "Spara dokumentet" #~ msgid "Save the document with a new name" #~ msgstr "Spara dokumentet med ett nytt namn" #~ msgid "Print the document" #~ msgstr "Skriv ut dokumentet" #~ msgid "Find and replace" #~ msgstr "Sök och ersätt" #~ msgid "Move to the next error" #~ msgstr "Gå till nästa fel" #~ msgid "" #~ "Builder has discovered that this file has been modified externally. Would " #~ "you like to reload the file?" #~ msgstr "" #~ "Builder har upptäckt att denna fil ha ändrats externt. Vill du läsa om " #~ "filen?" #~ msgid "Regular expressions" #~ msgstr "Reguljära uttryck" #~ msgid "Match whole word only" #~ msgstr "Matcha endast hela ord" #~ msgid "Switch between Search and Search-and-Replace" #~ msgstr "Växla mellan Sök och Sök-och-ersätt" #~ msgid "Regular _expressions" #~ msgstr "Reguljära _uttryck" #~ msgid "_Match whole word only" #~ msgstr "_Matcha endast hela ord" #~ msgid "Document Properties" #~ msgstr "Dokumentegenskaper" #~ msgid "Highlight Mode" #~ msgstr "Färgmarkeringsläge" #~ msgid "Display relative line numbers" #~ msgstr "Visa relativa radnummer" #~ msgid "Display right margin" #~ msgstr "Visa högermarginal" #~ msgid "Automatic indentation" #~ msgstr "Automatisk indentering" #~ msgid "Smart backspace" #~ msgstr "Smart backsteg" #~ msgid "Enabling smart backspace will treat multiple spaces as a tabs" #~ msgstr "" #~ "Att aktivera smart backsteg kommer att behandla multipla blanksteg som " #~ "tabbar" #~ msgid "Insert trailing newline" #~ msgstr "Infoga avslutande radbrytning" #~ msgid "Overwrite trailing braces and quotations" #~ msgstr "" #~ "Överskrivning av efterföljande klammerparenteser och citationstecken" #~ msgid "Create a new document" #~ msgstr "Skapa ett nytt dokument" #~ msgid "Open a document" #~ msgstr "Öppna ett dokument" #~ msgid "Toggle navigation panel" #~ msgstr "Aktivera/inaktivera navigationspanel" #~ msgid "Toggle utilities panel" #~ msgstr "Aktivera/inaktivera verktygspanel" #~ msgid "Close all files" #~ msgstr "Stäng alla filer" #~ msgid "Your previous session will be ready in a moment." #~ msgstr "Din föregående session kommer vara redo om ett ögonblick." #~ msgid "Switch surface" #~ msgstr "Växla yta" #~ msgid "Failed to locate runtime" #~ msgstr "Misslyckades med att hitta exekveringsmiljö" #, c-format #~ msgid "The build target failed to build: %s" #~ msgstr "Misslyckades med att bygga byggmålet: %s" #~ msgid "Workbench shortcuts" #~ msgstr "Kortkommandon för arbetsbänk" #~ msgid "Process quit unexpectedly" #~ msgstr "Processen har oväntat avslutats" #, c-format #~ msgid "The directory “%s” already exists. Please choose another directory." #~ msgstr "Katalogen ”%s” finns redan. Välj en annan katalog." #, c-format #~ msgid "Your project will be created at %s" #~ msgstr "Ditt projekt kommer att skapas i %s" #~ msgid "user@host:repository.git" #~ msgstr "användare@värd:arkiv.git" #~ msgid "Select branch and other options." #~ msgstr "Välj gren och andra alternativ." #~ msgid "Repository Kind" #~ msgstr "Arkivtyp" #~ msgid "Clone _Project" #~ msgstr "Klona _projekt" #~ msgctxt "title" #~ msgid "Clone Repository" #~ msgstr "Klona arkiv" #~ msgid "Switch Surface" #~ msgstr "Växla yta" #~ msgid "Learn more about GNOME Builder" #~ msgstr "Lär dig mer om GNOME Builder" #~ msgid "Show the help window" #~ msgstr "Visa hjälpfönstret" #~ msgid "Show the preferences window" #~ msgstr "Visa inställningsfönstret" #~ msgid "Show the shortcuts window" #~ msgstr "Visa fönstret med kortkommandon" #~ msgid "" #~ "GNOME Builder requires a session with D-Bus which was not found. Please " #~ "set DBUS_SESSION_BUS_ADDRESS. Some features may not be available." #~ msgstr "" #~ "GNOME Builder kräver en session med D-Bus vilket inte hittades. Ställ in " #~ "DBUS_SESSION_BUS_ADDRESS. Viss funktionalitet kommer kanske inte finnas " #~ "tillgänglig." #~ msgid "Command failed" #~ msgstr "Kommando misslyckades" #, c-format #~ msgid "Failed to locate command “%s”" #~ msgstr "Misslyckades med hitta kommandot ”%s”" #~ msgid "File chooser" #~ msgstr "Filväljare" #~ msgid "New terminal" #~ msgstr "Ny terminal" #~ msgid "Move document to the right" #~ msgstr "Flytta dokument till höger" #~ msgid "Move document to the left" #~ msgstr "Flytta dokument till vänster" #~ msgid "Switch to the previous document" #~ msgstr "Växla till föregående dokument" #~ msgid "Switch to the next document" #~ msgstr "Växla till nästa dokument" #~ msgid "Close the document" #~ msgstr "Stäng dokumentet" #~ msgid "No Open Pages" #~ msgstr "Inga öppna sidor" #~ msgid "Uh oh, something went wrong" #~ msgstr "Åh nej, någonting har gått fel" #~ msgid "There was a failure while trying to perform the operation." #~ msgstr "Ett fel uppstod under försöket att utföra operationen." #~ msgid "Window shortcuts" #~ msgstr "Kortkommandon för fönster" #~ msgid "Show window menu" #~ msgstr "Visa fönstermeny" #~ msgid "Toggle window to fullscreen" #~ msgstr "Växla fönster till helskärm" #~ msgid "Extensions" #~ msgstr "Tillägg" #~ msgid "Allow the editor to scroll past the end of the buffer" #~ msgstr "Låt textredigeraren rulla förbi slutet på bufferten" #~ msgid "A zoomed out view to enhance navigating source code" #~ msgstr "En utzoomad vy för att förbättra källkodsnavigering" #~ msgid "The project cannot be run while the build pipeline is being set up" #~ msgstr "" #~ "Projektet kan inte köras under tiden rörledningen för bygge konfigureras" #~ msgid "Change run options" #~ msgstr "Ändra körningsalternativ" #~ msgid "Workspace shortcuts" #~ msgstr "Kortkommandon för arbetsyta" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "General" #~ msgstr "Allmänt" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Show help" #~ msgstr "Visa hjälp" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Inställningar" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Command Bar" #~ msgstr "Kommandorad" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Terminal" #~ msgstr "Terminal" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Terminal in Build Runtime" #~ msgstr "Terminal i exekveringsmiljö för bygge" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Keyboard Shortcuts" #~ msgstr "Tangentbordsgenvägar" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Toggle Focus Mode" #~ msgstr "Växla fokusläge" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Panels" #~ msgstr "Paneler" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Show Find in Project panel" #~ msgstr "Visa Sök i projektpanelen" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Files" #~ msgstr "Filer" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Open a document" #~ msgstr "Öppna ett dokument" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Save the document" #~ msgstr "Spara dokumentet" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Save a copy of the document" #~ msgstr "Spara en kopia av dokumentet" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Save all documents" #~ msgstr "Spara alla dokument" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Print the document" #~ msgstr "Skriv ut dokumentet" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Close the document" #~ msgstr "Stäng dokumentet" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Close all documents" #~ msgstr "Stäng alla dokument" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Switch to the next document" #~ msgstr "Växla till nästa dokument" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Switch to the previous document" #~ msgstr "Växla till föregående dokument" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Show list of open documents" #~ msgstr "Visa lista över öppna dokument" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Show document outline or symbol tree" #~ msgstr "Visa dokumentöversikt eller symbolträd" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Find and replace" #~ msgstr "Sök och ersätt" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Goto Line" #~ msgstr "Gå till rad" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Find" #~ msgstr "Sök" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Find the next match" #~ msgstr "Sök nästa matchning" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Find the previous match" #~ msgstr "Sök föregående matchning" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Clear highlight" #~ msgstr "Rensa färgmarkering" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Paste text from clipboard" #~ msgstr "Klistra in text från urklipp" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Undo previous command" #~ msgstr "Ångra föregående kommando" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Redo previous command" #~ msgstr "Gör om föregående kommando" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Editing" #~ msgstr "Redigering" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Increment number at cursor" #~ msgstr "Öka nummer vid markör" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Decrement number at cursor" #~ msgstr "Minska nummer vid markör" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Join selected lines" #~ msgstr "Slå samman markerade rader" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Sort selected lines" #~ msgstr "Sortera markerade rader" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Show completion window" #~ msgstr "Visa kompletteringsfönster" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Toggle opacity of completion window" #~ msgstr "Växla opacitet för kompletteringsfönster" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Toggle overwrite" #~ msgstr "Aktivera/inaktivera överskrivning" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Reindent line" #~ msgstr "Indentera om rad" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Rename symbol" #~ msgstr "Byt namn på symbol" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Requires semantic language support" #~ msgstr "Kräver semantiskt språkstöd" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Comment code" #~ msgstr "Kommentera kod" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Uncomment code" #~ msgstr "Avkommentera kod" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Beautify selected code" #~ msgstr "Försköna markerad kod" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "(LSP only) Format selected code or whole document" #~ msgstr "(endast LSP) Formatera markerad kod eller hela dokumentet" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Move to next error in file" #~ msgstr "Gå till nästa fel i fil" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Move to previous error in file" #~ msgstr "Gå till föregående fel i fil" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Jump to definition of symbol" #~ msgstr "Hoppa till symboldefinition" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Find references" #~ msgstr "Hitta referenser" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Move viewport up within the file" #~ msgstr "Flytta visningsområde uppåt i filen" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Move viewport down within the file" #~ msgstr "Flytta visningsområde nedåt i filen" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Move viewport to end of file" #~ msgstr "Flytta visningsområde till slutet på filen" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Move viewport to beginning of file" #~ msgstr "Flytta visningsområde till början på filen" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Move to matching bracket" #~ msgstr "Gå till matchande parentes" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Select all" #~ msgstr "Markera allt" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Unselect all" #~ msgstr "Avmarkera allt" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Build and Run" #~ msgstr "Bygg och kör" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Build" #~ msgstr "Bygg" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Rebuild" #~ msgstr "Bygg om" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Run" #~ msgstr "Kör" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Profile" #~ msgstr "Profil" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Terminal Shortcuts" #~ msgstr "Kortkommandon för terminal" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Sök" #~ msgid "_Undo" #~ msgstr "_Ångra" #~ msgid "_Redo" #~ msgstr "_Gör om" #~ msgid "_Delete" #~ msgstr "_Ta bort" #~ msgid "_Highlighting" #~ msgstr "_Färgmarkering" #~ msgid "_Zoom" #~ msgstr "_Zooma" #~ msgid "Zoom _In" #~ msgstr "Zooma _in" #~ msgid "Zoom _Out" #~ msgstr "Zooma _ut" #, c-format #~ msgid "Insert “%s”" #~ msgstr "Infoga ”%s”" #, c-format #~ msgid "Replace “%s” with “%s”" #~ msgstr "Ersätt ”%s” med ”%s”" # Fix-it: små automatiska fixar för problem #~ msgid "Apply Fix-It" #~ msgstr "Tillämpa Fixa-det" #, c-format #~ msgid "%sLine %u, Column %u" #~ msgstr "%sRad %u, Kolumn %u" #~ msgid "Requested runtime is not installed" #~ msgstr "Begärd exekveringsmiljö är inte installerad" #, c-format #~ msgid "Failed to create shell within runtime “%s”" #~ msgstr "Misslyckades med att skapa skal i exekveringsmiljön ”%s”" #~ msgid "Beautify the code" #~ msgstr "Försköna koden" #~ msgid "Trigger the default entry" #~ msgstr "Aktivera standardinmatning" #~ msgid "No build configuration" #~ msgstr "Ingen byggkonfigurationen" #~ msgid "Select a build configuration from the sidebar to modify." #~ msgstr "Välj en byggkonfiguration från sidopanelen att modifiera." #~ msgid "Configure build preferences" #~ msgstr "Konfigurera bygginställningar" #~ msgid "View build console contents" #~ msgstr "Visa innehåll i byggkonsol" #~ msgid "True" #~ msgstr "False" #~ msgid "Build Details" #~ msgstr "Byggdetaljer" #~ msgid "Build pipeline is empty" #~ msgstr "Rörledning för bygge är tom" #~ msgid "Build Preferences" #~ msgstr "Bygginställningar" #~ msgid "clang diagnostics warnings errors" #~ msgstr "clang diagnostik varningar fel" #~ msgid "Use Clang to suggest completions for C and C++ languages" #~ msgstr "Använd Clang för att föreslå kompletteringar i språken C och C++" #~ msgid "Clang Options" #~ msgstr "Alternativ för Clang" #~ msgid "Workspace Shortcuts" #~ msgstr "Kortkommandon för arbetsyta" #~ msgid "Command Bar" #~ msgstr "Kommandorad" #~ msgid "Show the workspace command bar" #~ msgstr "Visa arbetsytans kommandorad" #~ msgid "Comment the code" #~ msgstr "Kommentera koden" #~ msgid "Uncomment the code" #~ msgstr "Avkommentera koden" #~ msgid "" #~ "When saving a file Builder will automatically update copyright " #~ "information for you" #~ msgstr "" #~ "Då en fil sparas kommer Builder automatiskt att uppdatera " #~ "upphovsrättsinformation åt dig" #~ msgid "update copyright save" #~ msgstr "uppdatera copyright upphovsrätt spara" #~ msgid "" #~ "Characters were used which might cause technical issues as a project name" #~ msgstr "Tecken som kan orsaka tekniska problem användes som ett projektnamn" #~ msgid "Directory already exists with that name" #~ msgstr "En mapp med det namnet finns redan" #, c-format #~ msgid "Your project will be created within %s." #~ msgstr "Ditt projekt kommer att skapas i %s." #~ msgid "Application ID is not valid." #~ msgstr "Program-ID är inte giltigt." #~ msgctxt "title" #~ msgid "Start New Project" #~ msgstr "Starta nytt projekt" #~ msgid "GPLv3+" #~ msgstr "GPLv3+" #~ msgid "LGPLv3+" #~ msgstr "LGPLv3+" #~ msgid "AGPLv3+" #~ msgstr "AGPLv3+" #~ msgid "MIT/X11" #~ msgstr "MIT/X11" #~ msgid "Apache 2.0" #~ msgstr "Apache 2.0" #~ msgid "GPLv2+" #~ msgstr "GPLv2+" #~ msgid "LGPLv2.1+" #~ msgstr "LGPLv2.1+" #~ msgid "Uses the Git version control system" #~ msgstr "Använder versionshanteringssystemet Git" #~ msgid "Suggest completions using Ctags" #~ msgstr "Föreslå kompletteringar från Ctags" #~ msgid "Use Ctags to suggest completions for a variety of languages" #~ msgstr "Använd Ctags för att föreslå kompletteringar för ett antal språk" #~ msgid "Failed to start the debugger" #~ msgstr "Misslyckades med att starta felsökaren" #~ msgid "Devhelp" #~ msgstr "Devhelp" #~ msgid "_Select Documentation…" #~ msgstr "_Välj dokumentation…" #~ msgid "Reveal search bar with Ctrl+F" #~ msgstr "Visa sökfältet med Ctrl+F" #~ msgid "Close search bar (Escape key)" #~ msgstr "Stäng sökfältet (Escape-tangenten)" #~ msgid "Object Path" #~ msgstr "Objektsökväg" #~ msgid "Method" #~ msgstr "Metod" #~ msgid "Result" #~ msgstr "Resultat" #~ msgid "Elapsed Time" #~ msgstr "Åtgången tid" #~ msgid "Bus Address" #~ msgstr "Bussadress" #~ msgid "Owner" #~ msgstr "Ägare" #~ msgid "Process ID" #~ msgstr "Process-ID" #, c-format #~ msgid "%s: %s" #~ msgstr "%s: %s" #~ msgid "Activatable" #~ msgstr "Aktiverbar" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Ja" #~ msgid "No" #~ msgstr "Nej" #, c-format #~ msgid "%s: %u" #~ msgstr "%s: %u" #~ msgid "PID" #~ msgstr "PID" #~ msgid "read/write" #~ msgstr "läs/skriv" #~ msgid "write-only" #~ msgstr "endast skrivning" #~ msgid "read-only" #~ msgstr "endast läsning" #~ msgid "Interfaces" #~ msgstr "Gränssnitt" #~ msgid "Methods" #~ msgstr "Metoder" #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Egenskaper" #, c-format #~ msgid "Array of [%s]" #~ msgstr "Vektor av [%s]" #~ msgid "Access Denied by Peer" #~ msgstr "Åtkomst nekades av motpart" #~ msgid "Authentication Failed" #~ msgstr "Autentisering misslyckades" #~ msgid "Operation Timed Out" #~ msgstr "Operationens tidsgräns överskreds" #~ msgid "Lost Connection to Bus" #~ msgstr "Förlorade anslutning till buss" #~ msgid "Connect" #~ msgstr "Anslut" #~ msgid "Provide the address of the message bus" #~ msgstr "Tillhandahåll adressen för meddelandebussen" #~ msgid "Connect to Other Bus" #~ msgstr "Anslut till annan buss" #~ msgid "Bus Names" #~ msgstr "Bussnamn" #~ msgid "Select a Bus Name" #~ msgstr "Välj ett bussnamn" #~ msgid "Select a bus name to introspect the peer." #~ msgstr "Välj ett bussnamn för att introspektera motparten." #~ msgid "There is a file with unsaved changes. Save changes before closing?" #~ msgid_plural "" #~ "There are files with unsaved changes. Save changes before closing?" #~ msgstr[0] "" #~ "Det finns en fil med osparade ändringar. Spara ändringar innan stängning?" #~ msgstr[1] "" #~ "Det finns filer med osparade ändringar. Spara ändringar innan stängning?" #~ msgid "Select the files to save:" #~ msgstr "Välj filerna att spara:" #~ msgid "" #~ "If you close without saving, all your changes will be permanently lost." #~ msgstr "" #~ "Om du stänger utan att spara kommer alla dina ändringar att gå permanent " #~ "förlorade." #, c-format #~ msgid "Provide a number between 1 and %u" #~ msgstr "Ange ett tal mellan 1 och %u" #~ msgid "Go to line number" #~ msgstr "Gå till radnummer" #~ msgid "Move Page Left" #~ msgstr "Flytta sidan åt vänster" #~ msgid "Move Page Right" #~ msgstr "Flytta sidan åt höger" #~ msgid "Emacs" #~ msgstr "Emacs" #~ msgid "Emulates the Emacs text editor" #~ msgstr "Emulerar textredigeraren Emacs" #~ msgid "ESlint" #~ msgstr "ESlint" #~ msgid "Enable the use of ESLint, which may execute code in your project" #~ msgstr "" #~ "Aktivera användningen av ESLint vilket kan exekvera kod i ditt projekt" #~ msgid "eslint javascript lint code execute execution" #~ msgstr "eslint javascript lint kod exekvera exekvering" #~ msgid "" #~ "Enable the use of eslint to find additional diagnostics in JavaScript " #~ "files. This may result in the execution of code in your project." #~ msgstr "" #~ "Aktivera användningen av eslint för att hitta ytterligare diagnostik i " #~ "JavaScript-filer. Detta kan leda till exekvering av kod i ditt projekt." #~ msgid "Downloading application sources…" #~ msgstr "Hämtar programkällor…" #, c-format #~ msgid "%s %s" #~ msgstr "%s %s" #, c-format #~ msgid "%s %s %s" #~ msgstr "%s %s %s" #~ msgid "_Select Widget…" #~ msgstr "Välj _komponent…" #~ msgid "_View Design" #~ msgstr "_Visa design" #~ msgid "Glade shortcuts" #~ msgstr "Kortkommandon för Glade" #~ msgid "Designer" #~ msgstr "Designer" #~ msgid "Save the interface design" #~ msgstr "Spara gränssnittsdesignen" #~ msgid "Preview the interface design" #~ msgstr "Förhandsgranska gränssnittsdesignen" #~ msgid "Undo the last command" #~ msgstr "Ångra det senaste kommandot" #~ msgid "Redo the next command" #~ msgstr "Gör om nästa kommando" #~ msgid "Switch to drag-resize mode" #~ msgstr "Växla till läge för att dra och ändra storlek" #~ msgid "Switch to alignment editor" #~ msgstr "Växla till justeringsredigerare" #~ msgid "Unnamed Glade project" #~ msgstr "Namnlöst Glade-projekt" #~ msgid "Unnamed Glade Project" #~ msgstr "Namnlöst Glade-projekt" #~ msgid "Widget specific properties" #~ msgstr "Komponentspecifika egenskaper" #~ msgid "Container child properties" #~ msgstr "Underordnade behållaregenskaper" #~ msgid "Styling, alignment, and other common properties" #~ msgstr "Stil, justering och andra vanliga egenskaper" #~ msgid "Glade" #~ msgstr "Glade" #~ msgid "Open _Preview" #~ msgstr "Öppna förhands_granskning" #~ msgid "Cut" #~ msgstr "Klipp ut" #~ msgid "Paste" #~ msgstr "Klistra in" #~ msgid "UI Designer" #~ msgstr "Användargränssnittsdesigner" #~ msgid "_UI Designer" #~ msgstr "_Användargränssnittsdesigner" #~ msgid "Code assistance requires a local file." #~ msgstr "Kodhjälp kräver en lokal fil." #~ msgid "Pylint" #~ msgstr "Pylint" #~ msgid "Enable the use of pylint, which may execute code in your project" #~ msgstr "" #~ "Aktivera användningen av pylint vilket kan exekvera kod i ditt projekt" #~ msgid "pylint python lint code execute execution" #~ msgstr "pylint python lint kod exekvera exekvering" #~ msgid "No language specified" #~ msgstr "Inget språk angivet" #~ msgid "Enable Pylint" #~ msgstr "Aktivera Pylint" #~ msgid "" #~ "Enable the use of pylint to find additional diagnostics in Python " #~ "programs. This may result in the execution of code in your project." #~ msgstr "" #~ "Aktivera användningen av pylint för att hitta ytterligare diagnostik i " #~ "Python-program. Detta kan leda till exekvering av kod i ditt projekt." #~ msgid "Gradle Wrapper" #~ msgstr "Gradle-omslagsskript" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Avsluta" #~ msgid "Show Find in Project panel" #~ msgstr "Visa Sök i projektpanelen" #~ msgid "Your computer is missing python3-docutils" #~ msgstr "Din dator saknar python3-docutils" #~ msgid "" #~ "This package is necessary to provide previews of markup-based documents." #~ msgstr "" #~ "Detta paket är nödvändigt för att tillhandahålla förhandsgranskningar på " #~ "markup-baserade dokument." #~ msgid "Install Package" #~ msgstr "Installera paket" #~ msgid "Your computer is missing python3-sphinx" #~ msgstr "Din dator saknar python3-sphinx" #, c-format #~ msgid "%s — Directory" #~ msgstr "%s — Katalog" #~ msgid "_Browse Folder" #~ msgstr "_Bläddra i mapp" #~ msgid "GTK Application (Legacy)" #~ msgstr "GTK-program (äldre)" #~ msgid "Create a GTK application with GTK 3" #~ msgstr "Skapa ett GTK-program med GTK 3" #~ msgid "Create a GTK application" #~ msgstr "Skapa ett GTK-program" #~ msgid "Create a GNOME application" #~ msgstr "Skapa ett GNOME-program" #~ msgid "Create a new command line project" #~ msgstr "Skapa ett nytt kommandoradsprojekt" #~ msgid "Reveal File in Project _Tree" #~ msgstr "Visa i projekt_träd" #~ msgid "quick highlight words matching current selection" #~ msgstr "snabb färgmarkering ord matchande aktuell markering" #~ msgid "quick highlight words matching current selection minimum length" #~ msgstr "snabb färgmarkering ord matchande aktuell markering minimilängd" #~ msgid "Rust Analyzer: Cargo command for diagnostics" #~ msgstr "Rust-analyserare: Cargo-kommando för diagnostik" #~ msgid "" #~ "clippy adds additional lints to catch common mistakes but is in general " #~ "slower" #~ msgstr "" #~ "clippy lägger till ytterligare tester för att fånga vanliga misstag men " #~ "är i allmänhet långsammare" #~ msgid "Shell command" #~ msgstr "Skalkommando" #~ msgid "" #~ "Cannot spawn terminal in runtime environment because build pipeline is " #~ "not initialized" #~ msgstr "" #~ "Det går inte att starta terminal i exekveringsmiljön eftersom rörledning " #~ "för bygge inte är initierad" #~ msgid "Cannot spawn process because build pipeline is not yet available" #~ msgstr "" #~ "Det går inte att starta processen eftersom rörledning för bygge inte är " #~ "tillgänglig ännu" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Titel" #~ msgid "" #~ "The command will be executed using a shell like “/bin/sh -c\". You may " #~ "use variable expansion like “$SHELL”. Both “$SRCDIR” and “$BUILDDIR” are " #~ "automatically set for the command." #~ msgstr "" #~ "Kommandot kommer att köras med ett skal som ”/bin/sh -c\". Du kan använda " #~ "variabelexpansion så som ”$SHELL”. Både ”$SRCDIR” och ”$BUILDDIR” ställs " #~ "automatiskt in för kommandot." #~ msgid "On Host" #~ msgstr "På värd" #~ msgid "In Build Environment" #~ msgstr "I byggmiljö" #~ msgid "In Runtime Environment" #~ msgstr "I exekveringsmiljö" #~ msgid "" #~ "If the directory is not an absolute-path, it will be relative to the " #~ "source or build directory depending on the command locality." #~ msgstr "" #~ "Om katalogen inte är en absolut sökväg kommer den att vara relativ till " #~ "källan eller byggkatalogen beroende på kommandots plats." #~ msgid "Close on Exit" #~ msgstr "Stäng vid avslut" #~ msgid "If enabled, the terminal page will close after the command executes." #~ msgstr "" #~ "Om aktiverad kommer terminalsidan att stängas efter att kommandot har " #~ "körts." #~ msgid "Change" #~ msgstr "Ändra" #~ msgid "Run in host environment" #~ msgstr "Kör i värdmiljö" #~ msgid "Run in build environment" #~ msgstr "Kör i byggmiljö" #~ msgid "New command" #~ msgstr "Nytt kommando" #~ msgid "Click + to add an external command" #~ msgstr "Klicka på + för att lägga till ett externt kommando" #, c-format #~ msgid "Failed to parse snippet “%s”" #~ msgstr "Misslyckades med att tolka kodsnutten ”%s”" #~ msgid "Show the spellchecker panel" #~ msgstr "Visa stavningskontrollpanelen" #~ msgid "Failed to initialize spellchecking, disabling" #~ msgstr "Misslyckades med att initiera stavningskontroll, inaktiverar" #~ msgid "No language selected" #~ msgstr "Inget språk valt" #~ msgid "No language set. Check your dictionary installation." #~ msgstr "Inget språk inställt. Kontrollera din ordboksinstallation." #~ msgid "No suggestions" #~ msgstr "Inga förslag" #~ msgid "Completed spell checking" #~ msgstr "Stavningskontrollen färdig" #~ msgid "This word is already in the personal dictionary" #~ msgstr "Detta ord finns redan i den personliga ordlistan" # %s är ett språknamn #, c-format #~ msgid "This word is already in the %s dictionary" #~ msgstr "Detta ord finns redan i ordlistan för %s" #~ msgid "Misspelled" #~ msgstr "Felstavat" #~ msgid "Ignore _All" #~ msgstr "Ignorera _alla" #~ msgid "Change _to" #~ msgstr "Ändra _till" #~ msgid "Cha_nge" #~ msgstr "Ä_ndra" #~ msgid "Change A_ll" #~ msgstr "Ändra a_lla" #~ msgid "_Suggestions" #~ msgstr "_Förslag" #~ msgid "Add Word" #~ msgstr "Lägg till ord" #~ msgid "A_dd" #~ msgstr "Lä_gg till" #~ msgid "_Language" #~ msgstr "_Språk" #~ msgid "_Underline misspelled words" #~ msgstr "_Stryk under felstavade ord" #~ msgid "Enable Stylelint" #~ msgstr "Aktivera Stylelint" #~ msgid "" #~ "Enable the use of stylelint to find additional diagnostics in stylesheet " #~ "files. This may result in the execution of code in your project." #~ msgstr "" #~ "Aktivera användningen av stylelint för att hitta ytterligare diagnostik i " #~ "stilmallar. Detta kan leda till exekvering av kod i ditt projekt." #~ msgid "Stylelint" #~ msgstr "Stylelint" #~ msgid "Enable the use of Stylelint, which may execute code in your project" #~ msgstr "" #~ "Aktivera användningen av Stylelint vilket kan exekvera kod i ditt projekt" #~ msgid "stylelint stylesheet lint code execute execution" #~ msgstr "stylelint stilmall lint kod exekvera exekvering" #~ msgid "Emulates the Sublime Text editor" #~ msgstr "Emulerar redigeraren Sublime Text" #~ msgid "Generate Support Log" #~ msgstr "Skapa hjälplogg" #, c-format #~ msgid "" #~ "The support log file has been written to “%s”. Please provide this file " #~ "as an attachment on your bug report or support request." #~ msgstr "" #~ "Hjälploggfilen har skrivits till ”%s”. Tillhandahåll denna fil som en " #~ "bilaga till din felrapport eller supportförfrågan." #~ msgid "Search symbols within document" #~ msgstr "Sök symboler i dokument" #~ msgid "Document Outline" #~ msgstr "Dokumentöversikt" #~ msgid "_Document Outline" #~ msgstr "_Dokumentöversikt" #~ msgid "Use terminal interface" #~ msgstr "Använd terminalgränssnitt" #~ msgid "Terminal in Build Runtime" #~ msgstr "Terminal i exekveringsmiljö för bygge" #~ msgid "Terminal in Runtime" #~ msgstr "Terminal i exekveringsmiljö" #, c-format #~ msgid "Running test “%s”…" #~ msgstr "Kör testet ”%s”…" #~ msgid "Please wait while we scan your project" #~ msgstr "Vänta medan vi söker igenom ditt projekt" #~ msgid "Vagrant" #~ msgstr "Vagrant" #, c-format #~ msgid "Number required" #~ msgstr "Nummer krävs" #, c-format #~ msgid "%s is invalid for %s" #~ msgstr "%s är ogiltig för %s" #, c-format #~ msgid "Cannot find language “%s”" #~ msgstr "Det går inte att hitta språket ”%s”" #, c-format #~ msgid "This command requires a GtkSourceView to be focused" #~ msgstr "Detta kommando kräver att en GtkSourceView är i fokus" #, c-format #~ msgid "This command requires a view to be focused" #~ msgstr "Detta kommando kräver att en vy är i fokus" #, c-format #~ msgid "Unknown option: %s" #~ msgstr "Okänd flagga: %s" #, c-format #~ msgid "Cannot find colorscheme “%s”" #~ msgstr "Det går inte att hitta färgschemat ”%s”" #, c-format #~ msgid "Failed to locate working directory" #~ msgstr "Misslyckades med att hitta arbetskatalog" #, c-format #~ msgid "Invalid :syntax subcommand: %s" #~ msgstr "Ogiltigt :syntax-underkommando: %s" #, c-format #~ msgid "Invalid search and replace request" #~ msgstr "Ogiltig sök och ersätt-begäran" #~ msgid "Change the pages colorscheme" #~ msgstr "Ändra färgschemat för sidor" #~ msgid "Clear search highlighting" #~ msgstr "Rensa sökningens färgmarkering" #~ msgid "Open a file by path" #~ msgstr "Öppna en fil enligt sökväg" #~ msgid "Close the page" #~ msgstr "Stäng sidan" #~ msgid "Set various buffer options" #~ msgstr "Ställ in diverse buffertalternativ" #~ msgid "Sort the selected lines" #~ msgstr "Sortera de markerade raderna" #~ msgid "Toggle syntax highlighting" #~ msgstr "Växla användning av syntaxmarkering" #~ msgid "Save and close the current page" #~ msgstr "Spara och stäng den aktuella sidan" #, c-format #~ msgid "Not a command: %s" #~ msgstr "Inte ett kommando: %s" #~ msgid "Emulates the Vim text editor" #~ msgstr "Emulerar textredigeraren Vim" #~ msgid "Building project…" #~ msgstr "Bygger projekt…" #~ msgid "Installing project…" #~ msgstr "Installerar projekt…" #~ msgid "" #~ "If enabled, Builder will automatically wrap text so all of the line text " #~ "is visible." #~ msgstr "" #~ "Om aktiverad kommer Builder automatiskt att radbryta text så att hela " #~ "textraden syns." #~ msgid "Night Mode" #~ msgstr "Nattläge" #~ msgid "Prefer dark application chrome." #~ msgstr "Föredra mörka färger för programfönster." #~ msgid "Follow system night light" #~ msgstr "Följ systemets nattbelysning" #~ msgid "Use GNOME night light setting to activate night-mode." #~ msgstr "Använd GNOME:s nattbelysningsinställning för att aktivera nattläge." #~ msgid "Adwaita Dark" #~ msgstr "Adwaita mörk" #~ msgid "The default color scheme for TextEditor" #~ msgstr "Standardfärgschemat för textredigeraren" #~ msgid "Adwaita" #~ msgstr "Adwaita" #~ msgid "Builder Dark" #~ msgstr "Builder mörk" #~ msgid "Dark color scheme for Builder using the Tango color palette" #~ msgstr "Mörkt färgschema för Builder som använder Tango-färgpaletten" #~ msgid "Basic" #~ msgstr "Enkel" #~ msgid "Themes" #~ msgstr "Teman" #~ msgid "Whether Builder should use a dark theme" #~ msgstr "Huruvida Builder ska använda ett mörkt tema" #~ msgid "dark theme" #~ msgstr "mörkt tema" #~ msgid "follow night light" #~ msgstr "följ nattbelysning" #~ msgid "Wrap text that is too wide to display" #~ msgstr "Radbryt text som är för bred för att visas" #~ msgid "Create a GNOME application with GTK 4" #~ msgstr "Skapa ett nytt GNOME-program med GTK 4" #~ msgid "Games" #~ msgstr "Spel" #~ msgid "Simple game launcher for GNOME" #~ msgstr "Enkel spelstartare för GNOME" #~ msgid "Save File As" #~ msgstr "Spara fil som" #~ msgid "Save As" #~ msgstr "Spara som" #~ msgid "Subprocess launcher failed" #~ msgstr "Startare av underprocess misslyckades" # Värde som sätts till true eller false #~ msgid "true" #~ msgstr "true" #~ msgid "Clone a project using flatpak manifest" #~ msgstr "Klona ett projekt med hjälp av flatpak-manifest" #~ msgid "MANIFEST" #~ msgstr "MANIFEST" #~ msgid "Install" #~ msgstr "Installera" #~ msgid "flatpak %s %s %s" #~ msgstr "flatpak %s %s %s" #~ msgid "Show %u more runtime" #~ msgid_plural "show %u more runtimes" #~ msgstr[0] "Visa %u till exekveringsmiljö" #~ msgstr[1] "visa %u till exekveringsmiljöer" #~ msgid "Flatpak Runtimes" #~ msgstr "Flatpak-exekveringsmlijöer" #~ msgid "Updated %s" #~ msgstr "Uppdaterade %s" #~ msgid "Updating %s" #~ msgstr "Uppdaterar %s" #~ msgid "Installing %s" #~ msgstr "Installerar %s" #~ msgid "Failed to install runtime" #~ msgstr "Misslyckades med att installera exekveringsmiljö" #~ msgid "Runtime has been updated" #~ msgstr "Exekveringsmiljö har uppdaterats" #~ msgid "Runtime has been installed" #~ msgstr "Exekveringsmiljö har installerats" #~ msgid "Missing system dependencies" #~ msgstr "Saknar systemberoenden" #~ msgid "" #~ "The “flatpak-builder” program is necessary for building Flatpak-based " #~ "applications. Builder can install it for you." #~ msgstr "" #~ "Programmet ”flatpak-builder” är nödvändigt för att bygga Flatpak-baserade " #~ "program. Builder kan installera det åt dig." #~ msgid "Suggest completions from Python" #~ msgstr "Föreslå kompletteringar från Python" #~ msgid "Use Jedi to provide completions for the Python language" #~ msgstr "Använd Jedi för att tillhandahålla kompletteringar i språket Python" #~ msgctxt "menu label" #~ msgid "Open Sysprof Capture…" #~ msgstr "Öppna Sysprof-fångst…" #~ msgid "Podman" #~ msgstr "Podman" #~ msgid "Rust Analyzer is missing from your computer" #~ msgstr "Rust-analyseraren saknas på din dator" #~ msgid "" #~ "Support for diagnostics and auto-completion may be limited until it is " #~ "installed." #~ msgstr "" #~ "Stöd för diagnostik och automatisk komplettering kan vara begränsat tills " #~ "den är installerad." #~ msgid "Installation of Rust Analyzer finished" #~ msgstr "Installation av Rust-analyseraren slutfördes" #~ msgid "Installing Rust Analyzer..." #~ msgstr "Installerar Rust-analyseraren…" #~ msgid "Cannot download Rust Analyzer: %s" #~ msgstr "Det går inte att hämta Rust-analyseraren: %s" #~ msgid "Your computer is missing the Rust Analyzer Language Server" #~ msgstr "Din dator saknar språkservern för Rust-analyseraren" #~ msgid "" #~ "The Language Server is necessary to provide IDE features like completion " #~ "or diagnostic" #~ msgstr "" #~ "Språkservern är nödvändig för att tillhandahålla " #~ "utvecklingsmiljöfunktioner som komplettering eller diagnostik" #~ msgid "Installing rustup" #~ msgstr "Installerar rustup" #~ msgid "Updating rustup" #~ msgstr "Uppdaterar rustup" #~ msgid "Checking system" #~ msgstr "Kontrollerar system" #~ msgid "Downloading rustup-init" #~ msgstr "Hämtar rustup-init" #~ msgid "Syncing channel updates" #~ msgstr "Synkroniserar kanaluppdateringar" #~ msgid "Checking for rustup updates" #~ msgstr "Söker efter rustup-uppdateringar" #~ msgid "Downloading rustup update" #~ msgstr "Hämtar rustup-uppdatering" #~ msgid "Error installing " #~ msgstr "Fel vid installation " #~ msgid "Error" #~ msgstr "Fel" #~ msgid "Cancelled" #~ msgstr "Avbruten" #~ msgid "Finished" #~ msgstr "Färdig" #~ msgid "Rustup" #~ msgstr "Rustup" #~ msgid "Rustup Toolchains" #~ msgstr "Rustup-verktygskedjor" #~ msgid "Updating" #~ msgstr "Uppdaterar" #~ msgid "Make default" #~ msgstr "Sätt som standard" #~ msgid "Makes the selected toolchain the default rust installation" #~ msgstr "Gör den valda verktygskedjan till standard-rustinstallation" #~ msgid "Install Rust Channel" #~ msgstr "Installera Rustkanal" #~ msgid "Enter name of rust channel" #~ msgstr "Ange namn på rustkanal" #~ msgid "" #~ "Standard release channel toolchain names have the following form:\n" #~ " [-][-]\n" #~ "\n" #~ " = stable|beta|nightly|\n" #~ " = YYYY-MM-DD\n" #~ " = " #~ msgstr "" #~ "Verktygskedjenamn för standardutgåvekanal har följande form:\n" #~ " [-][-]\n" #~ "\n" #~ " = stable|beta|nightly|\n" #~ " = ÅÅÅÅ-MM-DD\n" #~ " = " #~ msgid "Install Rustup to manage toolchains here!" #~ msgstr "Installera Rustup för att hantera verktygskedjor här!" #~ msgid "No toolchain installed. Click" #~ msgstr "Ingen verktygskedja installerad. Klicka" #~ msgid "to add a new toolchain!" #~ msgstr "för att lägga till en ny verktygskedja!"