# Romanian translation for gnome-builder. # Copyright (C) 2018 gnome-builder's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-builder package. # Floren <>, 2018. # Daniel Șerbănescu , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-builder gnome-builder-3-28\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-builder/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-22 00:30+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-08-03 15:28+0300\n" "Last-Translator: Florentina Mușat \n" "Language-Team: Gnome Romanian Translation Team\n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 3.3.2\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:7 #: data/org.gnome.Builder.desktop.in.in:3 #: src/libide/editor/ide-editor-workspace.ui:21 #: src/libide/gui/ide-application-actions.c:163 src/main.c:218 #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:39 #: src/plugins/shortcutui/tweaks.ui:25 msgid "Builder" msgstr "Builder" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:8 msgid "An IDE for GNOME" msgstr "Un IDE pentru GNOME" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:9 #: src/libide/gui/ide-application-actions.c:168 msgid "Christian Hergert, et al." msgstr "Christian Hergert, și colab." #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:12 msgid "" "Builder is an actively developed Integrated Development Environment for " "GNOME. It combines integrated support for essential GNOME technologies such " "as GTK+, GLib, and GNOME APIs with features that any developer will " "appreciate, like syntax highlighting and snippets." msgstr "" "Builder este un mediu de dezvoltare integrat dezvoltat activ pentru GNOME. " "Acesta combină suportul integrat pentru tehnologii GNOME esențiale cum ar fi " "GTK+, GLib și API-uri GNOME cu funcționalități care vor fi apreciate de " "orice dezvoltator, precum evidențierea sintaxei și blocuri de cod." #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:18 msgid "" "You can rely on predictable releases of Builder with each new release of " "GNOME every six months." msgstr "" "Puteți să vă bazați pe lansări predictibile ale Builder cu fiecare nouă " "lansare a GNOME odată la șase luni." #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:22 msgid "Features:" msgstr "Funcționalități:" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:24 msgid "Built in syntax highlighting for many languages" msgstr "Evidențiere de sintaxă încorporată pentru multe limbaje" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:25 msgid "Side-by-side code editors" msgstr "Editoare de cod alăturate" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:26 msgid "Multi-monitor support" msgstr "Suport pentru monitoare multiple" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:27 msgid "Code overview mini-map" msgstr "Miniharta vederii de ansamblu a codului" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:28 msgid "Integration with Git" msgstr "Integrare cu Git" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:29 msgid "" "Integration with Autotools, Cargo, CMake, Gradle, Meson, Maven, Make, " "PHPize, and Waf" msgstr "" "Integrare cu Autotools, Cargo, CMake, Gradle, Meson, Maven, Make, PHPize, și " "Waf" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:30 msgid "Clang based auto-completion, semantic highlighting, and diagnostics" msgstr "" "Completare automată, evidențiere semantică și diagnosticare bazate pe Clang" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:31 msgid "Python based auto-completion, semantic highlighting, and diagnostics" msgstr "" "Completare automată, evidențierea semanticii, și diagnosticări bazate pe " "Python" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:32 msgid "Vala based auto-completion and diagnostics" msgstr "Completare automată și diagnosticări bazate pe Vala" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:33 msgid "Auto indentation support for C, Python, Vala, and XML" msgstr "Suport pentru indentare automată pentru C, Python, Vala, și XML" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:34 msgid "HTML, Markdown, and reStructuredText, and Sphinx live preview" msgstr "" "Previzualizare în direct de HTML, Markdown, și reStructuredText, și Sphinx" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:35 msgid "Optional Vim, Emacs, and SublimeText style editing" msgstr "Editare opțională în stilul Vim, Emacs, și SublimeText" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:36 msgid "An integrated software profiler for native applications" msgstr "Profiler de software integrat pentru aplicații native" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:37 msgid "An integrated debugger for native applications" msgstr "Un depanator integrat pentru aplicații native" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:38 msgid "Support for building with jhbuild and flatpak runtimes" msgstr "Suport pentru generare cu executări jhbuild și flatpak" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:39 msgid "Support for viewing TODOs found within your code base" msgstr "Suport pentru vizualizarea TODO-urilor găsite în baza de cod" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:40 msgid "Fast fuzzy text search across files and symbols" msgstr "" "Căutare aproximativă de text rapidă asupra multiplelor fișiere și simboluri" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:46 msgid "Quickly access your projects" msgstr "Accesați rapid proiectele" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:50 msgid "Create new projects from a variety of templates" msgstr "Creați proiecte noi de la o varietate de șabloane" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:54 msgid "Integration with Git to clone your projects" msgstr "Integrare cu Git pentru a clona proiectele" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:58 msgid "The source code editor" msgstr "Editorul de cod sursă" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:62 msgid "Fast global fuzzy search" msgstr "Căutare globală rapidă fuzzy" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:66 msgid "Debug with the GNU debugger" msgstr "Depanați cu depanatorul GNU" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:70 msgid "Use the minimap to see more of the file" msgstr "Utilizați harta în miniatură pentru a vedea mai mult din fișier" #: data/gsettings/org.gnome.builder.build.gschema.xml:6 #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:246 msgid "Build Parallelism" msgstr "Generează paralelism" #: data/gsettings/org.gnome.builder.build.gschema.xml:7 msgid "" "Number of workers to use when performing builds. -1 for sensible default. 0 " "for number of CPU." msgstr "" "Numărul de lucrători de utilizat când se execută generările. -1 pentru " "implicit. 0 pentru numărul de CPU." #: data/gsettings/org.gnome.builder.build.gschema.xml:11 msgid "Clear build logs" msgstr "Curăță istoricul de generare" #: data/gsettings/org.gnome.builder.build.gschema.xml:12 msgid "If enabled, build log pane will be cleared on rebuild." msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.builder.build.gschema.xml:16 msgid "Show Log When Building" msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.builder.build.gschema.xml:17 #, fuzzy #| msgid "If enabled, Builder will clear build caches upon startup." msgid "If enabled, the build log will be raised when a build starts" msgstr "" "Dacă este activat, Builder va curăța cache-urile de generare la pornirea " "sistemului." #: data/gsettings/org.gnome.builder.build.gschema.xml:21 msgid "Allow network when metered" msgstr "Permite rețeaua când este contorizată" #: data/gsettings/org.gnome.builder.build.gschema.xml:22 msgid "" "Enable automated transfers upon building such as SDK downloads and " "dependencies when connection is metered." msgstr "" "Activează transferurile automate în timpul generării cum ar fi descărcări " "SDK și dependențe când conexiunea este contorizată." #: data/gsettings/org.gnome.builder.code-insight.gschema.xml.in:5 msgid "Ctags based autocompletion" msgstr "Completare automată bazată pe Ctags" #: data/gsettings/org.gnome.builder.code-insight.gschema.xml.in:6 msgid "Use Ctags for autocompletion." msgstr "Utilizează Ctags pentru completare automată." #: data/gsettings/org.gnome.builder.code-insight.gschema.xml.in:10 msgid "Enable semantic highlighting" msgstr "Activează evidențierea semantică" #: data/gsettings/org.gnome.builder.code-insight.gschema.xml.in:11 msgid "" "If enabled, additional highlighting will be provided in supported languages " "based on information extracted from the source code." msgstr "" "Dacă este activat, v-a fi furnizată evidențiere adițională în limbajele " "suportate pe baza informațiilor extrase din codul sursă." #: data/gsettings/org.gnome.builder.code-insight.gschema.xml.in:15 msgid "Path to ctags executable" msgstr "Calea către executabilul ctags" #: data/gsettings/org.gnome.builder.code-insight.gschema.xml.in:16 msgid "The path to the ctags executable on the system." msgstr "Calea către executabilul ctags pe sistem." #: data/gsettings/org.gnome.builder.debug.gschema.xml:5 msgid "Debugger Breakpoint at Main" msgstr "Punct de întrerupere de depanator la main" #: data/gsettings/org.gnome.builder.debug.gschema.xml:6 msgid "Debugger should automatically insert breakpoint at main() function." msgstr "" "Depanator ar trebui să insereze automat un punct de întrerupere la funcția " "main()." #: data/gsettings/org.gnome.builder.debug.gschema.xml:10 msgid "Debugger Breakpoint at Criticals" msgstr "Punct de întrerupere de depanator la critice" #: data/gsettings/org.gnome.builder.debug.gschema.xml:11 msgid "" "Debugger should automatically insert breakpoint at g_critical() function." msgstr "" "Depanator ar trebui să insereze automat un punct de întrerupere la funcția " "g_critical()." #: data/gsettings/org.gnome.builder.debug.gschema.xml:15 msgid "Debugger Breakpoint at Warnings and Criticals" msgstr "Punct de întrerupere de depanator la avertismente și critice" #: data/gsettings/org.gnome.builder.debug.gschema.xml:16 msgid "" "Debugger should automatically insert breakpoint at g_warning() and " "g_critical function." msgstr "" "Depanator ar trebui să insereze automat un punct de întrerupere la funcțiile " "g_warning() și g_critical()." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:19 msgid "Restore last position" msgstr "Restaurează ultima poziție" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:20 msgid "Jump to the last position when reopening a file" msgstr "Sari la ultima poziție la redeschiderea unui fișier" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:24 msgid "Show modified lines" msgstr "Arată liniile modificate" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:25 msgid "" "If enabled, the editor will show line additions and changes next to the " "source code." msgstr "" "Dacă este activat, editorul va arăta adițiile și modificările de linii lângă " "codul sursă." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:29 msgid "Show diagnostics next to line number" msgstr "Arată diagnosticările lângă numărul de linie" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:30 msgid "" "If enabled, the editor will show diagnostics to the left to the line numbers." msgstr "" "Dacă este activat, editorul va afișa diagnosticările la stânga numărului de " "linii." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:34 msgid "Highlight current line" msgstr "Evidențiază linia curentă" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:35 msgid "If enabled, the editor will highlight the line containing the cursor." msgstr "Dacă este activat, editorul va evidenția linia care conține cursorul." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:39 msgid "Highlight matching brackets" msgstr "Evidențiază parantezele pătrate pereche" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:40 msgid "If enabled, the editor will highlight matching brackets." msgstr "Dacă este activat, editorul va evidenția parantezele pătrate pereche." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:44 msgid "Show line numbers" msgstr "Arată numerele de linie" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:45 msgid "If enabled, the editor will show line numbers." msgstr "Dacă este activat, editorul va arăta numerele de linie." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:49 msgid "Show relative line numbers" msgstr "Arată numerele de linie relative" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:50 msgid "If enabled, the editor will show relative line numbers." msgstr "Dacă este activat, editorul va arăta numerele de linie relative." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:54 #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:483 msgid "Smart Backspace" msgstr "Backspace inteligent" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:55 msgid "" "Backspace will remove additional spaces to keep you aligned to the " "indentation size." msgstr "" "Backspace va elimina spațiile adiționale pentru a menține alinierea la " "dimensiunea indentării." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:65 #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:495 #, fuzzy #| msgid "Smart Home and End" msgid "Smart Home/End" msgstr "Început și sfârșit inteligente" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:66 msgid "Modifies the behavior of Home/End keys." msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:70 msgid "Show grid lines" msgstr "Arată liniile de grilă" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:71 msgid "If enabled, the editor will show grid lines in the document." msgstr "Dacă este activat, editorul va arăta liniile de grilă în document." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:86 msgid "Overview Map Policy" msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:87 msgid "When the overview map should be displayed." msgstr "Când ar trebui să fie afișată harta de prezentare generală." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:91 #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:266 msgid "Draw Spaces" msgstr "Desenează spații" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:92 msgid "The various types of space to draw in the editor." msgstr "Tipurile variate de spațiu de desenat în editor." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:101 #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:77 msgid "Wrap Text" msgstr "Încadrează text" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:102 msgid "The way to wrap a long line of text for a better visibility." msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:106 msgid "Autosave Enabled" msgstr "Salvare automată activată" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:107 msgid "Enable or disable autosave feature." msgstr "Activează sau dezactivează funcționalitatea de salvare automată." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:112 msgid "Autosave Frequency" msgstr "Frecvența de salvare automată" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:113 msgid "The number of seconds after modification before auto saving." msgstr "Numărul de secunde după modificare înainte de salvarea automată." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:118 msgid "Completion Row Count" msgstr "Numărul de rânduri ale completării" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:119 msgid "The number of completion rows to display to the user." msgstr "Numărul de rânduri de completări de afișat utilizatorului." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:124 #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:60 msgid "Line Height" msgstr "Înălțime linie" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:125 msgid "The line height to use for the selected font." msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:129 msgid "Interactive Completion" msgstr "Completare interactivă" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:130 msgid "" "If enabled, Builder will automatically display completion proposals as you " "type." msgstr "" "Dacă este activat, Builder va afișa automat propuneri de completare pe " "măsură ce tastați." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:135 #, fuzzy #| msgid "Words matching selection" msgid "Minimum characters for matching selection." msgstr "Cuvinte care se potrivesc cu selecția" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:136 msgid "Specify the minimum number of characters for selection matching." msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:140 #, fuzzy #| msgid "Enable ESLint" msgid "Enable Snippets" msgstr "Activează ESlint" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:141 msgid "" "Allow expanding snippets from the editor by pressing tab after the snippet " "trigger." msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:145 msgid "Select First Completion" msgstr "Selectează prima completare" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:146 msgid "Automatically select the first auto-completion entry." msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.language.gschema.xml:42 msgid "Spaces Style" msgstr "Stil de spații" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.language.gschema.xml:43 msgid "How to apply spaces when reformatting text." msgstr "Cum să se aplice spațiile când se reformatează textul." #: data/gsettings/org.gnome.builder.extension-type.gschema.xml:5 msgid "Enabled" msgstr "Activat" #: data/gsettings/org.gnome.builder.extension-type.gschema.xml:6 msgid "If the type within the extension is enabled." msgstr "Dacă tipul din extensie este activat." #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:5 msgid "Window size" msgstr "Dimensiune fereastră" #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:6 msgid "Window size (width and height)." msgstr "Dimensiune fereastră (lățime și înălțime)." #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:10 msgid "Window maximized" msgstr "Fereastră maximizată" #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:11 msgid "Window maximized state" msgstr "Starea de fereastră maximizată" #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:20 msgid "Style Variant" msgstr "Variantă de stil" #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:21 msgid "" "Use the light or dark variant of the GTK theme and/or GtkSourceView style " "scheme." msgstr "" #. Translators: This is the default directory name for user’s #. projects. Do NOT change the ASCII double quotes ("") to your #. language’s convention, e.g. do not use “” or »«. #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:27 msgid "\"Projects\"" msgstr "„Proiecte”" #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:28 msgid "Projects directory" msgstr "Dosar proiecte" #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:29 msgid "Directory for all Builder projects." msgstr "Dosar pentru toate proiectele Builder." #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:33 msgid "Restore Session" msgstr "Restaurează sesiunea" #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:34 msgid "Restores the projects previous session when loading." msgstr "Restaurează sesiunea anterioară a proiectelor la încărcare." #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:38 msgid "Clear build caches at startup" msgstr "Curăță cache-urile de generare la pornirea sistemului" #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:39 msgid "If enabled, Builder will clear build caches upon startup." msgstr "" "Dacă este activat, Builder va curăța cache-urile de generare la pornirea " "sistemului." #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:50 msgid "The interface style to change pages" msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:64 msgid "Default License" msgstr "Licență implicită" #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:65 msgid "The default license to use for new projects" msgstr "Licența implicită de utilizat pentru proiecte noi" #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:69 msgid "Inherit Language Server stderr" msgstr "Moștenește serverul de limbaj stderr" #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:70 msgid "" "If enabled, stderr of language servers will be redirected to the console." msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:74 msgid "Preview Search Results" msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:75 msgid "If previews for search results should be automatically displayed" msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.builder.plugin.gschema.xml:5 msgid "Plugin enabled" msgstr "Modul activat" #: data/gsettings/org.gnome.builder.plugin.gschema.xml:6 msgid "If the plugin should be enabled" msgstr "Dacă modulul ar trebui activat" #: data/gsettings/org.gnome.builder.project.gschema.xml:7 msgid "Selected configuration for building" msgstr "Configurația selectată pentru generare" #: data/gsettings/org.gnome.builder.project.gschema.xml:8 msgid "" "The configuration that has been selected and will be restored the next time " "the project loads." msgstr "" "Configurația care a fost selectată și care va fi restaurată data viitoare " "când se încarcă proiectul." #: data/gsettings/org.gnome.builder.project.gschema.xml:13 msgid "Install Project Before Running" msgstr "Instalează proiectul înainte de rulare" #: data/gsettings/org.gnome.builder.project.gschema.xml:14 msgid "" "Run the pipelines install phase before running the project. Only use this if " "you know what you're doing with your project." msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.builder.project.gschema.xml:19 msgid "Default Run Command" msgstr "Comanda de rulare implicită" #: data/gsettings/org.gnome.builder.project.gschema.xml:20 msgid "The id of the default run command" msgstr "Id-ul comenzii de rulare implicite" #: data/gsettings/org.gnome.builder.project.gschema.xml:34 msgid "The signal to send the app to stop" msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.builder.project.gschema.xml:35 msgid "" "This allows sending something other than sigkill to stop the target " "application. That might be useful when you want to gracefully shutdown a " "server process." msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.builder.project.gschema.xml:44 #, fuzzy #| msgid "Unit Test Output" msgid "Unit Test Locality" msgstr "Rezultate teste unitate" #: data/gsettings/org.gnome.builder.project.gschema.xml:45 msgid "What environment to use when running unit tests" msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.builder.project.gschema.xml:50 #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:215 src/plugins/buildui/tweaks.ui:133 msgid "Verbose Logging" msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.builder.project.gschema.xml:51 msgid "" "If G_MESSAGES_DEBUG=all should be used when running the target application" msgstr "" #: data/gsettings/org.gnome.builder.project-tree.gschema.xml:5 #: src/plugins/project-tree/tweaks.ui:13 msgid "Show Icons" msgstr "Arată iconițele" #: data/gsettings/org.gnome.builder.project-tree.gschema.xml:6 msgid "This setting is deprecated and no longer in use." msgstr "Această configurare este depășită și nu mai este în uz." #: data/gsettings/org.gnome.builder.project-tree.gschema.xml:10 #: src/plugins/project-tree/tweaks.ui:25 msgid "Show Ignored Files" msgstr "Arată fișierele ignorate" #: data/gsettings/org.gnome.builder.project-tree.gschema.xml:11 msgid "" "If enabled, the project tree will display files that are ignored by the VCS." msgstr "" "Dacă este activat, arborele proiectului va afișa fișierele care sunt " "ignorate de VCS." #: data/gsettings/org.gnome.builder.project-tree.gschema.xml:15 #: src/plugins/project-tree/tweaks.ui:37 msgid "Sort Directories First" msgstr "Sortează mai întâi dosarele" #: data/gsettings/org.gnome.builder.project-tree.gschema.xml:16 msgid "" "If enabled, the project tree will sort directories before regular files." msgstr "" "Dacă este activat, arborele proiectului va sorta dosarele înaintea " "fișierelor obișnuite." #: data/gsettings/org.gnome.builder.spelling.gschema.xml:5 #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:375 #: src/plugins/spellcheck/editor-spell-menu.c:250 msgid "Check Spelling" msgstr "Verifică ortografia" #: data/gsettings/org.gnome.builder.spelling.gschema.xml:6 #, fuzzy #| msgid "Automatically hide map when editor loses focus" msgid "Automatically check spelling within documents" msgstr "Ascunde automat harta când editorul pierde focalizarea" #: data/org.gnome.Builder.desktop.in.in:4 msgid "Build software for GNOME" msgstr "Construiți programe pentru GNOME" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Builder.desktop.in.in:14 msgid "Build;Develop;" msgstr "Build;Develop;Generare;Dezvoltare;Generează;Dezvoltă;" #: data/org.gnome.Builder.desktop.in.in:20 msgid "Open a Project" msgstr "Deschide un proiect" #: data/org.gnome.Builder.desktop.in.in:24 msgid "Start New Project" msgstr "Începe un proiect nou" #: data/org.gnome.Builder.desktop.in.in:28 #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.ui:282 #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-workspace-addin.c:92 msgid "Clone Repository" msgstr "Clonează un depozit" #: data/org.gnome.Builder.desktop.in.in:32 msgid "New Editor Workspace" msgstr "Spațiu de lucru editor nou" #: data/org.gnome.Builder.desktop.in.in:36 #: src/plugins/dspy/gbp-dspy-workspace.ui:11 msgid "D-Bus Inspector" msgstr "Inspector D-Bus" #: src/libide/code/ide-buffer.c:3810 msgid "The current language lacks a symbol resolver." msgstr "Limbajului curent îi lipsește un rezolvator de simbol." #. translators: %u is replaced with an incrementing number #: src/libide/code/ide-buffer-manager.c:397 #, c-format msgid "unsaved file %u" msgstr "fișier nesalvat %u" #: src/libide/code/ide-language-defaults.c:219 #, c-format msgid "%s contained invalid ASCII" msgstr "%s a conținut ASCII nevalide" #: src/libide/code/ide-language-defaults.c:234 #, c-format msgid "Failed to parse integer from “%s”" msgstr "Nu s-a putut parsa întregul de la „%s”" #: src/libide/code/ide-language-defaults.c:309 msgid "language defaults missing version in [global] group." msgstr "" "configurărilor implicite de limbă le lipsesc versiunea în grupul [global]." #: src/libide/code/ide-language-defaults.c:403 msgid "Failed to initialize defaults." msgstr "Nu s-au putut inițializa implicitele." #. translators: %s is replaced with the error message #: src/libide/code/ide-unsaved-files.c:253 #, c-format msgid "Failed to save draft: %s" msgstr "Nu s-a putut salva ciorna: %s" #: src/libide/core/ide-context.c:348 src/libide/core/ide-context.c:811 msgid "Untitled" msgstr "Fără titlu" #: src/libide/core/ide-transfer.c:545 #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:558 #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:697 #: src/libide/gtk/ide-install-button.ui:31 #: src/libide/gtk/ide-shortcut-accel-dialog.ui:21 #: src/libide/gui/ide-workbench.c:1531 #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-log-pane.c:325 #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-code-action-dialog.ui:9 #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-range-dialog.ui:7 #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-rename-dialog.ui:9 #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-install-dialog.c:117 #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-runtime-provider.c:331 #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:16 #: src/plugins/testui/gbp-testui-output-panel.c:104 msgid "_Cancel" msgstr "_Anulează" #: src/libide/debugger/ide-debug-manager.c:977 msgid "A suitable debugger could not be found." msgstr "Nu s-a putut găsi un depanator potrivit." #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:18 src/libide/gui/ide-frame.ui:105 #: src/libide/gui/ide-workbench.c:1527 msgid "Open File…" msgstr "Deschide un fișier…" #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:22 msgid "Open a file in the workspace" msgstr "Deschide un fișier în spațiul de lucru" #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:31 src/libide/greeter/gtk/menus.ui:31 #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:29 src/libide/tweaks/ide-tweaks-window.c:129 msgid "Preferences" msgstr "Preferințe" #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:37 src/libide/greeter/gtk/menus.ui:37 #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:37 src/libide/plugins/ide-plugin.c:346 #: src/libide/tweaks/ide-tweaks-window.ui:139 #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:476 #: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-tweaks-addin.c:65 #: src/plugins/shortcutui/tweaks.ui:8 src/plugins/shortcutui/tweaks.ui:12 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Scurtături de tastatură" #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:43 src/libide/greeter/gtk/menus.ui:43 #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:45 src/libide/tweaks/ide-tweaks-window.ui:143 msgid "Help" msgstr "Ajutor" #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:49 src/libide/greeter/gtk/menus.ui:49 #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:52 msgid "About Builder" msgstr "Despre Builder" #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:59 src/libide/gui/gtk/menus.ui:62 msgid "_Quit" msgstr "_Ieșire" #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:66 msgid "Document" msgstr "Document" #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:67 src/libide/editor/gtk/menus.ui:71 #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:80 src/libide/greeter/gtk/menus.ui:10 #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:10 src/libide/gui/gtk/menus.ui:25 #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:58 src/libide/gui/gtk/menus.ui:71 #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:75 src/libide/gui/gtk/menus.ui:79 #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:9 src/plugins/create-project/gtk/menus.ui:5 #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:153 #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:10 #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:24 #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:56 #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:97 #: src/plugins/web-browser/gtk/menus.ui:16 msgid "Application" msgstr "Aplicație" #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:68 src/libide/editor/gtk/menus.ui:72 #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:98 msgid "Pages" msgstr "Pagini" #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:76 src/libide/editor/gtk/menus.ui:84 #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:88 src/libide/gui/tweaks.ui:26 #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:6 src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:30 #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:48 src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:72 #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:80 src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:111 #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:144 #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:152 #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:156 #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:162 #: src/plugins/comment-code/gtk/menus.ui:6 #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:75 #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:111 #: src/plugins/symbol-tree/gtk/menus.ui:5 msgid "Text Editor" msgstr "Editor text" #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:77 src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:112 msgid "Search & Replace" msgstr "Caută & înlocuiește" #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:81 src/libide/gui/gtk/menus.ui:72 #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:76 src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:154 msgid "Documents" msgstr "Documente" #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:85 src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:73 #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:112 msgid "Selection" msgstr "Selecție" #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:89 msgid "Printing" msgstr "Tipărire" #. translators: %s is replaced with the error message #: src/libide/editor/ide-editor.c:121 #, c-format msgid "Failed to open file: %s" msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul: %s" #: src/libide/editor/ide-editor-info-bar.c:85 #: src/libide/editor/ide-editor-info-bar.c:96 msgid "_Discard Changes and Reload" msgstr "" #: src/libide/editor/ide-editor-info-bar.c:88 msgid "File Has Changed on Disk" msgstr "" #: src/libide/editor/ide-editor-info-bar.c:89 msgid "The file has been changed by another program." msgstr "" #: src/libide/editor/ide-editor-info-bar.c:99 msgid "File Contains Encoding Errors" msgstr "" #: src/libide/editor/ide-editor-info-bar.c:100 msgid "" "The encoding used to load the file detected errors. You may select an " "alternate encoding from the statusbar and reload." msgstr "" #: src/libide/editor/ide-editor-info-bar.ui:19 #, fuzzy #| msgid "Show Open Files" msgid "Could Not Open File" msgstr "Arată fișierele deschise" #: src/libide/editor/ide-editor-info-bar.ui:29 msgid "You do not have permission to open the file." msgstr "" #: src/libide/editor/ide-editor-info-bar.ui:37 msgid "_Retry" msgstr "" #: src/libide/editor/ide-editor-info-bar.ui:44 msgid "Open As _Administrator" msgstr "" #: src/libide/editor/ide-editor-info-bar.ui:63 msgid "Document Restored" msgstr "Document restaurat" #: src/libide/editor/ide-editor-info-bar.ui:73 msgid "Unsaved document has been restored." msgstr "Documentul nesalvat a fost restaurat." #: src/libide/editor/ide-editor-info-bar.ui:81 msgid "_Discard…" msgstr "" #. translators: %s is the error message #: src/libide/editor/ide-editor-page.c:514 #, c-format msgid "Print failed: %s" msgstr "Nu s-a putut tipări: %s" #. translators: %s contains the error message #: src/libide/editor/ide-editor-page.c:590 #, c-format msgid "Failed to format selection: %s" msgstr "Nu s-a putut formata selecția: %s" #: src/libide/editor/ide-editor-page.c:1131 #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-log-pane.c:321 #: src/plugins/testui/gbp-testui-output-panel.c:100 msgid "Save File" msgstr "Salvează fișierul" #: src/libide/editor/ide-editor-page.c:1134 #: src/libide/gtk/ide-file-chooser-entry.c:109 #: src/libide/terminal/ide-terminal-page-actions.c:281 #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:157 src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:124 msgid "Save" msgstr "Salvează" #: src/libide/editor/ide-editor-page.c:1134 #: src/libide/gtk/ide-file-chooser-entry.c:156 #: src/libide/terminal/ide-terminal-page-actions.c:280 #: src/libide/tweaks/ide-tweaks-directory.c:140 #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.c:223 #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.c:499 #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.c:112 msgid "Cancel" msgstr "Anulează" #: src/libide/editor/ide-editor-search-bar.ui:32 #: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.ui:162 msgid "Replace" msgstr "Înlocuiește" #: src/libide/editor/ide-editor-search-bar.ui:48 msgid "Move to previous match (Ctrl+Shift+G)" msgstr "Mută la potrivirea anterioară (Ctrl+Shift+G)" #: src/libide/editor/ide-editor-search-bar.ui:59 msgid "Move to next match (Ctrl+G)" msgstr "Mută la potrivirea următoare (Ctrl+G)" #: src/libide/editor/ide-editor-search-bar.ui:74 msgid "Search & Replace (Ctrl+H)" msgstr "Caută & înlocuiește (Ctrl+H)" #: src/libide/editor/ide-editor-search-bar.ui:105 #: src/libide/terminal/ide-terminal-search.ui:77 msgid "Close search" msgstr "Închide căutarea" #: src/libide/editor/ide-editor-search-bar.ui:122 msgid "_Replace" msgstr "În_locuiește" #: src/libide/editor/ide-editor-search-bar.ui:134 msgid "Replace _All" msgstr "Înlocuiește _tot" #: src/libide/editor/ide-editor-search-bar.ui:148 #: src/libide/terminal/ide-terminal-search.ui:95 msgid "Use Re_gular Expressions" msgstr "Utilizează expresiile re_gulate" #: src/libide/editor/ide-editor-search-bar.ui:152 #: src/libide/terminal/ide-terminal-search.ui:99 #: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.ui:94 msgid "_Case Sensitive" msgstr "Sensibil la _majuscule" #: src/libide/editor/ide-editor-search-bar.ui:156 #: src/libide/terminal/ide-terminal-search.ui:103 msgid "Match Whole Words" msgstr "Potrivește cuvinte întregi" #: src/libide/editor/ide-editor-utils.c:40 msgid "Unix/Linux (LF)" msgstr "" #: src/libide/editor/ide-editor-utils.c:41 msgid "Mac OS Classic (CR)" msgstr "" #: src/libide/editor/ide-editor-utils.c:42 msgid "Windows (CR+LF)" msgstr "" #: src/libide/editor/ide-editor-utils.c:141 msgid "Automatically Detected" msgstr "Detectat automat" #: src/libide/editor/ide-editor-utils.c:157 msgid "Character Encoding:" msgstr "" #: src/libide/editor/ide-editor-utils.c:192 msgid "Line Ending:" msgstr "Sfârșit de linie:" #: src/libide/editor/ide-editor-utils.c:270 #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:96 msgid "Language" msgstr "Limbaj" #: src/libide/foundry/ide-build-manager.c:482 #, c-format msgid "Failed to initialize build pipeline: %s" msgstr "Nu s-a putut inițializa linia de asamblare a generării: %s" #: src/libide/foundry/ide-build-manager.c:623 #, c-format msgid "Failed to get device information: %s" msgstr "Nu s-au putut obține informațiile despre dispozitiv: %s" #: src/libide/foundry/ide-config-manager.c:538 msgid "Active Configuration" msgstr "Configurarea activă" #: src/libide/foundry/ide-config-manager.c:626 #, c-format msgid "Configuration %s changed" msgstr "Configurarea %s modificată" #. translators: %s will be replaced with the build configuration identifier #: src/libide/foundry/ide-config-manager.c:872 #, c-format msgid "" "Failed to locate build configuration “%s”. It may be invalid or incorrectly " "formatted." msgstr "" #. translators: %s is set to the identifier of the build configuration #: src/libide/foundry/ide-config-manager.c:1068 #, c-format msgid "Active configuration set to “%s”" msgstr "" #. translators: %s is replaced with the external device name #: src/libide/foundry/ide-device-manager.c:149 #, c-format msgid "Discovered device “%s”" msgstr "S-a descoperit dispozitivul „%s”" #: src/libide/foundry/ide-device-manager.c:535 msgid "Devices" msgstr "Dispozitive" #: src/libide/foundry/ide-device-manager.c:643 #, c-format msgid "Device set to %s" msgstr "Dispozitiv stabilit la %s" #: src/libide/foundry/ide-device-manager.c:711 msgid "Cannot deploy to device, build pipeline is not initialized" msgstr "Nu se poate lansa dispozitivul, linia de generare nu este inițializată" #: src/libide/foundry/ide-fallback-build-system.c:143 #: src/libide/greeter/ide-greeter-row.c:252 msgid "Fallback" msgstr "Fallback" #. translators: %s is replaced with the host name #: src/libide/foundry/ide-local-device.c:140 #, c-format msgid "My Computer (%s)" msgstr "Calculator (%s)" #. translators: first %s is replaced with the host name, second with CPU architecture #: src/libide/foundry/ide-local-device.c:150 #, c-format msgid "My Computer (%s) — %s" msgstr "Calculator (%s) — %s" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:839 msgid "The build pipeline is in a failed state" msgstr "Linia de asamblare a generării este într-o stare eșuată" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:849 msgid "The build configuration has errors" msgstr "Configurația de generare are erori" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:952 msgid "Pipeline started to clean build tree" msgstr "Linia de asamblare a început să curețe arborele de generare" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:954 msgid "Pipeline started" msgstr "" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:980 msgid "Pipeline finished" msgstr "" #. translators: %s is replaced with the build shell command #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:1107 #, c-format msgid "Build (%s)" msgstr "Generare (%s)" #. translators: %s is replaced with the post-install shell command #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:1148 #, c-format msgid "Post-install (%s)" msgstr "Post-instalare (%s)" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3113 #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3152 msgid "Pseudo terminal creation failed. Terminal features will be limited." msgstr "" "Crearea terminalului pseudo a eșuat. Funcționalitățile terminalului vor fi " "limitate." #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3349 msgid "Cleaning…" msgstr "Se curăță…" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3353 #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3410 #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.c:218 msgid "Failed" msgstr "Eșuat" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3355 #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3418 msgid "Ready" msgstr "Gata" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3370 msgid "Downloading…" msgstr "Se descarcă…" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3374 msgid "Building dependencies…" msgstr "Se generează dependențele…" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3378 msgid "Bootstrapping…" msgstr "Se trece prin procesul de bootstrap…" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3382 msgid "Configuring…" msgstr "Se configurează…" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3386 #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.c:200 #: src/plugins/notification/ide-notification-addin.c:62 msgid "Building…" msgstr "Se generează…" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3390 msgid "Installing…" msgstr "Se instalează…" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3394 msgid "Committing…" msgstr "Se comite…" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3398 msgid "Exporting…" msgstr "Se exportă…" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3402 #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3406 #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.c:236 msgid "Success" msgstr "Succes" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3414 msgid "Preparing…" msgstr "Se pregătește…" #. translators: %s is replaced with the name of the file being removed #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3770 #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "Se elimină %s" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3829 msgid "Removing build directories…" msgstr "Se elimină directoarele de generare…" #: src/libide/foundry/ide-pipeline-stage-transfer.c:136 msgid "Cannot build transfer while on metered connection" msgstr "Nu se poate genera transferul în timpul conexiunii măsurate" #: src/libide/foundry/ide-run-command.c:177 #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-search-result.c:67 #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-shortcut-provider.c:73 msgid "Untitled command" msgstr "Comandă fără titlu" #: src/libide/foundry/ide-run-command.c:237 msgid "Unit Test" msgstr "Test unitate" #. translators: %s is replaced with the name of the run tool such as "valgrind" #: src/libide/foundry/ide-run-manager.c:184 #, c-format msgid "User requested run tool “%s”" msgstr "Utilizatorul a cerut unealta de rulare „%s”" #: src/libide/foundry/ide-run-manager.c:545 msgid "Cannot run target, another target is running" msgstr "Nu se poate rula ținta, altă țintă rulează" #: src/libide/foundry/ide-run-manager.c:805 #, fuzzy, c-format #| msgid "Application exited\r\n" msgid "Application exited with error: %s" msgstr "Aplicația a ieșit\r\n" #: src/libide/foundry/ide-run-manager.c:808 #: src/plugins/terminal/gbp-terminal-workspace-addin.c:211 #, fuzzy #| msgid "Application exited\r\n" msgid "Application exited" msgstr "Aplicația a ieșit\r\n" #. translators: %s is replaced with the name of the users run command #: src/libide/foundry/ide-run-manager.c:996 #, c-format msgid "Running %s…" msgstr "Se rulează %s…" #: src/libide/foundry/ide-run-manager.c:1063 msgid "Deploying to device…" msgstr "" #: src/libide/foundry/ide-run-manager.c:1292 msgid "User requested application to run" msgstr "" #: src/libide/foundry/ide-run-manager.c:1324 msgid "User requested application to restart" msgstr "" #. translators: %s is replaced with the name of the tool #: src/libide/foundry/ide-run-manager.c:1354 #, c-format msgid "User requested application to run with tool “%s”" msgstr "" #: src/libide/foundry/ide-run-manager.c:1374 msgid "User requested application to stop" msgstr "" #: src/libide/foundry/ide-runtime.c:406 #: src/plugins/host/gbp-host-runtime-provider.c:54 #: src/plugins/host/gbp-host-runtime-provider.c:69 #: src/plugins/jhbuild/gbp-jhbuild-runtime-provider.c:118 #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:266 msgid "Host System" msgstr "Sistem gazdă" #: src/libide/foundry/ide-runtime-provider.c:147 #, c-format msgid "Discovered runtime “%s”" msgstr "S-a descoperit runtime-ul „%s”" #: src/libide/foundry/ide-runtime-provider.c:170 #, c-format msgid "Removing runtime “%s”" msgstr "Se elimină runtime-ul „%s”" #: src/libide/foundry/ide-run-tool.c:68 #, c-format msgid "Forcing subprocess %s to exit" msgstr "" #: src/libide/foundry/ide-run-tool.c:84 #, c-format msgid "Sending signal %d to subprocess %s" msgstr "" #: src/libide/foundry/ide-toolchain-manager.c:329 msgid "Default (Host operating system)" msgstr "Implicit (sistem de operare gazdă)" #: src/libide/greeter/gtk/menus.ui:11 src/libide/gui/gtk/menus.ui:11 #: src/libide/projects/ide-projects-global.c:103 #: src/plugins/create-project/gtk/menus.ui:6 src/plugins/projectui/tweaks.ui:9 msgid "Projects" msgstr "Proiecte" #: src/libide/greeter/gtk/menus.ui:14 src/libide/greeter/gtk/menus.ui:66 #: src/libide/greeter/gtk/menus.ui:86 #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-workspace-addin.c:95 msgid "_Clone Repository…" msgstr "_Clonează un depozit…" #: src/libide/greeter/gtk/menus.ui:22 #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-editor-page-addin.c:226 #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-editor-page-addin.c:436 #: src/plugins/dspy/gtk/menus.ui:21 src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:139 msgid "Close" msgstr "Închide" #: src/libide/greeter/gtk/menus.ui:58 src/libide/greeter/gtk/menus.ui:79 msgid "Open a _Project…" msgstr "Deschide un _proiect…" #: src/libide/greeter/gtk/menus.ui:61 msgid "Open a new or existing project" msgstr "Deschide un proiect nou sau existent" #: src/libide/greeter/gtk/menus.ui:69 msgid "Create a new project by cloning a repository" msgstr "Creează un proiect nou prin clonarea unui depozit" #: src/libide/greeter/ide-greeter-buttons-section.c:78 msgid "Select a _Folder…" msgstr "Selectați un _dosar…" #: src/libide/greeter/ide-greeter-row.c:251 src/plugins/projectui/tweaks.ui:31 msgid "Directory" msgstr "Director" #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:230 #: src/libide/gui/ide-workbench.c:348 src/libide/gui/ide-workbench.c:854 #, c-format msgid "Builder — %s" msgstr "Builder — %s" #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:349 msgid "Failed to load the project" msgstr "Nu s-a putut încărca proiectul" #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:351 #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.c:261 #: src/plugins/recent/gbp-recent-section.c:433 msgid "_Close" msgstr "În_chide" #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:555 msgid "Delete Project Sources?" msgstr "Se șterg sursele proiectului?" #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:556 msgid "Deleting the project source code from your computer cannot be undone." msgstr "" "Ștergerea codului sursă al proiectului de pe calculator nu se poate reface." #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:559 msgid "_Delete Project Sources" msgstr "Șt_erge sursele proiectului" #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:654 #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:693 msgid "Select Project Folder" msgstr "Selectați un dosar de proiect" #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:659 msgid "Select Project File" msgstr "Selectați un fișier de proiect" #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:698 #: src/libide/gui/ide-workbench.c:1530 msgid "_Open" msgstr "_Deschide" #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:709 msgid "All Project Types" msgstr "Toate tipurile de proiect" #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.ui:21 msgid "Go back" msgstr "Navighează înapoi" #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.ui:37 msgid "Toggle selection mode" msgstr "Comută modul de selecție" #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.ui:51 msgctxt "title" msgid "Open a Project" msgstr "Deschidere proiect" #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.ui:75 msgid "Search all Builder projects…" msgstr "Caută toate proiectele Builder…" #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.ui:97 msgid "No Projects Found" msgstr "Nu s-au găsit proiecte" #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.ui:130 msgid "_Remove Projects" msgstr "_Elimină proiecte" #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.ui:141 msgid "Remove Projects and Sources…" msgstr "Elimină proiecte și surse…" #: src/libide/gtk/ide-animation.c:685 #, c-format msgid "Cannot locate property %s in class %s" msgstr "" #: src/libide/gtk/ide-animation.c:997 #, c-format msgid "Failed to find property %s in %s" msgstr "Nu s-a putut găsi proprietatea %s în %s" #: src/libide/gtk/ide-animation.c:1006 #, c-format msgid "Failed to retrieve va_list value: %s" msgstr "Nu s-a putut obține valoarea va_list: %s" #: src/libide/gtk/ide-file-chooser-entry.c:101 #: src/libide/gtk/ide-file-chooser-entry.c:157 msgid "Open" msgstr "Deschide" #: src/libide/gtk/ide-file-chooser-entry.c:105 #: src/libide/tweaks/ide-tweaks-directory.c:141 #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.c:222 #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.c:498 #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.c:111 msgid "Select" msgstr "Selectează" #: src/libide/gtk/ide-file-chooser-entry.c:448 msgid "Browse…" msgstr "" #: src/libide/gtk/ide-file-manager.c:99 msgid "File path is NULL" msgstr "" #: src/libide/gtk/ide-file-manager.c:108 src/libide/gtk/ide-file-manager.c:119 msgid "Error converting UTF-8 filename to wide char" msgstr "" #: src/libide/gtk/ide-file-manager.c:127 msgid "ILCreateFromPath() failed" msgstr "" #: src/libide/gtk/ide-file-manager.c:164 #, c-format msgid "Cannot convert “%s” into a valid NSURL." msgstr "" #: src/libide/gtk/ide-gtk.c:453 msgid "Just now" msgstr "" #: src/libide/gtk/ide-gtk.c:455 msgid "An hour ago" msgstr "" #: src/libide/gtk/ide-gtk.c:457 msgid "Yesterday" msgstr "" #: src/libide/gtk/ide-gtk.c:463 msgid "About a year ago" msgstr "" #: src/libide/gtk/ide-gtk.c:467 #, c-format msgid "About %u year ago" msgid_plural "About %u years ago" msgstr[0] "Acum %u an" msgstr[1] "Acum %u ani" msgstr[2] "Acum %u de ani" #: src/libide/gtk/ide-install-button.ui:16 src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:70 #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-install-dialog.c:118 msgid "_Install" msgstr "_Instalează" #. translators: the first %u is replaced with the current position, the second with the number of search results #: src/libide/gtk/ide-search-entry.c:184 #, c-format msgid "%u of %u" msgstr "%u din %u" #: src/libide/gtk/ide-search-entry.ui:14 src/libide/gui/ide-frame.ui:16 #: src/libide/plugins/ide-plugin.c:347 src/plugins/grep/gbp-grep-panel.ui:64 #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:11 msgid "Search" msgstr "Caută" #: src/libide/gui/ide-search-popover.ui:61 msgid "Search for anything" msgstr "Caută orice" #: src/libide/gui/ide-search-popover.ui:246 msgid "_Everything" msgstr "" #: src/libide/gui/ide-search-popover.ui:253 msgid "_Actions" msgstr "_Acțiuni" #: src/libide/gui/ide-search-popover.ui:260 msgid "_Commands" msgstr "_Comenzi" #: src/libide/gui/ide-search-popover.ui:267 msgid "_Files" msgstr "_Fișiere" #: src/libide/gui/ide-search-popover.ui:274 msgid "_Symbols" msgstr "_Simboluri" #. Translators: %s is used to show the provided text in bold #: src/libide/gtk/ide-shortcut-accel-dialog.c:392 #, c-format msgid "Enter new shortcut to change %s." msgstr "" #: src/libide/gtk/ide-shortcut-accel-dialog.ui:27 msgid "_Set" msgstr "" #: src/libide/gtk/ide-shortcut-accel-dialog.ui:68 msgid "Press Escape to cancel or Backspace to disable." msgstr "" #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:17 msgid "Close Project" msgstr "Închide proiectul" #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:26 src/libide/gui/gtk/menus.ui:59 #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:182 src/plugins/buildui/tweaks.ui:386 msgid "General" msgstr "General" #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:30 #, fuzzy #| msgid "Show the application preferences" msgid "Change application preferences" msgstr "Arată preferințele aplicației" #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:38 msgid "Find keyboard shortcuts" msgstr "Găsește scurtăturile de tastatură" #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:46 msgid "Get help with using Builder" msgstr "Obține ajutor la utilizarea Builder" #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:54 msgid "Show information about Builder" msgstr "" #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:63 msgid "Quit without saving changes" msgstr "" #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:80 src/plugins/web-browser/gtk/menus.ui:17 msgid "Web Browsing" msgstr "" #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:83 src/libide/gui/tweaks.ui:32 #: src/libide/terminal/gtk/menus.ui:12 src/libide/terminal/gtk/menus.ui:34 #: src/plugins/terminal/gbp-terminal-workspace-addin.c:276 #: src/plugins/terminal/gtk/menus.ui:36 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:84 msgid "New Terminals" msgstr "Terminale noi" #: src/libide/gui/ide-application-actions.c:175 msgid "translator-credits" msgstr "" "Florentina Mușat , " "2018-2021, 2023\n" "Daniel Șerbănescu , 2020-2021" #: src/libide/gui/ide-application-actions.c:180 msgid "Funded By" msgstr "Fondat de" #: src/libide/gui/ide-application-command-line.c:62 msgid "Show the application preferences" msgstr "Arată preferințele aplicației" #: src/libide/gui/ide-application-command-line.c:63 msgid "Open project in new workbench" msgstr "Deschide proiectul într-un nou spațiu de lucru" #: src/libide/gui/ide-application-command-line.c:63 msgid "FILE" msgstr "FIȘIER" #. The following are handled in main(), but needed here so that --help #. * will display them to the user (which is handled later on). #. #: src/libide/gui/ide-application-command-line.c:68 msgid "Print version information and exit" msgstr "Tipărește informațiile de versiune și ieși" #: src/libide/gui/ide-application-command-line.c:69 msgid "Increase log verbosity (may be repeated)" msgstr "Mărește detalierea istoricului (poate fi reperată)" #: src/libide/gui/ide-application-command-line.c:119 #, c-format msgid "Failed to open project: %s" msgstr "Nu s-a putut deschide proiectul: %s" #: src/libide/gui/ide-environment-editor.c:73 msgid "New variable…" msgstr "Variabilă nouă…" #: src/libide/gui/ide-environment-editor-row.ui:33 msgid "Remove environment variable" msgstr "Elimină variabila de mediu" #: src/libide/gui/ide-frame.ui:6 msgid "Open a File or Terminal" msgstr "Deschide un fișier sau terminal" #: src/libide/gui/ide-frame.ui:7 msgid "Use the page switcher above or use one of the following:" msgstr "Utilizați comutatorul de pagină de mai sus sau una din următoarele:" #: src/libide/gui/ide-frame.ui:36 msgid "Project Sidebar" msgstr "Bară laterală a proiectului" #: src/libide/gui/ide-frame.ui:56 msgid "Open File" msgstr "Deschide un fișier" #: src/libide/gui/ide-frame.ui:76 src/libide/gui/ide-frame.ui:114 msgid "New Terminal" msgstr "Terminal nou" #: src/libide/gui/ide-header-bar.ui:34 msgid "Open application menu (F10)" msgstr "" #: src/libide/gui/ide-marked-view.c:427 msgid "Cannot load HTML. Missing WebKit support." msgstr "Nu se poate încărca HTML. Lipsește suportul WebKit." #: src/libide/gui/ide-primary-workspace.ui:17 msgid "Toggle Left Panel (F9)" msgstr "Comută panoul din stânga (F9)" #: src/libide/gui/ide-primary-workspace.ui:51 #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:37 #, fuzzy #| msgid "Show Right Panel" msgid "Toggle Right Panel" msgstr "Arată panoul din dreapta" #: src/libide/gui/ide-primary-workspace.ui:59 msgid "Search (Ctrl+Enter)" msgstr "Caută (Ctrl+Enter)" #: src/libide/gui/ide-primary-workspace.ui:106 msgid "Toggle Bottom Panel (Ctrl+F9)" msgstr "Comută panoul de jos (Ctrl+F9)" #: src/libide/gui/ide-run-button.c:62 msgid "Run Project (Shift+Ctrl+Space)" msgstr "" #: src/libide/gui/ide-run-button.c:68 msgid "Stop Running Project" msgstr "Oprește rularea proiectului" #: src/libide/gui/ide-run-button.c:149 msgid "Stop running" msgstr "Oprește rularea" #: src/libide/gui/ide-run-button.c:151 msgid "Run project" msgstr "Rulează proiectul" #: src/libide/gui/ide-shortcut-window.c:259 #: src/libide/gui/ide-shortcut-window.c:285 #: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-shortcut.c:373 #: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-shortcut.c:381 #: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-shortcut.c:388 #: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-shortcut.c:389 #: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-shortcut.c:390 #: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-shortcut.c:391 msgid "Other" msgstr "Altele" #: src/libide/gui/ide-workbench.c:1076 msgid "Project loaded" msgstr "Proiect încărcat" #. translators: %s is replaced with the project name #: src/libide/gui/ide-workbench.c:1246 #, c-format msgid "Loading project “%s”" msgstr "Se încarcă proiectul „%s”" #: src/libide/gui/ide-workspace.c:1713 msgid "There are unsaved documents" msgstr "Există documente nesalvate" #: src/libide/gui/tweaks.ui:17 src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:170 #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:25 #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:32 msgid "Appearance" msgstr "Aspect" #: src/libide/gui/tweaks.ui:66 msgid "Configurations" msgstr "Configurări" #: src/libide/gui/tweaks.ui:78 msgid "Plugins" msgstr "" #: src/libide/io/ide-pkcon-transfer.c:56 #, c-format msgid "Installing %u package" msgid_plural "Installing %u packages" msgstr[0] "Se instalează %u pachet" msgstr[1] "Se instalează %u pachete" msgstr[2] "Se instalează %u de pachete" #. translators: %s is replaced with the error message #: src/libide/lsp/ide-lsp-client.c:1698 #, c-format msgid "Failed to initialize language server: %s" msgstr "Nu s-a putut inițializa serverul de limbaj: %s" #. translators: %s is replaced with the name of the language server #: src/libide/lsp/ide-lsp-service.c:517 #, c-format msgid "Language server “%s” exited" msgstr "" #. translators: the first %s is replaced with the language server name, second %s with PID #: src/libide/lsp/ide-lsp-service.c:556 #, c-format msgid "Language server “%s” spawned as process %s" msgstr "" #: src/libide/plugins/ide-plugin.c:336 #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:110 #: src/plugins/git/tweaks.ui:10 src/plugins/projectui/tweaks.ui:148 msgid "Version Control" msgstr "Control de versiune" #: src/libide/plugins/ide-plugin.c:337 src/plugins/sdkui/tweaks.ui:9 msgid "SDKs" msgstr "SDK-uri" #: src/libide/plugins/ide-plugin.c:338 src/plugins/buildui/tweaks.ui:226 msgid "Language Servers" msgstr "Servere de limbaj" #: src/libide/plugins/ide-plugin.c:339 msgid "Devices & Simulators" msgstr "" #: src/libide/plugins/ide-plugin.c:340 src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:159 #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-hover-provider.c:82 msgid "Diagnostics" msgstr "Diagnosticare" #: src/libide/plugins/ide-plugin.c:341 msgid "Build Systems" msgstr "Sisteme de generare" #: src/libide/plugins/ide-plugin.c:342 msgid "Compilers" msgstr "Compilatoare" #: src/libide/plugins/ide-plugin.c:343 msgid "Debuggers" msgstr "Depanatori" #: src/libide/plugins/ide-plugin.c:344 msgid "Templates" msgstr "Șabloane" #: src/libide/plugins/ide-plugin.c:345 msgid "Editing & Formatting" msgstr "" #: src/libide/plugins/ide-plugin.c:348 msgid "Web" msgstr "Web" #: src/libide/plugins/ide-plugin.c:349 msgid "Language Enablement" msgstr "Activarea limbajului" #: src/libide/plugins/ide-plugin.c:350 msgid "Desktop Integration" msgstr "Integrare desktop" #: src/libide/plugins/ide-plugin.c:351 msgid "Additional" msgstr "Adițional" #: src/libide/plugins/ide-plugin-view.ui:35 msgid "Authors" msgstr "Autori" #: src/libide/plugins/ide-plugin-view.ui:66 msgid "Version" msgstr "Versiune" #: src/libide/plugins/ide-plugin-view.ui:97 msgid "Website" msgstr "Pagină web" #: src/libide/projects/ide-project.c:216 msgid "Destination file must be within the project tree." msgstr "Fișierul destinație trebuie să fie în arborele proiectului." #: src/libide/projects/ide-project.c:453 msgid "File must be within the project tree." msgstr "Fișierul trebuie să fie în arborele proiectului." #: src/libide/projects/xml-reader.c:329 #, c-format msgid "Could not parse XML from stream" msgstr "Nu s-a putut parsa XML de la flux" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:7 src/libide/terminal/gtk/menus.ui:13 #: src/libide/terminal/gtk/menus.ui:35 msgid "Clipboard" msgstr "" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:10 msgid "C_ut (Ctrl+X)" msgstr "" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:16 msgid "_Copy (Ctrl+C)" msgstr "" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:22 msgid "_Paste (Ctrl+V)" msgstr "" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:29 msgid "Undo" msgstr "Anulează" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:31 #, fuzzy #| msgctxt "shortcut window" #| msgid "Undo and Redo" msgid "Undo & Redo" msgstr "Anulează și refă" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:33 msgid "Undo (Ctrl+Z)" msgstr "" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:39 msgid "Redo (Shift+Ctrl+Z)" msgstr "" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:46 src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:49 msgid "Zoom" msgstr "Focalizare" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:51 msgid "Zoom Out (Ctrl+-)" msgstr "Micșorează (Ctrl+-)" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:57 msgid "Reset Zoom (Ctrl+0)" msgstr "Restabilește focalizarea (Ctrl+0)" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:63 msgid "Zoom In (Ctrl++)" msgstr "Mărește (Ctrl++)" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:71 msgid "_Selection" msgstr "_Selecție" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:75 src/libide/terminal/gtk/menus.ui:37 msgid "Select _All" msgstr "Selecte_ază tot" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:81 src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:145 msgid "Formatting" msgstr "Formatare" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:83 msgid "All _Upper Case" msgstr "Totul cu majusc_ule" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:84 msgid "Convert the text selection to upper case" msgstr "Convertește selecția text la litere mari" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:90 msgid "All _Lower Case" msgstr "Totul cu minuscu_le" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:91 msgid "Convert the text selection to lower case" msgstr "Convertește selecția text la litere mici" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:97 msgid "In_vert Case" msgstr "In_versează majusculele semnificative" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:98 msgid "Invert case of the text selection" msgstr "" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:104 msgid "_Title Case" msgstr "Majuscule semnificative de _titlu" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:105 msgid "Convert the text selection to title case" msgstr "" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:114 msgid "Select _Line" msgstr "Selectează _linia" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:119 msgid "_Delete Line" msgstr "Șt_erge linia" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:124 msgid "_Join Lines" msgstr "_Alătură liniile" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:129 msgid "S_ort Lines" msgstr "S_ortează liniile" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:135 msgid "D_uplicate Line" msgstr "D_uplică linia" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:142 msgid "_Formatting" msgstr "_Formatare" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:153 #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:157 #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:163 #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:76 #: src/plugins/symbol-tree/gtk/menus.ui:6 msgid "Code Navigation" msgstr "Navigare cod" #. translators: the first %u is replaced with the line number and the second with the column. #: src/libide/sourceview/ide-source-view.c:1624 #: src/plugins/editorui/gbp-editorui-position-label.c:79 #, c-format msgid "Ln %u, Col %u" msgstr "" #. translators: the first %u is replaced with the line number, the second with the column and the third one with the number of selected characters. #: src/libide/sourceview/ide-source-view.c:1626 #: src/plugins/editorui/gbp-editorui-position-label.c:82 #, c-format msgid "Ln %u, Col %u (Sel: %u)" msgstr "" #: src/libide/terminal/gtk/menus.ui:6 msgid "_Open Link" msgstr "_Deschide o legătură" #: src/libide/terminal/gtk/menus.ui:16 msgid "_Copy" msgstr "_Copiază" #: src/libide/terminal/gtk/menus.ui:17 msgid "Copy selection from terminal to clipboard" msgstr "Copiază selecția din terminal la clipboard" #: src/libide/terminal/gtk/menus.ui:22 msgid "_Copy Link" msgstr "_Copiază legătura" #: src/libide/terminal/gtk/menus.ui:27 msgid "_Paste" msgstr "Li_pește" #: src/libide/terminal/gtk/menus.ui:28 msgid "Paste from clipboard into the terminal" msgstr "Lipește din clipboard în terminal" #: src/libide/terminal/gtk/menus.ui:38 msgid "Selection all text from terminal including scrollback" msgstr "" #: src/libide/terminal/gtk/menus.ui:44 msgid "Select _None" msgstr "_Nu selecta nimic" #: src/libide/terminal/ide-terminal-page-actions.c:272 msgid "Save Terminal Content As" msgstr "Salvează conținutul terminalului ca" #: src/libide/terminal/ide-terminal-page.c:117 msgid "Failed to launch subprocess. You may need to rebuild your project." msgstr "" "Eșec la lansarea subprocesului. Este posibil să trebuiască să regenerați " "proiectul." #: src/libide/terminal/ide-terminal-page.c:122 #: src/libide/terminal/ide-terminal-page.c:157 #: src/libide/terminal/ide-terminal-page.c:270 msgid "Untitled terminal" msgstr "Terminal neintitulat" #. translators: exited describes that the terminal shell process has exited #: src/libide/terminal/ide-terminal-page.c:124 msgid "Exited" msgstr "S-a ieșit" #: src/libide/terminal/ide-terminal-page.c:144 msgid "Subprocess launcher failed too quickly, will not respawn." msgstr "Lansatorul de subproces a eșuat prea rapid, nu va fi recreat." #: src/libide/terminal/ide-terminal-page.ui:7 msgid "Untitled Terminal" msgstr "Terminal fără titlu" #: src/libide/terminal/ide-terminal-popover.ui:12 msgid "Search runtimes" msgstr "Caută executările" #: src/libide/terminal/ide-terminal-search.ui:34 msgid "Move to previous match" msgstr "Mută la potrivirea anterioară" #: src/libide/terminal/ide-terminal-search.ui:44 msgid "Move to next match" msgstr "Mută la potrivirea următoare" #: src/libide/terminal/ide-terminal-search.ui:107 msgid "Wrap around" msgstr "Încadrează în jurul" #: src/libide/threading/ide-subprocess.c:164 #, c-format msgid "Process terminated by signal %d" msgstr "" #: src/libide/tree/ide-tree-empty.c:257 msgid "Loading" msgstr "" #: src/libide/tree/ide-tree-empty.c:259 #, fuzzy #| msgid "(Empty)" msgid "Empty" msgstr "(Gol)" #: src/libide/tweaks/ide-tweaks-directory.c:137 msgid "Projects Directory" msgstr "Directorul de proiecte" #: src/libide/tweaks/ide-tweaks-font.c:81 msgid "Select Font" msgstr "Selectează fontul" #: src/libide/tweaks/ide-tweaks-window.c:134 #, fuzzy, c-format #| msgid "Builder — Preferences" msgid "Builder — %s — Preferences" msgstr "Builder — Preferințe" #: src/libide/tweaks/ide-tweaks-window.c:138 msgid "Builder — Preferences" msgstr "Builder — Preferințe" #: src/libide/tweaks/ide-tweaks-window.ui:35 msgid "All Preferences" msgstr "Toate preferințele" #: src/libide/tweaks/ide-tweaks-window.ui:61 msgid "Primary Menu" msgstr "Meniu principal" #: src/libide/vcs/ide-directory-vcs.c:57 msgid "unversioned" msgstr "neversionat" #. translators: None means "no version control system" #: src/libide/vcs/ide-vcs.c:665 msgid "None" msgstr "Nimic" #: src/libide/webkit/ide-webkit-page.ui:5 msgid "Blank page" msgstr "" #: src/libide/webkit/ide-webkit-page.ui:96 src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:168 msgid "Settings" msgstr "" #: src/libide/webkit/ide-webkit-page.ui:98 msgid "Allow JavaScript" msgstr "" #: src/libide/webkit/ide-webkit-page.ui:104 msgid "Print" msgstr "Tipărește" #: src/main.c:128 msgid "Run a new instance of Builder" msgstr "Rulează o instanță nouă a Builder" #: src/plugins/autotools/ide-autotools-makecache-stage.c:204 msgid "Building cache…" msgstr "Se generează cache…" #: src/plugins/autotools/ide-autotools-pipeline-addin.c:50 msgid "Bootstrapping build system" msgstr "Se trece prin procesul de bootstrap al sistemului de generare" #: src/plugins/autotools/ide-autotools-pipeline-addin.c:290 #: src/plugins/phpize/gbp-phpize-pipeline-addin.c:113 #: src/plugins/waf/gbp-waf-pipeline-addin.c:116 msgid "Configuring project" msgstr "Se configurează proiectul" #: src/plugins/autotools/ide-autotools-pipeline-addin.c:340 #: src/plugins/buildstream/gbp-buildstream-pipeline-addin.c:86 #: src/plugins/cmake/gbp-cmake-pipeline-addin.c:230 #: src/plugins/gradle/gbp-gradle-pipeline-addin.c:113 #: src/plugins/make/gbp-make-pipeline-addin.c:142 #: src/plugins/maven/gbp-maven-pipeline-addin.c:91 #: src/plugins/phpize/gbp-phpize-pipeline-addin.c:124 #: src/plugins/waf/gbp-waf-pipeline-addin.c:131 msgid "Building project" msgstr "Se generează proiectul" #: src/plugins/autotools/ide-autotools-pipeline-addin.c:366 msgid "Caching build commands" msgstr "Se adaugă în cache comenzile de generare" #. translators: %s is replaced with the name of the configuration #: src/plugins/buildconfig/ide-buildconfig-config-provider.c:926 #, c-format msgid "%s (Copy)" msgstr "%s (copie)" #: src/plugins/buildstream/gbp-buildstream-pipeline-addin.c:76 #, fuzzy #| msgid "A Meson-based project is loaded but meson could not be found." msgid "BuildStream project in use but “bst” executable could not be found." msgstr "Un proiect bazat pe Meson a fost încărcat, dar meson nu a fost găsit." #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-environment-editor.c:151 #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.c:161 msgid "Use KEY=VALUE to set an environment variable" msgstr "Utilizați CHEIE=VALOARE pentru a stabili o variabilă de mediu" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-environment-editor.c:157 #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.c:167 msgid "Keys may not start with a number" msgstr "" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-environment-editor.c:167 #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.c:177 msgid "Keys may only contain alpha-numerics or underline." msgstr "" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-environment-editor.ui:23 #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:204 msgid "Add _Variable" msgstr "Adaugă o _variabilă" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-environment-editor.ui:29 #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:210 msgid "Add Variable" msgstr "Adaugă o variabilă" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-environment-editor.ui:30 #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:211 msgid "_Add" msgstr "" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-environment-row.ui:29 #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:56 msgid "Copy" msgstr "Copiază" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-environment-row.ui:42 msgid "Remove" msgstr "Elimină" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-log-pane.c:324 #: src/plugins/testui/gbp-testui-output-panel.c:103 msgid "_Save" msgstr "_Salvează" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-log-pane.c:356 msgid "Build Output" msgstr "Rezultat generare" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-log-pane.c:357 msgid "Build Output (Shift+Ctrl+L)" msgstr "Rezultat generare (Shift+Ctrl+L)" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-log-pane.ui:40 msgid "Clear build log" msgstr "Eliberează istoricul de generare" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-log-pane.ui:56 msgid "Cancel build" msgstr "Anulează generarea" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-log-pane.ui:72 msgid "Save build log" msgstr "Salvează istoricul generării" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.c:113 msgid "Missing" msgstr "Lipsă" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.ui:37 #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-install-dialog.ui:81 msgid "Branch" msgstr "Ramură" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.ui:60 msgid "Build Profile" msgstr "Profil de generare" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.ui:83 #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-tweaks-addin.c:96 msgid "Runtime" msgstr "Executare" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.ui:107 msgid "Device" msgstr "Dispozitiv" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.ui:136 msgid "There is a problem with the current build configuration." msgstr "A apărut o problemă cu configurarea de generare curentă." #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.ui:162 msgid "Build status" msgstr "Stare generare" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.ui:186 msgid "Last build" msgstr "Ultima generare" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.ui:211 msgid "Build result" msgstr "Rezultat generare" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.ui:236 msgid "Errors" msgstr "Erori" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.ui:262 msgid "Warnings" msgstr "Avertismente" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-pane.c:348 #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-pane.ui:81 src/plugins/buildui/tweaks.ui:150 #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:273 msgid "Build Pipeline" msgstr "Linie de asamblare de generare" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-pane.ui:4 msgid "Build Issues" msgstr "Probleme de generare" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-pane.ui:21 msgid "Build status:" msgstr "Stare generare:" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-pane.ui:37 msgid "Time completed:" msgstr "Timpul în care s-a completat:" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-pane.ui:53 #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-pane.ui:67 msgid "—" msgstr "—" #. translators: %u is replaced with the number of warnings #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-status-popover.c:63 #, c-format msgid "Warnings (%u)" msgstr "Avertismente (%u)" #. translators: %u is replaced with the number of errors #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-status-popover.c:76 #, c-format msgid "Errors (%u)" msgstr "Erori (%u)" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-targets-dialog.c:87 msgid "Shared" msgstr "Partajate" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-targets-dialog.c:91 msgid "Static" msgstr "" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-targets-dialog.c:95 msgid "Executable" msgstr "Executabil" #. translators: %s is replaced with the error message #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-targets-dialog.c:142 #, c-format msgid "Failed to list build targets: %s" msgstr "Nu s-au putut lista țintele de generare: %s" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-targets-dialog.ui:4 msgid "Select Build Target" msgstr "Selectează ținta de generare" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-targets-dialog.ui:18 msgid "Available Build Targets" msgstr "Ținte de generare disponibile" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-targets-dialog.ui:19 msgid "" "Some targets may not be available until the project has been configured." msgstr "" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-targets-dialog.ui:27 #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:26 msgid "Automatically Discover" msgstr "Descoperă automat" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-targets-dialog.ui:28 msgid "This selection allows Builder to choose the best candidate." msgstr "" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-tweaks-addin.c:97 msgid "The container used to build and run your application" msgstr "" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-tweaks-addin.c:205 msgid "Duplicate" msgstr "Duplică" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-tweaks-addin.c:206 msgid "Duplicate into new configuration" msgstr "Duplică într-o configurare nouă" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-tweaks-addin.c:217 msgid "Make Active" msgstr "Stabilește ca activ" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-tweaks-addin.c:218 msgid "Make configuration active and reload build pipeline" msgstr "" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-tweaks-addin.c:230 #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:241 msgid "Delete" msgstr "Șterge" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-tweaks-addin.c:231 msgid "Delete configuration" msgstr "Șterge configurația" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-workspace-addin.c:152 msgid "Stop Building Project (Shift+Ctrl+Alt+C)" msgstr "" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-workspace-addin.c:152 msgid "Build Project (Shift+Ctrl+Alt+B)" msgstr "" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-workspace-addin.c:288 msgid "Display Build Diagnostics (Ctrl+Alt+?)" msgstr "" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:6 msgid "Configure Project…" msgstr "Configurează proiectul…" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:9 msgid "Configure settings related to the project" msgstr "Configurați setări legate de proiect" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:11 src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:19 #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:23 src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:32 #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:66 src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:95 #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:105 src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:119 #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:128 src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:160 #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:164 msgid "Code Foundry" msgstr "" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:12 src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:20 #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:24 src/plugins/projectui/tweaks.ui:218 msgid "Configuration" msgstr "Configurare" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:16 msgid "Reload Configuration" msgstr "Reîncarcă configurarea" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:18 msgid "Reload project configuration" msgstr "Reîncarcă configurația proiectului" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:26 msgid "Select Build Target…" msgstr "Selectează ținta de generare…" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:28 msgid "Change default build target" msgstr "Modifică ținta de generare implicită" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:33 src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:96 #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:106 msgid "Building" msgstr "Se generează" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:36 msgid "_Build" msgstr "_Generează" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:37 msgid "Build the project" msgstr "Generează proiectul" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:44 msgid "_Rebuild" msgstr "_Regenerează" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:45 msgid "Rebuild the project" msgstr "Regenerează proiectul" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:51 msgid "_Clean" msgstr "_Curăță" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:52 msgid "Clean the project" msgstr "Curăță proiectul" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:58 msgid "Stop Building" msgstr "Oprește generarea" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:59 #, fuzzy #| msgid "There is a problem with the current build configuration." msgid "Cancel the current build operation" msgstr "A apărut o problemă cu configurarea de generare curentă." #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:67 msgid "Install & Deployment" msgstr "Instalare & implementare" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:72 msgid "Install the project" msgstr "Instalează proiectul" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:77 msgid "Deploy to Device…" msgstr "" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:79 #, fuzzy #| msgid "Display the project creation guide" msgid "Deploy project to current device" msgstr "Afișează ghidul de creare a unui proiect" #. TODO: Instead of having a generic Export via the build-manager, #. this should move into the Flatpak plugin and have it use #. flatpak-builder directly (reusing our cachepoints) so that #. the output is the same as using flatpak-builder from Flathub, etc. #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:88 msgid "_Export" msgstr "_Exportă" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:90 msgid "Export project" msgstr "Exportă proiectul" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:98 msgid "Stop Build" msgstr "Oprește generarea" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:100 msgid "Stop building project" msgstr "Oprește generarea proiectului" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:108 msgid "Show Bui_ld Output" msgstr "Arată rezultatul _generării" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:111 msgid "Display panel containing the build log" msgstr "" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:120 src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:129 msgid "Running" msgstr "Se rulează" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:122 msgid "Select Run Command…" msgstr "Selectează comanda de rulare…" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:135 msgid "Run" msgstr "Rulează" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:138 msgid "Run the project" msgstr "Rulează proiectul" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:144 msgid "Restart Program" msgstr "" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:147 msgid "Restart the running program" msgstr "Repornește programul care rulează" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:153 msgid "Stop Program" msgstr "" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:156 msgid "Stop running the project" msgstr "Oprește rularea proiectului" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:161 msgid "Debugging" msgstr "Depanare" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:165 src/plugins/buildui/tweaks.ui:147 #: src/plugins/testui/gbp-testui-item.c:84 #: src/plugins/testui/gbp-testui-panel.ui:4 msgid "Unit Tests" msgstr "Teste unitate" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:172 msgid "Follow System Style" msgstr "Urmărește stilul sistemului" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:178 msgid "Force Light" msgstr "Forțează luminos" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:184 msgid "Force Dark" msgstr "" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:191 msgid "Accessibility" msgstr "Accesibilitate" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:193 msgid "High Contrast" msgstr "" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:198 msgid "Text Direction" msgstr "Direcția textului" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:200 msgid "Left-to-Right" msgstr "" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:206 msgid "Right-to-Left" msgstr "" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:221 msgid "Show Inspector" msgstr "Arată inspectorul" #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:36 #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:57 msgid "Style" msgstr "Stil" #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:40 #: src/plugins/platformui/tweaks.ui:10 msgid "Interface" msgstr "Interfață" #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:66 msgid "Editor Font" msgstr "Font editor" #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:67 msgid "The font used in the source code editor" msgstr "Fontul utilizat în editorul de cod sursă" #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:72 msgid "Terminal Font" msgstr "Fontul terminalului" #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:73 #, fuzzy #| msgid "The word is not in the dictionary" msgid "The font used in the terminal" msgstr "Acest cuvânt nu este în dicționar" #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:80 msgid "Show Grid Pattern" msgstr "Arată modelul de grilă" #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:81 msgid "Display a grid pattern underneath source code" msgstr "Afișează un model de grilă sub codul sursă" #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:92 src/plugins/editorui/tweaks.ui:87 msgid "Never" msgstr "" #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:93 msgid "Overview map is never displayed" msgstr "" #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:98 msgid "Always" msgstr "" #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:99 msgid "Overview map is always displayed" msgstr "" #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:104 msgid "Auto" msgstr "Automată" #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:105 msgid "Overview map is automatically displayed based on user input" msgstr "" #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:112 msgid "Navigate with Tabs" msgstr "" #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:113 msgid "Switch documents using a tabbed interface" msgstr "" #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:119 msgid "Navigate with Popover" msgstr "" #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:120 msgid "Switch documents using a popover" msgstr "" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:12 #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-search-provider.c:184 #: src/plugins/shellcmd/tweaks.ui:8 src/plugins/shellcmd/tweaks.ui:21 msgid "Commands" msgstr "Comenzi" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:16 msgid "Run Command" msgstr "Rulează comanda" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:17 #, fuzzy #| msgid "This command requires a view to be focused" msgid "This command is used to run your project" msgstr "Această comandă necesită ca o vizualizare să fie focalizată" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:55 msgid "Starting & Stopping" msgstr "" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:58 msgid "Install Before Running" msgstr "Instalează înainte de rulare" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:59 msgid "" "Installs the application before running. This is necessary for most projects " "unless custom run commands are used." msgstr "" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:74 msgid "Stop Signal" msgstr "Oprește semnalul" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:75 msgid "" "Send the signal to the target application when requesting the application " "stop." msgstr "" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:130 msgid "Logging" msgstr "" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:134 msgid "" "Runs with G_MESSAGES_DEBUG=all environment variable for " "troubleshooting" msgstr "" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:151 msgid "Run unit tests from within the build environment." msgstr "Rulează testele de unitate din interiorul mediului de generare." #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:163 msgid "As Application" msgstr "Ca aplicație" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:164 msgid "Run unit with access to display and other runtime environment features." msgstr "" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:176 #, fuzzy #| msgid "Build Toolchain" msgid "Build & Tooling" msgstr "Ansamblu de unelte de generare" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:185 src/plugins/terminal/tweaks.ui:84 msgid "History" msgstr "Istoric" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:188 msgid "Clear Expired Artifacts" msgstr "" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:189 #, fuzzy #| msgid "Expired caches will be purged when Builder is started" msgid "Artifacts which have expired will be deleted when Builder is started" msgstr "Cache-urile expirate vor fi curățate când executarea Builder" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:200 msgid "Clear Build Logs" msgstr "Curăță istoricul de generare" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:201 msgid "Clear the build log history when a new build begins" msgstr "" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:212 msgid "Show Build Logs" msgstr "Arată istoricul generării" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:213 msgid "Show the build log when a new build begins" msgstr "" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:229 msgid "Log to Console" msgstr "Înregistrează la consolă" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:230 msgid "Redirect language server error logs to stderr" msgstr "" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:243 msgid "Workers" msgstr "Lucrători" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:247 msgid "Number of workers to use when performing builds" msgstr "Numărul de lucrători de utilizat când se efectuează generări" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:256 src/plugins/buildui/tweaks.ui:443 msgid "Default" msgstr "Implicit" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:262 msgid "1 per CPU" msgstr "" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:354 #, fuzzy #| msgid "Toolchain" msgid "Tooling" msgstr "Ansamblu de unelte" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:389 msgid "Installation Prefix" msgstr "Prefix de instalare" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:390 msgid "" "The project will be installed to this directory during the installation " "phase of the build pipeline." msgstr "" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:408 msgid "Configure Options" msgstr "Opțiuni de configurare" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:421 msgid "" "These options are used by the build system to configure the project during " "the configure phase of the build pipeline" msgstr "" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:428 msgid "Build Environment" msgstr "Mediu de generare" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:431 #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:134 msgid "Locality" msgstr "Localizare" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:432 msgid "Where your project builds" msgstr "Unde se generează proiectul" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:449 #, fuzzy #| msgid "Indexing Source Code" msgid "Inside Source Tree" msgstr "Se indexează codul sursă" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:455 msgid "Outside Source Tree" msgstr "" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:476 msgid "" "The SDK used to build your application is automatically determined from the " "runtime." msgstr "" #: src/plugins/cargo/gbp-cargo-pipeline-addin.c:145 #: src/plugins/golang/gbp-golang-pipeline-addin.c:147 #: src/plugins/swift/gbp-swift-pipeline-addin.c:138 #, fuzzy #| msgid "Update project dependencies" msgid "Fetch dependencies" msgstr "Actualizează dependențele proiectului" #: src/plugins/cargo/gbp-cargo-pipeline-addin.c:173 #: src/plugins/dub/gbp-dub-pipeline-addin.c:157 #: src/plugins/golang/gbp-golang-pipeline-addin.c:156 #: src/plugins/meson/gbp-meson-pipeline-addin.c:286 #: src/plugins/swift/gbp-swift-pipeline-addin.c:143 msgid "Build project" msgstr "Generează proiectul" #: src/plugins/cargo/gbp-cargo-run-command-provider.c:77 msgid "Cargo Run" msgstr "" #: src/plugins/clang/ide-clang-client.c:166 msgid "Clang integration server has exited" msgstr "" #: src/plugins/clang/ide-clang-client.c:199 #, c-format msgid "Clang integration server has started as process %s" msgstr "" #: src/plugins/clang/ide-clang-symbol-node.c:55 msgid "anonymous" msgstr "anonim" #: src/plugins/clang/org.gnome.builder.clang.gschema.xml:6 msgid "Complete parentheses" msgstr "Completează parantezele" #: src/plugins/clang/org.gnome.builder.clang.gschema.xml:7 msgid "If parentheses should be included when completing." msgstr "Dacă parantezele ar trebui să fie incluse când se completează." #: src/plugins/clang/org.gnome.builder.clang.gschema.xml:11 msgid "Complete parameters" msgstr "Completează parametrii" #: src/plugins/clang/org.gnome.builder.clang.gschema.xml:12 msgid "" "If parameters should be included when completing. Requires complete-" "parentheses." msgstr "" "Dacă parametrii ar trebui să fie incluși când se completează. Necesită " "completează-paranteze." #: src/plugins/clang/tweaks.ui:14 msgid "Clang" msgstr "Clang" #: src/plugins/clang/tweaks.ui:17 msgid "Complete Parentheses" msgstr "Completează parantezele" #: src/plugins/clang/tweaks.ui:18 msgid "Include parentheses when completing clang proposals" msgstr "Include parantezele când se completează propunerile clang" #: src/plugins/clang/tweaks.ui:29 msgid "Complete Parameters" msgstr "Completează parametrii" #: src/plugins/clang/tweaks.ui:30 msgid "Include parameters and type information when completing clang proposals" msgstr "" "Include parametrii și informațiile de tip când se completează propunerile " "clang" #: src/plugins/cmake/gbp-cmake-build-system.c:423 msgid "CMake" msgstr "CMake" #: src/plugins/cmake/gbp-cmake-pipeline-addin.c:202 #: src/plugins/meson/gbp-meson-pipeline-addin.c:276 msgid "Configure project" msgstr "Configurează proiectul" #: src/plugins/cmake/gbp-cmake-pipeline-addin.c:245 #: src/plugins/make/gbp-make-pipeline-addin.c:155 #: src/plugins/maven/gbp-maven-pipeline-addin.c:103 #: src/plugins/phpize/gbp-phpize-pipeline-addin.c:132 #: src/plugins/waf/gbp-waf-pipeline-addin.c:142 msgid "Installing project" msgstr "Se instalează proiectul" #: src/plugins/cmake/gbp-cmake-toolchain.c:218 #, c-format msgid "%s (CMake)" msgstr "%s (CMake)" #: src/plugins/code-index/gbp-code-index-application-addin.c:53 msgid "Create or update code-index for project file" msgstr "Creează sau actualizează indexul de cod pentru fișierul proiectului" #: src/plugins/code-index/gbp-code-index-application-addin.c:54 msgid "PROJECT_FILE" msgstr "PROJECT_FILE" #: src/plugins/code-index/gbp-code-index-application-addin.c:152 #, c-format msgid "Failed to load flags for plan: %s" msgstr "Nu s-au putut încărca marcajele pentru plan: %s" #: src/plugins/code-index/gbp-code-index-application-addin.c:195 #, c-format msgid "Failed to cull index plan: %s" msgstr "Nu s-a putut spicui planul de index: %s" #: src/plugins/code-index/gbp-code-index-application-addin.c:230 #, c-format msgid "Failed to populate index plan: %s" msgstr "Nu s-a putut popula planul de index: %s" #: src/plugins/code-index/gbp-code-index-application-addin.c:265 #, c-format msgid "Failed to load project: %s" msgstr "Nu s-a putut încărca proiectul: %s" #. Now we can drop our paused state #: src/plugins/code-index/gbp-code-index-service.c:209 #: src/plugins/ctags/ide-ctags-service.c:131 #: src/plugins/ctags/ide-ctags-service.c:1023 msgid "Indexing Source Code" msgstr "Se indexează codul sursă" #: src/plugins/code-index/gbp-code-index-service.c:210 msgid "Search, diagnostics, and autocompletion may be limited until complete." msgstr "" "Căutarea, diagnosticările și completarea automată ar putea să fie limitate " "până ce este complet." #. translators: "Declaration" is describing a function that is defined in a header #. * file (.h) rather than a source file (.c). #. #: src/plugins/code-index/ide-code-index-index.c:340 #: src/plugins/symbol-tree/gbp-symbol-hover-provider.c:79 msgid "Declaration" msgstr "Declarație" #: src/plugins/code-index/ide-code-index-search-provider.c:150 msgid "Project Symbols" msgstr "Simboluri de proiect" #: src/plugins/codeshot/gtk/menus.ui:6 msgid "Copy as Image" msgstr "Copiază ca imagine" #: src/plugins/codeshot/gtk/menus.ui:7 msgid "Copy selected text as an image" msgstr "Copiază textul selectat ca o imagine" #: src/plugins/codespell/ide-codespell-diagnostic-provider.c:107 #, c-format msgid "Possible typo in “%s”. Did you mean “%s”?" msgstr "" #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-buffer-addin.c:240 #, c-format msgid "Failed to format while saving document: %s" msgstr "Nu s-a putut formata în timpul salvării documentului: %s" #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-code-action-dialog.ui:4 msgid "Code Actions" msgstr "Acțiuni de cod" #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-code-action-dialog.ui:10 #, fuzzy #| msgid "Apply" msgid "_Apply" msgstr "Aplică" #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-code-action-dialog.ui:30 #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-range-dialog.ui:17 msgid "Loading…" msgstr "Se încarcă…" #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-code-action-dialog.ui:49 msgid "No code actions available" msgstr "Nu sunt acțiuni de cod disponibile" #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-code-action-dialog.ui:59 msgid "Code Action Failure" msgstr "Eșec la acțiunea codului" #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-editor-page-addin.c:224 msgid "Symbol Not Selected" msgstr "" #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-editor-page-addin.c:225 msgid "A symbol to rename must be selected" msgstr "" #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-editor-page-addin.c:492 #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-range-dialog.ui:4 msgid "Find References" msgstr "Găsește referințe" #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-range-dialog.c:168 msgid "No references found" msgstr "Nu s-au găsit referințe" #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-range-dialog.c:169 msgid "The programming language tooling may not support finding references" msgstr "" #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-rename-dialog.c:97 #, c-format msgid "Failed to rename symbol: %s" msgstr "Nu s-a putut redenumi simbolul: %s" #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-rename-dialog.ui:4 msgid "Rename Symbol" msgstr "Redenumește simbolul" #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-rename-dialog.ui:10 #: src/plugins/project-tree/gbp-rename-file-popover.ui:34 #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:66 msgid "_Rename" msgstr "_Redenumește" #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-rename-dialog.ui:22 msgid "Current Symbol name" msgstr "Nume de simbol curent" #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-rename-dialog.ui:28 msgid "New Symbol name" msgstr "" #: src/plugins/codeui/gtk/menus.ui:7 msgid "R_ename Symbol…" msgstr "R_edenumește simbolul…" #: src/plugins/codeui/gtk/menus.ui:12 msgid "Code Actions…" msgstr "" #: src/plugins/codeui/gtk/menus.ui:14 msgid "Display a list of possible code actions from the cursor position" msgstr "" #: src/plugins/codeui/gtk/menus.ui:20 msgid "_Go to Declaration" msgstr "_Navighează la declarația" #: src/plugins/codeui/gtk/menus.ui:21 msgid "Jump to file and location where item is declared" msgstr "" #: src/plugins/codeui/gtk/menus.ui:27 msgid "_Go to Definition" msgstr "Navi_ghează la definiție" #: src/plugins/codeui/gtk/menus.ui:28 msgid "Jump to file and location where item is defined" msgstr "Sari la fișierul și locația unde este definit elementul" #: src/plugins/codeui/gtk/menus.ui:33 msgid "_Find References" msgstr "_Găsește referințe" #: src/plugins/comment-code/gtk/menus.ui:7 msgid "Code Comments" msgstr "Comentarii de cod" #: src/plugins/comment-code/gtk/menus.ui:9 msgid "_Comment Code" msgstr "_Comentează codul" #: src/plugins/comment-code/gtk/menus.ui:10 msgid "Add comments surrounding the source code selection" msgstr "" #: src/plugins/comment-code/gtk/menus.ui:16 msgid "Unco_mment Code" msgstr "Deco_mentează codul" #: src/plugins/comment-code/gtk/menus.ui:17 msgid "Remove comments from the source code selection" msgstr "" #: src/plugins/copyright/org.gnome.builder.copyright.gschema.xml:5 msgid "Update Copyright before Saving" msgstr "Actualizează drepturile de autor înainte de a salva" #: src/plugins/copyright/org.gnome.builder.copyright.gschema.xml:6 msgid "Updates the copyright for the user before saving to disk." msgstr "" "Actualizează drepturile de autor pentru utilizator înaintea salvării pe disc." #: src/plugins/copyright/tweaks.ui:16 msgid "Update Copyright" msgstr "Actualizează drepturile de autor" #: src/plugins/copyright/tweaks.ui:17 #, fuzzy #| msgid "Update Copyright before Saving" msgid "Update copyright headers when saving documents" msgstr "Actualizează drepturile de autor înainte de a salva" #: src/plugins/c-pack/gtk/menus.ui:6 msgid "Reformat Function Prototypes" msgstr "" #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-application-addin.c:49 msgid "Display the project creation guide" msgstr "Afișează ghidul de creare a unui proiect" #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.c:219 #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.c:108 msgid "Select Location" msgstr "Selectează locația" #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.c:259 msgid "Failed to Create Project" msgstr "Nu s-a putut crea proiectul" #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:13 msgid "Project Name" msgstr "Numele proiectului" #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:19 msgid "A subdirectory with this name already exists" msgstr "Un subdirector cu acest nume există deja" #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:26 msgid "" "A unique name that is used for the project folder and other resources. The " "name should be in lower case without spaces and should not start with a " "number." msgstr "" "Un nume unic care este utilizat pentru dosarul proiectului și alte resurse. " "Numele ar trebui să fie scris cu litere mici fără spații și nu ar trebui să " "înceapă cu un număr." #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:42 msgid "Application ID…" msgstr "ID aplicație…" #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:48 msgid "" "A reverse domain-name identifier used to identify the application, such as " "\"org.gnome.Builder\". It may not contain dashes." msgstr "" #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:64 #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-threads-view.ui:95 #: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.c:751 #: src/plugins/symbol-tree/gbp-symbol-hover-provider.c:78 #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.ui:151 msgid "Location" msgstr "Locație" #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:80 msgid "The project will be created in a new subdirectory." msgstr "Proiectul va fi creat într-un subdirector nou." #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:103 #: src/plugins/projectui/tweaks.ui:47 msgid "License" msgstr "Licență" #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:122 msgid "Template" msgstr "Șablon" #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:181 msgid "Create Project" msgstr "Creează un proiect" #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-workspace-addin.c:53 msgid "Create _New Project…" msgstr "Creează proiect _nou…" #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-workspace-addin.c:63 msgid "Create New Project" msgstr "Creează un proiect nou" #: src/plugins/create-project/gtk/menus.ui:9 #: src/plugins/create-project/gtk/menus.ui:21 #: src/plugins/create-project/gtk/menus.ui:34 msgid "Create New Project…" msgstr "Creează proiect nou…" #: src/plugins/create-project/gtk/menus.ui:25 msgid "Create a new project from template" msgstr "Creează un proiect nou dintr-un șablon" #: src/plugins/ctags/ide-ctags-service.c:132 msgid "" "Search, autocompletion, and symbol information may be limited until Ctags " "indexing is complete." msgstr "" "Căutarea, completarea automată și informațiile despre simboluri ar putea să " "fie limitate până ce indexarea Ctags este completă." #: src/plugins/ctags/ide-ctags-service.c:980 msgid "Indexing Source Code (Paused)" msgstr "Se indexează codul sursă (Pauzat)" #: src/plugins/ctags/tweaks.ui:14 msgid "CTags" msgstr "CTags" #: src/plugins/ctags/tweaks.ui:17 msgid "Suggest Completions" msgstr "Propune completări" #: src/plugins/ctags/tweaks.ui:18 msgid "Use CTags to suggest code completion proposals" msgstr "Utilizează CTags pentru a sugera propuneri de completări de cod" #: src/plugins/ctags/tweaks.ui:34 msgid "CTags Path" msgstr "" #: src/plugins/ctags/tweaks.ui:35 #, fuzzy #| msgid "Path to ctags executable" msgid "The path to the ctags executable" msgstr "Calea către executabilul ctags" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:11 msgid "Run with Debugger" msgstr "Rulează cu depanator" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:14 msgid "Run the project with debugger" msgstr "Rulează proiectul cu depanatorul" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:20 #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:81 #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-workspace-addin.c:219 #: src/plugins/debuggerui/tweaks.ui:12 msgid "Debugger" msgstr "Depanator" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:25 msgid "Toggle Breakpoint" msgstr "Comută punctul de întrerupere" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:28 msgid "Toggle breakpoint at current line" msgstr "Comută punctul de întrerupere la linia curentă" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:34 msgid "Continue" msgstr "" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:37 msgid "Continue debugging to next breakpoint" msgstr "" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:43 msgid "Pause" msgstr "" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:46 msgid "Pause debugger until continued" msgstr "" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:52 msgid "Step Over" msgstr "" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:55 msgid "Execute the current line, stepping over any function calls" msgstr "Execută linia curentă, trecând peste orice apeluri de funcție" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:61 msgid "Step Into" msgstr "" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:64 msgid "Execute the current line, stepping into any function calls" msgstr "Execută linia curentă, intrând în orice apeluri de funcție" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:70 msgid "Step Out" msgstr "" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:73 msgid "Run until the end of the function" msgstr "Rulează până la sfârșitul funcției" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:83 #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-workspace-addin.c:253 #: src/plugins/debuggerui/tweaks.ui:16 msgid "Breakpoints" msgstr "Puncte de întrerupere" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:85 #, fuzzy #| msgid "Automatically enable dark mode at night" msgid "Automatically Break at Program Start" msgstr "Activează automat modul întunecat pe timpul nopții" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:90 #, fuzzy #| msgid "Automatically enable dark mode at night" msgid "Automatically Break at Warnings" msgstr "Activează automat modul întunecat pe timpul nopții" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:95 #, fuzzy #| msgid "Automatically enable dark mode at night" msgid "Automatically Break at Criticals" msgstr "Activează automat modul întunecat pe timpul nopții" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-breakpoints-view.ui:22 #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-registers-view.ui:13 msgid "ID" msgstr "ID" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-breakpoints-view.ui:34 msgid "File" msgstr "Fișier" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-breakpoints-view.ui:46 msgid "Line" msgstr "Linie" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-breakpoints-view.ui:58 #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-threads-view.ui:70 msgid "Function" msgstr "Funcție" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-breakpoints-view.ui:70 msgid "Address" msgstr "Adresă" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-breakpoints-view.ui:81 #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-locals-view.ui:28 msgid "Type" msgstr "Tip" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-breakpoints-view.ui:91 msgid "Hits" msgstr "Coliziuni" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-breakpoints-view.ui:102 msgid "Expression" msgstr "Expresie" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-controls.ui:17 msgid "Pause the program (F6)" msgstr "Pauzează programul (F6)" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-controls.ui:27 msgid "Continue running the program (F5)" msgstr "Continuă rularea programul (F5)" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-controls.ui:59 msgid "Execute the current line, stepping into any function calls (F8)" msgstr "Execută linia curentă, intrând în orice apeluri de funcție (F8)" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-controls.ui:69 msgid "Execute the current line, stepping over any function calls (F7)" msgstr "Execută linia curentă, trecând peste orice apeluri de funcție (F7)" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-controls.ui:79 msgid "Run until the end of the function (Shift+F8)" msgstr "Rulează până la sfârșitul funcției (Shift+F8)" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-disassembly-view.ui:5 msgid "Disassembly" msgstr "Dezasamblare" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-hover-controls.ui:16 msgid "No break" msgstr "Nu sunt întreruperi" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-hover-controls.ui:22 msgid "Breakpoint" msgstr "Punct de întrerupere" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-hover-controls.ui:28 msgid "Countpoint" msgstr "Punct de numărare" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-libraries-view.ui:14 msgid "Library" msgstr "Bibliotecă" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-libraries-view.ui:26 msgid "Address Range" msgstr "Interval de adresă" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-locals-view.c:312 msgid "Locals" msgstr "Locale" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-locals-view.c:367 msgid "Parameters" msgstr "Parametri" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-locals-view.ui:16 msgid "Variable" msgstr "Variabilă" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-locals-view.ui:41 #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-registers-view.ui:34 msgid "Value" msgstr "Valoare" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-registers-view.ui:23 msgid "Register" msgstr "Registru" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-threads-view.ui:17 msgid "Group" msgstr "Grup" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-threads-view.ui:38 msgid "Thread" msgstr "Thread" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-threads-view.ui:58 msgid "Frame" msgstr "Cadru" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-threads-view.ui:82 msgid "Arguments" msgstr "Argumente" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-threads-view.ui:106 msgid "Binary" msgstr "Binar" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-workspace-addin.c:234 msgid "Threads" msgstr "Thread-uri" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-workspace-addin.c:258 msgid "Libraries" msgstr "Bibioteci" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-workspace-addin.c:263 msgid "Registers" msgstr "Regiștri" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-workspace-addin.c:268 msgid "Console" msgstr "Consolă" #: src/plugins/debuggerui/tweaks.ui:19 msgid "Stop After Launching Program" msgstr "" #: src/plugins/debuggerui/tweaks.ui:20 msgid "Automatically insert a breakpoint at the start of the application" msgstr "Inserează automat un punct de întrerupere la începutul aplicației" #: src/plugins/debuggerui/tweaks.ui:31 msgid "Stop at Warnings" msgstr "Oprește la avertismente" #: src/plugins/debuggerui/tweaks.ui:32 msgid "Automatically insert a breakpoint on warning logs" msgstr "Inserează automat un punct de întrerupere la istoricul de avertisment" #: src/plugins/debuggerui/tweaks.ui:43 msgid "Stop at Criticals" msgstr "" #: src/plugins/debuggerui/tweaks.ui:44 msgid "Automatically insert a breakpoint on critical logs" msgstr "Inserează automat un punct de întrerupere la istoricul critic" #: src/plugins/deviced/gnome-builder-deviced.c:48 msgid "The device address" msgstr "" #: src/plugins/deviced/gnome-builder-deviced.c:49 msgid "The device port number" msgstr "" #: src/plugins/deviced/gnome-builder-deviced.c:50 msgid "The application to run" msgstr "Aplicația de rulat" #: src/plugins/deviced/gnome-builder-deviced.c:51 msgid "A PTY to bidirectionally proxy to the device" msgstr "" #: src/plugins/deviced/gnome-builder-deviced.c:52 msgid "Number of seconds to wait for the deviced peer to appear" msgstr "" #: src/plugins/dspy/gbp-dspy-application-addin.c:47 msgid "Display D-Bus inspector" msgstr "Afișează inspectorul D-Bus" #: src/plugins/dspy/gtk/menus.ui:6 src/plugins/dspy/gtk/menus.ui:14 msgid "D-Bus Inspector…" msgstr "Inspector D-Bus…" #: src/plugins/dub/gbp-dub-run-command-provider.c:74 msgid "Dub Run" msgstr "" #: src/plugins/editorconfig/gbp-editorconfig-file-settings.c:164 msgid "No file was provided." msgstr "Nu s-a furnizat niciun fișier." #: src/plugins/editorui/gbp-editorui-application-addin.c:137 msgid "Use minimal editor interface" msgstr "Utilizează interfața de editor minimal" #: src/plugins/editorui/gbp-editorui-search-result.c:62 #, c-format msgid "Switch to %s style" msgstr "Comută la stilul %s" #: src/plugins/editorui/gbp-editorui-search-result.c:181 msgid "Switch application and editor theme" msgstr "Comută tema aplicației și a editorului" #: src/plugins/editorui/gbp-editorui-tweaks-addin.c:127 msgid "Reset" msgstr "Restabilește" #: src/plugins/editorui/gbp-editorui-tweaks-addin.c:128 msgid "Reverts language preferences to application defaults" msgstr "" #. translators: "Plain Text" means text without formatting #: src/plugins/editorui/gbp-editorui-workspace-addin.c:123 msgid "Plain Text" msgstr "Text simplu" #: src/plugins/editorui/gbp-editorui-workspace-addin.c:196 #: src/plugins/editorui/gbp-editorui-workspace-addin.c:200 #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:65 #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:242 #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:269 msgid "Spaces" msgstr "Spații" #: src/plugins/editorui/gbp-editorui-workspace-addin.c:196 #: src/plugins/editorui/gbp-editorui-workspace-addin.c:200 #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:282 msgid "Tabs" msgstr "Taburi" #: src/plugins/editorui/gbp-editorui-workspace-addin.c:540 msgid "Go" msgstr "Mergi" #: src/plugins/editorui/gbp-editorui-workspace-addin.c:541 #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:87 msgid "Go to Line" msgstr "Salt la linia" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:5 msgid "Indentation" msgstr "Indentare" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:7 msgid "Indent Using Spaces" msgstr "Indentează utilizând spațiile" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:13 msgid "Spaces per Tab" msgstr "Spații per tab" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:15 src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:51 msgid "2" msgstr "2" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:20 src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:56 msgid "3" msgstr "3" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:25 src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:61 msgid "4" msgstr "4" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:30 src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:66 msgid "5" msgstr "" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:35 src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:71 msgid "8" msgstr "8" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:41 #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:145 msgid "Indentation Size" msgstr "Dimensiune indentare" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:44 msgid "Same as Tab Width" msgstr "La fel ca lățimea tab-ului" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:81 msgid "Line Ending" msgstr "Sfârșit de linie" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:90 msgid "Windows (CR/LF)" msgstr "" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:95 msgid "Mac Classic (CR)" msgstr "" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:104 src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:113 msgid "New Editor Workspace…" msgstr "Spațiu de lucru editor nou…" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:124 msgid "New _File" msgstr "_Fișier nou" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:133 msgid "_Open File…" msgstr "_Deschide fișier…" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:142 src/plugins/terminal/gtk/menus.ui:39 msgid "Open in New Frame" msgstr "Deschide în cadru nou" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:147 msgid "Open in New Workspace…" msgstr "Deschide în spațiu de lucru nou…" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:163 msgid "Save _As" msgstr "S_alvează ca" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:171 msgid "Find…" msgstr "Găsește…" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:177 msgid "Find/Replace…" msgstr "Găsește/Înlocuiește…" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:185 msgid "Print…" msgstr "Tipărește…" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:194 msgid "Format Document" msgstr "Formatează documentul" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:200 msgid "Format Selection" msgstr "Formatează selecția" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:208 msgid "Move to Previous Diagnostic" msgstr "Mută la diagnosticul anterior" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:209 msgid "Move the insertion cursor to the previous diagnostic location" msgstr "Mută cursorul de inserare la locația de diagnostic anterioară" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:216 msgid "Move to Next Diagnostic" msgstr "Mută la diagnosticul următor" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:217 msgid "Move the insertion cursor to the next diagnostic location" msgstr "Mută cursorul de inserare la locația de diagnostic următoare" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:9 msgid "Programming Languages" msgstr "Limbaje de programare" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:34 msgid "" "Settings provided by .editorconfig and modelines take precedence over those " "below." msgstr "" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:41 msgid "Indentation & Formatting" msgstr "Indentare & formatare" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:44 msgid "Tab Character" msgstr "" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:45 msgid "The character to be inserted for Tab" msgstr "" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:59 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:73 msgid "Insert Trailing Newline" msgstr "Introduce linie nouă din urmă" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:74 msgid "Ensure files end with a newline" msgstr "Asigurare că fișierele se termină cu o linie nouă" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:90 #, fuzzy #| msgid "Trim trailing whitespace" msgid "Trim Trailing Space" msgstr "Scurtează spațierea din urmă" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:91 #, fuzzy #| msgid "" #| "Upon saving, trailing whitespace from modified lines will be trimmed." msgid "Upon saving, trailing whitespace from modified lines will be trimmed" msgstr "" "După salvare, spațierea din urmă de la liniile modificate va fi scurtată." #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:111 msgid "Auto Indent" msgstr "Indentează auto" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:112 msgid "Automatically indent source code as you type" msgstr "Indentează codul sursă automat în timpul tastării" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:128 msgid "Tab Size" msgstr "Dimensiune tab" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:129 msgid "The number of characters to indent for Tab" msgstr "" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:146 msgid "The number of characters to indent, or -1 to use tab size" msgstr "" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:164 msgid "Margin" msgstr "Magină" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:167 #, fuzzy #| msgid "Show right margin" msgid "Show Right Margin" msgstr "Arată marginea din dreapta" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:168 msgid "Display a margin in the editor to indicate maximum desired width" msgstr "" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:184 msgid "Right Margin Position" msgstr "Poziția marginii din dreapta" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:185 msgid "The desired maximum line length" msgstr "" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:203 #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:368 msgid "Behavior" msgstr "" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:206 msgid "Overwrite Braces" msgstr "Suprascrie parantezele acolade" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:207 #, fuzzy #| msgid "Overwrite trailing braces and quotations" msgid "Overwrite closing braces, brackets, parenthesis, and quotes" msgstr "Suprascrie parantezele acolade și citatele din urmă" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:223 msgid "Insert Matching Brace" msgstr "Introduce paranteza pereche" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:224 #, fuzzy #| msgid "Insert matching character for { [ ( or \"" msgid "Insert matching character for braces, brackets, parenthesis, and quotes" msgstr "Introduce caracterul pereche pentru { [ ( sau \"" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:245 msgid "Space before opening parentheses" msgstr "Spațiu înainte de parantezele de deschidere" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:262 msgid "Space before opening brackets" msgstr "Spațiu înainte de parantezele pătrate de deschidere" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:269 msgid "Space before opening braces" msgstr "Spațiu înainte de parantezele acolade de deschidere" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:276 msgid "Space before opening angles" msgstr "Spațiu înainte de parantezele unghiulare de deschidere" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:283 msgid "Prefer a space before colon" msgstr "Preferă un spațiu înainte de două puncte" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:290 msgid "Prefer a space before commas" msgstr "Preferă un spațiu înainte de virgule" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:297 msgid "Prefer a space before semicolons" msgstr "Preferă un spațiu înainte de punct și virgulă" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:10 msgid "Color" msgstr "Culoare" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:32 src/plugins/terminal/tweaks.ui:10 msgid "Fonts & Styling" msgstr "" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:36 #, fuzzy #| msgid "(Preview)" msgid "Preview" msgstr "(Previzualizare)" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:48 src/plugins/terminal/tweaks.ui:13 msgid "Font" msgstr "Font" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:49 msgid "The font used within the source code editor" msgstr "Fontul utilizat în editorul de cod sursă" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:61 msgid "Adjust spacing between lines" msgstr "Ajustează spațierea între linii" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:78 msgid "How text should be wrapped when wider than the frame" msgstr "" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:93 msgid "At Spaces" msgstr "La spații" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:99 msgid "Anywhere" msgstr "" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:111 msgid "Background Pattern" msgstr "Model de fundal" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:112 #, fuzzy #| msgid "Display a grid pattern underneath source code" msgid "Show a background pattern underneath source code" msgstr "Afișează un model de grilă sub codul sursă" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:121 msgid "No Pattern" msgstr "Niciun model" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:127 #, fuzzy #| msgid "_Join Lines" msgid "Grid Lines" msgstr "_Alătură liniile" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:137 msgid "Scrollbars" msgstr "Bare de derulare" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:140 msgid "Source Code Overview" msgstr "Prezentare generală a codului sursă" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:141 #, fuzzy #| msgid "" #| "If enabled, Builder will display an overview map of the source file next " #| "to the editor." msgid "Display an overview of source code next to the editor" msgstr "" "Dacă este activat, Builder va afișa o hartă a prezentării generale a " "fișierului sursă lângă editor." #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:150 msgid "Prefer Scrollbars" msgstr "" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:156 msgid "Always On" msgstr "" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:162 msgid "Automatic" msgstr "Automat" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:172 msgid "Line Numbers" msgstr "Numere de linii" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:175 #, fuzzy #| msgid "Show line numbers" msgid "Show Line Numbers" msgstr "Arată numerele de linie" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:176 #, fuzzy #| msgid "Display line numbers" msgid "Display line numbers next to each line of code" msgstr "Afișează numerele de linie" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:187 msgid "Use Relative Line Numbers" msgstr "Utilizează numere de linii relative" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:188 #, fuzzy #| msgid "Show line numbers relative to the cursor line" msgid "Show line numbers relative to the current line" msgstr "Arată numerele de linie relative la linia cursorului" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:199 msgid "Show Diagnostics" msgstr "Arată diagnosticele" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:200 #, fuzzy #| msgid "Show diagnostics next to line number" msgid "Display diagnostics next to the line number" msgstr "Arată diagnosticările lângă numărul de linie" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:211 msgid "Show Line Changes" msgstr "Arată modificările de linie" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:212 #, fuzzy #| msgid "Show diagnostics next to line number" msgid "Highlight changed lines next to the line number" msgstr "Arată diagnosticările lângă numărul de linie" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:225 msgid "Highlighting" msgstr "Evidențiere" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:228 msgid "Highlight Current Line" msgstr "Evidențiază linia curentă" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:229 msgid "Make the current line stand out with highlights" msgstr "Modifică linia curentă să iasă în evidență cu evidențieri" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:240 msgid "Highlight Matching Brackets" msgstr "Evidențiază parantezele pătrate pereche" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:241 msgid "" "Use cursor position to highlight matching brackets, braces, parenthesis, and " "more" msgstr "" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:252 msgid "Semantic Highlighting" msgstr "Evidențiere semantică" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:253 msgid "" "Use symbol information to highlight namespaces, functions, and variables " "within source code" msgstr "" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:270 msgid "Draw a mark representing normal spaces" msgstr "" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:283 msgid "Draw a mark representing tabs" msgstr "" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:295 msgid "Newlines" msgstr "" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:296 msgid "Draw a mark at the end of lines" msgstr "" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:308 msgid "Non-breaking spaces" msgstr "Spații de unire" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:309 msgid "Draw a mark at non-breaking space characters" msgstr "" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:325 #, fuzzy msgid "Leading" msgstr "Doar cele din față" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:326 msgid "Draw marks for leading spaces only" msgstr "" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:338 #, fuzzy #| msgid "Sublime Text" msgid "Inside Text" msgstr "Text Sublime" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:339 msgid "Draw marks inside a line of text only" msgstr "" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:351 #, fuzzy msgid "Trailing" msgstr "Doar cele din urmă" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:352 msgid "Draw marks for trailing spaces only" msgstr "" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:372 msgid "Spelling" msgstr "Ortografie" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:376 msgid "Underline potential spelling mistakes as you type" msgstr "" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:389 msgid "Selections" msgstr "Selectări" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:392 msgid "Minimum Characters to Highlight" msgstr "" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:393 msgid "The minimum selection length before highlighting matches" msgstr "" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:406 msgid "Snippets" msgstr "Blocuri" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:409 #, fuzzy #| msgid "Snippets" msgid "Expand Snippets" msgstr "Blocuri" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:410 msgid "Use “Tab” to expand configured snippets in the editor" msgstr "" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:425 msgid "Code Completion" msgstr "Completare de cod" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:429 msgid "Completion Proposals" msgstr "Propuneri de completare" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:432 msgid "Suggest Code Completions" msgstr "Propune completări de cod" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:433 msgid "Automatically suggest code completions while typing" msgstr "" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:444 #, fuzzy #| msgid "Suggest Completions from Snippets" msgid "Select First Completion Proposal" msgstr "Sugerează completări de la fragmentele de cod" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:445 msgid "Automatically select the first completion proposal when displayed" msgstr "" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:460 msgid "Maximum Completion Proposals" msgstr "Propuneri de completare maximă" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:461 #, fuzzy #| msgid "The number of completion rows to display to the user." msgid "The maximum number of completion rows that will be displayed at once" msgstr "Numărul de rânduri de completări de afișat utilizatorului." #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:480 msgid "Movements" msgstr "Mișcări" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:484 msgid "" "Backspace will remove extra space to keep you aligned with your indentation" msgstr "" "Backspace va elimina spațiul extra pentru a menține alinierea cu indentarea" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:496 msgid "Navigate to non-space characters" msgstr "Navighează la caractere non-spațiu" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:505 msgid "Before line boundaries" msgstr "" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:511 msgid "After line boundaries" msgstr "" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:517 msgid "Instead of line boundaries" msgstr "" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:523 src/plugins/valgrind/gtk/menus.ui:45 #, fuzzy #| msgid "Enabled" msgid "Disabled" msgstr "Activat" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:535 #, fuzzy #| msgid "Palette management" msgid "Session Management" msgstr "Administrare paletă" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:539 msgid "Save & Restore" msgstr "Salvează & restaurează" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:542 msgid "Auto-Save" msgstr "Salvare automată" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:543 msgid "Regularly save the document as you type" msgstr "" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:554 msgid "Auto-Save Delay" msgstr "Întârziere salvare automată" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:555 msgid "The delay in seconds to wait before auto-saving the document" msgstr "" "Întârzierea în secunde de așteptat înainte de salvarea automată a " "documentului" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:570 msgid "Format on Save" msgstr "" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:571 msgid "" "Reformat sources when saving to disk. Requires a registered formatter for " "the source language." msgstr "" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:586 msgid "Restore Cursor Position" msgstr "Restaurează poziția cursorului" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:587 msgid "Jump to the last position when re-opening a file" msgstr "Sari la ultima poziție la redeschiderea unui fișier" #: src/plugins/file-search/gbp-file-search-index.c:397 msgid "Open file or folder" msgstr "Deschide un fișier sau dosar" #: src/plugins/file-search/gbp-file-search-provider.c:342 #: src/plugins/project-tree/gbp-project-tree-addin.c:212 msgid "Files" msgstr "Fișiere" #: src/plugins/find-other-file/gbp-find-other-file-workspace-addin.c:205 msgid "Similar Files (Ctrl+Shift+O)" msgstr "Fișiere similare (Ctrl+Shift+O)" #: src/plugins/flatpak/daemon/ipc-flatpak-service-impl.c:891 msgid "Installation failed" msgstr "Instalarea a eșuat" #: src/plugins/flatpak/daemon/ipc-flatpak-service-impl.c:901 msgid "Installation complete" msgstr "Instalare completă" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-client.c:454 #: src/plugins/git/gbp-git-client.c:398 msgid "The client has been closed" msgstr "Clientul a fost închis" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-config-provider.c:754 #, c-format msgid "Failed to remove flatpak manifest: %s" msgstr "Nu s-a putut elimina manifestul flatpak: %s" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-download-stage.c:73 msgid "Network is not available, skipping downloads" msgstr "Rețeaua nu este disponibilă, se sare peste descărcări" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-install-dialog.c:113 msgid "Install or Update SDK?" msgstr "Instalați sau actualizați SDK-ul?" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-install-dialog.ui:33 msgid "" "Builder needs to install the following software development kits to build " "your project." msgstr "" "Builder are nevoie să instaleze următoarele kit-uri de dezvoltare software " "pentru a compila proiectul." #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-install-dialog.ui:58 #: src/plugins/git/tweaks.ui:16 src/plugins/ls/gbp-ls-page.ui:17 #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:69 #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:40 #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.ui:196 msgid "Name" msgstr "Nume" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-install-dialog.ui:70 #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:95 msgid "Architecture" msgstr "Arhitectură" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-manifest.c:113 msgid "Resolving SDK Extensions" msgstr "" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-manifest.c:115 #, fuzzy #| msgid "" #| "Builder needs to install the following software development kits to build " #| "your project." msgid "" "Builder is locating the appropriate SDK extensions to build your project" msgstr "" "Builder are nevoie să instaleze următoarele kit-uri de dezvoltare software " "pentru a compila proiectul." #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-manifest.c:839 msgid "Flatpak" msgstr "Flatpak" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-pipeline-addin.c:181 msgid "Creating flatpak workspace" msgstr "Se creează spațiul de lucru flatpak" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-pipeline-addin.c:383 msgid "Preparing build directory" msgstr "Se pregătește dosarul de generare" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-pipeline-addin.c:433 msgid "Downloading dependencies" msgstr "Se descarcă dependențele" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-pipeline-addin.c:512 msgid "Building dependencies" msgstr "Se generează dependențele" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-pipeline-addin.c:563 msgid "Finalizing flatpak build" msgstr "Se finalizează generarea flatpak" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-pipeline-addin.c:608 msgid "Exporting staging directory" msgstr "Se exportă dosarul de introducere" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-pipeline-addin.c:693 msgid "Creating flatpak bundle" msgstr "Se creează pachetul flatpak" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-run-command-provider.c:102 #, fuzzy #| msgid "GNOME Application" msgid "Flatpak Application" msgstr "Aplicație GNOME" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-runtime-provider.c:441 msgid "Installing Necessary SDKs" msgstr "Se instalează SDK-urile necesare" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-runtime-provider.c:442 msgid "" "Builder is installing Software Development Kits necessary for building your " "application." msgstr "" "Builder instalează Kit-uri de Dezvoltare Software pentru a genera aplicația." #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-sdk-stage.c:59 #, c-format msgid "Failed to update SDKs: %s" msgstr "Nu s-au putut actualiza SDK-urile: %s" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-sdk-stage.c:130 msgid "Updating Necessary SDKs" msgstr "Se actualizează SDK-urile necesare" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-sdk-stage.c:131 msgid "" "Builder is updating Software Development Kits necessary for building your " "application." msgstr "" "Builder instalează Kit-urile de Dezvoltare Software necesare pentru a genera " "aplicația." #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-sdk-stage.c:222 msgid "Updating SDK Runtime" msgstr "Se actualizează SDK-urile pentru executare" #: src/plugins/flatpak/org.gnome.builder.flatpak.gschema.xml:11 msgid "Flatpak installation for new SDKs" msgstr "" #: src/plugins/flatpak/org.gnome.builder.flatpak.gschema.xml:12 msgid "The Flatpak installation to use for new SDKs and SDK extensions." msgstr "" #: src/plugins/flatpak/tweaks.ui:12 msgid "Preferred Flatpak Installation" msgstr "" #: src/plugins/flatpak/tweaks.ui:13 msgid "" "When installing SDKs and SDK extensions, Builder may prefer a specific " "Flatpak installation which contains the extension." msgstr "" #: src/plugins/flatpak/tweaks.ui:22 msgid "GNOME Builder" msgstr "Builder GNOME" #: src/plugins/flatpak/tweaks.ui:28 msgid "User" msgstr "" #: src/plugins/flatpak/tweaks.ui:34 msgid "System" msgstr "Sistem" #: src/plugins/gcc/gbp-gcc-toolchain-provider.c:89 #, c-format msgid "GCC %s Cross-Compiler (System)" msgstr "(Sistem) de cross-compilatoare GCC %s" #: src/plugins/git/daemon/ipc-git-change-monitor-impl.c:119 #, c-format msgid "No repository to access file contents" msgstr "Nu există depozit pentru a accesa conținutul fișierului" #: src/plugins/git/daemon/ipc-git-change-monitor-impl.c:187 #, c-format msgid "No contents have been set to diff" msgstr "Nu s-a stabilit niciun conținut la diff" #: src/plugins/git/daemon/ipc-git-change-monitor-impl.c:264 #: src/plugins/git/daemon/ipc-git-util.h:33 #, c-format msgid "The operation failed. The original error was \"%s\"" msgstr "Operația a eșuat. Eroarea originală a fost „%s”." #: src/plugins/git/daemon/ipc-git-remote-callbacks.c:102 #, c-format msgid "The operation has been canceled" msgstr "Operația a fost anulată" #: src/plugins/git/daemon/ipc-git-remote-callbacks.c:135 #, c-format msgid "" "Builder failed to provide appropriate credentials when cloning the " "repository." msgstr "" "Builder nu a putut furniza certificările adecvate în timpul clonării " "depozitului." #: src/plugins/git/daemon/ipc-git-repository-impl.c:619 #, c-format msgid "Cannot set AMEND and GPG_SIGN flags" msgstr "Nu se pot stabili fanioanele AMEND și GPG_SIGN" #: src/plugins/git/daemon/ipc-git-repository-impl.c:628 #, c-format msgid "Cannot sign commit without GPG_KEY_ID" msgstr "Nu se poate semna comitul fără GPG_KEY_ID" #: src/plugins/git/gbp-git-buffer-change-monitor.c:433 #, c-format msgid "Cannot monitor files outside the working directory" msgstr "Nu se pot monitoriza fișierele din afara directorului de lucru" #: src/plugins/git/gbp-git-client.c:171 #, c-format msgid "Git integration has started as process %s" msgstr "" #: src/plugins/git/gbp-git-client.c:195 msgid "Git integration has exited" msgstr "Integrarea cu Git a ieșit" #: src/plugins/git/gbp-git-dependency-updater.c:92 msgid "Git version control is not in use" msgstr "Versiunea de control Git nu este în uz" #: src/plugins/git/gbp-git-dependency-updater.c:100 msgid "Updating Git Submodules" msgstr "Se actualizează submodulele Git" #: src/plugins/git/gbp-git-submodule-stage.c:60 msgid "Initialize git submodules" msgstr "Inițializează submodulele git" #: src/plugins/git/gbp-git-submodule-stage.c:133 msgid "Network is not available, skipping submodule update" msgstr "Rețeaua nu este disponibilă, se sare actualizarea submodulelor" #: src/plugins/git/gbp-git-vcs.c:228 msgid "Pushed." msgstr "Împins." #: src/plugins/git/gbp-git-vcs.c:266 #, c-format msgid "Pushing ref “%s”" msgstr "Se împinge ref „%s”" #: src/plugins/git/gbp-git-vcs.c:532 msgid "Directory is not within repository" msgstr "Directorul nu este într-un depozit" #: src/plugins/git/gbp-git-vcs.c:560 msgid "Git" msgstr "Git" #: src/plugins/git/gbp-git-vcs-cloner.c:166 #, c-format msgid "A repository could not be found at “%s”." msgstr "Nu s-a putut găsi un depozit la „%s”." #: src/plugins/git/gbp-git-vcs-cloner.c:182 #, c-format msgid "The protocol “%s” is not supported." msgstr "Protocolul „%s” nu este suportat." #: src/plugins/git/gbp-git-vcs-cloner.c:260 msgid "Cloning repository" msgstr "Se clonează depozitul" #: src/plugins/git/gbp-git-vcs-cloner.c:279 msgid "A valid Git URL is required" msgstr "Un URL Git valid este necesar" #: src/plugins/git/tweaks.ui:13 msgid "Authorship" msgstr "Calitatea de autor" #: src/plugins/git/tweaks.ui:27 src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.ui:202 msgid "Email" msgstr "" #: src/plugins/golang/gbp-golang-run-command-provider.c:79 msgid "go run" msgstr "" #: src/plugins/gradle/gbp-gradle-pipeline-addin.c:96 #: src/plugins/phpize/gbp-phpize-pipeline-addin.c:103 msgid "Bootstrapping project" msgstr "Se trece prin procesul de bootstrap al proiectului" #: src/plugins/gradle/gbp-gradle-run-command-provider.c:183 msgid "Gradle Run" msgstr "" #: src/plugins/greeter/gbp-greeter-application-addin.c:169 msgid "Display a new greeter window" msgstr "Afișează o nouă fereastră de întâmpinare" #: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.c:763 msgid "Match" msgstr "Potrivește" #: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.c:775 msgid "Path" msgstr "Cale" #. TRANSLATORS: %s is the directory or file from where the search was started from the project tree. #: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.c:839 #, c-format msgid "_Find in %s" msgstr "_Caută în %s" #. TRANSLATORS: %s is the directory or file from where the search was started from the project tree. #: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.c:841 #, c-format msgid "_Replace in %s" msgstr "În_locuiește în %s" #: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.ui:5 src/plugins/grep/gbp-grep-popover.ui:15 msgid "Find in Files" msgstr "Caută în fișiere" #: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.ui:6 msgid "Find in Files (Shift+Ctrl+Alt+F)" msgstr "" #: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.ui:87 msgid "_Recurse into Directories" msgstr "Mergi _recursiv în directoare" #: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.ui:100 msgid "Match Whole _Words" msgstr "Potrivește _cuvinte întregi" #: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.ui:106 msgid "Use Regular _Expressions" msgstr "Utilizează _expresiile regulate" #: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.ui:115 msgid "Close the panel (Escape key)" msgstr "Închide panoul (Escape)" #: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.ui:137 msgid "_Find in Project" msgstr "_Găsește în proiect" #: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.ui:170 msgid "_Replace in Project" msgstr "Înlocuiește în p_roiect" #: src/plugins/grep/gbp-grep-popover.ui:31 msgid "Search for…" msgstr "Caută după…" #: src/plugins/grep/gbp-grep-popover.ui:41 msgid "_Find" msgstr "_Caută" #: src/plugins/grep/gbp-grep-popover.ui:58 msgid "Search _recursively through folders" msgstr "Caută _recursiv prin dosare" #: src/plugins/grep/gbp-grep-popover.ui:65 msgid "Match _case when searching" msgstr "Potrivește la litere mi_ci în timpul căutării" #: src/plugins/grep/gbp-grep-popover.ui:73 msgid "Match _whole words" msgstr "Potrivește cuvinte î_ntregi" #: src/plugins/grep/gbp-grep-popover.ui:80 msgid "Allow regular _expressions" msgstr "Permite _expresiile regulate" #: src/plugins/grep/gtk/menus.ui:7 msgid "_Find in Files" msgstr "_Caută în fișiere" #: src/plugins/host/gbp-host-runtime-provider.c:53 msgid "Host Operating System" msgstr "Sistemul de operare gazdă" #. translators: Bundled means a runtime "bundled" with Builder #: src/plugins/host/gbp-host-runtime-provider.c:68 msgid "Bundled with Builder" msgstr "Grupat cu Builder" #: src/plugins/html-preview/gtk/menus.ui:7 #: src/plugins/markdown-preview/gtk/menus.ui:7 #: src/plugins/sphinx-preview/gtk/menus.ui:7 msgid "Open Preview…" msgstr "Deschide previzualizarea…" #: src/plugins/ls/gbp-ls-page.c:291 #, c-format msgid "Failed to load directory: %s" msgstr "Nu s-a putut încărca directorul: %s" #: src/plugins/ls/gbp-ls-page.ui:49 msgid "Size" msgstr "Dimensiune" #: src/plugins/ls/gbp-ls-page.ui:63 msgid "Modified" msgstr "Modificat" #: src/plugins/ls/gtk/menus.ui:7 src/plugins/ls/gtk/menus.ui:18 msgid "With _Folder Listing" msgstr "" #: src/plugins/ls/gtk/menus.ui:15 msgid "Open Containing Folder" msgstr "Deschide dosarul conținător" #: src/plugins/ls/gtk/menus.ui:23 src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:41 msgid "With File _Browser…" msgstr "" #: src/plugins/make/gbp-make-build-target.c:55 msgid "Default Make Target" msgstr "" #: src/plugins/make/gbp-make-run-command-provider.c:83 msgid "Make Run" msgstr "" #: src/plugins/make-templates/gbp-make-template-provider.c:48 msgid "Empty Makefile Project" msgstr "Proiect Makefile gol" #: src/plugins/make-templates/gbp-make-template-provider.c:49 msgid "Create a new empty project using a simple Makefile" msgstr "Creează un proiect gol nou utilizând un Makefile simplu" #: src/plugins/maven/gbp-maven-run-command-provider.c:200 msgid "Maven Run" msgstr "" #: src/plugins/menu-search/gbp-menu-search-provider.c:192 msgid "Actions" msgstr "Acțiuni" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:14 msgid "Global Search" msgstr "Căutare globală" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:15 msgid "Display the global search" msgstr "Afișează căutarea globală" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:25 msgid "Panels" msgstr "Panouri" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:28 msgid "Toggle Left Panel" msgstr "Comută panoul din stânga" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:29 #, fuzzy #| msgctxt "shortcut window" #| msgid "Toggle left panel" msgid "Toggle the left panel in or out of view" msgstr "Comută panoul din stânga" #. translators: valid values are "panel-left-symbolic" and "panel-right-symbolic". Choose "panel-right-symbolic" for RTL #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:31 msgid "panel-left-symbolic" msgstr "" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:38 msgid "Toggle the right panel in or out of view" msgstr "" #. translators: valid values are "panel-right-symbolic" and "panel-left-symbolic". Choose "panel-left-symbolic" for RTL #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:40 msgid "panel-right-symbolic" msgstr "" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:45 msgid "Toggle Bottom Panel" msgstr "Comută panoul de jos" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:46 #, fuzzy #| msgctxt "shortcut window" #| msgid "Toggle bottom panel" msgid "Toggle the bottom panel in or out of view" msgstr "Comută panoul de jos" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:60 msgid "Switch to Dark Mode" msgstr "Comută la modul întunecat" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:61 msgid "Change style-scheme to dark variant" msgstr "" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:66 msgid "Switch to Light Mode" msgstr "Comută la modul luminos" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:67 msgid "Change style-scheme to light variant" msgstr "" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:79 msgid "Display Build Diagnostics" msgstr "Afișează diagnosticele de generare" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:80 #, fuzzy #| msgid "Show errors and warnings provided by Vala" msgid "Display errors and warnings found during build" msgstr "Arată erorile și avertismentele furnizate de Vala" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:88 msgid "Jump to a specific line or column" msgstr "" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:101 msgid "Close Page" msgstr "Închide pagina" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:102 msgid "Close the current page" msgstr "Închide pagina curentă" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:115 msgid "Move to next search result" msgstr "Mută la rezultatul următor al căutării" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:116 msgid "Move to and select the next available search result" msgstr "" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:122 msgid "Move to previous search result" msgstr "Mută la rezultatul anterior al căutării" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:123 msgid "Move to and select the previous search result" msgstr "Mută la și selectează rezultatul anterior al căutării" #: src/plugins/meson/gbp-meson-build-system.c:474 msgid "Meson" msgstr "Meson" #: src/plugins/meson/gbp-meson-introspection.c:640 msgid "Load Meson Introspection" msgstr "" #: src/plugins/meson/gbp-meson-pipeline-addin.c:293 msgid "Install project" msgstr "Instalează proiectul" #: src/plugins/meson/gbp-meson-pipeline-addin.c:308 msgid "Cache development environment" msgstr "" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain.c:61 #, c-format msgid "%s (Meson)" msgstr "%s (Meson)" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.c:408 msgid "No Provided Tool" msgstr "Nicio unealtă furnizată" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:70 msgid "A name to identify the sysroot." msgstr "Un nume pentru a identifica sysroot-ul." #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:96 msgid "The system architecture of the sysroot." msgstr "Arhitectura de sistem a sysroot." #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:148 msgid "Add Tool:" msgstr "Adaugă unealta:" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:169 #: src/plugins/meson/gbp-meson-utils.c:98 msgid "Compiler" msgstr "Compilator" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:170 #: src/plugins/meson/gbp-meson-utils.c:100 msgid "Preprocessor" msgstr "Preprocesor" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:171 #: src/plugins/meson/gbp-meson-utils.c:102 msgid "Archiver" msgstr "Arhivator" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:172 #: src/plugins/meson/gbp-meson-utils.c:104 msgid "Linker" msgstr "Linker" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:173 #: src/plugins/meson/gbp-meson-utils.c:106 msgid "Strip" msgstr "Demontează" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:174 #: src/plugins/meson/gbp-meson-utils.c:108 msgid "Executable wrapper" msgstr "Wrapper executabil" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:175 #: src/plugins/meson/gbp-meson-utils.c:110 msgid "Package Config" msgstr "Configurare pachete" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:187 msgid "Any language" msgstr "Orice limbaj" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:188 msgid "C" msgstr "C" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:189 msgid "C++" msgstr "C++" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:190 msgid "Python" msgstr "Python" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:191 msgid "Vala" msgstr "Vala" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:192 msgid "Fortran" msgstr "Fortran" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:193 msgid "D" msgstr "D" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:226 msgid "Add Tool" msgstr "Adaugă o unealtă" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:247 msgid "Delete Toolchain" msgstr "Șterge ansamblul de unelte" #: src/plugins/meson/gbp-meson-tool-row.ui:25 msgid "Delete Tool" msgstr "Șterge unealta" #: src/plugins/meson-templates/gbp-meson-template-provider.c:174 msgid "GNOME Application" msgstr "Aplicație GNOME" #: src/plugins/meson-templates/gbp-meson-template-provider.c:175 msgid "A Meson-based project for GNOME using GTK 4 and libadwaita" msgstr "" #: src/plugins/meson-templates/gbp-meson-template-provider.c:189 #, fuzzy #| msgid "GNOME Application" msgid "GTK 4 Application" msgstr "Aplicație GNOME" #: src/plugins/meson-templates/gbp-meson-template-provider.c:190 msgid "A Meson-based project using GTK 4" msgstr "" #: src/plugins/meson-templates/gbp-meson-template-provider.c:204 msgid "Shared Library" msgstr "Bibiotecă partajată" #: src/plugins/meson-templates/gbp-meson-template-provider.c:205 msgid "A Meson-based project for a shared library" msgstr "Un proiect bazat pe Meson pentru o bibliotecă partajată" #: src/plugins/meson-templates/gbp-meson-template-provider.c:212 msgid "Command Line Tool" msgstr "Unealtă în linia de comandă" #: src/plugins/meson-templates/gbp-meson-template-provider.c:213 #, fuzzy #| msgid "A Meson-based project is loaded but Ninja could not be found." msgid "An Meson-based project for a command-line program" msgstr "Un proiect bazat pe Meson a fost încărcat, dar Ninja nu a fost găsit." #: src/plugins/meson-templates/gbp-meson-template-provider.c:222 msgid "Empty Meson Project" msgstr "Proiect Meson liber" #: src/plugins/meson-templates/gbp-meson-template-provider.c:223 msgid "An empty Meson project skeleton" msgstr "Un schelet de proiect Meson liber" #: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.c:102 #: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.ui:169 msgid "Debug" msgstr "Depanează" #: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.c:104 msgid "Info" msgstr "" #: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.c:106 #: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.ui:116 #: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.ui:163 msgid "Message" msgstr "Mesaj" #: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.c:108 #: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.ui:157 msgid "Warning" msgstr "Avertisment" #: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.c:110 #: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.ui:151 msgid "Critical" msgstr "" #: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.ui:5 msgid "Messages" msgstr "Mesaje" #: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.ui:25 msgid "Time" msgstr "" #: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.ui:57 #: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.ui:149 msgid "Severity" msgstr "" #: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.ui:88 msgid "Section" msgstr "Selecțiune" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:15 msgid "Suggested GNOME Projects" msgstr "Proiecte GNOME sugerate" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:30 msgid "Boxes" msgstr "Cutii" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:31 msgid "A GNOME application to access remote or virtual systems" msgstr "O aplicație GNOME pentru a accesa sisteme la distanță sau virtuale" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:40 msgid "An IDE for writing GNOME-based software" msgstr "Un IDE pentru scrierea de programe bazate pe GNOME" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:49 msgid "Calendar" msgstr "Calendar" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:50 #, fuzzy #| msgid "Calendar application for GNOME" msgid "A calendar application for GNOME" msgstr "Aplicație calendar pentru GNOME" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:58 msgid "Clocks" msgstr "Ceasuri" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:59 msgid "A clock application for GNOME" msgstr "O aplicație ceas pentru GNOME" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:67 msgid "Gitg" msgstr "Gitg" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:68 msgid "Gitg is a graphical Git client" msgstr "Gitg este un client grafic pentru Git" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:76 msgid "Maps" msgstr "Hărți" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:77 msgid "A GNOME maps application" msgstr "O aplicație GNOME pentru hărți" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:86 msgid "Music" msgstr "Muzică" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:87 msgid "Music player and management application" msgstr "Aplicație de redare și management al muzicii" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:95 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:96 msgid "Default file manager for GNOME" msgstr "Manager de fișiere implicit pentru GNOME" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:104 msgid "Photos" msgstr "Fotografii" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:105 msgid "Access, organize and share your photos on GNOME" msgstr "Accesați, organizați și distribuiți fotografiile în GNOME" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:113 msgid "Polari" msgstr "Polari" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:114 msgid "An IRC Client for GNOME" msgstr "Un client IRC pentru GNOME" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:123 msgid "Sound Recorder" msgstr "Înregistrator de sunete" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:124 msgid "A modern sound recorder for GNOME" msgstr "Un înregistrator de sunet modern pentru GNOME" #: src/plugins/notification/ide-notification-addin.c:123 msgid "Build successful" msgstr "Generare cu succes" #: src/plugins/notification/ide-notification-addin.c:124 #, c-format msgid "Project “%s” has completed building" msgstr "Proiectul „%s” a completat generarea" #: src/plugins/notification/ide-notification-addin.c:128 #: src/plugins/notification/ide-notification-addin.c:216 msgid "Build failed" msgstr "Generarea a eșuat" #: src/plugins/notification/ide-notification-addin.c:129 #, c-format msgid "Project “%s” failed to build" msgstr "Proiectul „%s” a eșuat la generare" #: src/plugins/notification/ide-notification-addin.c:207 msgid "Build succeeded" msgstr "Generare reușită" #: src/plugins/notification/ide-notification-addin.c:209 msgid "Build configured" msgstr "Generare configurată" #: src/plugins/notification/ide-notification-addin.c:211 msgid "Build bootstrapped" msgstr "Generare inițializată" #: src/plugins/npm/gbp-npm-pipeline-addin.c:91 msgid "Downloading npm dependencies" msgstr "Se descarcă dependențe npm" #: src/plugins/open-with-external/gtk/menus.ui:9 msgid "_External Program…" msgstr "Program _extern…" #: src/plugins/platformui/gbp-platformui-tweaks-addin.c:45 msgid "Follow System" msgstr "Urmărește sistemul" #: src/plugins/platformui/gbp-platformui-tweaks-addin.c:46 msgid "Light" msgstr "Luminos" #: src/plugins/platformui/gbp-platformui-tweaks-addin.c:47 msgid "Dark" msgstr "Întunecat" #: src/plugins/platformui/tweaks.ui:22 msgid "Document Navigation" msgstr "Navigație document" #: src/plugins/platformui/tweaks.ui:31 msgid "Tab Bar" msgstr "" #: src/plugins/platformui/tweaks.ui:37 msgid "Drop Down" msgstr "" #. translators: this is a path to browse to the runtime, likely only "containers" should be translated #: src/plugins/podman/gbp-podman-runtime.c:672 msgid "Containers/Toolbox" msgstr "Recipiente/Trusă de instrumente" #. translators: this is a path to browse to the runtime, likely only "containers" should be translated #: src/plugins/podman/gbp-podman-runtime.c:678 msgid "Containers/Podman" msgstr "Recipiente/Podman" #: src/plugins/project-tree/gbp-new-file-popover.c:127 #: src/plugins/project-tree/gbp-rename-file-popover.c:145 msgid "A folder with that name already exists." msgstr "Un dosar cu acel nume există deja." #: src/plugins/project-tree/gbp-new-file-popover.c:130 #: src/plugins/project-tree/gbp-rename-file-popover.c:148 msgid "A file with that name already exists." msgstr "Un fișier cu acel nume există deja." #: src/plugins/project-tree/gbp-new-file-popover.c:354 #: src/plugins/project-tree/gbp-rename-file-popover.ui:15 msgid "File Name" msgstr "Numele fișierului" #: src/plugins/project-tree/gbp-new-file-popover.c:356 msgid "Folder Name" msgstr "Numele dosarului" #: src/plugins/project-tree/gbp-new-file-popover.ui:16 msgid "New File Name" msgstr "Nume de fișier nou" #: src/plugins/project-tree/gbp-new-file-popover.ui:38 msgid "_Create" msgstr "_Creează" #: src/plugins/project-tree/gbp-project-tree-addin.c:697 #, c-format msgid "Copying 1 file" msgstr "Se copiază un fișier" #. translators: first %s is replaced with completed number of files, second %s with total number of files #: src/plugins/project-tree/gbp-project-tree-addin.c:700 #, c-format msgid "Copying %s of %s files" msgstr "Se copiază %s din %s fișiere" #: src/plugins/project-tree/gbp-project-tree-addin.c:736 msgid "Failed to copy files" msgstr "Nu s-au putut copia fișierele" #: src/plugins/project-tree/gbp-project-tree-addin.c:746 msgid "Files copied" msgstr "Fișiere copiate" #: src/plugins/project-tree/gbp-project-tree-addin.c:750 #, c-format msgid "Copied %s file" msgid_plural "Copied %s files" msgstr[0] "S-a copiat %s fișier" msgstr[1] "S-au copiat %s fișiere" msgstr[2] "S-au copiat %s de fișiere" #: src/plugins/project-tree/gbp-project-tree-addin.c:941 msgid "Copying files…" msgstr "Se copiază fișierele…" #: src/plugins/project-tree/gbp-project-tree-addin.c:942 msgid "Files will be copied in a moment" msgstr "Fișierele vor fi copiate într-un moment" #: src/plugins/project-tree/gbp-project-tree-pane.ui:113 #: src/plugins/todo/gbp-todo-panel.ui:99 msgid "Filter" msgstr "Filtru" #: src/plugins/project-tree/gbp-project-tree-workspace-addin.c:48 #: src/plugins/project-tree/tweaks.ui:10 msgid "Project Tree" msgstr "Arbore proiect" #: src/plugins/project-tree/gbp-rename-file-popover.c:85 #, c-format msgid "Rename %s" msgstr "Redenumește %s" #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:8 msgid "New Fil_e…" msgstr "Fiși_er nou…" #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:14 msgid "New F_older…" msgstr "D_osar nou…" #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:22 msgid "O_pen" msgstr "_Deschide" #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:26 msgid "Open _With…" msgstr "Deschide _cu…" #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:30 msgid "_Source Code Editor" msgstr "Editor cod _sursă" #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:37 msgid "Open _Containing Folder" msgstr "Deschide dosarul _conținător" #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:47 msgid "With _Terminal…" msgstr "Cu _terminal…" #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:72 msgid "_Move to Trash" msgstr "_Mută la gunoi" #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:78 msgid "_Display Options" msgstr "Opțiuni de _afișaj" #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:82 msgid "S_how Ignored Files" msgstr "_Arată fișierele ignorate" #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:87 msgid "S_ort Directories First" msgstr "S_ortează mai întâi dosarele" #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:99 msgid "Reveal in Project Tree" msgstr "Dezvăluie în arborele proiectului" #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:108 msgid "Reveal in Project _Tree" msgstr "Dezvăluie în _arborele proiectului" #: src/plugins/project-tree/tweaks.ui:14 msgid "Display icons next to files within the project tree" msgstr "Afișează iconițe lângă fișiere în arborele proiectului" #: src/plugins/project-tree/tweaks.ui:26 msgid "Show files which are typically ignored" msgstr "" #: src/plugins/project-tree/tweaks.ui:38 msgid "Sort directories before files in the same directory" msgstr "" #: src/plugins/projectui/gbp-projectui-tweaks-addin.c:134 msgid "No version control" msgstr "Nu există controlul versiunii" #: src/plugins/projectui/tweaks.ui:14 msgid "Restore Previous Session" msgstr "Restaurează sesiunea anterioară" #: src/plugins/projectui/tweaks.ui:15 msgid "Open previously opened files when loading a project" msgstr "Deschide fișierele deschise anterior la încărcarea unui proiect" #: src/plugins/projectui/tweaks.ui:28 msgid "Project Creation" msgstr "Crearea proiectului" #: src/plugins/projectui/tweaks.ui:32 msgid "Projects created with Builder will be placed within this directory" msgstr "Proiectele create cu Builder vor fi plasate în acest director" #: src/plugins/projectui/tweaks.ui:48 msgid "The default license when creating new projects" msgstr "Licența implicită la crearea de proiecte noi" #: src/plugins/projectui/tweaks.ui:93 msgid "No License" msgstr "Nicio licență" #: src/plugins/projectui/tweaks.ui:109 msgid "Overview" msgstr "Prezentare generală" #: src/plugins/projectui/tweaks.ui:115 #, fuzzy #| msgid "Project sidebar" msgid "Project Identifier" msgstr "Bară laterală proiect" #: src/plugins/projectui/tweaks.ui:123 msgid "" "This identifier is used when referencing your project's settings, build " "directories, and cached information." msgstr "" #: src/plugins/projectui/tweaks.ui:132 msgid "Build System" msgstr "Sistem de generare" #: src/plugins/projectui/tweaks.ui:140 msgid "Source Directory" msgstr "Dosar sursă" #: src/plugins/projectui/tweaks.ui:160 msgid "Current Configuration" msgstr "Configurare curentă" #: src/plugins/projectui/tweaks.ui:161 msgid "" "The configuration is used to setup build pipelines, configure your build " "system, and run your project." msgstr "" #: src/plugins/projectui/tweaks.ui:228 msgid "Provided By" msgstr "Furnizat de" #. translators: format is "CPU emulation". Only translate "emulation" #: src/plugins/qemu/gbp-qemu-device-provider.c:42 msgid "Aarch64 Emulation" msgstr "Emulare Aarch64" #: src/plugins/qemu/gbp-qemu-device-provider.c:43 msgid "Arm Emulation" msgstr "Emulare Arm" #. translators: first %s is replaced with hostname, second %s with the CPU architecture #: src/plugins/qemu/gbp-qemu-device-provider.c:160 #, c-format msgid "My Computer (%s) %s" msgstr "Calculator (%s) %s" #: src/plugins/recent/gbp-recent-section.c:254 msgid "Removed Files" msgstr "Elimină fișierele" #. translators: %s is replaced with the path of the file to be deleted and \n for a new line #: src/plugins/recent/gbp-recent-section.c:289 #: src/plugins/recent/gbp-recent-section.c:296 #, c-format msgid "Removing %s\n" msgstr "Se elimină %s\n" #: src/plugins/recent/gbp-recent-section.c:424 msgid "Removing Files…" msgstr "Se elimină fișiere…" #: src/plugins/recent/gbp-recent-section.ui:6 msgid "Recent Projects" msgstr "Proiecte recente" #: src/plugins/retab/gtk/menus.ui:5 msgid "_Reformat Tabs" msgstr "_Reformatează tab-urile" #: src/plugins/sdkui/gbp-sdkui-tweaks-addin.c:100 #, fuzzy #| msgid "_Update" msgid "Update" msgstr "_Actualizează" #: src/plugins/sdkui/gtk/menus.ui:6 msgid "Manage SDKs…" msgstr "" #: src/plugins/sdkui/tweaks.ui:12 msgid "Downloads" msgstr "Descărcări" #: src/plugins/sdkui/tweaks.ui:15 msgid "Download on Metered Connections" msgstr "Descarcă pe conexiuni contorizate" #: src/plugins/sdkui/tweaks.ui:16 msgid "" "Allow the download of SDKs and dependencies when on metered internet " "connections" msgstr "" "Permite descărcarea de SDK-uri și dependențe când se află pe conexiuni de " "internet contorizate" #: src/plugins/sdkui/tweaks.ui:29 msgid "Sources" msgstr "Surse" #: src/plugins/sdkui/tweaks.ui:34 msgid "Available SDKs" msgstr "SDK-uri disponibile" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.c:350 msgid "Untitled Command" msgstr "Comandă fără titlu" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.c:357 #: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-dialog.c:179 msgid "Set Shortcut" msgstr "Stabilește scurtătura" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.c:495 msgid "Select Working Directory" msgstr "Selectează directorul de lucru" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.c:561 #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-tweaks-addin.c:101 msgid "Create Command" msgstr "Creează o comandă" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.c:562 msgid "Cre_ate" msgstr "" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:6 msgid "Edit Command" msgstr "Editează comanda" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:23 msgid "S_ave" msgstr "" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:51 msgid "Keyboard Shortcut" msgstr "Scurtătură de tastatură" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:52 msgid "An optional shortcut to run the command" msgstr "" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:67 msgid "Shell Command" msgstr "Comandă shell" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:72 msgid "You may use single or double quotes for parameters." msgstr "" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:87 msgid "Environment" msgstr "Mediu" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:90 msgid "Working Directory" msgstr "Directorul de lucru" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:105 msgid "" "The command will be run from this location. Use $BUILDDIR, " "$SRCDIR, or $HOME to define a relative path." msgstr "" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:122 msgid "Use Subshell" msgstr "" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:123 msgid "Run the program from a subshell such as sh -c ''" msgstr "" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:135 msgid "" "Builder can run your command from a number of localities including the host " "system or build containers." msgstr "" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:231 msgid "_Delete Command" msgstr "Șt_erge comanda" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:259 msgid "Subprocess" msgstr "Subproces" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:260 msgid "Runs the command as a subprocess of Builder." msgstr "Rulează comanda ca un subproces al Builder." #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:267 msgid "Runs the command on the host system." msgstr "" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:274 msgid "Runs the command within the build pipeline." msgstr "" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:280 #, fuzzy #| msgid "GNOME Application" msgid "As Target Application" msgstr "Aplicație GNOME" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:281 msgid "Runs the command as if it were the target application." msgstr "" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-tweaks-addin.c:102 msgid "Commands can be used to build, run, or modify your projects" msgstr "" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-tweaks-addin.c:116 msgid "These commands are specific to this project." msgstr "" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-tweaks-addin.c:117 msgid "These commands are shared across all projects." msgstr "" #: src/plugins/shellcmd/org.gnome.builder.shellcmd.command.gschema.xml:6 #, fuzzy #| msgid "Display" msgid "Display Name" msgstr "Afișaj" #: src/plugins/shellcmd/org.gnome.builder.shellcmd.command.gschema.xml:10 msgid "Keyboard Accelerator" msgstr "" #: src/plugins/shellcmd/org.gnome.builder.shellcmd.command.gschema.xml:14 msgid "Current Working Directory" msgstr "Directorul de lucru curent" #: src/plugins/shellcmd/org.gnome.builder.shellcmd.command.gschema.xml:18 #, fuzzy #| msgid "Arguments" msgid "Command Arguments" msgstr "Argumente" #: src/plugins/shellcmd/org.gnome.builder.shellcmd.command.gschema.xml:22 msgid "Command Environment" msgstr "Mediu de comandă" #: src/plugins/shellcmd/org.gnome.builder.shellcmd.command.gschema.xml:32 msgid "Command Locality" msgstr "Localizarea comenzii" #: src/plugins/shellcmd/org.gnome.builder.shellcmd.command.gschema.xml:36 msgid "Use Shell" msgstr "" #: src/plugins/shellcmd/org.gnome.builder.shellcmd.gschema.xml:6 msgid "Run Commands" msgstr "Rulează comenzi" #: src/plugins/shellcmd/org.gnome.builder.shellcmd.gschema.xml:7 msgid "A list of run-command ids to load for the application or project." msgstr "" #: src/plugins/shellcmd/tweaks.ui:14 msgid "" "Use commands to run build tooling, applications, or shell scripts and map " "them to a keyboard shortcut. They can run from various environments such as " "the build pipeline, runtime environment, or host operating system." msgstr "" #: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-dialog.ui:56 msgid "No keyboard shortcut found" msgstr "Nu s-a găsit nicio scurtătură de tastatură" #: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-dialog.ui:57 msgid "Try a different search" msgstr "" #: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-dialog.ui:77 msgid "_Reset All" msgstr "_Restabilește toate" #: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-dialog.ui:81 msgid "Reset all actions to original keyboard shortcut" msgstr "" #: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-dialog.ui:89 msgid "_Edit File" msgstr "_Editează fișierul" #: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-dialog.ui:92 msgid "Open keybindings.json in editor" msgstr "" #: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-row.ui:20 msgid "Reset shortcut" msgstr "Restabilește scurtătura" #: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-tweaks-addin.c:91 msgid "View and Customize Shortcuts…" msgstr "" #: src/plugins/shortcutui/tweaks.ui:15 msgid "Keyboard Theme" msgstr "Temă de tastatură" #: src/plugins/shortcutui/tweaks.ui:16 msgid "" "Shortcut themes provide a keyboard experience similar to other IDEs and " "editors" msgstr "" #: src/plugins/spellcheck/editor-enchant-spell-provider.c:123 msgid "Enchant 2" msgstr "" #: src/plugins/spellcheck/editor-spell-menu.c:248 msgid "Add to Dictionary" msgstr "Adaugă la dicționar" #: src/plugins/spellcheck/editor-spell-menu.c:249 msgid "Ignore" msgstr "Ignoră" #: src/plugins/spellcheck/editor-spell-menu.c:259 msgid "Languages" msgstr "Limbaje" #: src/plugins/swift/gbp-swift-run-command-provider.c:77 msgid "swift run" msgstr "" #: src/plugins/symbol-tree/gbp-symbol-hover-provider.c:115 msgid "Unnamed Symbol" msgstr "Simbol nedenumit" #: src/plugins/symbol-tree/gbp-symbol-popover.ui:38 msgid "Filter Symbols…" msgstr "Filtrează simboluri…" #: src/plugins/symbol-tree/gbp-symbol-search-provider.c:141 msgid "Symbols in File" msgstr "Simboluri în fișier" #. translators: "In Page" refers to the title of the page which contains the search result #: src/plugins/symbol-tree/gbp-symbol-search-result.c:262 msgid "In Page" msgstr "În pagină" #: src/plugins/symbol-tree/gbp-symbol-workspace-addin.c:95 #: src/plugins/symbol-tree/gbp-symbol-workspace-addin.c:342 #: src/plugins/symbol-tree/gtk/menus.ui:8 msgid "Select Symbol…" msgstr "Selectează un simbol…" #: src/plugins/symbol-tree/gbp-symbol-workspace-addin.c:345 msgid "Select Symbol (Ctrl+Shift+K)" msgstr "" #: src/plugins/symbol-tree/gtk/menus.ui:9 msgid "Navigate to a symbol within the current page" msgstr "Navighează la un simbol din pagina curentă" #: src/plugins/sysprof/gbp-sysprof-tool.c:77 #, fuzzy, c-format #| msgid "Sysprof Capture (*.syscap)" msgid "System Capture from %s.syscap" msgstr "Captură Sysprof (*.syscap)" #: src/plugins/sysprof/gbp-sysprof-tool.c:312 msgid "Profiling Application…" msgstr "Se profilează aplicația…" #: src/plugins/sysprof/gbp-sysprof-tool.c:313 msgid "Symbol decoding will begin after application exits" msgstr "" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:8 msgctxt "menu label" msgid "Open _Sysprof Capture…" msgstr "Deschide captură _Sysprof…" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:20 msgid "Run with Profiler" msgstr "Rulează cu profiler" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:23 msgid "Run the project with profiler" msgstr "Rulează proiectul cu profiler" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:31 src/plugins/sysprof/tweaks.ui:13 msgid "Profiler" msgstr "Profiler" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:33 msgid "Thread Sampling" msgstr "Mostră de fir de execuție" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:35 msgid "CPU Performance" msgstr "" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:40 msgid "Memory Allocations" msgstr "" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:45 msgid "Sample JavaScript Stacks" msgstr "" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:51 msgid "Graphics" msgstr "" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:53 msgid "Display Timings" msgstr "Afișează timpii" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:59 msgid "Counters" msgstr "" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:61 src/plugins/sysprof/tweaks.ui:19 msgid "CPU Usage" msgstr "" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:66 src/plugins/sysprof/tweaks.ui:71 msgid "Memory Usage" msgstr "Utilizare memorie" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:71 msgid "Storage I/O" msgstr "" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:76 msgid "Network I/O" msgstr "I/O rețea" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:82 msgid "Energy" msgstr "" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:84 msgid "Consumption" msgstr "" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:89 msgid "Battery Charge" msgstr "" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:96 msgid "Allow Application Integration" msgstr "Permite integrarea aplicației" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:101 msgid "Allow CPU Throttling" msgstr "" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:113 msgid "Run with _Profiler" msgstr "Rulează cu _profiler" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:131 msgid "Record Again…" msgstr "" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:16 msgid "Instruments" msgstr "Instrumente" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:20 msgid "Records CPU usage and CPU frequency statistics" msgstr "" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:31 msgid "Sample Callstacks" msgstr "" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:32 msgid "Record stacktraces on a regular interval and build a callgraph" msgstr "" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:43 msgid "CPU Governor" msgstr "" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:44 msgid "Force performance mode while profiling" msgstr "" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:53 msgid "Don't Change Governor" msgstr "" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:59 msgid "Force Performance Mode" msgstr "" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:72 msgid "Simple memory statistics about the process such as total memory used" msgstr "" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:83 msgid "Memory Profiling" msgstr "" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:84 msgid "Record stacktraces of memory allocations and releases" msgstr "" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:99 msgid "Energy Usage" msgstr "" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:100 msgid "Record statistics about energy usage using RAPL" msgstr "" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:111 msgid "Battery Usage" msgstr "" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:112 src/plugins/sysprof/tweaks.ui:140 msgid "Record statistics about battery charge and discharge rates" msgstr "" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:127 msgid "Network Usage" msgstr "Utilizare rețea" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:128 msgid "Record statistics about network usage" msgstr "" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:139 msgid "Disk Usage" msgstr "" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:155 msgid "GNOME Shell Performance" msgstr "" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:156 msgid "Collect performance and timing information from GNOME Shell" msgstr "" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:169 msgid "Integration" msgstr "Integrare" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:172 msgid "JavaScript" msgstr "" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:173 msgid "Collect information from GJS-based applications" msgstr "" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:184 msgid "Application Tracing" msgstr "Trasarea aplicației" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:185 msgid "" "Provide TRACE_FD environment variable for applications to deliver custom " "events" msgstr "" #. translators: %s is replaced with the current local time of day #: src/plugins/terminal/gbp-terminal-workspace-addin.c:193 #, c-format msgid "Application started at %s\r\n" msgstr "Aplicația a pornit la %s\r\n" #: src/plugins/terminal/gbp-terminal-workspace-addin.c:295 msgid "Application Output" msgstr "Rezultat aplicație" #: src/plugins/terminal/gbp-terminal-workspace-addin.c:367 msgid "Process completed" msgstr "Proces completat" #: src/plugins/terminal/gtk/menus.ui:7 msgid "New _Terminal" msgstr "_Terminal nou" #: src/plugins/terminal/gtk/menus.ui:12 msgid "Open a new terminal on the host operating system" msgstr "Deschide un terminal nou pe sistemul de operare gazdă" #: src/plugins/terminal/gtk/menus.ui:16 msgid "New _Build Terminal" msgstr "Terminal de _generare nou" #: src/plugins/terminal/gtk/menus.ui:21 msgid "Open a new terminal in project's build pipeline" msgstr "" #: src/plugins/terminal/gtk/menus.ui:25 msgid "New _Runtime Terminal" msgstr "Terminal de executare nou" #: src/plugins/terminal/gtk/menus.ui:30 msgid "Open a new terminal in project's runtime environment" msgstr "Deschide un terminal nou în mediul de runtime al proiectului" #: src/plugins/terminal/gtk/menus.ui:43 msgid "Split" msgstr "Separă" #: src/plugins/terminal/tweaks.ui:14 msgid "The font used within terminals" msgstr "Fontul utilizat în terminale" #: src/plugins/terminal/tweaks.ui:29 msgid "Allow Bold" msgstr "" #: src/plugins/terminal/tweaks.ui:30 msgid "Allows the use of bold escape sequences" msgstr "" #: src/plugins/terminal/tweaks.ui:41 #, fuzzy #| msgid "Show hyperlinks" msgid "Allow Hyperlinks" msgstr "Arată hyper-legăturile" #: src/plugins/terminal/tweaks.ui:42 msgid "Allows the use of hyperlink escape sequences" msgstr "" #: src/plugins/terminal/tweaks.ui:55 msgid "Scrolling" msgstr "Derulare" #: src/plugins/terminal/tweaks.ui:58 #, fuzzy #| msgid "Scroll on output" msgid "Scroll On Output" msgstr "Derulează pe ieșire" #: src/plugins/terminal/tweaks.ui:59 msgid "Automatically scroll when applications within the terminal output text" msgstr "" #: src/plugins/terminal/tweaks.ui:70 #, fuzzy #| msgid "Scroll on output" msgid "Scroll On Keyboard Input" msgstr "Derulează pe ieșire" #: src/plugins/terminal/tweaks.ui:71 msgid "Automatically scroll when typing to insert text" msgstr "" #: src/plugins/terminal/tweaks.ui:87 msgid "Limit Scrollback" msgstr "Limitează scrollback-ul" #: src/plugins/terminal/tweaks.ui:88 msgid "" "Limit the number of lines that are stored in memory for terminal scrollback" msgstr "" #: src/plugins/terminal/tweaks.ui:99 msgid "Maximum Lines in Scrollback" msgstr "Linii maxime în scrollback" #: src/plugins/terminal/tweaks.ui:100 msgid "The maximum number of lines stored in history when limiting scrollback" msgstr "" #: src/plugins/testui/gbp-testui-output-panel.c:147 msgid "Unit Test Output" msgstr "Rezultate teste unitate" #: src/plugins/testui/gbp-testui-output-panel.ui:39 msgid "Clear test output" msgstr "Curăță ieșirea de test" #: src/plugins/testui/gbp-testui-output-panel.ui:49 msgid "Cancel tests" msgstr "Anulează testele" #: src/plugins/testui/gbp-testui-output-panel.ui:59 msgid "Save test output" msgstr "Salvează rezultatul testului" #. Translators: %s is replaced with the time in the current locale #: src/plugins/testui/gbp-testui-workspace-addin.c:86 #, c-format msgid "Running all unit tests at %s" msgstr "Rulează toate testele unitate la %s" #: src/plugins/testui/gbp-testui-workspace-addin.c:119 #, c-format msgid "Unit tests completed in %lf seconds" msgstr "" #: src/plugins/testui/gbp-testui-workspace-addin.c:121 msgid "Unit tests completed" msgstr "Teste unitate completate" #: src/plugins/testui/gtk/menus.ui:8 msgid "Run all Unit Tests" msgstr "Rulează toate testele de unitate" #: src/plugins/testui/gtk/menus.ui:11 msgid "Request that all unit tests are run" msgstr "" #: src/plugins/todo/gbp-todo-panel.ui:4 #: src/plugins/todo/gbp-todo-workspace-addin.c:142 msgid "TODO/FIXMEs" msgstr "TODO/FIXMEs" #: src/plugins/todo/gbp-todo-panel.ui:14 msgid "Loading TODOs…" msgstr "Se încarcă TODO-urile…" #: src/plugins/update-dependencies/gbp-update-dependencies-workbench-addin.c:136 msgid "Updating Dependencies…" msgstr "Se actualizează dependențele…" #: src/plugins/update-dependencies/gbp-update-dependencies-workbench-addin.c:137 #, fuzzy #| msgid "Builder is updating your projects configured dependencies." msgid "Builder is updating your project’s configured dependencies." msgstr "Builder vă actualizează dependențele configurate ale proiectului." #: src/plugins/update-dependencies/gtk/menus.ui:6 msgid "Update Dependencies…" msgstr "Actualizează dependențele…" #: src/plugins/update-dependencies/gtk/menus.ui:8 #, fuzzy #| msgid "Update project dependencies" msgid "Download updates to project dependencies" msgstr "Actualizează dependențele proiectului" #: src/plugins/update-manager/gbp-update-manager-app-addin.c:106 msgid "Updating Builder" msgstr "Se actualizează Builder" #: src/plugins/update-manager/gbp-update-manager-app-addin.c:166 msgid "Update Available" msgstr "Sunt actualizări disponibile" #: src/plugins/update-manager/gbp-update-manager-app-addin.c:167 msgid "" "An update to Builder is available. Builder can download and install it for " "you." msgstr "" "Este disponibilă o actualizare pentru Builder. Builder poate să o descarce " "și să o instaleze." #: src/plugins/update-manager/gbp-update-manager-app-addin.c:169 msgid "_Update" msgstr "_Actualizează" #: src/plugins/update-manager/gtk/menus.ui:7 msgid "Install Updates…" msgstr "Instalează actualizări…" #: src/plugins/update-manager/gtk/menus.ui:8 msgid "Install pending updates for Builder" msgstr "" #: src/plugins/valgrind/gtk/menus.ui:11 msgid "Run with Leak Detector" msgstr "Rulează cu Detector scurgeri" #: src/plugins/valgrind/gtk/menus.ui:14 msgid "Run the project with valgrind" msgstr "Rulează proiectul cu valgrind" #: src/plugins/valgrind/gtk/menus.ui:22 src/plugins/valgrind/tweaks.ui:13 msgid "Leak Detector" msgstr "" #: src/plugins/valgrind/gtk/menus.ui:25 msgid "Track Origin of Leaks" msgstr "" #: src/plugins/valgrind/gtk/menus.ui:31 msgid "Report Leaks" msgstr "Raportează scurgeri" #: src/plugins/valgrind/gtk/menus.ui:33 msgid "Summary" msgstr "" #: src/plugins/valgrind/gtk/menus.ui:39 msgid "Full" msgstr "" #: src/plugins/valgrind/gtk/menus.ui:52 src/plugins/valgrind/tweaks.ui:16 msgid "Leak Kinds" msgstr "" #: src/plugins/valgrind/gtk/menus.ui:54 src/plugins/valgrind/tweaks.ui:19 msgid "Definite" msgstr "Definit" #: src/plugins/valgrind/gtk/menus.ui:59 src/plugins/valgrind/tweaks.ui:43 msgid "Indirect" msgstr "" #: src/plugins/valgrind/gtk/menus.ui:64 src/plugins/valgrind/tweaks.ui:31 msgid "Possible" msgstr "" #: src/plugins/valgrind/gtk/menus.ui:69 src/plugins/valgrind/tweaks.ui:55 msgid "Reachable" msgstr "" #: src/plugins/valgrind/tweaks.ui:20 msgid "Include definite leaks in report summary" msgstr "" #: src/plugins/valgrind/tweaks.ui:32 msgid "Include possible leaks in report summary" msgstr "" #: src/plugins/valgrind/tweaks.ui:44 msgid "Include indirect leaks in report summary" msgstr "" #: src/plugins/valgrind/tweaks.ui:56 msgid "Include reachable leaks in report summary" msgstr "" #: src/plugins/valgrind/tweaks.ui:71 msgid "Track Origins" msgstr "Urmărește originile" #: src/plugins/valgrind/tweaks.ui:72 #, fuzzy #| msgid "Show modified lines" msgid "Show origin of undefined values" msgstr "Arată liniile modificate" #: src/plugins/valgrind/tweaks.ui:83 msgid "Number of Callers" msgstr "Numărul de apelatori" #: src/plugins/valgrind/tweaks.ui:84 msgid "Set the limit to the number of entries in stack traces" msgstr "" #: src/plugins/valgrind/tweaks.ui:99 msgid "Leak Check" msgstr "" #: src/plugins/valgrind/tweaks.ui:100 msgid "Search for memory leaks at exit" msgstr "" #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-application-addin.c:95 msgid "Begin cloning project from URI" msgstr "Începe clonarea proiectului de la URI" #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.c:150 #, fuzzy #| msgid "A failure occurred while initializing version control" msgid "A failure occurred while cloning the repository." msgstr "A apărut o eroare în timpul inițializării versiunii de control" #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.ui:15 msgid "Repository URL" msgstr "URL depozit" #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.ui:34 msgid "Choose an alternate branch" msgstr "" #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.ui:53 msgid "Branches" msgstr "Ramuri" #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.ui:138 msgid "" "Enter the URL of the source code repository for the project you would like " "to clone." msgstr "" #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.ui:167 msgid "The repository will be cloned into a new subdirectory." msgstr "Depozitul va fi clonat într-un subdirector nou." #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.ui:193 msgid "Author Details" msgstr "Detalii autor" #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.ui:211 msgid "You may specify authorship information to override defaults." msgstr "" #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.ui:227 msgid "Status" msgstr "" #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-switcher-popover.ui:27 msgid "_Branches" msgstr "_Ramuri" #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-switcher-popover.ui:93 msgid "_Tags" msgstr "E_tichete" #: src/plugins/vcsui/gtk/menus.ui:7 msgid "_Switch to branch" msgstr "Comută la _ramura" #: src/plugins/vcsui/gtk/menus.ui:12 msgid "_Push to origin" msgstr "Îm_pinge la origine" #: src/plugins/vim/tweaks.ui:14 msgid "Vim" msgstr "Vim" #: src/plugins/web-browser/gtk/menus.ui:6 msgid "New _Browser Page" msgstr "Pagină de _navigator nouă" #: src/plugins/web-browser/gtk/menus.ui:9 msgid "Open a web browser in a new page" msgstr "" #: src/plugins/web-browser/gtk/menus.ui:19 #: src/plugins/web-browser/gtk/menus.ui:25 msgid "Reload Page" msgstr "Reîncarcă pagina" #: src/plugins/web-browser/gtk/menus.ui:20 msgid "Reload the current page" msgstr "Reîncarcă pagina curentă" #: src/plugins/web-browser/gtk/menus.ui:26 msgid "Reload the current page ignoring cache" msgstr "Reîncarcă pagina curentă ignorând cache-ul" #: src/plugins/web-browser/gtk/menus.ui:31 msgid "Focus Location" msgstr "Locația focalizării" #: src/plugins/web-browser/gtk/menus.ui:32 msgid "Focus the current page's location" msgstr "Focalizează locația paginii curente" #: src/plugins/xml-pack/ide-xml-formatter.c:133 msgid "Failed to parse XML document" msgstr "Nu s-a putut parsa documentul XML" #: src/plugins/xml-pack/ide-xml-parser.c:604 #: src/plugins/xml-pack/ide-xml-tree-builder.c:522 msgid "Failed to create the XML tree." msgstr "Nu s-a putut crea arborele XML." #: src/plugins/xml-pack/ide-xml-service.c:91 msgid "File must be saved locally to parse." msgstr "Fișierul trebuie salvat local pentru a fi parsat." #~ msgid "Whether or not Home moves to first non-space character." #~ msgstr "Dacă se mută sau nu acasă la primul caracter diferit de spațiu." #~ msgid "Show overview map" #~ msgstr "Arată harta prezentării generale" #~ msgid "Automatically Hide Overview Map" #~ msgstr "Ascunde automat harta prezentării generale" #~ msgid "" #~ "If enabled, Builder will automatically hide the overview map when mouse " #~ "focus leaves the editor, or a timeout occurs." #~ msgstr "" #~ "Dacă este activat, Builder va ascunde automat harta prezentării generale " #~ "când focalizarea mausului părăsește editorul, sau când se întâmplă o " #~ "limită de timp." #~ msgid "Overscroll" #~ msgstr "Derulare deasupra" #~ msgid "The number of lines to scroll beyond the end of the buffer." #~ msgstr "Numărul de linii de derulat peste sfârșitul memoriei amortizor." #~ msgid "" #~ "If enabled, Builder will automatically wrap text so all of the line text " #~ "is visible." #~ msgstr "" #~ "Dacă este activat, Builder va încadra text automat pentru ca tot textul " #~ "liniei să fie vizibil." #~ msgid "The number of pixels to include above and below lines in the editor." #~ msgstr "" #~ "Numărul de pixeli de inclus deasupra și dedesubtul liniilor în editor." #~ msgid "Window position" #~ msgstr "Poziție fereastră" #~ msgid "Window position (x and y)." #~ msgstr "Poziție fereastră (x și y)." #~ msgid "Night Mode" #~ msgstr "Modul de noapte" #~ msgid "Prefer dark application chrome." #~ msgstr "Preferă cromul de aplicație întunecat." #~ msgid "Use GNOME night light setting to activate night-mode." #~ msgstr "" #~ "Utilizează configurarea de lumină de noapte GNOME pentru a activa modul " #~ "de noapte." #~ msgid "Restore Previous Files" #~ msgstr "Restaurează fișierele anterioare" #~ msgid "Display the open files list in the project sidebar." #~ msgstr "Afișează lista fișierelor deschise în bara laterală a proiectului." #~ msgid "Show Left Panel" #~ msgstr "Arată panoul din stânga" #~ msgid "Left Panel Position" #~ msgstr "Poziția panoului din stânga" #~ msgid "The width in pixel units of the left panel." #~ msgstr "Lățimea în unități pixel a panoului din stânga." #~ msgid "Right Panel Position" #~ msgstr "Poziția panoului din dreapta" #~ msgid "The width in pixel units of the right panel." #~ msgstr "Lățimea în unități pixel a panoului din dreapta." #~ msgid "Show Bottom Panel" #~ msgstr "Arată panoul de jos" #~ msgid "If enabled, the bottom panel will be displayed." #~ msgstr "Dacă este activat, panoul de jos va fi afișat." #~ msgid "Bottom Panel Position" #~ msgstr "Poziția panoului de jos" #~ msgid "The height in pixel units of the bottom panel." #~ msgstr "Înălțimea în unități pixel a panoului de jos." #~ msgid "Adwaita Dark" #~ msgstr "Adwaita închis" #~ msgid "The default color scheme for TextEditor" #~ msgstr "Schema de culori implicită pentru TextEditor" #~ msgid "Adwaita" #~ msgstr "Adwaita" #~ msgid "Builder Dark" #~ msgstr "Builder întunecat" #~ msgid "Dark color scheme for Builder using the Tango color palette" #~ msgstr "" #~ "Schemă de culori întunecate pentru Builder utilizând paleta de culori " #~ "Tango" #~ msgid "Basic" #~ msgstr "De bază" #~ msgid "Palette: " #~ msgstr "Paletă: " #~ msgid "Palette" #~ msgstr "Paletă" #~ msgid "Color Plane" #~ msgstr "Plan de culoare" #~ msgid "Color name" #~ msgstr "Numele culorii" #~ msgid "Enter a new name for the color" #~ msgstr "Introduceți un nume nou pentru culoare" #, c-format #~ msgid "Unsaved palette %u" #~ msgstr "Paletă nesalvată %u" #, c-format #~ msgid "failed to parse line %i\n" #~ msgstr "nu s-a putut parsa linia%i\n" #, c-format #~ msgid "%s: palette is empty\n" #~ msgstr "%s: paleta este goală\n" #, c-format #~ msgid "%s: failed to parse\n" #~ msgstr "%s: nu s-a putut parsa\n" #, c-format #~ msgid "Unable to open %s\n" #~ msgstr "Nu s-a putut deschide %s\n" #, c-format #~ msgid "%s: This file format is not supported\n" #~ msgstr "%s: acest format de fișier nu este suportat\n" #, c-format #~ msgid "failed to parse\n" #~ msgstr "nu s-a putut parsa\n" #~ msgid "Generated" #~ msgstr "Generat" #, c-format #~ msgid "Unable to save %s\n" #~ msgstr "Nu s-a putut salva %s\n" #~ msgid "Hue" #~ msgstr "Nuanță" #~ msgid "Saturation" #~ msgstr "Saturație" #~ msgid "Cielab l" #~ msgstr "Cielab l" #~ msgid "Cielab a" #~ msgstr "Cielab a" #~ msgid "Cielab b" #~ msgstr "Cielab b" #~ msgid "Red" #~ msgstr "Roșu" #~ msgid "Green" #~ msgstr "Verde" #~ msgid "Blue" #~ msgstr "Albastru" #~ msgid "H" #~ msgstr "H" #~ msgid "S" #~ msgstr "S" #~ msgid "V" #~ msgstr "V" #~ msgid "L*" #~ msgstr "L*" #~ msgid "a*" #~ msgstr "a*" #~ msgid "b*" #~ msgstr "b*" #~ msgid "R" #~ msgstr "R" #~ msgid "G" #~ msgstr "G" #~ msgid "B" #~ msgstr "B" #~ msgid "Color strings" #~ msgstr "Șiruri colorate" #~ msgid "HEX3" #~ msgstr "HEX3" #~ msgid "HEX6" #~ msgstr "HEX6" #~ msgid "RGB" #~ msgstr "RGB" #~ msgid "RGBA" #~ msgstr "RGBA" #~ msgid "HSL" #~ msgstr "HSL" #~ msgid "HSLA" #~ msgstr "HSLA" #~ msgid "Palettes" #~ msgstr "Palete" #~ msgid "No open palettes" #~ msgstr "Nu sunt palete deschise" #~ msgid "Load or generate a palette using the preferences" #~ msgstr "Încărcați sau generați o paletă utilizând preferințele" #~ msgid "Rename" #~ msgstr "Redenumește" #, c-format #~ msgid "Failed to load file: %s" #~ msgstr "Nu s-a putut încărca fișierul: %s" #, c-format #~ msgid "Failed to save file: %s" #~ msgstr "Nu s-a putut salva fișierul: %s" #~ msgid "Save a Copy" #~ msgstr "Salvează o copie" #~ msgid "Editor shortcuts" #~ msgstr "Scurtături de editor" #~ msgid "Save the document" #~ msgstr "Salvează documentul" #~ msgid "Save the document with a new name" #~ msgstr "Salvează documentul cu un nume nou" #~ msgid "Print the document" #~ msgstr "Tipărește documentul" #~ msgid "Find and replace" #~ msgstr "Caută și înlocuiește" #~ msgid "Move to the next error" #~ msgstr "Mută la eroarea următoare" #~ msgid "Move to the previous error" #~ msgstr "Mută la eroarea anterioară" #~ msgid "_Reload" #~ msgstr "_Reîncarcă" #~ msgid "" #~ "Builder has discovered that this file has been modified externally. Would " #~ "you like to reload the file?" #~ msgstr "" #~ "Builder a descoperit că acest fișier a fost modificat extern. Doriți să " #~ "reîncărcați fișierul?" #~ msgid "Regular expressions" #~ msgstr "Expresii regulate" #~ msgid "Case sensitive" #~ msgstr "Majuscule semnificative" #~ msgid "Match whole word only" #~ msgstr "Potrivește doar întregul cuvânt" #~ msgid "Switch between Search and Search-and-Replace" #~ msgstr "Comută între caută și caută și înlocuiește" #~ msgid "Show or hide search options such as case sensitivity" #~ msgstr "" #~ "Arată sau ascunde opțiunile de căutare cum ar fi majuscule semnificative" #~ msgid "_Match whole word only" #~ msgstr "_Potrivește doar întregul cuvânt" #~ msgid "Highlight Mode" #~ msgstr "Modul evidențiere" #~ msgid "Display relative line numbers" #~ msgstr "Afișează numerele de linie relative" #~ msgid "Display right margin" #~ msgstr "Afișează marginea din dreapta" #~ msgid "Automatic indentation" #~ msgstr "Indentare automată" #~ msgid "Smart backspace" #~ msgstr "Backspace inteligent" #~ msgid "Enabling smart backspace will treat multiple spaces as a tabs" #~ msgstr "" #~ "Activarea de backspace inteligent va considera spațiile multiple ca taburi" #~ msgid "Insert trailing newline" #~ msgstr "Introduce linie nouă din urmă" #~ msgid "Create a new document" #~ msgstr "Creează un document nou" #~ msgid "Open a document" #~ msgstr "Deschide un document" #~ msgid "Toggle navigation panel" #~ msgstr "Comută panoul de navigare" #~ msgid "Toggle utilities panel" #~ msgstr "Comută panoul de utilități" #~ msgid "Close all files" #~ msgstr "Închide toate fișierele" #~ msgid "Your previous session will be ready in a moment." #~ msgstr "Sesiunea anterioară va fi gata într-un moment." #~ msgid "Switch surface" #~ msgstr "Comută suprafața" #~ msgid "Failed to locate runtime" #~ msgstr "Nu s-a putut localiza executarea" #, c-format #~ msgid "The build target failed to build: %s" #~ msgstr "Ținta de generare nu s-a putut genera: %s" #~ msgid "Workbench shortcuts" #~ msgstr "Scurtături de suprafață de lucru" #~ msgid "Build and Run" #~ msgstr "Generează și rulează" #~ msgid "Process quit unexpectedly" #~ msgstr "Procesul s-a terminat neașteptat" #, c-format #~ msgid "The directory “%s” already exists. Please choose another directory." #~ msgstr "Directorul „%s” există deja. Alegeți un alt director." #, c-format #~ msgid "Your project will be created at %s" #~ msgstr "Proiectul va fi creat la %s" #~ msgid "" #~ "Enter the repository of the project you would like to clone. The URL " #~ "should look similar to “https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-builder.git”." #~ msgstr "" #~ "Introduceți depozitul proiectului pe care doriți să îl clonați. URL-ul ar " #~ "trebui să arate similar cu „https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-builder." #~ "git”." #~ msgid "user@host:repository.git" #~ msgstr "user@host:repository.git" #~ msgid "Select branch and other options." #~ msgstr "Selectați ramura și alte opțiuni." #~ msgid "Repository Kind" #~ msgstr "Tip de depozit" #~ msgid "Project Destination" #~ msgstr "Destinație proiect" #~ msgid "Clone _Project" #~ msgstr "Clonează _proiectul" #~ msgctxt "title" #~ msgid "Clone Repository" #~ msgstr "Clonare depozit" #~ msgid "Switch Surface" #~ msgstr "Comută suprafața" #~ msgid "Run Options" #~ msgstr "Opțiuni de rulare" #~ msgid "Learn more about GNOME Builder" #~ msgstr "Aflați mai multe despre Builder GNOME" #~ msgid "Show the help window" #~ msgstr "Arată fereastra de ajutor" #~ msgid "Show the preferences window" #~ msgstr "Arată fereastra de preferințe" #~ msgid "Show the shortcuts window" #~ msgstr "Arată fereastra de scurtături" #~ msgid "" #~ "GNOME Builder requires a session with D-Bus which was not found. Please " #~ "set DBUS_SESSION_BUS_ADDRESS. Some features may not be available." #~ msgstr "" #~ "Builder GNOME necesită o sesiune cu D-Bus care nu a fost găsită. " #~ "Stabiliți DBUS_SESSION_BUS_ADDRESS. Este posibil ca unele funcționalități " #~ "să nu fie disponibile." #~ msgid "Command failed" #~ msgstr "Comanda a eșuat" #, c-format #~ msgid "Failed to locate command “%s”" #~ msgstr "Nu s-a putut localiza comanda „%s”" #~ msgid "File chooser" #~ msgstr "Selector de fișier" #~ msgid "New terminal" #~ msgstr "Terminal nou" #~ msgid "Move document to the right" #~ msgstr "Mută documentul la dreapta" #~ msgid "Move document to the left" #~ msgstr "Mută documentul la stânga" #~ msgid "Switch to the previous document" #~ msgstr "Comută la documentul anterior" #~ msgid "Switch to the next document" #~ msgstr "Comută la documentul următor" #~ msgid "Close the document" #~ msgstr "Închide documentul" #~ msgid "No Open Pages" #~ msgstr "Nu sunt pagini deschise" #~ msgid "Uh oh, something went wrong" #~ msgstr "Ceva nu a mers bine" #~ msgid "There was a failure while trying to perform the operation." #~ msgstr "A apărut o eroare în timp ce se încerca executarea operației." #~ msgid "Window shortcuts" #~ msgstr "Scurtături de fereastră" #~ msgid "Show window menu" #~ msgstr "Arată meniul ferestrei" #~ msgid "Toggle window to fullscreen" #~ msgstr "Comută fereastra la ecran complet" #~ msgid "Extensions" #~ msgstr "Extensii" #~ msgid "Themes" #~ msgstr "Teme" #~ msgid "Whether Builder should use a dark theme" #~ msgstr "Dacă Builder ar trebui sau nu să utilizeze o temă întunecată" #~ msgid "dark theme" #~ msgstr "temă întunecată" #~ msgid "follow night light" #~ msgstr "urmărește lumina de noapte" #~ msgctxt "Keywords" #~ msgid "editor font monospace" #~ msgstr "editor font monospațiat" #~ msgid "Number of pixels above and below editor lines" #~ msgstr "Numărul de pixeli deasupra și dedesubtul liniilor de editor" #~ msgctxt "Keywords" #~ msgid "editor line spacing font monospace" #~ msgstr "editor spațiere de linie font monospațiat" #~ msgid "Color Scheme" #~ msgstr "Schemă de culori" #~ msgid "Emulation" #~ msgstr "Emulare" #~ msgid "Default keybinding mode which mimics gedit" #~ msgstr "Modul de combinație de taste implicit care imită gedit" #~ msgid "Display list of open files" #~ msgstr "Afișează lista fișierelor deschise" #~ msgid "Display the list of all open files in the project sidebar" #~ msgstr "" #~ "Afișează lista cu toate fișierele deschise în bara laterală a proiectului" #~ msgid "Cursor" #~ msgstr "Cursor" #~ msgid "Restore cursor position when a file is reopened" #~ msgstr "Restaurează poziția cursorului când un fișier este redeschis" #~ msgid "Enable text wrapping" #~ msgstr "Activează încadrarea de text" #~ msgid "Wrap text that is too wide to display" #~ msgstr "Încadrează textul care este prea larg pentru a fi afișat" #~ msgid "Scroll Offset" #~ msgstr "Decalaj de derulare" #~ msgid "Minimum number of lines to keep above and below the cursor" #~ msgstr "Numărul minim de linii de păstrat deasupra și sub cursor" #~ msgid "Allow the editor to scroll past the end of the buffer" #~ msgstr "Permite editorului să deruleze peste sfârșitul preîncărcării" #~ msgid "Line Information" #~ msgstr "Informații de linie" #~ msgid "Show line number at beginning of each line" #~ msgstr "Arată numărul de linie la începutul fiecărei linii" #~ msgid "Show if a line was added or modified next to line number" #~ msgstr "" #~ "Arată dacă o linie a fost adăugată sau modificată lângă numărul de linie" #~ msgid "Show an icon next to line numbers indicating type of diagnostic" #~ msgstr "" #~ "Arată o iconiță lângă numerele de linii care indică tipul de diagnostic" #~ msgid "Highlight" #~ msgstr "Evidențiere" #~ msgid "Matching brackets" #~ msgstr "Paranteze pătrate pereche" #~ msgid "Highlight matching brackets based on cursor position" #~ msgstr "Evidențiază parantezele pătrate pereche pe baza poziției cursorului" #~ msgid "A zoomed out view to enhance navigating source code" #~ msgstr "" #~ "O vizualizare micșorată pentru a îmbunătăți navigarea în codul sursă" #~ msgid "Automatically hide overview map" #~ msgstr "Ascunde automat harta prezentării generale" #~ msgid "Visible Whitespace Characters" #~ msgstr "Caractere de spațiere vizibile" #~ msgid "New line and carriage return" #~ msgstr "Linie nouă și retur la început de linie" #~ msgid "Spaces inside of text" #~ msgstr "Spații din interiorul textului" #~ msgid "Enable or disable autosave feature" #~ msgstr "Activează sau dezactivează funcționalitatea de salvare automată" #~ msgid "" #~ "Use code insight to highlight additional information discovered in source " #~ "file" #~ msgstr "" #~ "Utilizează înțelegerea de cod pentru a evidenția informații adiționale " #~ "descoperite în fișierul sursă" #~ msgid "Completions Display Size" #~ msgstr "Dimensiunea afișajului completărilor" #~ msgid "Number of completions to display" #~ msgstr "Numărul de completări de afișat" #~ msgid "Display code suggestions interactively as you type" #~ msgstr "Afișează sugestii de cod interactiv în timp ce tastați" #~ msgid "Search languages…" #~ msgstr "Caută limbajele…" #~ msgid "Overwrite closing braces" #~ msgstr "Suprascrie parantezele acolade de închidere" #~ msgid "Position in spaces for the right margin" #~ msgstr "Poziția în spații pentru marginea din dreapta" #~ msgid "Width of a tab character in spaces" #~ msgstr "Lățimea în spații a unui caracter tab" #~ msgid "Insert spaces instead of tabs" #~ msgstr "Introduce spații în loc de taburi" #~ msgid "Prefer spaces over use of tabs" #~ msgstr "Preferă spațiile în locul utilizării de taburi" #~ msgid "Spacing" #~ msgstr "Spațiere" #~ msgid "Number of parallel build workers" #~ msgstr "Numărul de lucrători de generare paralelă" #~ msgid "Clear build cache at startup" #~ msgstr "Curăță cache-ul de generare la pornirea sistemului" #~ msgid "" #~ "Allow the use of metered network connections when automatically " #~ "downloading dependencies" #~ msgstr "" #~ "Permite utilizarea de conexiuni la rețea contorizate când se descarcă " #~ "automat dependențe" #~ msgid "Insert Breakpoint at Start of Application" #~ msgstr "Introduce un punct de întrerupere la începutul aplicației" #~ msgid "Workspace" #~ msgstr "Spațiu de lucru" #~ msgid "A place for all your projects" #~ msgstr "Un loc pentru toate proiectele" #~ msgid "Restore previously opened files" #~ msgstr "Restaurează fișierele deschise anterior" #~ msgid "The project cannot be run while the build pipeline is being set up" #~ msgstr "" #~ "Proiectul nu poate fi rulat în timp ce se configurează linia de asamblare " #~ "a generării" #~ msgid "Change run options" #~ msgstr "Modifică opțiunile de rulare" #~ msgid "Workspace shortcuts" #~ msgstr "Scurtături de spațiu de lucru" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Editor Shortcuts" #~ msgstr "Scurtături de editor" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "General" #~ msgstr "Generale" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Show help" #~ msgstr "Arată ajutorul" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Preferințe" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Command Bar" #~ msgstr "Bara de comenzi" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Terminal" #~ msgstr "Terminal" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Terminal in Build Runtime" #~ msgstr "Terminal în executarea de generare" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Keyboard Shortcuts" #~ msgstr "Scurtături de tastatură" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Toggle Focus Mode" #~ msgstr "Comută modul de focalizare" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Panels" #~ msgstr "Panouri" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Show Find in Project panel" #~ msgstr "Arată panoul „Găsește în proiect”" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Files" #~ msgstr "Fișiere" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Create new document" #~ msgstr "Creează un document nou" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Open a document" #~ msgstr "Deschide un document" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Save the document" #~ msgstr "Salvează documentul" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Save a copy of the document" #~ msgstr "Salvează o copie a documentul" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Save all documents" #~ msgstr "Salvează toate documentele" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Print the document" #~ msgstr "Tipărește documentul" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Close the document" #~ msgstr "Închide documentul" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Close all documents" #~ msgstr "Închide toate documentele" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Switch to the next document" #~ msgstr "Comută la documentul următor" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Switch to the previous document" #~ msgstr "Comută la documentul anterior" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Show list of open documents" #~ msgstr "Arată lista de documente deschise" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Show document outline or symbol tree" #~ msgstr "Arată conturul documentului sau arborele de simboluri" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Find and replace" #~ msgstr "Caută și înlocuiește" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Goto Line" #~ msgstr "Salt la linia" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Find" #~ msgstr "Caută" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Find the next match" #~ msgstr "Caută potrivirea următoare" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Find the previous match" #~ msgstr "Caută potrivirea anterioară" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Clear highlight" #~ msgstr "Eliberează evidențierea" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Cut selected text to clipboard" #~ msgstr "Taie textul selectat în clipboard" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Duplicate current line or selection" #~ msgstr "Duplică linia sau selecția curentă" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Undo previous command" #~ msgstr "Anulează comanda anterioară" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Redo previous command" #~ msgstr "Refă comanda anterioară" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Editing" #~ msgstr "Editare" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Increment number at cursor" #~ msgstr "Incrementează numărul la cursor" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Decrement number at cursor" #~ msgstr "Decrementează numărul la cursor" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Join selected lines" #~ msgstr "Alătură liniile selectate" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Sort selected lines" #~ msgstr "Sortează liniile selectate" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Show completion window" #~ msgstr "Arată fereastra de completare" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Toggle opacity of completion window" #~ msgstr "Comută opacitatea ferestrei de completare" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Toggle overwrite" #~ msgstr "Comută suprascrierea" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Reindent line" #~ msgstr "Reindentează linia" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Rename symbol" #~ msgstr "Redenumește simbolul" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Requires semantic language support" #~ msgstr "Necesită suport de limbaj semantic" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Comment code" #~ msgstr "Comentează codul" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Uncomment code" #~ msgstr "Decomentează contul" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Beautify selected code" #~ msgstr "Cosmetizează codul selectat" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Move to next error in file" #~ msgstr "Mută la eroarea următoare în fișier" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Move to previous error in file" #~ msgstr "Mută la eroarea anterioară în fișier" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Jump to definition of symbol" #~ msgstr "Sari la definiția simbolului" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Move viewport up within the file" #~ msgstr "Mută vizorul în sus în fișier" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Move viewport down within the file" #~ msgstr "Mută vizorul în jos în fișier" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Move viewport to end of file" #~ msgstr "Mută vizorul la sfârșitul fișierului" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Move viewport to beginning of file" #~ msgstr "Mută vizorul la începutul fișierului" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Move to matching bracket" #~ msgstr "Mută la paranteza pătrată pereche" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Select all" #~ msgstr "Selectează tot" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Unselect all" #~ msgstr "Deselectează tot" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Build and Run" #~ msgstr "Generează și rulează" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Build" #~ msgstr "Generează" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Rebuild" #~ msgstr "Regenerează" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Run" #~ msgstr "Rulează" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Profile" #~ msgstr "Profilează" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Terminal Shortcuts" #~ msgstr "Scurtături de terminal" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Caută" #~ msgid "_Undo" #~ msgstr "An_ulează" #~ msgid "_Redo" #~ msgstr "_Refă" #~ msgid "C_ut" #~ msgstr "_Taie" #~ msgid "_Delete" #~ msgstr "Șt_erge" #~ msgid "_Highlighting" #~ msgstr "_Evidențiere" #~ msgid "_Zoom" #~ msgstr "_Focalizează" #~ msgid "Zoom _In" #~ msgstr "Măr_ire" #~ msgid "Zoom _Out" #~ msgstr "Micș_orare" #, c-format #~ msgid "Insert “%s”" #~ msgstr "Introduce „%s”" #, c-format #~ msgid "Replace “%s” with “%s”" #~ msgstr "Înlocuiește „%s” cu „%s”" #~ msgid "Apply Fix-It" #~ msgstr "Aplică repararea" #, c-format #~ msgid "%sLine %u, Column %u" #~ msgstr "%sRând %u, Coloană %u" #, c-format #~ msgid "Failed to create shell within runtime “%s”" #~ msgstr "Nu s-a putut crea shell-ul în timpul executării„%s”" #~ msgid "Regex" #~ msgstr "Expresie regulată" #~ msgid "Match whole word" #~ msgstr "Potrivește un cuvânt întreg" #, c-format #~ msgid "" #~ "Beautifier plugin: error copying the gresource config file for “%s”: %s" #~ msgstr "" #~ "Modul de cosmetizare: eroare la copierea fișierului de configurare " #~ "gresource pentru „%s”: %s" #, c-format #~ msgid "Beautifier plugin: error creating temporary config file for “%s”" #~ msgstr "" #~ "Modul de cosmetizare: eroare la creare fișierului de configurare temporar " #~ "pentru „%s”" #, c-format #~ msgid "Beautifier plugin: Can’t read .ini file: %s" #~ msgstr "Modul de cosmetizare: nu se poate citi fișierul .ini: %s" #, c-format #~ msgid "" #~ "Beautifier plugin: neither command nor command-pattern keys found: entry " #~ "“%s” disabled" #~ msgstr "" #~ "Modul de cosmetizare: nu s-a găsit comanda și nici cheile de model de " #~ "comandă: intrarea „%s” dezactivată" #, c-format #~ msgid "" #~ "Beautifier plugin: both command and command-pattern keys found: entry " #~ "“%s” disabled" #~ msgstr "" #~ "Modul de cosmetizare: s-a găsit atât comanda cât și cheile de model de " #~ "comandă: intrarea „%s” dezactivată" #, c-format #~ msgid "" #~ "Beautifier plugin: config path “%s” does not exist, entry “%s” disabled" #~ msgstr "" #~ "Modul de cosmetizare: nu există calea de configurare „%s”, intrarea „%s” " #~ "dezactivată" #, c-format #~ msgid "" #~ "Beautifier plugin: command key out of possible values: entry “%s” disabled" #~ msgstr "" #~ "Modul de cosmetizare: cheia de comandă este în afara valorilor posibile: " #~ "intrarea „%s” dezactivată" #, c-format #~ msgid "" #~ "Beautifier plugin: @c@ in “%s” command-pattern key but no config file " #~ "set: entry “%s” disabled" #~ msgstr "" #~ "Modul de cosmetizare: @c@ în cheia de model de comandă „%s” dar nu s-a " #~ "stabilit niciun fișier de configurare: intrarea „%s” dezactivată" #, c-format #~ msgid "" #~ "Beautifier plugin: can’t create temporary file for “%s”: entry “%s” " #~ "disabled" #~ msgstr "" #~ "Modul de cosmetizare: nu se poate crea fișierul temporar pentru „%s”: " #~ "intrarea „%s” dezactivată" #, c-format #~ msgid "Beautifier plugin: “%s”" #~ msgstr "Modul de cosmetizare: „%s”" #, c-format #~ msgid "Beautifier plugin: %s" #~ msgstr "Modul de cosmetizare: %s" #, c-format #~ msgid "Beautifier plugin: can’t read the following resource file: “%s”" #~ msgstr "" #~ "Modul de cosmetizare: nu se poate citi următorul fișier de resursă: „%s”" #~ msgid "beautifier program missing, you must install it: " #~ msgstr "programul de înfrumusețare lipsește, trebuie să îl instalați: " #~ msgid "Beautifier Plugin: the view is not a GtkSourceView" #~ msgstr "Modul de cosmetizare: vizualizarea nu este una GtkSourceView" #~ msgid "Beautifier Plugin: no default beautifier found" #~ msgstr "" #~ "Modul de cosmetizare: niciun modul de cosmetizare implicit disponibil" #~ msgid "Beautifier Plugin: the buffer is not writable" #~ msgstr "Modul de cosmetizare: preîncărcarea nu este inscripționabilă" #~ msgid "Beautifier Plugin: Nothing selected" #~ msgstr "Modul de cosmetizare: nu s-a selectat nimic" #, c-format #~ msgid "No beautifier available for “%s”" #~ msgstr "Niciun modul de cosmetizare disponibil pentru „%s”" #, c-format #~ msgid "No beautifier available" #~ msgstr "Niciun modul de cosmetizare disponibil" #~ msgid "Beautify the code" #~ msgstr "Cosmetizează codul" #~ msgid "Trigger the default entry" #~ msgstr "Declanșează intrarea implicită" #, c-format #~ msgid "Beautifier plugin: no valid entries, disabling: %s" #~ msgstr "Modul de cosmetizare: nu sunt intrări valide, se dezactivează: %s" #, c-format #~ msgid "" #~ "Beautifier plugin: blocked attempt to remove a file outside of the “%s” " #~ "temporary directory: “%s”" #~ msgstr "" #~ "Modul de cosmetizare: s-a blocat încercarea de a elimina un fișier în " #~ "afara dosarului temporar „%s”: „%s”" #, c-format #~ msgid "" #~ "Beautifier plugin: command error output:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Modul de cosmetizare: rezultatul erorii de comandă:\n" #~ "%s" #~ msgid "Beautifier plugin: the command output is empty" #~ msgstr "Modul de cosmetizare: rezultatul comenzii este gol" #~ msgid "Beautify plugin: the output is not a valid UTF-8 text" #~ msgstr "Modul de cosmetizare: rezultatul nu este un text UTF-8 valid" #~ msgid "_Beautify" #~ msgstr "Î_nfrumusețează" #~ msgid "No build configuration" #~ msgstr "Nicio configurație de generare" #~ msgid "Select a build configuration from the sidebar to modify." #~ msgstr "" #~ "Selectați o configurație de generare din bara laterală pentru a modifica." #~ msgid "All Runtimes" #~ msgstr "Toate executările" #~ msgid "Select this configuration as the active configuration." #~ msgstr "Selectați această configurare drept configurarea activă." #~ msgid "" #~ "Duplicating the configuration allows making changes without modifying " #~ "this configuration." #~ msgstr "" #~ "Duplicarea configurației permite efectuarea de modificări fără a schimba " #~ "această configurație." #~ msgid "_Remove" #~ msgstr "_Elimină" #~ msgid "Removes the configuration and cannot be undone." #~ msgstr "Aceasta elimină configurația și nu se poate reface." #~ msgid "Runtime Environment" #~ msgstr "Mediu de executare" #~ msgid "Configure build preferences" #~ msgstr "Configurează preferințele de generare" #~ msgid "View build console contents" #~ msgstr "Vizualizează conținuturile consolei de generare" #~ msgid "True" #~ msgstr "True" #~ msgid "Build Details" #~ msgstr "Detalii generare" #~ msgid "Build pipeline is empty" #~ msgstr "Linia de asamblare a generării este goală" #~ msgid "Build Preferences" #~ msgstr "Preferințe de generare" #~ msgid "R_ebuild" #~ msgstr "_Regenerează" #~ msgid "_Run" #~ msgstr "_Rulează" #~ msgid "R_un With…" #~ msgstr "Rulează c_u…" #~ msgid "Show errors and warnings provided by Clang" #~ msgstr "Arată erorile și avertismentele furnizate de Clang" #~ msgid "clang diagnostics warnings errors" #~ msgstr "clang diagnostics warnings errors diagnosticare avertismente erori" #~ msgid "Suggest completions using Clang" #~ msgstr "Sugerează completări utilizând Clang" #~ msgid "Use Clang to suggest completions for C and C++ languages" #~ msgstr "" #~ "Utilizează Clang pentru a sugera completări pentru limbajele C și C++" #~ msgid "Clang Options" #~ msgstr "Opțiuni Clang" #~ msgid "Palette name" #~ msgstr "Numele paletei" #~ msgid "Enter a new name for the palette" #~ msgstr "Introduceți un nume nou pentru paletă" #, c-format #~ msgid "Save changes to palette “%s” before closing?" #~ msgstr "Salvați modificările la paleta „%s” înainte de a închide?" #~ msgid "Close without Saving" #~ msgstr "Închide fără a salva" #~ msgid "Save As…" #~ msgstr "Salvează ca…" #~ msgid "Load palette" #~ msgstr "Încarcă paleta" #~ msgid "All files" #~ msgstr "Toate fișierele" #~ msgid "All supported palettes formats" #~ msgstr "Toate formatele de palete suportate" #~ msgid "GIMP palette" #~ msgstr "Paletă GIMP" #~ msgid "GNOME Builder palette" #~ msgstr "Paletă Builder GNOME" #~ msgid "HSV visibility" #~ msgstr "Vizibilitate HSV" #~ msgid "If the HSV components are visible." #~ msgstr "Dacă sunt vizibile componentele HSV." #~ msgid "LAB visibility" #~ msgstr "Vizibilitate LAB" #~ msgid "If the LAB components are visible." #~ msgstr "Dacă sunt vizibile componentele LAB." #~ msgid "RGB visibility" #~ msgstr "Vizibilitate RGB" #~ msgid "If the RGB components are visible." #~ msgstr "Dacă sunt vizibile componentele RGB." #~ msgid "RGB unit" #~ msgstr "Unitate RGB" #~ msgid "The unit used by RGB component and strings." #~ msgstr "Unitatea utilizată pentru șirurile și componenta RGB." #~ msgid "Selected palette ID" #~ msgstr "ID-ul paletei selectate" #~ msgid "The selected palette ID among the loaded ones." #~ msgstr "ID-ul paletei selectate dintre cele încărcate." #~ msgid "Color strings visibility" #~ msgstr "Vizibilitate șiruri colorate" #~ msgid "The visible color strings." #~ msgstr "Șirurile colorate vizibile." #~ msgid "Color filter" #~ msgstr "Filtru de culoare" #~ msgid "The filter used on the color scales and color plane." #~ msgstr "Filtrul utilizat pe scalele de culori și planul de culoare." #~ msgid "Color components" #~ msgstr "Componentele culorii" #~ msgid "Visibility:" #~ msgstr "Vizibilitate:" #~ msgid "" #~ "Select the color spaces for which you want to see sliders in the panel." #~ msgstr "" #~ "Selectați spațiile de culoare pentru care doriți să vedeți glisoare în " #~ "panou." #~ msgid "HSV" #~ msgstr "HSV" #~ msgid "Hue Saturation Value" #~ msgstr "Valoarea de saturație a nuanței" #~ msgid "L*a*b*" #~ msgstr "L*a*b*" #~ msgid "CIE L*a*b* 1976" #~ msgstr "CIE L*a*b* 1976" #~ msgid "Red Green Blue" #~ msgstr "Roșu verde albastru" #~ msgid "Units:" #~ msgstr "Unități:" #~ msgid "" #~ "Select the type of unit you want to use for RGB components and strings in " #~ "the panel." #~ msgstr "" #~ "Selectați tipul de unitate pe care doriți să îl utilizați pentru " #~ "componente RGB și șiruri în panou." #~ msgid "Percent" #~ msgstr "Procent" #~ msgid "Select a filter that act on the colors or “None”." #~ msgstr "Selectați un filtru care acționează asupra culorilor sau „nimic”." #~ msgid "Achromatopsia (monochromacy)" #~ msgstr "Acromatopsie (monocromie)" #~ msgid "Achromatomaly (blue cone monochromacy)" #~ msgstr "Acromatomalie (monocromie de con albastru)" #~ msgid "Deuteranopia (green-blind)" #~ msgstr "Deuteranopie (nu distinge verde)" #~ msgid "Deuteranomaly (green-weak)" #~ msgstr "Deuteranomalie (distinge slab verde)" #~ msgid "Protanopia (red-blind)" #~ msgstr "Protanopie (nu distinge roșu)" #~ msgid "Protanomaly (red-weak)" #~ msgstr "Protanomalie (distinge slab roșu)" #~ msgid "Tritanopia (blue-blind)" #~ msgstr "Tritanopie (nu distinge albastru)" #~ msgid "Tritanomaly (blue-weak)" #~ msgstr "Tritanomalie (distinge slab albastru)" #~ msgid "Select the color strings you want to see in the panel." #~ msgstr "Selectați șirurile de culori pe care doriți să le vedeți în panou." #~ msgid "Palettes options" #~ msgstr "Opțiuni palete" #~ msgid "Palette view mode:" #~ msgstr "Modul vizualizare paletă:" #~ msgid "List" #~ msgstr "Listează" #~ msgid "Swatches" #~ msgstr "Specimene" #~ msgid "Load" #~ msgstr "Încarcă" #~ msgid "From current document" #~ msgstr "De la documentul curent" #~ msgid "Select the palette you want to see in the panel or close one." #~ msgstr "" #~ "Selectați paleta pe care doriți să o vedeți în panou sau închideți una." #~ msgid "No loaded palettes" #~ msgstr "Nu sunt palete încărcate" #~ msgid "No selected palettes" #~ msgstr "Nu sunt palete selectate" #~ msgid "Select a palette file" #~ msgstr "Selectați un fișier de paletă" #~ msgid "Try loading or generating a palette using the menu" #~ msgstr "Încercați să încărcați sau să generați o paletă utilizând meniul" #~ msgid "Highlight _colors" #~ msgstr "Evidențiază _culorile" #~ msgid "Workspace Shortcuts" #~ msgstr "Scurtături de spațiu de lucru" #~ msgid "Command Bar" #~ msgstr "Bara de comenzi" #~ msgid "Show the workspace command bar" #~ msgstr "Arată bara de comenzi a spațiului de lucru" #~ msgid "Comment the code" #~ msgstr "Comentează codul" #~ msgid "Uncomment the code" #~ msgstr "Decomentează codul" #~ msgid "" #~ "When saving a file Builder will automatically update copyright " #~ "information for you" #~ msgstr "" #~ "Când se salvează un fișier Builder vă va actualiza automat informațiile " #~ "despre drepturile de autor" #~ msgid "update copyright save" #~ msgstr "actualizează drepturi de autor salvează" #~ msgid "" #~ "Characters were used which might cause technical issues as a project name" #~ msgstr "" #~ "Au fost utilizate caractere ce ar putea cauza probleme tehnice ca nume de " #~ "proiect" #~ msgid "Directory already exists with that name" #~ msgstr "Există deja un dosar cu acel nume" #, c-format #~ msgid "Your project will be created within %s." #~ msgstr "Proiectul va fi creat în %s." #~ msgid "Application ID is not valid." #~ msgstr "ID-ul aplicației nu este valid." #~ msgctxt "title" #~ msgid "Start New Project" #~ msgstr "Începere proiect nou" #~ msgid "GPLv3+" #~ msgstr "GPLv3+" #~ msgid "LGPLv3+" #~ msgstr "LGPLv3+" #~ msgid "AGPLv3+" #~ msgstr "AGPLv3+" #~ msgid "MIT/X11" #~ msgstr "MIT/X11" #~ msgid "Apache 2.0" #~ msgstr "Apache 2.0" #~ msgid "GPLv2+" #~ msgstr "GPLv2+" #~ msgid "LGPLv2.1+" #~ msgstr "LGPLv2.1+" #~ msgid "Uses the Git version control system" #~ msgstr "Utilizează sistemul de control al versiunii Git" #~ msgid "Suggest completions using Ctags" #~ msgstr "Sugerează completări utilizând Ctags" #~ msgid "Use Ctags to suggest completions for a variety of languages" #~ msgstr "" #~ "Utilizați Ctags pentru a sugera completări pentru o varietate de limbaje" #~ msgid "Run with _Debugger" #~ msgstr "Rulează cu _depanator" #~ msgid "Failed to start the debugger" #~ msgstr "Nu s-a putut porni depanatorul" #~ msgid "Devhelp" #~ msgstr "Ajutor pentru dezvoltatori" #~ msgid "_Select Documentation…" #~ msgstr "_Selectează documentație…" #~ msgid "Reveal search bar with Ctrl+F" #~ msgstr "Dezvăluie bara de căutare cu Ctrl+F" #~ msgid "Close search bar (Escape key)" #~ msgstr "Închide bara de căutare (Escape)" #~ msgid "Object Path" #~ msgstr "Cale obiect" #~ msgid "Method" #~ msgstr "Metodă" #~ msgid "Result" #~ msgstr "Rezultat" #~ msgid "Elapsed Time" #~ msgstr "Timp scurs" #~ msgid "Bus Address" #~ msgstr "Adresă de magistrală" #~ msgid "Owner" #~ msgstr "Proprietar" #~ msgid "Process ID" #~ msgstr "ID proces" #, c-format #~ msgid "%s: %s" #~ msgstr "%s: %s" #~ msgid "Activatable" #~ msgstr "Activabil" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Da" #~ msgid "No" #~ msgstr "Nu" #, c-format #~ msgid "%s: %u" #~ msgstr "%s: %u" #~ msgid "PID" #~ msgstr "PID" #~ msgid "read/write" #~ msgstr "citire/scriere" #~ msgid "write-only" #~ msgstr "doar scriere" #~ msgid "read-only" #~ msgstr "doar citire" #~ msgid "Interfaces" #~ msgstr "Interfețe" #~ msgid "Methods" #~ msgstr "Metode" #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Proprietăți" #, c-format #~ msgid "Array of [%s]" #~ msgstr "Vector de [%s]" #~ msgid "Access Denied by Peer" #~ msgstr "Acces respins de partener" #~ msgid "Authentication Failed" #~ msgstr "Autentificarea a eșuat" #~ msgid "Operation Timed Out" #~ msgstr "Operația a expirat" #~ msgid "Lost Connection to Bus" #~ msgstr "S-a pierdut conexiunea la magistrală" #~ msgid "Connect" #~ msgstr "Conectează" #~ msgid "Provide the address of the message bus" #~ msgstr "Furnizați adresa magistralei de mesaj" #~ msgid "Connect to Other Bus" #~ msgstr "Conectează la altă magistrală" #~ msgid "Bus Names" #~ msgstr "Nume de magistrală" #~ msgid "Select a Bus Name" #~ msgstr "Selectează un nume de magistrală" #~ msgid "Select a bus name to introspect the peer." #~ msgstr "Selectați un nume de magistrală pentru a autoanaliza partenerul." #~ msgid "There is a file with unsaved changes. Save changes before closing?" #~ msgid_plural "" #~ "There are files with unsaved changes. Save changes before closing?" #~ msgstr[0] "" #~ "Există un fișier cu modificări nesalvate. Salvați modificările înainte de " #~ "a închide?" #~ msgstr[1] "" #~ "Există fișiere cu modificări nesalvate. Salvați modificările înainte de a " #~ "închide?" #~ msgstr[2] "" #~ "Există fișiere cu modificări nesalvate. Salvați modificările înainte de a " #~ "închide?" #~ msgid "Select the files to save:" #~ msgstr "Selectează fișierele de salvat:" #~ msgid "" #~ "If you close without saving, all your changes will be permanently lost." #~ msgstr "" #~ "Dacă închideți fără să salvați, toate modificările vor fi pierdute " #~ "permanent." #, c-format #~ msgid "Provide a number between 1 and %u" #~ msgstr "Furnizați un număr între 1 și %u" #~ msgid "Go to line number" #~ msgstr "Salt la linia cu numărul" #~ msgid "Move Page Left" #~ msgstr "Mută pagina la stânga" #~ msgid "Move Page Right" #~ msgstr "Mută pagina la dreapta" #~ msgid "Emacs" #~ msgstr "Emacs" #~ msgid "Emulates the Emacs text editor" #~ msgstr "Emulează editorul de text Emacs" #~ msgid "ESlint" #~ msgstr "ESlint" #~ msgid "Enable the use of ESLint, which may execute code in your project" #~ msgstr "" #~ "Activează utilizarea de ESLint, care ar putea executa cod în proiect" #~ msgid "eslint javascript lint code execute execution" #~ msgstr "eslint javascript lint code execute execution cod execută executare" #~ msgid "" #~ "Enable the use of eslint to find additional diagnostics in JavaScript " #~ "files. This may result in the execution of code in your project." #~ msgstr "" #~ "Activează utilizarea de eslint pentru a găsi diagnosticări adiționale în " #~ "fișiere JavaScript. Aceasta poate să rezulte în execuția de cod în " #~ "proiect." #, c-format #~ msgid "%s %s" #~ msgstr "%s %s" #, c-format #~ msgid "%s %s %s" #~ msgstr "%s %s %s" #~ msgid "_Select Widget…" #~ msgstr "_Selectează un widget…" #~ msgid "_View Design" #~ msgstr "_Vizualizează modelul" #~ msgid "Switch to UI designer" #~ msgstr "Comută la proiectant UI" #~ msgid "Designer" #~ msgstr "Proiectant" #~ msgid "Save the interface design" #~ msgstr "Salvează modelul de interfață" #~ msgid "Preview the interface design" #~ msgstr "Previzualizează modelul de interfață" #~ msgid "Undo the last command" #~ msgstr "Refă comanda anterioară" #~ msgid "Redo the next command" #~ msgstr "Repetă comanda următoare" #~ msgid "Switch to drag-resize mode" #~ msgstr "Comută la modul trage-redimensionează" #~ msgid "Switch to alignment editor" #~ msgstr "Comută la editorul de aliniere" #~ msgid "Unnamed Glade project" #~ msgstr "Proiect Glade nedenumit" #~ msgid "Unnamed Glade Project" #~ msgstr "Proiect Glade nedenumit" #~ msgid "Widget specific properties" #~ msgstr "Proprietăți specifice widget-ului" #~ msgid "Container child properties" #~ msgstr "Proprietăți inferioare ale recipientului" #~ msgid "Styling, alignment, and other common properties" #~ msgstr "Stilizare, aliniere, și alte proprietăți uzuale" #~ msgid "Glade" #~ msgstr "Glade" #~ msgid "Open _Preview" #~ msgstr "Deschide _previzualizarea" #~ msgid "Cut" #~ msgstr "Taie" #~ msgid "Paste" #~ msgstr "Lipește" #~ msgid "Redo" #~ msgstr "Refă" #~ msgid "UI Designer" #~ msgstr "Proiectant UI" #~ msgid "_UI Designer" #~ msgstr "Proiectant _UI" #~ msgid "Code assistance requires a local file." #~ msgstr "Asistența de cod necesită un fișier local." #~ msgid "Pylint" #~ msgstr "Pylint" #~ msgid "Enable the use of pylint, which may execute code in your project" #~ msgstr "" #~ "Activează utilizarea de pylint, care ar putea să execute cod în proiect" #~ msgid "pylint python lint code execute execution" #~ msgstr "pylint python lint code execute execution cod execută executare" #~ msgid "No language specified" #~ msgstr "Niciun limbaj specificat" #~ msgid "Enable Pylint" #~ msgstr "Activează Pylint" #~ msgid "" #~ "Enable the use of pylint to find additional diagnostics in Python " #~ "programs. This may result in the execution of code in your project." #~ msgstr "" #~ "Activează utilizarea de pylint pentru a găsi diagnosticări adiționale în " #~ "programe Python. Aceasta poate să rezulte în execuția de cod în proiect." #~ msgid "Gradle Wrapper" #~ msgstr "Wrapper Gradle" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Ieșire" #~ msgid "Show Find in Project panel" #~ msgstr "Arată panoul „Găsește în proiect”" #~ msgid "R_ecursive" #~ msgstr "R_ecursiv" #~ msgid "Match _Case" #~ msgstr "Potrivește majus_cule" #~ msgid "Match _Words" #~ msgstr "Potrivește cu_vinte" #~ msgid "Your computer is missing python3-docutils" #~ msgstr "Calculatorului îi lipsește python3-docutils" #~ msgid "" #~ "This package is necessary to provide previews of markup-based documents." #~ msgstr "" #~ "Acest pachet este necesar pentru a furniza previzualizări ale " #~ "documentelor bazate pe marcare." #~ msgid "Install Package" #~ msgstr "Instalează pachetul" #~ msgid "Your computer is missing python3-sphinx" #~ msgstr "Calculatorului îi lipsește python3-sphinx" #, c-format #~ msgid "%s — Directory" #~ msgstr "%s — Director" #~ msgid "_Browse Folder" #~ msgstr "_Navighează dosarul" #~ msgid "GNOME Application (Legacy)" #~ msgstr "Aplicație GNOME (învechită)" #~ msgid "Create a GNOME application with GTK 3" #~ msgstr "Creează o aplicație GNOME cu GTK3" #~ msgid "Create a GNOME application with GTK 4" #~ msgstr "Creează o aplicație GNOME cu GTK4" #~ msgid "Create a new empty project" #~ msgstr "Creează un nou proiect gol" #~ msgid "Create a new command line project" #~ msgstr "Creează un nou proiect în linie de comandă" #~ msgid "Meson Options" #~ msgstr "Opțiuni Meson" #~ msgid "Add toolchain" #~ msgstr "Adaugă un ansamblu de unelte" #~ msgid "Define a new custom toolchain targeting a specific platform" #~ msgstr "" #~ "Definiți un nou ansamblu de unelte personalizat care vizează o platformă " #~ "specifică" #~ msgid "Games" #~ msgstr "Jocuri" #~ msgid "Simple game launcher for GNOME" #~ msgstr "Lansator de jocuri simplu pentru GNOME" #~ msgid "Open in _Terminal" #~ msgstr "Deschide în _terminal" #~ msgid "Reveal File in Project _Tree" #~ msgstr "Dezvăluie în arborele proiec_tului" #~ msgid "Highlight all occurrences of words matching the current selection" #~ msgstr "" #~ "Evidențiază toate aparițiile cuvintelor care se potrivesc cu selecția " #~ "curentă" #~ msgid "quick highlight words matching current selection" #~ msgstr "" #~ "quick highlight words matching current selection rapid evidențiere " #~ "cuvinte potrivire curent selecție" #~ msgid "Rust Analyzer: Cargo command for diagnostics" #~ msgstr "Analizator Rust: Comanda cargo pentru diagnosticare" #~ msgid "" #~ "clippy adds additional lints to catch common mistakes but is in general " #~ "slower" #~ msgstr "" #~ "clippy adaugă lints adiționale pentru a prinde greșelile comune dar este " #~ "în general mailentă" #~ msgid "Shell command" #~ msgstr "Comandă shell" #~ msgid "" #~ "Cannot spawn terminal in runtime environment because build pipeline is " #~ "not initialized" #~ msgstr "" #~ "Nu se poate crea terminalul în mediul de executare pentru că linia de " #~ "generare nu este inițializată" #~ msgid "Cannot spawn process because build pipeline is not yet available" #~ msgstr "" #~ "Nu se poate crea procesul pentru că linia de generare nu este încă " #~ "disponibilă" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Titlu" #~ msgid "" #~ "The command will be executed using a shell like “/bin/sh -c\". You may " #~ "use variable expansion like “$SHELL”. Both “$SRCDIR” and “$BUILDDIR” are " #~ "automatically set for the command." #~ msgstr "" #~ "Comanda va fi executată utilizând un shell ca „/bin/sh -c”. Puteți " #~ "utiliza expansiunea variabilelor precum „$SHELL”. Ambele „$SRCDIR” și " #~ "„$BUILDDIR” sunt stabilite automat pentru comandă." #~ msgid "On Host" #~ msgstr "La gazdă" #~ msgid "In Build Environment" #~ msgstr "În mediul de generare" #~ msgid "In Runtime Environment" #~ msgstr "În mediul de executare" #~ msgid "" #~ "If the directory is not an absolute-path, it will be relative to the " #~ "source or build directory depending on the command locality." #~ msgstr "" #~ "Dacă directorul nu este o cale absolută, va fi relativă la directorul " #~ "sursă sau de generare în funcție de localizarea comenzii." #~ msgid "Close on Exit" #~ msgstr "Închide la ieșire" #~ msgid "If enabled, the terminal page will close after the command executes." #~ msgstr "" #~ "Dacă este activat, pagina terminalului se va închide după executarea " #~ "comenzii." #~ msgid "Change" #~ msgstr "Modifică" #~ msgid "Run in host environment" #~ msgstr "Rulează în mediul gazdă" #~ msgid "New command" #~ msgstr "Comandă nouă" #~ msgid "Click + to add an external command" #~ msgstr "Apăsați clic pe + pentru a adăuga o comandă externă" #~ msgid "External Commands" #~ msgstr "Comenzi externe" #, c-format #~ msgid "Failed to parse snippet “%s”" #~ msgstr "Nu s-a putut parsa blocul de cod „%s”" #~ msgid "Show the spellchecker panel" #~ msgstr "Arată panoul de corector ortografic" #~ msgid "Failed to initialize spellchecking, disabling" #~ msgstr "Nu s-a putut inițializa corectarea ortografică, se dezactivează" #~ msgid "No language selected" #~ msgstr "Nu este selectată nicio limbă" #~ msgid "No language set. Check your dictionary installation." #~ msgstr "Nu este stabilită nicio limbă. Verificați instalarea dicționarului." #~ msgid "No suggestions" #~ msgstr "Nu sunt sugestii" #~ msgid "Completed spell checking" #~ msgstr "S-a completat corectarea ortografică" #~ msgid "This word is already in the personal dictionary" #~ msgstr "Acest cuvânt este deja în dicționarul personal" #, c-format #~ msgid "This word is already in the %s dictionary" #~ msgstr "Acest cuvânt este deja în dicționarul %s" #~ msgid "Misspelled" #~ msgstr "Scris greșit" #~ msgid "Ignore _All" #~ msgstr "Ignoră _tot" #~ msgid "Change _to" #~ msgstr "Modifică _la" #~ msgid "Cha_nge" #~ msgstr "_Modifică" #~ msgid "Change A_ll" #~ msgstr "Modifică _tot" #~ msgid "_Suggestions" #~ msgstr "_Sugestii" #~ msgid "Add Word" #~ msgstr "Adaugă un cuvânt" #~ msgid "A_dd" #~ msgstr "A_daugă" #~ msgid "_Language" #~ msgstr "_Limbaj" #~ msgid "_Underline misspelled words" #~ msgstr "_Subliniază cuvintele scrise greșit" #~ msgid "Enable Stylelint" #~ msgstr "Activează Stylelint" #~ msgid "" #~ "Enable the use of stylelint to find additional diagnostics in stylesheet " #~ "files. This may result in the execution of code in your project." #~ msgstr "" #~ "Activează utilizarea de stylelint pentru a găsi diagnosticări adiționale " #~ "în fișiere stylesheet. Aceasta poate să rezulte în execuția de cod în " #~ "proiect." #~ msgid "Enable the use of Stylelint, which may execute code in your project" #~ msgstr "" #~ "Activează utilizarea de Stylelint, care ar putea să execute cod în proiect" #~ msgid "stylelint stylesheet lint code execute execution" #~ msgstr "" #~ "stylelint stylesheet lint code execute execution cod execută executare" #~ msgid "Emulates the Sublime Text editor" #~ msgstr "Emulează editorul de text Sublime" #~ msgid "Generate Support Log" #~ msgstr "Generează istoricul de suport" #, c-format #~ msgid "" #~ "The support log file has been written to “%s”. Please provide this file " #~ "as an attachment on your bug report or support request." #~ msgstr "" #~ "Fișierul de istoric de suport a fost scris la „%s”. Furnizați acest " #~ "fișier ca un atașament la raportul de defecțiune sau la cererea de suport." #~ msgid "Search symbols within document" #~ msgstr "Caută simboluri în document" #~ msgid "Symbol" #~ msgstr "Simbol" #~ msgid "Document Outline" #~ msgstr "Contur document" #~ msgid "_Document Outline" #~ msgstr "Contur _document" #~ msgid "Open Sysprof Capture…" #~ msgstr "Deschide o captură Sysprof…" #~ msgid "All Files" #~ msgstr "Toate fișierele" #~ msgid "Add sysroot" #~ msgstr "Adaugă sysroot" #~ msgid "Define a new sysroot target to build against a different target" #~ msgstr "" #~ "Definiți o nouă destinație sysroot pentru construire peste o destinație " #~ "diferită" #~ msgid "Sysroots" #~ msgstr "Sysroot-uri" #~ msgid "An absolute file-system path to the sysroot." #~ msgstr "O cale absolută a sistemului de fișiere către sysroot." #~ msgid "Package Config Path" #~ msgstr "Cale configurării de pachete" #~ msgid "An optional comma-separated path to specify PKG_CONFIG_PATH." #~ msgstr "" #~ "O cale opțională separată prin virgule pentru a specifica PKG_CONFIG_PATH." #, c-format #~ msgid "%s (Sysroot SDK)" #~ msgstr "%s (SDK sysroot)" #~ msgid "Use terminal interface" #~ msgstr "Utilizează interfața de terminal" #~ msgctxt "Keywords" #~ msgid "terminal font monospace" #~ msgstr "terminal font monospațiat" #~ msgid "Bold text in terminals" #~ msgstr "Text îngroșat în terminale" #~ msgid "If terminals are allowed to display bold text" #~ msgstr "Dacă terminalele au permisiunea de a afișa text îngroșat" #~ msgctxt "Keywords" #~ msgid "terminal allow bold" #~ msgstr "terminalul permite îngroșarea" #~ msgid "" #~ "When enabled hyperlinks (OSC 8 escape sequences) are recognized and " #~ "displayed" #~ msgstr "" #~ "Când este activat hyper-legăturile (secvență de citare OSC 8) sunt " #~ "recunoscute și afișate" #~ msgctxt "Keywords" #~ msgid "terminal show hyperlinks links urls" #~ msgstr "terminal arată hyper-legături legături url-uri" #~ msgid "" #~ "When enabled the terminal will scroll to the bottom when new output is " #~ "displayed" #~ msgstr "" #~ "Când este activat, terminalul va derula până jos când o ieșire nouă este " #~ "afișată" #~ msgctxt "Keywords" #~ msgid "scroll on output" #~ msgstr "derulează pe ieșire" #~ msgid "Scroll on keystroke" #~ msgstr "Derulează pe apăsarea de tastă" #~ msgid "When enabled the terminal will scroll to the bottom when typing" #~ msgstr "Când este activat, terminalul va derula până jos când se tastează" #~ msgctxt "Keywords" #~ msgid "scroll on keystroke" #~ msgstr "derulează pe apăsarea de tastă" #~ msgid "" #~ "When enabled terminal scrollback will be limited to the number of lines " #~ "specified below" #~ msgstr "" #~ "Când este activat, scrollback-ul terminalului va fi limitat la numărul de " #~ "linii specificat mai jos" #~ msgctxt "Keywords" #~ msgid "scrollback limit" #~ msgstr "limită de scrollback" #~ msgid "Scrollback Lines" #~ msgstr "Linii de scrollback" #~ msgid "The number of lines to keep available for scrolling" #~ msgstr "Numărul de linii de păstrat disponibile pentru derulare" #~ msgctxt "Keywords" #~ msgid "scrollback lines" #~ msgstr "linii de scrollback" #~ msgid "Terminal in Build Runtime" #~ msgstr "Terminal în executarea de generare" #~ msgid "Terminal in Runtime" #~ msgstr "Terminal în executare" #, c-format #~ msgid "Running test “%s”…" #~ msgstr "Se rulează testul „%s”…" #~ msgid "Please wait while we scan your project" #~ msgstr "Așteptați până se scanează proiectul" #~ msgid "Vagrant" #~ msgstr "Vagrant" #, c-format #~ msgid "Number required" #~ msgstr "Număr necesar" #, c-format #~ msgid "%s is invalid for %s" #~ msgstr "%s nu este valid pentru %s" #, c-format #~ msgid "Cannot find language “%s”" #~ msgstr "Nu s-a putut găsi limbajul „%s”" #, c-format #~ msgid "This command requires a GtkSourceView to be focused" #~ msgstr "Această comandă necesită ca GtkSourceView să fie focalizată" #, c-format #~ msgid "Unknown option: %s" #~ msgstr "Opțiune necunoscută: %s" #, c-format #~ msgid "Cannot find colorscheme “%s”" #~ msgstr "Nu se poate găsi schema de culori „%s”" #, c-format #~ msgid "Failed to locate working directory" #~ msgstr "Nu s-a putut localiza dosarul de lucru" #, c-format #~ msgid "Invalid :syntax subcommand: %s" #~ msgstr "Subcomandă :syntax nevalidă: %s" #, c-format #~ msgid "Invalid search and replace request" #~ msgstr "Cerere de căutare și înlocuire nevalidă" #~ msgid "Change the pages colorscheme" #~ msgstr "Modifică schema de culori a paginilor" #~ msgid "Clear search highlighting" #~ msgstr "Curăță evidențierea căutării" #~ msgid "Open a file by path" #~ msgstr "Deschide un fișier după cale" #~ msgid "Close the page" #~ msgstr "Închide pagina" #~ msgid "Set various buffer options" #~ msgstr "Stabilește diverse opțiuni de preîncărcare" #~ msgid "Sort the selected lines" #~ msgstr "Sortează liniile selectate" #~ msgid "Toggle syntax highlighting" #~ msgstr "Comută evidențierea sintaxei" #~ msgid "Save and close the current page" #~ msgstr "Salvează și închide pagina curentă" #, c-format #~ msgid "Not a command: %s" #~ msgstr "Nu este o comandă: %s" #~ msgid "Emulates the Vim text editor" #~ msgstr "Emulează editorul de text Vim" #~ msgid "Building project…" #~ msgstr "Se generează proiectul…" #~ msgid "Save File As" #~ msgstr "Salvează fișierul ca" #~ msgid "Save As" #~ msgstr "Salvează ca" #~ msgid "Subprocess launcher failed" #~ msgstr "Lansatorul de subproces a eșuat" #~ msgid "Suggest completions from Python" #~ msgstr "Sugerează completări de la Python" #~ msgid "Use Jedi to provide completions for the Python language" #~ msgstr "Utilizează Jedi pentru a furniza completări pentru limbajul Python" #~ msgctxt "menu label" #~ msgid "Open Sysprof Capture…" #~ msgstr "Deschide o captură Sysprof…" #~ msgid "true" #~ msgstr "true" #~ msgid "Clone a project using flatpak manifest" #~ msgstr "Clonează un proiect utilizând manifestul flatpak" #~ msgid "MANIFEST" #~ msgstr "MANIFEST" #~ msgid "Install" #~ msgstr "Instalează" #~ msgid "flatpak %s %s %s" #~ msgstr "flatpak %s %s %s" #~ msgid "Show %u more runtime" #~ msgid_plural "show %u more runtimes" #~ msgstr[0] "Arată încă %u executare" #~ msgstr[1] "arată încă %u executări" #~ msgstr[2] "arată încă %u de executări" #~ msgid "Flatpak Runtimes" #~ msgstr "Executări flatpak" #~ msgid "Updated %s" #~ msgstr "Actualizat %s" #~ msgid "Updating %s" #~ msgstr "Se actualizează %s" #~ msgid "Installing %s" #~ msgstr "Se instalează %s" #~ msgid "Failed to install runtime" #~ msgstr "Nu s-a putut instala executarea" #~ msgid "Runtime has been updated" #~ msgstr "Executarea a fost actualizată" #~ msgid "Runtime has been installed" #~ msgstr "Executarea a fost instalată" #~ msgid "Missing system dependencies" #~ msgstr "Lipsesc dependențe de sistem" #~ msgid "" #~ "The “flatpak-builder” program is necessary for building Flatpak-based " #~ "applications. Builder can install it for you." #~ msgstr "" #~ "Programul „flatpak-builder” este necesar pentru generarea aplicațiilor " #~ "bazate pe Flatpak. Builder poate să vi-l instaleze." #~ msgid "Podman" #~ msgstr "Podman" #~ msgid "Your computer is missing the Rust Analyzer Language Server" #~ msgstr "Calculatorului îi lipsește Serverul de Limbă Analizatorul Rust" #~ msgid "" #~ "The Language Server is necessary to provide IDE features like completion " #~ "or diagnostic" #~ msgstr "" #~ "Serverul de limbă este necesar pentru a furniza funcționalități IDE cum " #~ "ar fi completarea sau diagnosticarea" #~ msgid "Installation of Rust Analyzer finished" #~ msgstr "Instalarea Analizatorului Rust a fost finalizată" #~ msgid "Installing Rust Analyzer..." #~ msgstr "Se instalează Analizatorul Rust..." #~ msgid "Cannot download Rust Analyzer: %s" #~ msgstr "Nu se poate descărca Analizatorul Rust: %s" #~ msgid "Rustup not installed" #~ msgstr "Rustup neinstalat" #~ msgid "Installing rustup" #~ msgstr "Se instalează rustup" #~ msgid "Updating rustup" #~ msgstr "Se actualizează rustup" #~ msgid "Checking system" #~ msgstr "Se verifică sistemul" #~ msgid "Downloading rustup-init" #~ msgstr "Se descarcă rustup-init" #~ msgid "Syncing channel updates" #~ msgstr "Se sincronizează actualizările de canal" #~ msgid "Checking for rustup updates" #~ msgstr "Se verifică după actualizări rustup" #~ msgid "Downloading rustup update" #~ msgstr "Se descarcă actualizarea rustup" #~ msgid "Error installing " #~ msgstr "Eroare la instalarea " #~ msgid "Error" #~ msgstr "Eroare" #~ msgid "Cancelled" #~ msgstr "Anulat" #~ msgid "Finished" #~ msgstr "Terminat" #~ msgid "Rustup" #~ msgstr "Rustup" #~ msgid "Rustup Toolchains" #~ msgstr "Ansambluri de unelte Rustup" #~ msgid "Updating" #~ msgstr "Se actualizează" #~ msgid "Make default" #~ msgstr "Stabilește ca implicit" #~ msgid "Makes the selected toolchain the default rust installation" #~ msgstr "" #~ "Stabilește ansamblul de unelte selectat ca instalarea rust implicită" #~ msgid "Install Rust Channel" #~ msgstr "Instalează canal Rust" #~ msgid "Enter name of rust channel" #~ msgstr "Introduceți numele canalului rust" #~ msgid "" #~ "Standard release channel toolchain names have the following form:\n" #~ " [-][-]\n" #~ "\n" #~ " = stable|beta|nightly|\n" #~ " = YYYY-MM-DD\n" #~ " = " #~ msgstr "" #~ "Numele de ansambluri de unelte pentru canalele de lansare standard au " #~ "următoarea formă:\n" #~ " [-][-]\n" #~ "\n" #~ " = stable|beta|nightly|\n" #~ " = YYYY-MM-DD\n" #~ " = " #~ msgid "Install Rustup to manage toolchains here!" #~ msgstr "Instalați Rustup pentru a administra ansambluri de unelte aici!" #~ msgid "No toolchain installed. Click" #~ msgstr "Niciun ansamblu de unelte instalat. Apăsați clic" #~ msgid "to add a new toolchain!" #~ msgstr "pentru a adăuga un nou ansamblu de unelte!" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Touchpad gestures" #~ msgstr "Gesturi touchpad" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Move page to the right" #~ msgstr "Mută pagina la dreapta" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Three finger swipe right" #~ msgstr "Trecere la dreapta cu trei degete" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Move page to the left" #~ msgstr "Mută pagina la stânga" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Three finger swipe left" #~ msgstr "Trecere la stânga cu trei degete" #~ msgid "Directory Browser" #~ msgstr "Navigator de director" #~ msgid "Log" #~ msgstr "Istoric" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Toggle navigation panel" #~ msgstr "Comută panoul de navigare" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Toggle utilities panel" #~ msgstr "Comută panoul de utilități" #~ msgid "Clone Repository…" #~ msgstr "Clonează un depozit…" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Ajutor" #~ msgid "vala diagnostics warnings errors" #~ msgstr "vala diagnostics warnings errors diagnosticare avertismente erori" #~ msgid "New Terminal Workspace…" #~ msgstr "Spațiu de lucru Terminal nou…" #~ msgid "org.gnome.Builder" #~ msgstr "org.gnome.Builder" #~ msgid "Press Ctrl+. to search" #~ msgstr "Apăsați Ctrl+. pentru a căuta" #~ msgid "Open file" #~ msgstr "Deschide un fișier" #~ msgid "New file" #~ msgstr "Fișier nou" #~ msgid "New documentation" #~ msgstr "Documentație nouă" #~ msgid "" #~ "There was a failure while calculating line changes from git. The exact " #~ "error was: %s" #~ msgstr "" #~ "A apărut o eroare la calcularea modificărilor de linie de la git. Eroarea " #~ "exactă a fost: %s" #~ msgid "File is not under control of git working directory." #~ msgstr "Fișierul nu se află sub controlul unui dosar de lucru git." #~ msgid "The requested file does not exist within the git index." #~ msgstr "Fișierul solicitat nu există în indexul git." #~ msgid "Todo" #~ msgstr "De completat" #~ msgid "Task manager for GNOME" #~ msgstr "Administrator de sarcini pentru GNOME" #~ msgid "Failure" #~ msgstr "Eșec" #~ msgid "" #~ "Select Run " #~ "with profiler from the run menu to begin" #~ msgstr "" #~ "Selectați rulează cu profiler de la meniul de rulare pentru a începe" #~ msgid "Abstract" #~ msgstr "Abstract" #~ msgid "Compact" #~ msgstr "Compact" #~ msgid "Immutable" #~ msgstr "Imuabil" #~ msgid "If enabled, the project tree will display icons next to each item." #~ msgstr "" #~ "Dacă este activat, arborele proiectului va afișa iconițe lângă fiecare " #~ "element." #~ msgid "List available subcommands" #~ msgstr "Listează comenzile disponibile" #~ msgid "Run Builder in standalone mode" #~ msgstr "Rulează Builder în modul autonom" #~ msgid "Increase verbosity, may be specified multiple times" #~ msgstr "Mărește gradul de detalii, poate fi specificată de mai multe ori" #~ msgid "Enter GApplication Service mode" #~ msgstr "Intră în modul GApplication Service" #~ msgid "Opens the project specified by PATH" #~ msgstr "Deschide proiectul specificat de CALE" #~ msgid "PATH" #~ msgstr "CALE" #~ msgid "Clones the project specified by MANIFEST" #~ msgstr "Clonează proiectul specificat de MANIFEST" #~ msgid "COMMAND" #~ msgstr "COMANDĂ" #~ msgid "Please provide a command" #~ msgstr "Furnizați o comandă" #~ msgid "No such tool" #~ msgstr "Nu există unealta" #~ msgid "Please provide a worker plugin" #~ msgstr "Furnizați un modul de lucrător" #~ msgid "Please provide a D-Bus address" #~ msgstr "Furnizați o adresă D-Bus" #~ msgid "No such worker" #~ msgstr "Niciun astfel de lucrător" #~ msgid "Failed to establish a monitor for background changes: %s" #~ msgstr "" #~ "Nu s-a putut stabili un monitor pentru modificările de plan secund: %s" #~ msgid "Buffer failed: %s" #~ msgstr "Preîncărcarea a eșuat: %s" #~ msgid "File too large to be opened." #~ msgstr "Fișierul este prea mare pentru a putea fi deschis." #~ msgid "Options to use when bootstrapping the project" #~ msgstr "Opțiuni de utilizat în procesul de bootstrap al proiectului" #~ msgid "_Wrap Around" #~ msgstr "Încad_rează împrejur" #~ msgid "Tabs and Indentation" #~ msgstr "Taburi și indentare" #~ msgid "" #~ "Why not create a new project?" #~ msgstr "" #~ "De ce nu creați un proiect nou?" #~ msgid "Click an item to select" #~ msgstr "Clic pe un element pentru a selecta" #~ msgid "Open…" #~ msgstr "Deschide…" #~ msgid "Select projects for removal" #~ msgstr "Selectați proiectele pentru eliminare" #~ msgid "_Preferences" #~ msgstr "_Preferințe" #~ msgid "Keyboard _Shortcuts" #~ msgstr "_Scurtături de tastatură" #~ msgid "_Help" #~ msgstr "_Ajutor" #~ msgid "_About" #~ msgstr "_Despre" #~ msgid "Save _All" #~ msgstr "S_alvează tot" #~ msgid "Close _All" #~ msgstr "Închide to_ate" #~ msgid "You must call %s() before using libide." #~ msgstr "Trebuie să apelați %s() înainte să utilizați libide." #~ msgid "An unload request is already pending" #~ msgstr "O cerere de descărcare este deja în așteptare" #~ msgid "Context already unloading, cannot restore." #~ msgstr "Contextul se eliberează deja, nu se poate restaura." #~ msgid "No implementations of extension point “%s”." #~ msgstr "Nu sunt implementări ale punctului de extensie „%s”." #~ msgid "Failed to locate %s plugin." #~ msgstr "Nu s-a putut localiza modulul %s." #~ msgid "No such extension point." #~ msgstr "Nu există un astfel de punct de extensie." #~ msgid "No implementations of extension point." #~ msgstr "Nu sunt implementări ale punctului de extensie." #~ msgid "Tests will be loaded after building." #~ msgstr "Testele vor fi încărcate după generare." #~ msgid "Clear _All" #~ msgstr "Elibere_ază tot" #~ msgid "Invalid %-encoding in URI" #~ msgstr "Codare % nevalidă în URI" #~ msgid "Non-UTF-8 characters in URI" #~ msgstr "Caractere care nu sunt UTF-8 în URI" #~ msgid "Invalid IP literal “%s” in URI" #~ msgstr "Literal de IP nevalid „%s” în URI" #~ msgid "Invalid encoded IP literal “%s” in URI" #~ msgstr "Literal codat nevalid pentru IP „%s” în URI" #~ msgid "Invalid non-ASCII hostname “%s” in URI" #~ msgstr "Nume de gazdă care nu este ASCII nevalid „%s” în URI" #~ msgid "Non-ASCII hostname “%s” forbidden in this URI" #~ msgstr "Numele de gazdă care nu este ASCII „%s” nu este permis în acest URI" #~ msgid "Could not parse port “%s” in URI" #~ msgstr "Nu s-a putut parsa portul „%s” de la URI" #~ msgid "Port “%s” in URI is out of range" #~ msgstr "Portul „%s” de la URI este în afara domeniului" #~ msgid "Base URI is not absolute" #~ msgstr "URI de bază nu este absolut" #~ msgid "URI is not absolute, and no base URI was provided" #~ msgstr "URI nu este absolut, și nu s-a furnizat niciun URI de bază" #~ msgid "Could not parse “%s” as absolute URI" #~ msgstr "Nu s-a putut parsa „%s” ca URI absolut" #~ msgid "URI “%s” has no host component" #~ msgstr "URI „%s” nu are nicio componentă de gazdă" #~ msgctxt "button" #~ msgid "Build" #~ msgstr "Generează" #~ msgid "The project cannot be built while the build pipeline is being set up" #~ msgstr "" #~ "Proiectul nu poate fi generat în timp ce se configurează linia de " #~ "asamblare a generării" #~ msgid "Builder Statistics" #~ msgstr "Statistici Builder" #~ msgid "Transfers" #~ msgstr "Transferuri" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Trigger a build" #~ msgstr "Declanșează o generare" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Save all files" #~ msgstr "Salvează toate fișierele" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Perspectives" #~ msgstr "Perspective" #~ msgid "Shared Library (Autotools)" #~ msgstr "Bibliotecă partajată (Autotools)" #~ msgid "Create a new autotools project with a shared library" #~ msgstr "Creează un proiect autotools nou cu o bibliotecă partajată" #~ msgid "Empty Project (Autotools)" #~ msgstr "Proiect gol (Autotools)" #~ msgid "Create a new empty autotools project" #~ msgstr "Creează un proiect autotools gol nou" #~ msgid "GNOME Application (Autotools)" #~ msgstr "Aplicație GNOME (Autotools)" #~ msgid "Create a new flatpak-ready GNOME application" #~ msgstr "Creează o aplicație GNOME gata de flatpak nouă" #~ msgid "Command not found: %s" #~ msgstr "Nu s-a putut găsi comanda: %s" #~ msgid "Use the entry below to execute a command" #~ msgstr "Utilizați intrarea de mai jos pentru a executa o comandă" #~ msgid "New…" #~ msgstr "Nou…" #~ msgid "Create" #~ msgstr "Creează" #~ msgid "List available templates" #~ msgstr "Listează șabloanele disponibile" #~ msgid "Project template to generate" #~ msgstr "Șablonul de proiect de generat" #~ msgid "The target language (if supported)" #~ msgstr "Limbajul țintă (dacă este suportat)" #~ msgid "The version control to use or “none” to disable" #~ msgstr "Versiunea de control de utilizat sau „nimic” pentru a dezactiva" #~ msgid "git" #~ msgstr "git" #~ msgid "create-project [OPTION...] PROJECT_NAME" #~ msgstr "create-project [OPȚIUNE...] NUME_PROIECT" #~ msgid "Filename must be ASCII and may not contain : or =" #~ msgstr "" #~ "Numele de fișier trebuie să fie scris în ASCII și nu poate să conțină : " #~ "sau =" #~ msgid "Please specify a project name.\n" #~ msgstr "Specificați un nume de proiect.\n" #~ msgid "Please specify a project template with --template=\n" #~ msgstr "Specificați un șablon de proiect cu --template=\n" #~ msgid "Clone App" #~ msgstr "Clonează aplicația" #~ msgid "Clone" #~ msgstr "Clonează" #~ msgid "Cannot provide diff, no backing file provided." #~ msgstr "Nu se poate oferi diff, niciun fișier de rezervă furnizat." #~ msgid "Remote Branch to Clone" #~ msgstr "Ramura la distanță de clonat" #~ msgid "Use Git to create a local copy of a remotely hosted project." #~ msgstr "" #~ "Utilizați Git pentru a crea o copie locală a unui proiect găzduit la " #~ "distanță." #~ msgid "Enter the URL of your project’s source code repository" #~ msgstr "Introduceți URL-ul depozitului de cod sursă al proiectului" #~ msgid "Clone…" #~ msgstr "Clonează…" #~ msgid "Failed to establish git file monitor: %s" #~ msgstr "" #~ "Nu s-a putut stabili programul de monitorizare de fișiere al lui git: %s" #~ msgid "Cannot load a non-native file in terminal" #~ msgstr "Nu se poate încărca un fișier non-nativ în terminal" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Project tree" #~ msgstr "Arbore proiect" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Rename a file" #~ msgstr "Redenumește un fișier" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Move a file to the trash" #~ msgstr "Mută un fișier la gunoi" #~ msgid "_New" #~ msgstr "_Nou" #~ msgid "_Collapse All Nodes" #~ msgstr "_Restrânge toate nodurile" #~ msgid "_Refresh" #~ msgstr "_Reîmprospătează" #~ msgid "Updated" #~ msgstr "Actualizat" #~ msgid "Canonical" #~ msgstr "Canonical" #~ msgid "System Monitor" #~ msgstr "Monitor de sistem" #~ msgid "Open Profile" #~ msgstr "Deschide profilul" #~ msgid "Reset and Clear" #~ msgstr "Restabilește și eliberează" #~ msgid "Buffer loaded but not in the buffer manager." #~ msgstr "" #~ "Preîncărcarea s-a încărcat dar nu în administratorul de preîncărcare." #~ msgid "Click to toggle breakpoint" #~ msgstr "Apăsați clic pentru a comuta indicatorul de întrerupere" #~ msgid "_Show more" #~ msgstr "_Arată mai multe" #~ msgid "Allow snippets to be inserted into the document." #~ msgstr "Permite blocurilor să fie introduse în document." #~ msgid "Clang based autocompletion (Experimental)" #~ msgstr "Completare automată bazată pe Clang (experimental)" #~ msgid "Use Clang for autocompletion in the C and C++ languages." #~ msgstr "Utilizează Clang pentru completare automată în limbajele C și C++." #~ msgid "Enable auto-completion of words in document" #~ msgstr "Activează completarea automată de cuvinte în document" #~ msgid "" #~ "If enabled, words within the current document will be available for auto-" #~ "completion." #~ msgstr "" #~ "Dacă este activat, cuvintele din documentul curent vor fi disponibile " #~ "pentru completare automată." #~ msgid "Suggest words found in open files" #~ msgstr "Propune cuvinte găsite în fișiere deschise" #~ msgid "" #~ "Suggests completions as you type based on words found in any open document" #~ msgstr "" #~ "Propune completări în timp ce tastați pe baza cuvintelor găsite în orice " #~ "document deschis" #~ msgid "Minimum word size" #~ msgstr "Dimensiune de cuvânt minimă" #~ msgid "Minimum word size for word completion" #~ msgstr "Dimensiunea de cuvânt minimă pentru completarea de cuvânt" #~ msgid "" #~ "Create and manages a Ctags database for completing class names, " #~ "functions, and more" #~ msgstr "" #~ "Creează și administrează o bază de date Ctags pentru completarea de nume " #~ "de clase, funcții, și mai multe" #~ msgid "Suggest completions using Clang (Experimental)" #~ msgstr "Propune completări utilizând Clang (experimental)" #~ msgid "Code snippets" #~ msgstr "Blocuri de cod" #~ msgid "Use code fragments to increase typing efficiency" #~ msgstr "Utilizează fragmente de cod pentru a mări eficiența la tastare" #~ msgid "Failed to load file: %s: %s" #~ msgstr "Nu s-a putut încărca fișierul %s: %s" #~ msgid "Builder Word Completion" #~ msgstr "Completare de cuvânt Builder" #~ msgid "Unknown failure" #~ msgstr "Eșec necunoscut" #~ msgid "Clang crashed" #~ msgstr "Clang a căzut" #~ msgid "Invalid arguments" #~ msgstr "Argumente nevalide" #~ msgid "AST read error" #~ msgstr "Eroare de citire AST" #~ msgid "clang_codeCompleteAt() only works on local files" #~ msgstr "clang_codeCompleteAt() funcționează doar pe fișiere locale" #~ msgid "CPU" #~ msgstr "CPU"