# Korean translation for gnome-builder. # This file is distributed under the same license as the gnome-builder package. # # Changwoo Ryu , 2015-2024. # # 용어 # - "Night Light" - "야간 모드" (gnome-control-center 번역과 일관성 유지) # - Meson - 메존 (빌드 도구, 어원은 중간자로 물리학 용어, 외국어 표기법에 따라) # - app - 앱 (다른 그놈 프로젝트와는 다르게 '프로그램'이라고 하지 않고 다르게 번역하는 시도 중, FIXME) # - target - 타겟 (빌드 타겟을 가리킬 때) # - container - gtk의 컨테이너 위젯을 가리킬 수도 있고, docker와 같은 컨테이너를 가리킬 수도 있다. # 위젯은 위젯이라고 명시해서 구분. # - scheme - 양식 (테마의 하위 분류, 다크 버전 등을 말함. gtksourceview와 통일) # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-builder master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-builder/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-14 08:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-15 23:33+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu \n" "Language-Team: GNOME Korea \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:7 #: data/org.gnome.Builder.desktop.in.in:3 #: src/libide/editor/ide-editor-workspace.ui:38 #: src/libide/editor/ide-editor-workspace.ui:61 #: src/libide/gui/ide-application-actions.c:163 src/main.c:218 #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:39 #: src/plugins/shortcutui/tweaks.ui:25 msgid "Builder" msgstr "빌더" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:8 msgid "An IDE for GNOME" msgstr "그놈 통합 개발 환경" #. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0 #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:10 #: src/libide/gui/ide-application-actions.c:168 msgid "Christian Hergert, et al." msgstr "Christian Hergert 등." #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:16 msgid "" "Builder is an actively developed Integrated Development Environment for " "GNOME. It combines integrated support for essential GNOME technologies such " "as GTK+, GLib, and GNOME APIs with features that any developer will " "appreciate, like syntax highlighting and snippets." msgstr "" "빌더는 활발하게 개발 중인 그놈용 통합 개발 환경입니다. 빌더는 GTK+, GLib, 그" "놈 API와 같은 주요 그놈 기술을 통합합니다. 또 모든 개발자가 좋아할 만한 구문 " "강조나 스니핏 같은 기능도 있습니다." #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:22 msgid "" "You can rely on predictable releases of Builder with each new release of " "GNOME every six months." msgstr "" "6개월마다 그놈의 새 릴리스가 나올 때마다 빌더가 새로 릴리스될 예정입니다." #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:26 msgid "Features:" msgstr "기능:" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:28 msgid "Built in syntax highlighting for many languages" msgstr "여러가지 언어에 대한 구문 분석 내장" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:29 msgid "Side-by-side code editors" msgstr "나란히 좌우로 표시되는 코드 편집기" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:30 msgid "Multi-monitor support" msgstr "다중 모니터 지원" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:31 msgid "Code overview mini-map" msgstr "코드 개요 미니맵" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:32 msgid "Integration with Git" msgstr "깃 연동" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:33 msgid "" "Integration with Autotools, Cargo, CMake, Gradle, Meson, Maven, Make, " "PHPize, and Waf" msgstr "오토툴즈, cargo, cmake, gradle, meson, make, PHPize, WAF 통합 기능" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:34 msgid "Clang based auto-completion, semantic highlighting, and diagnostics" msgstr "Clang 기반 자동 완성, 구문 강조, 진단 기능" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:35 msgid "Python based auto-completion, semantic highlighting, and diagnostics" msgstr "파이썬 기반 자동 완성, 구문 강조, 진단 기능" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:36 msgid "Vala based auto-completion and diagnostics" msgstr "Vala 기반 자동 완성, 진단 기능" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:37 msgid "Auto indentation support for C, Python, Vala, and XML" msgstr "C, 파이썬, Vala, XML용 자동 들여쓰기 기능" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:38 msgid "HTML, Markdown, and reStructuredText, and Sphinx live preview" msgstr "HTML, 마크다운, 리스트럭쳐드텍스트, 스핑크스 라이브 미리보기" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:39 msgid "Optional Vim, Emacs, and SublimeText style editing" msgstr "VIM, 이맥스, SublimeText 방식 편집 기능 옵션" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:40 msgid "An integrated software profiler for native applications" msgstr "네이티브 앱용 통합 소프트웨어 프로파일러" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:41 msgid "An integrated debugger for native applications" msgstr "네이티브 앱용 통합 디버거" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:42 msgid "Support for building with jhbuild and flatpak runtimes" msgstr "jhbuild 및 flatpak 런타임 빌드 기능" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:43 msgid "Support for viewing TODOs found within your code base" msgstr "코드 안에 들어 있는 TODO 표시를 보는 기능" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:44 msgid "Fast fuzzy text search across files and symbols" msgstr "파일 및 심볼에 대해 빠른 퍼지 텍스트 검색 기능" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:50 msgid "Quickly access your projects" msgstr "프로젝트에 빠르게 접근" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:54 msgid "Create new projects from a variety of templates" msgstr "여러가지 서식에서 새 프로젝트를 만듭니다" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:58 msgid "Integration with Git to clone your projects" msgstr "프로젝트 복제하는데 깃 연동" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:62 msgid "The source code editor" msgstr "소스 코드 편집기" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:66 msgid "Fast global fuzzy search" msgstr "빠른 전체 퍼지 검색" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:70 msgid "Debug with the GNU debugger" msgstr "GNU 디버거로 실행" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:74 msgid "Use the minimap to see more of the file" msgstr "미니맵을 이용해 파일의 개요 보기" #: data/gsettings/org.gnome.builder.build.gschema.xml:6 #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:246 msgid "Build Parallelism" msgstr "병렬로 빌드" #: data/gsettings/org.gnome.builder.build.gschema.xml:7 msgid "" "Number of workers to use when performing builds. -1 for sensible default. 0 " "for number of CPU." msgstr "" "빌드를 수행할 때 워커의 개수. -1이면 적절한 기본값, 0이면 CPU 개수만큼." #: data/gsettings/org.gnome.builder.build.gschema.xml:11 msgid "Clear build logs" msgstr "빌드 기록 지우기" #: data/gsettings/org.gnome.builder.build.gschema.xml:12 msgid "If enabled, build log pane will be cleared on rebuild." msgstr "참이면, 다시 빌드할 때 빌드 기록 패널 내용을 지웁니다." #: data/gsettings/org.gnome.builder.build.gschema.xml:16 msgid "Show Log When Building" msgstr "빌드할 때 기록 표시" #: data/gsettings/org.gnome.builder.build.gschema.xml:17 msgid "If enabled, the build log will be raised when a build starts" msgstr "참이면, 빌드를 시작할 때 빌드 기록이 위로 올라옵니다." #: data/gsettings/org.gnome.builder.build.gschema.xml:21 msgid "Allow network when metered" msgstr "종량제 네트워크 허용" #: data/gsettings/org.gnome.builder.build.gschema.xml:22 msgid "" "Enable automated transfers upon building such as SDK downloads and " "dependencies when connection is metered." msgstr "종량제 네트워크 연결에서도 SDK나 의존성 다운로드를 자동으로 합니다." #: data/gsettings/org.gnome.builder.code-insight.gschema.xml.in:5 msgid "Ctags based autocompletion" msgstr "ctags 기반 자동 완성" #: data/gsettings/org.gnome.builder.code-insight.gschema.xml.in:6 msgid "Use Ctags for autocompletion." msgstr "ctags를 사용해 자동 완성을 합니다." #: data/gsettings/org.gnome.builder.code-insight.gschema.xml.in:10 msgid "Enable semantic highlighting" msgstr "의미적 강조 사용" #: data/gsettings/org.gnome.builder.code-insight.gschema.xml.in:11 msgid "" "If enabled, additional highlighting will be provided in supported languages " "based on information extracted from the source code." msgstr "" "참이면, 지원하는 언어에 한해 소스 코드에서 추출한 정보에 따라 추가로 문법 강" "조가 됩니다." #: data/gsettings/org.gnome.builder.code-insight.gschema.xml.in:15 msgid "Path to ctags executable" msgstr "ctags 실행 파일 경로" #: data/gsettings/org.gnome.builder.code-insight.gschema.xml.in:16 msgid "The path to the ctags executable on the system." msgstr "시스템에서 ctags 실행 파일의 경로." #: data/gsettings/org.gnome.builder.debug.gschema.xml:5 msgid "Debugger Breakpoint at Main" msgstr "main에 디버거 중단점" #: data/gsettings/org.gnome.builder.debug.gschema.xml:6 msgid "Debugger should automatically insert breakpoint at main() function." msgstr "디버거에서 main() 함수에 자동으로 중단점을 넣습니다." #: data/gsettings/org.gnome.builder.debug.gschema.xml:10 msgid "Debugger Breakpoint at Criticals" msgstr "심각한 문제에 디버거 중단점" #: data/gsettings/org.gnome.builder.debug.gschema.xml:11 msgid "" "Debugger should automatically insert breakpoint at g_critical() function." msgstr "디버거에서 g_critical() 함수에 자동으로 중단점을 넣습니다." #: data/gsettings/org.gnome.builder.debug.gschema.xml:15 msgid "Debugger Breakpoint at Warnings and Criticals" msgstr "경고 및 중대 문제에 디버거 중단점" #: data/gsettings/org.gnome.builder.debug.gschema.xml:16 msgid "" "Debugger should automatically insert breakpoint at g_warning() and " "g_critical function." msgstr "" "디버거에서 g_warning() 및 g_critical() 함수에 자동으로 중단점을 넣습니다." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:19 msgid "Restore last position" msgstr "마지막 위치 복구" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:20 msgid "Jump to the last position when reopening a file" msgstr "파일을 열 때 마지막 편집 위치로 이동합니다" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:24 msgid "Show modified lines" msgstr "수정한 줄 표시" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:25 msgid "" "If enabled, the editor will show line additions and changes next to the " "source code." msgstr "참이면, 편집기에서 소스 코드에 추가하거나 바뀐 줄을 표시합니다." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:29 msgid "Show diagnostics next to line number" msgstr "줄 번호 옆에 진단 결과를 표시합니다" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:30 msgid "" "If enabled, the editor will show diagnostics to the left to the line numbers." msgstr "참이면, 편집기에서 줄 번호 옆에 진단 결과를 표시합니다." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:34 msgid "Highlight current line" msgstr "현재 줄 강조" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:35 msgid "If enabled, the editor will highlight the line containing the cursor." msgstr "참이면, 편집기에서 커서가 들어 있는 줄을 강조합니다." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:39 msgid "Highlight matching brackets" msgstr "대응되는 각괄호 강조" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:40 msgid "If enabled, the editor will highlight matching brackets." msgstr "참이면, 편집기에서 대응되는 각괄호를 강조합니다." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:44 msgid "Show line numbers" msgstr "줄 번호 보이기" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:45 msgid "If enabled, the editor will show line numbers." msgstr "참이면, 편집기에서 줄 번호를 표시합니다." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:49 msgid "Show relative line numbers" msgstr "상대 줄 번호 보이기" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:50 msgid "If enabled, the editor will show relative line numbers." msgstr "참이면, 편집기에서 상대 줄 번호를 표시합니다." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:54 #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:483 msgid "Smart Backspace" msgstr "똑똑한 백스페이스" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:55 msgid "" "Backspace will remove additional spaces to keep you aligned to the " "indentation size." msgstr "백스페이스를 누르면 들여쓰기에 맞춰 공백을 지워 열을 맞춥니다." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:65 #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:495 msgid "Smart Home/End" msgstr "똑똑한 Home/End" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:66 msgid "Modifies the behavior of Home/End keys." msgstr "Home/End 키의 동작을 수정합니다." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:70 msgid "Show grid lines" msgstr "격자 줄 표시" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:71 msgid "If enabled, the editor will show grid lines in the document." msgstr "참이면, 에디터에서 문서에 격자 줄을 표시합니다." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:86 msgid "Overview Map Policy" msgstr "코드 개요 맵 정책" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:87 msgid "When the overview map should be displayed." msgstr "코드 개요 맵을 표시해야 할 상황." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:91 #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:266 msgid "Draw Spaces" msgstr "공백 표시" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:92 msgid "The various types of space to draw in the editor." msgstr "편집기에서 표시할 공백의 종류." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:101 #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:77 msgid "Wrap Text" msgstr "텍스트 줄바꿈" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:102 msgid "The way to wrap a long line of text for a better visibility." msgstr "더 보기 좋게 하려고 긴 줄을 줄바꿈하는 방식." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:106 msgid "Autosave Enabled" msgstr "자동 저장 사용" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:107 msgid "Enable or disable autosave feature." msgstr "자동 저장 기능을 켜거나 끕니다." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:112 msgid "Autosave Frequency" msgstr "자동 저장 주기" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:113 msgid "The number of seconds after modification before auto saving." msgstr "수정을 하고 몇 초 후에 자동 저장을 할지 시간." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:118 msgid "Completion Row Count" msgstr "자동 완성 행 개수" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:119 msgid "The number of completion rows to display to the user." msgstr "사용자에게 표시할 자동 완성 행 개수." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:124 #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:60 msgid "Line Height" msgstr "줄 높이" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:125 msgid "The line height to use for the selected font." msgstr "선택한 글꼴에 사용할 줄 높이." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:129 msgid "Interactive Completion" msgstr "대화식 자동 완성" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:130 msgid "" "If enabled, Builder will automatically display completion proposals as you " "type." msgstr "참이면, 빌더에서 입력할 때 자동 완성 제안을 표시합니다." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:135 msgid "Minimum characters for matching selection." msgstr "선택과 일치하는 최소 글자 수." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:136 msgid "Specify the minimum number of characters for selection matching." msgstr "선택과 일치하는 최소 글자 수를 지정합니다." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:140 msgid "Enable Snippets" msgstr "스니핏 사용" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:141 msgid "" "Allow expanding snippets from the editor by pressing tab after the snippet " "trigger." msgstr "편집기에서 스니핏 트리거 뒤에 Tab을 눌러 스니핏 확장을 허용합니다." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:145 msgid "Select First Completion" msgstr "첫번째 자동 완성 선택" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:146 msgid "Automatically select the first auto-completion entry." msgstr "자동으로 첫번째 자동 완성 항목을 선택합니다." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.language.gschema.xml:42 msgid "Spaces Style" msgstr "공백 방식" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.language.gschema.xml:43 msgid "How to apply spaces when reformatting text." msgstr "포맷을 다시 맞출 때 공백을 적용하는 방식." #: data/gsettings/org.gnome.builder.extension-type.gschema.xml:5 msgid "Enabled" msgstr "사용" #: data/gsettings/org.gnome.builder.extension-type.gschema.xml:6 msgid "If the type within the extension is enabled." msgstr "확장 기능에서 타입을 사용하는지 여부." #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:5 msgid "Window size" msgstr "창 크기" #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:6 msgid "Window size (width and height)." msgstr "창 크기(너비 및 높이)." #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:10 msgid "Window maximized" msgstr "창 최대화" #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:11 msgid "Window maximized state" msgstr "창 최대화 상태" #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:20 msgid "Style Variant" msgstr "스타일 변형" #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:21 msgid "" "Use the light or dark variant of the GTK theme and/or GtkSourceView style " "scheme." msgstr "" "GTK 테마 및/또는 GtkSourceView 스타일 양식의 밝거나 어두운 버전을 사용합니다." # FIXME # - XDG 폴더 이름은 ("비디오", "문서" 등등) 한글화되어 있는데 프로젝트 폴더라고 # 번역하지 말아야 하는가? 고민되는 부분 #. Translators: This is the default directory name for user’s #. projects. Do NOT change the ASCII double quotes ("") to your #. language’s convention, e.g. do not use “” or »«. #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:27 msgid "\"Projects\"" msgstr "\"Projects\"" #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:28 msgid "Projects directory" msgstr "프로젝트 디렉터리" #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:29 msgid "Directory for all Builder projects." msgstr "모든 빌더 프로젝트가 들어갈 디렉터리." #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:33 msgid "Restore Session" msgstr "세션 복구" #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:34 msgid "Restores the projects previous session when loading." msgstr "프로젝트를 읽어들일 때 이전 세션을 복구합니다." #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:38 msgid "Clear build caches at startup" msgstr "시작할 때 빌드 캐시 지우기" #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:39 msgid "If enabled, Builder will clear build caches upon startup." msgstr "참이면, 시작할 때 빌드 캐스를 지웁니다." #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:50 msgid "The interface style to change pages" msgstr "페이지를 바꿀 인터페이스 스타일" #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:64 msgid "Default License" msgstr "기본 라이선스" #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:65 msgid "The default license to use for new projects" msgstr "새 프로젝트에 사용할 기본 라이선스" #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:69 msgid "Inherit Language Server stderr" msgstr "언어 서버의 표준 오류 그대로 사용" #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:70 msgid "" "If enabled, stderr of language servers will be redirected to the console." msgstr "참이면, 언어 서버의 표준 오류 내용을 콘솔로 돌립니다." #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:74 msgid "Preview Search Results" msgstr "검색 결과 미리 보기" #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:75 msgid "If previews for search results should be automatically displayed" msgstr "검색 결과에 대한 미리 보기를 자동으로 표시할지 여부" #: data/gsettings/org.gnome.builder.plugin.gschema.xml:5 msgid "Plugin enabled" msgstr "플러그인 사용" #: data/gsettings/org.gnome.builder.plugin.gschema.xml:6 msgid "If the plugin should be enabled" msgstr "플로그인을 사용할지 여부" #: data/gsettings/org.gnome.builder.project.gschema.xml:7 msgid "Selected configuration for building" msgstr "빌드에 사용하도록 선택한 구성" #: data/gsettings/org.gnome.builder.project.gschema.xml:8 msgid "" "The configuration that has been selected and will be restored the next time " "the project loads." msgstr "" "선택한 빌드 구성, 다음 번에 프로젝트를 읽어들일 때 이 구성을 복구합니다." #: data/gsettings/org.gnome.builder.project.gschema.xml:13 msgid "Install Project Before Running" msgstr "실행하기 전에 프로젝트 설치" #: data/gsettings/org.gnome.builder.project.gschema.xml:14 msgid "" "Run the pipelines install phase before running the project. Only use this if " "you know what you're doing with your project." msgstr "" "프로젝트를 실행하기 전에 파이프라인의 설치 단계를 실행합니다. 프로젝트에서 이" "렇게 하면 어떻게 되는지 정확히 알고 있는 경우에만 사용하십시오." #: data/gsettings/org.gnome.builder.project.gschema.xml:19 msgid "Default Run Command" msgstr "기본 실행 명령" #: data/gsettings/org.gnome.builder.project.gschema.xml:20 msgid "The id of the default run command" msgstr "기본 실행 명령의 아이디" #: data/gsettings/org.gnome.builder.project.gschema.xml:34 msgid "The signal to send the app to stop" msgstr "중지할 때 앱에 보낼 시그널" #: data/gsettings/org.gnome.builder.project.gschema.xml:35 msgid "" "This allows sending something other than sigkill to stop the target " "application. That might be useful when you want to gracefully shutdown a " "server process." msgstr "" "대상 앱을 멈출 때 SIGKILL 시그널을 보내는 게 아닌 다른 동작을 해야 할 때 사용" "합니다. 특히 서버 프로세스를 정상적으로 종료하려고 할 경우에 유용합니다." #: data/gsettings/org.gnome.builder.project.gschema.xml:44 msgid "Unit Test Locality" msgstr "단위 검사 실행 환경" #: data/gsettings/org.gnome.builder.project.gschema.xml:45 msgid "What environment to use when running unit tests" msgstr "단위 검사를 실행할 때 사용할 환경" #: data/gsettings/org.gnome.builder.project.gschema.xml:50 #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:251 src/plugins/buildui/tweaks.ui:133 msgid "Verbose Logging" msgstr "자세히 로그 남기기" #: data/gsettings/org.gnome.builder.project.gschema.xml:51 msgid "" "If G_MESSAGES_DEBUG=all should be used when running the target application" msgstr "타겟 앱을 실행할 때 G_MESSAGES_DEBUG=all을 사용할지 여부" #: data/gsettings/org.gnome.builder.project-tree.gschema.xml:5 #: src/plugins/project-tree/tweaks.ui:13 msgid "Show Icons" msgstr "아이콘 표시" #: data/gsettings/org.gnome.builder.project-tree.gschema.xml:6 msgid "This setting is deprecated and no longer in use." msgstr "이 설정은 없어질 예정이고 더 이상 사용하지 않습니다." #: data/gsettings/org.gnome.builder.project-tree.gschema.xml:10 #: src/plugins/project-tree/tweaks.ui:25 msgid "Show Ignored Files" msgstr "무시한 파일 표시" #: data/gsettings/org.gnome.builder.project-tree.gschema.xml:11 msgid "" "If enabled, the project tree will display files that are ignored by the VCS." msgstr "" "참이면, 프로젝트 트리에서 버전 컨트롤 시스템에서 무시하는 파일을 표시합니다." #: data/gsettings/org.gnome.builder.project-tree.gschema.xml:15 #: src/plugins/project-tree/tweaks.ui:37 msgid "Sort Directories First" msgstr "디렉터리를 앞에 정렬" #: data/gsettings/org.gnome.builder.project-tree.gschema.xml:16 msgid "" "If enabled, the project tree will sort directories before regular files." msgstr "참이면, 프로젝트 트리에서 일반 파일보다 디렉터리를 앞 쪽에 정렬합니다." #: data/gsettings/org.gnome.builder.spelling.gschema.xml:5 #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:375 #: src/plugins/spellcheck/editor-spell-menu.c:250 msgid "Check Spelling" msgstr "맞춤법 검사" #: data/gsettings/org.gnome.builder.spelling.gschema.xml:6 msgid "Automatically check spelling within documents" msgstr "자동으로 문서의 맞춤법 검사" #: data/org.gnome.Builder.desktop.in.in:4 msgid "Build software for GNOME" msgstr "그놈 데스크톱을 위한 빌드 소프트웨어" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Builder.desktop.in.in:14 msgid "Build;Develop;" msgstr "Build;빌드;컴파일;Develop;개발;" #: data/org.gnome.Builder.desktop.in.in:20 msgid "Open a Project" msgstr "프로젝트 열기" #: data/org.gnome.Builder.desktop.in.in:24 msgid "Start New Project" msgstr "프로젝트 새로 시작" #: data/org.gnome.Builder.desktop.in.in:28 #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.ui:6 #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.ui:287 msgid "Clone Repository" msgstr "저장소 복제" #: data/org.gnome.Builder.desktop.in.in:32 msgid "New Editor Workspace" msgstr "편집기 작업 공간 새로 만들기…" #: data/org.gnome.Builder.desktop.in.in:36 msgid "D-Bus Inspector" msgstr "D-버스 검사" #: src/libide/code/ide-buffer.c:3834 msgid "The current language lacks a symbol resolver." msgstr "현재 언어에 심볼 알아내기가 없습니다." #. translators: %u is replaced with an incrementing number #: src/libide/code/ide-buffer-manager.c:397 #, c-format msgid "unsaved file %u" msgstr "저장하지 않은 파일 %u개" #: src/libide/code/ide-language-defaults.c:219 #, c-format msgid "%s contained invalid ASCII" msgstr "%s 안에 잘못된 ASCII 문자가 들어 있습니다" #: src/libide/code/ide-language-defaults.c:234 #, c-format msgid "Failed to parse integer from “%s”" msgstr "“%s”에서 정수를 파싱하는데 실패했습니다." #: src/libide/code/ide-language-defaults.c:309 msgid "language defaults missing version in [global] group." msgstr "언어 기본값의 [global] 그룹에 버전이 없습니다." #: src/libide/code/ide-language-defaults.c:403 msgid "Failed to initialize defaults." msgstr "기본값 초기화에 실패했습니다." #. translators: %s is replaced with the error message #: src/libide/code/ide-unsaved-files.c:253 #, c-format msgid "Failed to save draft: %s" msgstr "임시 저장에 실패했습니다: %s" #: src/libide/core/ide-context.c:348 src/libide/core/ide-context.c:811 msgid "Untitled" msgstr "이름 없음" #: src/libide/core/ide-transfer.c:545 #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:528 #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:666 #: src/libide/gtk/ide-install-button.ui:31 #: src/libide/gtk/ide-shortcut-accel-dialog.ui:24 #: src/libide/gui/ide-workbench.c:1564 #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-log-pane.c:325 #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-code-action-dialog.ui:9 #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-range-dialog.ui:7 #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-rename-dialog.ui:9 #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-install-dialog.c:117 #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-runtime-provider.c:331 #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:15 #: src/plugins/testui/gbp-testui-output-panel.c:105 msgid "_Cancel" msgstr "취소(_C)" #: src/libide/debugger/ide-debug-manager.c:977 msgid "A suitable debugger could not be found." msgstr "적합한 디버거를 찾을 수 없습니다." #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:18 src/libide/gui/ide-frame.ui:105 #: src/libide/gui/ide-workbench.c:1560 msgid "Open File…" msgstr "파일 열기…" #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:22 msgid "Open a file in the workspace" msgstr "작업 공간에서 파일 열기" #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:31 src/libide/greeter/gtk/menus.ui:31 #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:29 src/libide/tweaks/ide-tweaks-window.c:202 msgid "Preferences" msgstr "기본 설정" #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:37 src/libide/greeter/gtk/menus.ui:37 #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:37 src/libide/plugins/ide-plugin.c:346 #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:476 #: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-tweaks-addin.c:65 #: src/plugins/shortcutui/tweaks.ui:8 src/plugins/shortcutui/tweaks.ui:12 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "키보드 바로 가기" #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:43 src/libide/greeter/gtk/menus.ui:43 #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:45 msgid "Help" msgstr "도움말" #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:49 src/libide/greeter/gtk/menus.ui:49 #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:52 msgid "About Builder" msgstr "빌더 정보" #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:59 src/libide/gui/gtk/menus.ui:62 msgid "_Quit" msgstr "끝내기(_Q)" #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:66 msgid "Document" msgstr "문서" #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:67 src/libide/editor/gtk/menus.ui:71 #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:80 src/libide/greeter/gtk/menus.ui:10 #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:10 src/libide/gui/gtk/menus.ui:25 #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:58 src/libide/gui/gtk/menus.ui:71 #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:75 src/libide/gui/gtk/menus.ui:79 #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:9 src/plugins/create-project/gtk/menus.ui:5 #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:153 #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:10 #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:24 #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:56 #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:97 #: src/plugins/web-browser/gtk/menus.ui:16 msgid "Application" msgstr "앱" #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:68 src/libide/editor/gtk/menus.ui:72 #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:98 msgid "Pages" msgstr "페이지" #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:76 src/libide/editor/gtk/menus.ui:84 #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:88 src/libide/gui/tweaks.ui:26 #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:6 src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:30 #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:48 src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:72 #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:80 src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:111 #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:144 #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:152 #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:156 #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:162 #: src/plugins/comment-code/gtk/menus.ui:6 #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:75 #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:111 #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:121 #: src/plugins/symbol-tree/gtk/menus.ui:5 msgid "Text Editor" msgstr "텍스트 편집기" #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:77 src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:122 msgid "Search & Replace" msgstr "검색 및 바꾸기" #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:81 src/libide/gui/gtk/menus.ui:72 #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:76 src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:154 msgid "Documents" msgstr "문서" #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:85 src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:73 #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:112 msgid "Selection" msgstr "선택" #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:89 msgid "Printing" msgstr "인쇄" #. translators: %s is replaced with the error message #: src/libide/editor/ide-editor.c:121 #, c-format msgid "Failed to open file: %s" msgstr "파일을 여는데 실패했습니다: %s" #: src/libide/editor/ide-editor-info-bar.c:85 #: src/libide/editor/ide-editor-info-bar.c:96 msgid "_Discard Changes and Reload" msgstr "바뀐 사항을 버리고 다시 읽어들이기(_D)" #: src/libide/editor/ide-editor-info-bar.c:88 msgid "File Has Changed on Disk" msgstr "디스크에서 파일이 바뀌었습니다" #: src/libide/editor/ide-editor-info-bar.c:89 msgid "The file has been changed by another program." msgstr "다른 프로그램이 파일을 바꿨습니다." #: src/libide/editor/ide-editor-info-bar.c:99 msgid "File Contains Encoding Errors" msgstr "파일에 인코딩 오류가 들어 있습니다" #: src/libide/editor/ide-editor-info-bar.c:100 msgid "" "The encoding used to load the file detected errors. You may select an " "alternate encoding from the statusbar and reload." msgstr "" "파일을 읽어들이는데 사용한 인코딩에 대해 오류가 발견되었습니다. 상태 모음에" "서 다른 인코딩을 선택해 다시 읽어들일 수 있습니다." #: src/libide/editor/ide-editor-info-bar.ui:19 msgid "Could Not Open File" msgstr "파일을 열 수 없습니다" #: src/libide/editor/ide-editor-info-bar.ui:29 msgid "You do not have permission to open the file." msgstr "파일을 열 권한이 없습니다." #: src/libide/editor/ide-editor-info-bar.ui:37 msgid "_Retry" msgstr "다시 시도(_R)" #: src/libide/editor/ide-editor-info-bar.ui:44 msgid "Open As _Administrator" msgstr "관리자 권한으로 열기(_A)" #: src/libide/editor/ide-editor-info-bar.ui:63 msgid "Document Restored" msgstr "문서 복구됨" #: src/libide/editor/ide-editor-info-bar.ui:73 msgid "Unsaved document has been restored." msgstr "저장하지 않은 문서를 복구했습니다." #: src/libide/editor/ide-editor-info-bar.ui:81 msgid "_Discard…" msgstr "버리기(_D)…" #. translators: %s is the error message #: src/libide/editor/ide-editor-page.c:514 #, c-format msgid "Print failed: %s" msgstr "인쇄 실패: %s" #. translators: %s contains the error message #: src/libide/editor/ide-editor-page.c:590 #, c-format msgid "Failed to format selection: %s" msgstr "선택 내용 형식 재설정에 실패했습니다: %s" #: src/libide/editor/ide-editor-page.c:1132 #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-log-pane.c:321 #: src/plugins/testui/gbp-testui-output-panel.c:101 msgid "Save File" msgstr "파일 저장" #: src/libide/editor/ide-editor-page.c:1135 #: src/libide/gtk/ide-file-chooser-entry.c:109 #: src/libide/terminal/ide-terminal-page-actions.c:281 #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:157 src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:132 msgid "Save" msgstr "저장" #: src/libide/editor/ide-editor-page.c:1135 #: src/libide/gtk/ide-file-chooser-entry.c:156 #: src/libide/terminal/ide-terminal-page-actions.c:280 #: src/libide/tweaks/ide-tweaks-directory.c:140 #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.c:224 #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.c:476 #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.c:113 msgid "Cancel" msgstr "취소" #: src/libide/editor/ide-editor-search-bar.ui:32 #: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.ui:162 msgid "Replace" msgstr "바꾸기" #: src/libide/editor/ide-editor-search-bar.ui:48 msgid "Move to previous match (Ctrl+Shift+G)" msgstr "이전 일치하는 항목으로 이동 (Ctrl+Shift+G)" #: src/libide/editor/ide-editor-search-bar.ui:59 msgid "Move to next match (Ctrl+G)" msgstr "다음 일치하는 항목으로 이동 (Ctrl+G)" #: src/libide/editor/ide-editor-search-bar.ui:74 msgid "Search & Replace (Ctrl+H)" msgstr "검색해서 바꾸기 (Ctrl+H)" #: src/libide/editor/ide-editor-search-bar.ui:105 #: src/libide/terminal/ide-terminal-search.ui:77 msgid "Close search" msgstr "검색 닫기" #: src/libide/editor/ide-editor-search-bar.ui:122 msgid "_Replace" msgstr "바꾸기(_R)" #: src/libide/editor/ide-editor-search-bar.ui:134 msgid "Replace _All" msgstr "모두 바꾸기(_A)" #: src/libide/editor/ide-editor-search-bar.ui:148 #: src/libide/terminal/ide-terminal-search.ui:95 msgid "Use Re_gular Expressions" msgstr "정규식 사용(_G)" #: src/libide/editor/ide-editor-search-bar.ui:152 #: src/libide/terminal/ide-terminal-search.ui:99 #: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.ui:94 msgid "_Case Sensitive" msgstr "대소문자 구별(_C)" #: src/libide/editor/ide-editor-search-bar.ui:156 #: src/libide/terminal/ide-terminal-search.ui:103 msgid "Match Whole Words" msgstr "전체 단어와 일치" #: src/libide/editor/ide-editor-utils.c:40 msgid "Unix/Linux (LF)" msgstr "유닉스/리눅스 (LF)" #: src/libide/editor/ide-editor-utils.c:41 msgid "Mac OS Classic (CR)" msgstr "맥 OS 클래식 (CR)" #: src/libide/editor/ide-editor-utils.c:42 msgid "Windows (CR+LF)" msgstr "윈도우 (CR+LF)" #: src/libide/editor/ide-editor-utils.c:141 msgid "Automatically Detected" msgstr "자동 감지" #: src/libide/editor/ide-editor-utils.c:157 msgid "Character Encoding:" msgstr "문자 인코딩:" #: src/libide/editor/ide-editor-utils.c:192 msgid "Line Ending:" msgstr "줄 바꿈:" #: src/libide/editor/ide-editor-utils.c:270 #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:100 msgid "Language" msgstr "언어" #: src/libide/editor/ide-editor-workspace.ui:105 #: src/libide/gui/ide-primary-workspace.ui:112 msgid "Toggle Bottom Panel (Ctrl+F9)" msgstr "아래 패널 토글 (Ctrl+F9)" #: src/libide/foundry/ide-build-manager.c:482 #, c-format msgid "Failed to initialize build pipeline: %s" msgstr "빌드 파이프라인 초기화에 실패했습니다: %s" #: src/libide/foundry/ide-build-manager.c:623 #, c-format msgid "Failed to get device information: %s" msgstr "장치 정보를 가져오는데 실패했습니다: %s" #: src/libide/foundry/ide-config-manager.c:538 msgid "Active Configuration" msgstr "활성화한 구성" #: src/libide/foundry/ide-config-manager.c:626 #, c-format msgid "Configuration %s changed" msgstr "%s 구성 바뀜" #. translators: %s will be replaced with the build configuration identifier #: src/libide/foundry/ide-config-manager.c:872 #, c-format msgid "" "Failed to locate build configuration “%s”. It may be invalid or incorrectly " "formatted." msgstr "" "“%s” 빌드 구성을 찾는데 실패했습니다. 형식이 올바르지 않을 수 있습니다." #. translators: %s is set to the identifier of the build configuration #: src/libide/foundry/ide-config-manager.c:1068 #, c-format msgid "Active configuration set to “%s”" msgstr "활성화한 “%s” 구성으로 설정" #. translators: %s is replaced with the external device name #: src/libide/foundry/ide-device-manager.c:149 #, c-format msgid "Discovered device “%s”" msgstr "“%s” 장치 발견" #: src/libide/foundry/ide-device-manager.c:535 msgid "Devices" msgstr "장치" #: src/libide/foundry/ide-device-manager.c:643 #, c-format msgid "Device set to %s" msgstr "장치 “%s”(으)로 설정" #: src/libide/foundry/ide-device-manager.c:711 msgid "Cannot deploy to device, build pipeline is not initialized" msgstr "장치에 적용할 수 없습니다. 빌드 파이프라인을 초기화하지 않았습니다" #: src/libide/foundry/ide-fallback-build-system.c:143 #: src/libide/greeter/ide-greeter-row.c:252 msgid "Fallback" msgstr "대비책" #. translators: %s is replaced with the host name #: src/libide/foundry/ide-local-device.c:140 #, c-format msgid "My Computer (%s)" msgstr "내 컴퓨터 (%s)" #. translators: first %s is replaced with the host name, second with CPU architecture #: src/libide/foundry/ide-local-device.c:150 #, c-format msgid "My Computer (%s) — %s" msgstr "내 컴퓨터 (%s) — %s" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:839 msgid "The build pipeline is in a failed state" msgstr "빌드 파이프라인이 실패 상태에 있습니다" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:849 msgid "The build configuration has errors" msgstr "빌드 구성에 오류가 있습니다" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:952 msgid "Pipeline started to clean build tree" msgstr "빌드 트리를 지우는 파이프라인을 시작했습니다" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:954 msgid "Pipeline started" msgstr "파이프라인을 시작했습니다" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:980 msgid "Pipeline finished" msgstr "파이프라인을 마쳤습니다" #. translators: %s is replaced with the build shell command #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:1107 #, c-format msgid "Build (%s)" msgstr "빌드 (%s)" #. translators: %s is replaced with the post-install shell command #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:1148 #, c-format msgid "Post-install (%s)" msgstr "설치 후 작업 (%s)" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3113 #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3152 msgid "Pseudo terminal creation failed. Terminal features will be limited." msgstr "가상 터미널 생성에 실패했습니다. 터미널 기능이 제한적입니다." #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3349 msgid "Cleaning…" msgstr "빌드 결과 지우는 중…" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3353 #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3410 #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.c:218 msgid "Failed" msgstr "실패" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3355 #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3418 msgid "Ready" msgstr "준비됨" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3370 msgid "Downloading…" msgstr "다운로드 중…" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3374 msgid "Building dependencies…" msgstr "의존성 빌드 중…" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3378 msgid "Bootstrapping…" msgstr "부트스트랩 중…" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3382 msgid "Configuring…" msgstr "설정 중…" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3386 #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.c:200 #: src/plugins/notification/ide-notification-addin.c:62 msgid "Building…" msgstr "빌드 중…" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3390 msgid "Installing…" msgstr "설치 중…" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3394 msgid "Committing…" msgstr "커밋 중…" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3398 msgid "Exporting…" msgstr "내보내기 중…" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3402 #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3406 #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.c:236 msgid "Success" msgstr "성공" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3414 msgid "Preparing…" msgstr "준비 중…" #. translators: %s is replaced with the name of the file being removed #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3770 #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "%s 제거하는 중" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3829 msgid "Removing build directories…" msgstr "빌드 디렉터리 제거하는 중…" #: src/libide/foundry/ide-pipeline-stage-transfer.c:136 msgid "Cannot build transfer while on metered connection" msgstr "종량제 네트워크 연결에서는 전송을 빌드하지 않습니다" #: src/libide/foundry/ide-run-command.c:177 #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-search-result.c:67 #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-shortcut-provider.c:73 msgid "Untitled command" msgstr "이름 없는 명령" #: src/libide/foundry/ide-run-command.c:237 msgid "Unit Test" msgstr "단위 검사" #. translators: %s is replaced with the name of the run tool such as "valgrind" #: src/libide/foundry/ide-run-manager.c:187 #, c-format msgid "User requested run tool “%s”" msgstr "사용자가 “%s” 실행 도구를 요청했습니다" #: src/libide/foundry/ide-run-manager.c:567 msgid "Cannot run target, another target is running" msgstr "타겟을 실행할 수 없습니다. 이미 또 다른 타겟이 실행 중입니다." #: src/libide/foundry/ide-run-manager.c:846 #, c-format msgid "Application exited with error: %s" msgstr "앱이 오류로 끝났습니다: %s" #: src/libide/foundry/ide-run-manager.c:849 #: src/plugins/terminal/gbp-terminal-workspace-addin.c:211 msgid "Application exited" msgstr "앱이 끝났습니다" #. translators: %s is replaced with the name of the users run command #: src/libide/foundry/ide-run-manager.c:1038 #, c-format msgid "Running %s…" msgstr "%s 실행 중…" #: src/libide/foundry/ide-run-manager.c:1105 msgid "Deploying to device…" msgstr "장치에 배포…" #: src/libide/foundry/ide-run-manager.c:1334 msgid "User requested application to run" msgstr "사용자가 앱 실행을 요청했습니다" #: src/libide/foundry/ide-run-manager.c:1366 msgid "User requested application to restart" msgstr "사용자가 앱 다시 실행을 요청했습니다" #. translators: %s is replaced with the name of the tool #: src/libide/foundry/ide-run-manager.c:1396 #, c-format msgid "User requested application to run with tool “%s”" msgstr "사용자가 “%s” 도구로 앱 실행을 요청했습니다" #: src/libide/foundry/ide-run-manager.c:1416 msgid "User requested application to stop" msgstr "사용자가 앱 중지를 요청했습니다" #: src/libide/foundry/ide-runtime.c:406 #: src/plugins/host/gbp-host-runtime-provider.c:54 #: src/plugins/host/gbp-host-runtime-provider.c:69 #: src/plugins/jhbuild/gbp-jhbuild-runtime-provider.c:118 #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:258 msgid "Host System" msgstr "호스트 시스템" #: src/libide/foundry/ide-runtime-provider.c:157 #, c-format msgid "Discovered runtime “%s”" msgstr "“%s” 런타임 발견" #: src/libide/foundry/ide-runtime-provider.c:180 #, c-format msgid "Removing runtime “%s”" msgstr "“%s” 런타임 제거" #: src/libide/foundry/ide-run-tool.c:68 #, c-format msgid "Forcing subprocess %s to exit" msgstr "%s 하위 프로세스 강제로 끝내기" #: src/libide/foundry/ide-run-tool.c:84 #, c-format msgid "Sending signal %d to subprocess %s" msgstr "%2$s 하위 프로세스에 시그널 %1$d번 보내기" #: src/libide/foundry/ide-toolchain-manager.c:329 msgid "Default (Host operating system)" msgstr "기본값 (호스트 운영 체제)" #: src/libide/greeter/gtk/menus.ui:11 src/libide/gui/gtk/menus.ui:11 #: src/libide/projects/ide-projects-global.c:103 #: src/plugins/create-project/gtk/menus.ui:6 src/plugins/projectui/tweaks.ui:9 msgid "Projects" msgstr "프로젝트" #: src/libide/greeter/gtk/menus.ui:14 src/libide/greeter/gtk/menus.ui:66 #: src/libide/greeter/gtk/menus.ui:86 #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-workspace-addin.c:93 msgid "_Clone Repository…" msgstr "저장소 복제(_C)…" #: src/libide/greeter/gtk/menus.ui:22 #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-editor-page-addin.c:226 #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-editor-page-addin.c:436 #: src/plugins/dspy/gtk/menus.ui:21 src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:147 msgid "Close" msgstr "닫기" #: src/libide/greeter/gtk/menus.ui:58 src/libide/greeter/gtk/menus.ui:79 msgid "Open a _Project…" msgstr "프로젝트 열기(_P)…" #: src/libide/greeter/gtk/menus.ui:61 msgid "Open a new or existing project" msgstr "새 프로젝트나 기존 프로젝트 열기" #: src/libide/greeter/gtk/menus.ui:69 msgid "Create a new project by cloning a repository" msgstr "저장소를 복제해 새 프로젝트를 만듭니다" #: src/libide/greeter/ide-greeter-buttons-section.c:78 msgid "Select a _Folder…" msgstr "폴더 선택(_F)…" #: src/libide/greeter/ide-greeter-row.c:251 src/plugins/projectui/tweaks.ui:31 msgid "Directory" msgstr "디렉터리" #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:222 #: src/libide/gui/ide-workbench.c:348 src/libide/gui/ide-workbench.c:854 #, c-format msgid "Builder — %s" msgstr "빌더 — %s" #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:334 msgid "Failed to load the project" msgstr "프로젝트를 읽어들이는데 실패했습니다" #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:336 #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.c:262 #: src/plugins/recent/gbp-recent-section.c:433 msgid "_Close" msgstr "닫기(_C)" #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:525 msgid "Delete Project Sources?" msgstr "프로젝트 소스를 삭제하시겠습니까?" #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:526 msgid "Deleting the project source code from your computer cannot be undone." msgstr "컴퓨터에서 프로젝트 소스 코드를 삭제하면 취소할 수 없습니다." #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:529 msgid "_Delete Project Sources" msgstr "프로젝트 소스 삭제(_D)" #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:623 #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:662 msgid "Select Project Folder" msgstr "프로젝트 폴더 선택" #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:628 msgid "Select Project File" msgstr "프로젝트 파일 선택" #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:667 #: src/libide/gui/ide-workbench.c:1563 msgid "_Open" msgstr "열기(_O)" #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:678 msgid "All Project Types" msgstr "모든 프로젝트 종류" #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.ui:11 msgctxt "title" msgid "Open a Project" msgstr "프로젝트 열기" #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.ui:37 msgid "Toggle selection mode" msgstr "선택 모드 토글" #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.ui:58 msgid "Search all Builder projects…" msgstr "모든 빌더 프로젝트 검색…" #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.ui:80 msgid "No Projects Found" msgstr "프로젝트가 없습니다" #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.ui:113 msgid "_Remove Projects" msgstr "프로젝트 제거(_R)" #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.ui:124 msgid "Remove Projects and Sources…" msgstr "프로젝트 및 소스 제거…" #: src/libide/gtk/ide-animation.c:685 #, c-format msgid "Cannot locate property %s in class %s" msgstr "%2$s 클래스의 %1$s 속성을 찾을 수 없습니다" #: src/libide/gtk/ide-animation.c:997 #, c-format msgid "Failed to find property %s in %s" msgstr "%2$s의 %1$s 속성을 찾는데 실패했습니다" #: src/libide/gtk/ide-animation.c:1006 #, c-format msgid "Failed to retrieve va_list value: %s" msgstr "va_list 값을 가져오는데 실패했습니다: %s" #: src/libide/gtk/ide-file-chooser-entry.c:101 #: src/libide/gtk/ide-file-chooser-entry.c:157 msgid "Open" msgstr "열기" #: src/libide/gtk/ide-file-chooser-entry.c:105 #: src/libide/tweaks/ide-tweaks-directory.c:141 #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.c:223 #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.c:475 #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.c:112 msgid "Select" msgstr "선택" #: src/libide/gtk/ide-file-chooser-entry.c:448 msgid "Browse…" msgstr "찾아보기…" #: src/libide/gtk/ide-file-manager.c:99 msgid "File path is NULL" msgstr "파일 경로가 NULL입니다" #: src/libide/gtk/ide-file-manager.c:108 src/libide/gtk/ide-file-manager.c:119 msgid "Error converting UTF-8 filename to wide char" msgstr "UTF-8 파일 이름을 와이드 문자로 변환하는데 오류" #: src/libide/gtk/ide-file-manager.c:127 msgid "ILCreateFromPath() failed" msgstr "ILCreateFromPath() 실패" #: src/libide/gtk/ide-file-manager.c:164 #, c-format msgid "Cannot convert “%s” into a valid NSURL." msgstr "“%s”을(를) 올바른 NSURL로 변환할 수 없습니다." #: src/libide/gtk/ide-gtk.c:453 msgid "Just now" msgstr "지금" #: src/libide/gtk/ide-gtk.c:455 msgid "An hour ago" msgstr "1시간 전" #: src/libide/gtk/ide-gtk.c:457 msgid "Yesterday" msgstr "어제" #: src/libide/gtk/ide-gtk.c:463 msgid "About a year ago" msgstr "약 1년 전" #: src/libide/gtk/ide-gtk.c:467 #, c-format msgid "About %u year ago" msgid_plural "About %u years ago" msgstr[0] "약 %u년 전" #: src/libide/gtk/ide-install-button.ui:16 src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:70 #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-install-dialog.c:118 msgid "_Install" msgstr "설치(_I)" #. translators: the first %u is replaced with the current position, the second with the number of search results #: src/libide/gtk/ide-search-entry.c:184 #, c-format msgid "%u of %u" msgstr "%u, 전체 %u" #: src/libide/gtk/ide-search-entry.ui:14 src/libide/gui/ide-frame.ui:16 #: src/libide/plugins/ide-plugin.c:347 src/plugins/grep/gbp-grep-panel.ui:64 #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:11 msgid "Search" msgstr "검색" # 검색 범위 #: src/libide/gui/ide-search-popover.ui:61 msgid "Search for anything" msgstr "아무거나 검색" # 검색 범위 #: src/libide/gui/ide-search-popover.ui:238 msgid "_Everything" msgstr "모두(_E)" # 검색 범위 #: src/libide/gui/ide-search-popover.ui:245 msgid "_Actions" msgstr "동작(_A)" # 검색 범위 #: src/libide/gui/ide-search-popover.ui:252 msgid "_Commands" msgstr "명령어(_C)" # 검색 범위 #: src/libide/gui/ide-search-popover.ui:259 msgid "_Files" msgstr "파일(_F)" # 검색 범위 #: src/libide/gui/ide-search-popover.ui:266 msgid "_Symbols" msgstr "심볼(_S)" # %s - shortcut_title #. Translators: %s is used to show the provided text in bold #: src/libide/gtk/ide-shortcut-accel-dialog.c:420 #, c-format msgid "Enter new shortcut to change %s." msgstr "새로운 바로 가기를 입력해 %s 바로가기를 바꾸십시오." #: src/libide/gtk/ide-shortcut-accel-dialog.ui:31 msgid "_Set" msgstr "설정(_S)" #: src/libide/gtk/ide-shortcut-accel-dialog.ui:72 msgid "Press Escape to cancel or Backspace to disable." msgstr "취소하려면 Esc를, 사용하지 않으려면 백스페이스를 누르십시오." #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:17 msgid "Close Project" msgstr "프로젝트 닫기" #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:26 src/libide/gui/gtk/menus.ui:59 #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:182 src/plugins/buildui/tweaks.ui:386 msgid "General" msgstr "일반" #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:30 msgid "Change application preferences" msgstr "앱 기본 설정 바꾸기" #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:38 msgid "Find keyboard shortcuts" msgstr "키보드 바로 가기 찾기" #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:46 msgid "Get help with using Builder" msgstr "빌더 사용에 대한 도움말 보기" #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:54 msgid "Show information about Builder" msgstr "빌더에 대한 정보를 표시합니다" #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:63 msgid "Quit without saving changes" msgstr "바뀐 사항을 저장하지 않고 끝냅니다" #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:80 src/plugins/web-browser/gtk/menus.ui:17 msgid "Web Browsing" msgstr "웹 브라우징" #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:83 src/libide/gui/tweaks.ui:32 #: src/libide/terminal/gtk/menus.ui:12 src/libide/terminal/gtk/menus.ui:34 #: src/plugins/terminal/gbp-terminal-workspace-addin.c:276 #: src/plugins/terminal/gtk/menus.ui:36 msgid "Terminal" msgstr "터미널" #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:84 msgid "New Terminals" msgstr "새 터미널" #: src/libide/gui/ide-application-actions.c:174 msgid "translator-credits" msgstr "류창우 " #: src/libide/gui/ide-application-actions.c:179 msgid "Funded By" msgstr "펀딩" #: src/libide/gui/ide-application-command-line.c:62 msgid "Show the application preferences" msgstr "프로그램 기본 설정 표시" #: src/libide/gui/ide-application-command-line.c:63 msgid "Open project in new workbench" msgstr "새 워크벤치에서 프로젝트 열기" #: src/libide/gui/ide-application-command-line.c:63 msgid "FILE" msgstr "<파일>" #. The following are handled in main(), but needed here so that --help #. * will display them to the user (which is handled later on). #. #: src/libide/gui/ide-application-command-line.c:68 msgid "Print version information and exit" msgstr "버전 정보를 표시하고 끝납니다" #: src/libide/gui/ide-application-command-line.c:69 msgid "Increase log verbosity (may be repeated)" msgstr "더 자세히 로그를 남깁니다 (반복 가능)" #: src/libide/gui/ide-application-command-line.c:119 #, c-format msgid "Failed to open project: %s" msgstr "프로젝트를 여는데 실패했습니다: %s" #: src/libide/gui/ide-environment-editor.c:73 msgid "New variable…" msgstr "새 변수…" #: src/libide/gui/ide-environment-editor-row.ui:33 msgid "Remove environment variable" msgstr "환경 변수 제거" #: src/libide/gui/ide-frame.ui:6 msgid "Open a File or Terminal" msgstr "파일 또는 터미널 열기" #: src/libide/gui/ide-frame.ui:7 msgid "Use the page switcher above or use one of the following:" msgstr "위의 페이지 전환을 사용하거나 다음 중 하나를 사용하십시오:" #: src/libide/gui/ide-frame.ui:36 msgid "Project Sidebar" msgstr "프로젝트 가장자리 창" #: src/libide/gui/ide-frame.ui:56 msgid "Open File" msgstr "파일 열기" #: src/libide/gui/ide-frame.ui:76 src/libide/gui/ide-frame.ui:114 msgid "New Terminal" msgstr "새 터미널" #: src/libide/gui/ide-header-bar.ui:34 msgid "Open application menu (F10)" msgstr "다른 앱 메뉴 (F10)" #: src/libide/gui/ide-marked-view.c:427 msgid "Cannot load HTML. Missing WebKit support." msgstr "HTML을 읽어들일 수 없습니다. WebKit 지원이 없습니다." #: src/libide/gui/ide-primary-workspace.c:87 msgid "Invalid configuration" msgstr "잘못된 구성" #: src/libide/gui/ide-primary-workspace.ui:44 msgid "Toggle Left Panel (F9)" msgstr "왼쪽 패널 토글 (F9)" #: src/libide/gui/ide-primary-workspace.ui:79 #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:37 msgid "Toggle Right Panel" msgstr "오른쪽 패널 토글" #: src/libide/gui/ide-primary-workspace.ui:87 #: src/libide/gui/ide-primary-workspace.ui:134 msgid "Search (Ctrl+Enter)" msgstr "검색 (Ctrl+Enter)" #: src/libide/gui/ide-run-button.c:62 msgid "Run Project (Shift+Ctrl+Space)" msgstr "프로젝트 실행 (Shift+Ctrl+Space)" #: src/libide/gui/ide-run-button.c:68 msgid "Stop Running Project" msgstr "프로젝트 실행 중지" #: src/libide/gui/ide-run-button.c:149 msgid "Stop running" msgstr "실행 중지" #: src/libide/gui/ide-run-button.c:151 msgid "Run project" msgstr "프로젝트 실행" #: src/libide/gui/ide-shortcut-window.c:259 #: src/libide/gui/ide-shortcut-window.c:285 #: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-shortcut.c:373 #: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-shortcut.c:381 #: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-shortcut.c:388 #: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-shortcut.c:389 #: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-shortcut.c:390 #: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-shortcut.c:391 msgid "Other" msgstr "기타" #: src/libide/gui/ide-workbench.c:1076 msgid "Project loaded" msgstr "읽어들인 프로젝트" # - ref: git ref를 말하는 것이므로 그대로 #. translators: %s is replaced with the project name #: src/libide/gui/ide-workbench.c:1246 #, c-format msgid "Loading project “%s”" msgstr "“%s” 프로젝트 읽어들이는 중" #: src/libide/gui/ide-workspace.c:1676 msgid "There are unsaved documents" msgstr "저장하지 않은 문서가 있습니다" #: src/libide/gui/tweaks.ui:17 src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:170 #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:25 #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:32 msgid "Appearance" msgstr "모양" #: src/libide/gui/tweaks.ui:66 msgid "Configurations" msgstr "구성" #: src/libide/gui/tweaks.ui:78 msgid "Plugins" msgstr "플러그인" #: src/libide/io/ide-pkcon-transfer.c:56 #, c-format msgid "Installing %u package" msgid_plural "Installing %u packages" msgstr[0] "패키지 %u개 설치 중" #: src/libide/lsp/ide-lsp-client.c:169 msgid "The operation has been cancelled" msgstr "작업이 취소되었습니다" #. translators: %s is replaced with the error message #: src/libide/lsp/ide-lsp-client.c:1733 #, c-format msgid "Failed to initialize language server: %s" msgstr "언어 서버 초기화에 실패했습니다: %s" #: src/libide/lsp/ide-lsp-client.c:2165 src/libide/lsp/ide-lsp-client.c:2275 msgid "No connection to language server" msgstr "언어 서버에 연결이 없습니다" #: src/libide/lsp/ide-lsp-code-action-provider.c:302 msgid "No LSP client connection is available" msgstr "LSP 클라이언트 연결이 없습니다" #. translators: %s is replaced with the name of the language server #: src/libide/lsp/ide-lsp-service.c:517 #, c-format msgid "Language server “%s” exited" msgstr "“%s” 언어 서버가 끝났습니다" #. translators: the first %s is replaced with the language server name, second %s with PID #: src/libide/lsp/ide-lsp-service.c:556 #, c-format msgid "Language server “%s” spawned as process %s" msgstr "“%s” 언어 서버가 %s 프로세스로 시작했습니다" #: src/libide/plugins/ide-plugin.c:336 #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:114 #: src/plugins/git/tweaks.ui:10 src/plugins/projectui/tweaks.ui:148 msgid "Version Control" msgstr "버전 컨트롤" #: src/libide/plugins/ide-plugin.c:337 src/plugins/sdkui/tweaks.ui:9 msgid "SDKs" msgstr "SDK" #: src/libide/plugins/ide-plugin.c:338 src/plugins/buildui/tweaks.ui:226 msgid "Language Servers" msgstr "언어 서버" #: src/libide/plugins/ide-plugin.c:339 msgid "Devices & Simulators" msgstr "장치 및 시뮬레이터" #: src/libide/plugins/ide-plugin.c:340 src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:159 #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-hover-provider.c:83 msgid "Diagnostics" msgstr "진단" #: src/libide/plugins/ide-plugin.c:341 msgid "Build Systems" msgstr "빌드 시스템" #: src/libide/plugins/ide-plugin.c:342 msgid "Compilers" msgstr "컴파일러" #: src/libide/plugins/ide-plugin.c:343 msgid "Debuggers" msgstr "디버거" #: src/libide/plugins/ide-plugin.c:344 msgid "Templates" msgstr "서식" #: src/libide/plugins/ide-plugin.c:345 msgid "Editing & Formatting" msgstr "편집 및 형식" #: src/libide/plugins/ide-plugin.c:348 msgid "Web" msgstr "웹" #: src/libide/plugins/ide-plugin.c:349 msgid "Language Enablement" msgstr "언어 지원" #: src/libide/plugins/ide-plugin.c:350 msgid "Desktop Integration" msgstr "데스크톱 통합" #: src/libide/plugins/ide-plugin.c:351 msgid "Additional" msgstr "추가 기능" #: src/libide/plugins/ide-plugin-view.ui:36 msgid "Authors" msgstr "개발자" #: src/libide/plugins/ide-plugin-view.ui:68 msgid "Version" msgstr "버전" #: src/libide/plugins/ide-plugin-view.ui:100 msgid "Website" msgstr "웹사이트" #: src/libide/projects/ide-project.c:216 msgid "Destination file must be within the project tree." msgstr "대상 파일이 프로젝트 트리 안에 들어있어야 합니다." #: src/libide/projects/ide-project.c:453 msgid "File must be within the project tree." msgstr "파일이 프로젝트 트리 안에 들어있어야 합니다." #: src/libide/projects/xml-reader.c:329 #, c-format msgid "Could not parse XML from stream" msgstr "스트림에서 XML을 파싱할 수 없습니다" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:7 src/libide/terminal/gtk/menus.ui:13 #: src/libide/terminal/gtk/menus.ui:35 msgid "Clipboard" msgstr "클립보드" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:10 msgid "C_ut (Ctrl+X)" msgstr "자르기(_U) (Ctrl+X)" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:16 msgid "_Copy (Ctrl+C)" msgstr "복사(_C) (Ctrl+C)" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:22 msgid "_Paste (Ctrl+V)" msgstr "붙여넣기(_P) (Ctrl+V)" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:29 msgid "Undo" msgstr "실행 취소" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:31 msgid "Undo & Redo" msgstr "실행 취소 및 다시 실행" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:33 msgid "Undo (Ctrl+Z)" msgstr "실행 취소 (Ctrl+Z)" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:39 msgid "Redo (Shift+Ctrl+Z)" msgstr "다시 실행 (Shift+Ctrl+Z)" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:46 src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:49 msgid "Zoom" msgstr "확대/축소" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:51 msgid "Zoom Out (Ctrl+-)" msgstr "축소 (Ctrl+-)" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:57 msgid "Reset Zoom (Ctrl+0)" msgstr "확대/축소 초기화 (Ctrl+0)" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:63 msgid "Zoom In (Ctrl++)" msgstr "확대 (Ctrl++)" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:71 msgid "_Selection" msgstr "선택(_S)" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:75 src/libide/terminal/gtk/menus.ui:37 #: src/libide/terminal/ide-terminal.ui:140 msgid "Select _All" msgstr "모두 선택(_A)" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:81 src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:145 msgid "Formatting" msgstr "형식" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:83 msgid "All _Upper Case" msgstr "모두 대문자(_U)" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:84 msgid "Convert the text selection to upper case" msgstr "선택한 텍스트를 대문자로 변환합니다" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:90 msgid "All _Lower Case" msgstr "모두 소문자(_L)" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:91 msgid "Convert the text selection to lower case" msgstr "선택한 텍스트를 소문자로 변환합니다" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:97 msgid "In_vert Case" msgstr "대소문자 뒤바꾸기(_V)" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:98 msgid "Invert case of the text selection" msgstr "선택한 텍스트의 대소문자를 뒤바꿉니다" # 주의: 단어 첫글자만 대문자로 만드는 것을 말함 #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:104 msgid "_Title Case" msgstr "제목 대소문자(_T)" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:105 msgid "Convert the text selection to title case" msgstr "선택한 텍스트를 제목과 같은 대소문자로 변환합니다" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:114 msgid "Select _Line" msgstr "줄 선택(_L)" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:119 msgid "_Delete Line" msgstr "줄 삭제(_D)" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:124 msgid "_Join Lines" msgstr "줄 합치기(_J)" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:129 msgid "S_ort Lines" msgstr "줄 정렬(_O)" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:135 msgid "D_uplicate Line" msgstr "줄 복제(_U)" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:142 msgid "_Formatting" msgstr "형식 재설정(_F)" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:153 #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:157 #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:163 #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:76 #: src/plugins/symbol-tree/gtk/menus.ui:6 msgid "Code Navigation" msgstr "코드 이동" #. translators: the first %u is replaced with the line number and the second with the column. #: src/libide/sourceview/ide-source-view.c:1663 #: src/plugins/editorui/gbp-editorui-position-label.c:79 #, c-format msgid "Ln %u, Col %u" msgstr "줄 %u, 열 %u" #. translators: the first %u is replaced with the line number, the second with the column and the third one with the number of selected characters. #: src/libide/sourceview/ide-source-view.c:1665 #: src/plugins/editorui/gbp-editorui-position-label.c:82 #, c-format msgid "Ln %u, Col %u (Sel: %u)" msgstr "줄 %u, 열 %u (선택: %u)" #: src/libide/terminal/gtk/menus.ui:6 src/libide/terminal/ide-terminal.ui:113 msgid "_Open Link" msgstr "링크 열기(_O)" #: src/libide/terminal/gtk/menus.ui:16 src/libide/terminal/ide-terminal.ui:121 msgid "_Copy" msgstr "복사(_C)" #: src/libide/terminal/gtk/menus.ui:17 src/libide/terminal/ide-terminal.ui:122 msgid "Copy selection from terminal to clipboard" msgstr "터미널에서 선택한 텍스트 클립보드에 복사" #: src/libide/terminal/gtk/menus.ui:22 src/libide/terminal/ide-terminal.ui:126 msgid "_Copy Link" msgstr "링크 복사(_C)" #: src/libide/terminal/gtk/menus.ui:27 src/libide/terminal/ide-terminal.ui:132 msgid "_Paste" msgstr "붙여넣기(_P)" #: src/libide/terminal/gtk/menus.ui:28 src/libide/terminal/ide-terminal.ui:133 msgid "Paste from clipboard into the terminal" msgstr "클립보드에서 터미널로 붙여넣기" #: src/libide/terminal/gtk/menus.ui:38 src/libide/terminal/ide-terminal.ui:141 msgid "Selection all text from terminal including scrollback" msgstr "뒤로 스크롤한 내용 포함 터미널의 모든 텍스트 선택" #: src/libide/terminal/gtk/menus.ui:44 src/libide/terminal/ide-terminal.ui:147 msgid "Select _None" msgstr "모두 선택 해제(_N)" #: src/libide/terminal/ide-terminal.c:538 #: src/libide/terminal/ide-terminal.c:571 msgid "Copied to clipboard" msgstr "클립보드로 복사함" #: src/libide/terminal/ide-terminal-page-actions.c:272 msgid "Save Terminal Content As" msgstr "다른 이름으로 터미널 내용 저장" #: src/libide/terminal/ide-terminal-page.c:118 msgid "Failed to launch subprocess. You may need to rebuild your project." msgstr "" "하위 프로세스 시작에 실패했습니다. 프로젝트를 다시 빌드해야 할 수도 있습니다." #: src/libide/terminal/ide-terminal-page.c:123 #: src/libide/terminal/ide-terminal-page.c:158 #: src/libide/terminal/ide-terminal-page.c:271 msgid "Untitled terminal" msgstr "이름 없는 터미널" #. translators: exited describes that the terminal shell process has exited #: src/libide/terminal/ide-terminal-page.c:125 msgid "Exited" msgstr "끝났음" #: src/libide/terminal/ide-terminal-page.c:145 msgid "Subprocess launcher failed too quickly, will not respawn." msgstr "하위 프로세스 실행이 너무 빨리 실패해, 다시 시작하지 않습니다." #: src/libide/terminal/ide-terminal-page.ui:7 msgid "Untitled Terminal" msgstr "이름 없는 터미널" # color scheme #: src/libide/terminal/ide-terminal-palettes.h:48 msgid "GNOME" msgstr "그놈" # color scheme #: src/libide/terminal/ide-terminal-palettes.h:99 msgid "Solarized" msgstr "솔라라이즈" # color scheme #: src/libide/terminal/ide-terminal-palettes.h:152 msgid "Tango" msgstr "탱고" # color scheme #: src/libide/terminal/ide-terminal-palettes.h:203 msgid "Dracula" msgstr "드라큘라" # color scheme #: src/libide/terminal/ide-terminal-palettes.h:254 msgid "Nord" msgstr "노드" # color scheme #: src/libide/terminal/ide-terminal-palettes.h:305 msgid "Linux" msgstr "리눅스" # color scheme #: src/libide/terminal/ide-terminal-palettes.h:356 #: src/libide/terminal/ide-terminal-palettes.h:829 msgid "XTerm" msgstr "엑스텀" # color scheme #: src/libide/terminal/ide-terminal-palettes.h:407 msgid "RXVT" msgstr "RXVT" # color scheme #: src/libide/terminal/ide-terminal-palettes.h:458 msgid "Fishtank" msgstr "어항" # color scheme #: src/libide/terminal/ide-terminal-palettes.h:511 msgid "Spacedust" msgstr "우주먼지" # color scheme # https://github.com/catppuccin/catppuccin #: src/libide/terminal/ide-terminal-palettes.h:564 msgid "Catppuccin" msgstr "캣푸친" # color scheme #: src/libide/terminal/ide-terminal-palettes.h:617 msgid "Horizon" msgstr "지평선" # color scheme #: src/libide/terminal/ide-terminal-palettes.h:670 msgid "Tokyo Night" msgstr "도쿄의 밤" # color scheme #: src/libide/terminal/ide-terminal-palettes.h:723 msgid "VS Code" msgstr "VS코드" # color scheme # https://github.com/rainje/Monokai-Dark-Soda #: src/libide/terminal/ide-terminal-palettes.h:776 msgid "Monokai Soda" msgstr "모노카이 소다" #: src/libide/terminal/ide-terminal-popover.ui:12 msgid "Search runtimes" msgstr "런타임 검색" #: src/libide/terminal/ide-terminal-search.ui:34 msgid "Move to previous match" msgstr "이전 일치하는 항목으로 이동" #: src/libide/terminal/ide-terminal-search.ui:44 msgid "Move to next match" msgstr "다음 일치하는 항목으로 이동" #: src/libide/terminal/ide-terminal-search.ui:107 msgid "Wrap around" msgstr "끝까지 가면 처음부터" #: src/libide/terminal/ide-terminal.ui:154 msgid "Allow Input" msgstr "입력 허용" #: src/libide/terminal/ide-terminal.ui:161 msgid "Search…" msgstr "검색…" #: src/libide/terminal/ide-terminal.ui:168 #: src/plugins/editorui/gbp-editorui-tweaks-addin.c:127 msgid "Reset" msgstr "초기화" #: src/libide/terminal/ide-terminal.ui:174 msgid "Reset and Clear" msgstr "초기화 및 지우기" #: src/libide/threading/ide-subprocess.c:164 #, c-format msgid "Process terminated by signal %d" msgstr "프로세스가 시그널 %d번 때문에 종료했습니다" #: src/libide/tree/ide-tree-empty.c:257 msgid "Loading" msgstr "읽어들이는 중" #: src/libide/tree/ide-tree-empty.c:259 msgid "Empty" msgstr "비었음" #: src/libide/tweaks/ide-tweaks-directory.c:137 msgid "Projects Directory" msgstr "프로젝트 디렉터리" #: src/libide/tweaks/ide-tweaks-font.c:81 msgid "Select Font" msgstr "글꼴 선택" #: src/libide/tweaks/ide-tweaks-window.c:86 #, c-format msgid "Builder — %s — Preferences" msgstr "빌더 — %s — 기본 설정" #: src/libide/tweaks/ide-tweaks-window.c:90 msgid "Builder — Preferences" msgstr "빌더 — 기본 설정" #: src/libide/vcs/ide-directory-vcs.c:57 msgid "unversioned" msgstr "버전 없음" #. translators: None means "no version control system" #: src/libide/vcs/ide-vcs.c:665 msgid "None" msgstr "없음" #: src/libide/webkit/ide-webkit-page.ui:5 msgid "Blank page" msgstr "빈 페이지" #: src/libide/webkit/ide-webkit-page.ui:96 src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:168 msgid "Settings" msgstr "설정" #: src/libide/webkit/ide-webkit-page.ui:98 msgid "Allow JavaScript" msgstr "자바스크립트 허용" #: src/libide/webkit/ide-webkit-page.ui:104 msgid "Print" msgstr "인쇄" #: src/main.c:128 msgid "Run a new instance of Builder" msgstr "빌더 새 인스턴스 실행" #: src/plugins/autotools/ide-autotools-makecache-stage.c:204 msgid "Building cache…" msgstr "캐시 빌드 중…" #: src/plugins/autotools/ide-autotools-pipeline-addin.c:50 msgid "Bootstrapping build system" msgstr "빌드 시스템 부트스트랩 중" #: src/plugins/autotools/ide-autotools-pipeline-addin.c:290 #: src/plugins/phpize/gbp-phpize-pipeline-addin.c:113 #: src/plugins/waf/gbp-waf-pipeline-addin.c:116 msgid "Configuring project" msgstr "프로젝트 설정 중" #: src/plugins/autotools/ide-autotools-pipeline-addin.c:340 #: src/plugins/buildstream/gbp-buildstream-pipeline-addin.c:86 #: src/plugins/cmake/gbp-cmake-pipeline-addin.c:230 #: src/plugins/gradle/gbp-gradle-pipeline-addin.c:113 #: src/plugins/make/gbp-make-pipeline-addin.c:142 #: src/plugins/maven/gbp-maven-pipeline-addin.c:91 #: src/plugins/phpize/gbp-phpize-pipeline-addin.c:124 #: src/plugins/waf/gbp-waf-pipeline-addin.c:131 msgid "Building project" msgstr "프로젝트 빌드 중" #: src/plugins/autotools/ide-autotools-pipeline-addin.c:366 msgid "Caching build commands" msgstr "빌드 명령 캐시 중" #. translators: %s is replaced with the name of the configuration #: src/plugins/buildconfig/ide-buildconfig-config-provider.c:926 #, c-format msgid "%s (Copy)" msgstr "%s (사본)" #: src/plugins/buildstream/gbp-buildstream-pipeline-addin.c:76 msgid "BuildStream project in use but “bst” executable could not be found." msgstr "빌드스트림 프로젝트를 사용하지만 “bst” 실행 파일이 없습니다." #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-environment-editor.c:151 #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.c:161 msgid "Use KEY=VALUE to set an environment variable" msgstr "환경 변수를 설정하려면 KEY=VALUE 형식으로 사용하십시오" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-environment-editor.c:157 #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.c:167 msgid "Keys may not start with a number" msgstr "키는 숫자로 시작할 수 없습니다" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-environment-editor.c:167 #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.c:177 msgid "Keys may only contain alpha-numerics or underline." msgstr "키는 알파벳, 숫자, 밑줄만 들어갈 수 있습니다." #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-environment-editor.ui:23 #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:196 msgid "Add _Variable" msgstr "변수 추가(_V)" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-environment-editor.ui:29 #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:202 msgid "Add Variable" msgstr "변수 추가" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-environment-editor.ui:30 #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:203 msgid "_Add" msgstr "추가(_A)" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-environment-row.ui:29 #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:56 msgid "Copy" msgstr "복사" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-environment-row.ui:42 msgid "Remove" msgstr "제거" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-log-pane.c:324 #: src/plugins/testui/gbp-testui-output-panel.c:104 msgid "_Save" msgstr "저장(_S)" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-log-pane.c:395 msgid "Build Output" msgstr "빌드 출력" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-log-pane.c:396 msgid "Build Output (Shift+Ctrl+L)" msgstr "빌드 출력 (Shift+Ctrl+L)" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-log-pane.ui:44 msgid "Clear build log" msgstr "빌드 기록 지우기" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-log-pane.ui:60 msgid "Cancel build" msgstr "빌드 취소" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-log-pane.ui:76 msgid "Save build log" msgstr "빌드 기록 저장" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.c:113 msgid "Missing" msgstr "없음" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.ui:37 #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-install-dialog.ui:81 msgid "Branch" msgstr "브랜치" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.ui:60 msgid "Build Profile" msgstr "빌드 프로필" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.ui:83 #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-tweaks-addin.c:96 msgid "Runtime" msgstr "런타임" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.ui:107 msgid "Device" msgstr "장치" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.ui:136 msgid "There is a problem with the current build configuration." msgstr "현재 빌드 구성에 문제가 있습니다." #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.ui:162 msgid "Build status" msgstr "빌드 상태" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.ui:186 msgid "Last build" msgstr "최근 빌드" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.ui:211 msgid "Build result" msgstr "빌드 결과" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.ui:236 msgid "Errors" msgstr "오류" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.ui:262 msgid "Warnings" msgstr "경고" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-pane.c:367 #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-pane.ui:81 src/plugins/buildui/tweaks.ui:150 #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:265 msgid "Build Pipeline" msgstr "빌드 파이프라인" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-pane.ui:4 msgid "Build Issues" msgstr "빌드 이슈" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-pane.ui:21 msgid "Build status:" msgstr "빌드 상태:" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-pane.ui:37 msgid "Time completed:" msgstr "걸린 시간:" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-pane.ui:53 #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-pane.ui:67 msgid "—" msgstr "—" #. translators: %u is replaced with the number of warnings #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-status-popover.c:63 #, c-format msgid "Warnings (%u)" msgstr "경고 (%u)" #. translators: %u is replaced with the number of errors #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-status-popover.c:76 #, c-format msgid "Errors (%u)" msgstr "오류 (%u)" # shared lib #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-targets-dialog.c:87 msgid "Shared" msgstr "공유" # static library #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-targets-dialog.c:91 msgid "Static" msgstr "정적" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-targets-dialog.c:95 msgid "Executable" msgstr "실행 파일" #. translators: %s is replaced with the error message #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-targets-dialog.c:142 #, c-format msgid "Failed to list build targets: %s" msgstr "빌드 타겟 목록 표시에 실패했습니다: %s" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-targets-dialog.ui:4 msgid "Select Build Target" msgstr "빌드 타겟 선택" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-targets-dialog.ui:17 msgid "Available Build Targets" msgstr "사용 가능 빌드 타겟" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-targets-dialog.ui:18 msgid "" "Some targets may not be available until the project has been configured." msgstr "프로젝트 구성을 마칠 때까지 일부 타겟은 사용할 수 없을 수도 있습니다." #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-targets-dialog.ui:26 #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:26 msgid "Automatically Discover" msgstr "자동 발견" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-targets-dialog.ui:27 msgid "This selection allows Builder to choose the best candidate." msgstr "선택하면 빌더에서 최적의 후보를 고릅니다." #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-tweaks-addin.c:97 msgid "The container used to build and run your application" msgstr "앱을 빌드하고 실행할 때 사용할 컨테이너" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-tweaks-addin.c:205 msgid "Duplicate" msgstr "복제" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-tweaks-addin.c:206 msgid "Duplicate into new configuration" msgstr "새로운 구성으로 복제" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-tweaks-addin.c:218 msgid "Make Active" msgstr "활성화하기" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-tweaks-addin.c:219 msgid "Make configuration active and reload build pipeline" msgstr "구성을 활성화하고 빌드 파이프라인을 다시 읽어들입니다" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-tweaks-addin.c:232 #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:241 msgid "Delete" msgstr "삭제" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-tweaks-addin.c:233 msgid "Delete configuration" msgstr "구성 삭제" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-workspace-addin.c:152 msgid "Stop Building Project (Shift+Ctrl+Alt+C)" msgstr "프로젝트 빌드 중지 (Shift+Ctrl+Alt+C)" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-workspace-addin.c:152 msgid "Build Project (Shift+Ctrl+Alt+B)" msgstr "프로젝트 빌드 (Shift+Ctrl+Alt+B)" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-workspace-addin.c:288 msgid "Display Build Diagnostics (Ctrl+Alt+?)" msgstr "빌드 진단 표시 (Ctrl+Alt+?)" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:6 msgid "Configure Project…" msgstr "프로젝트 설정…" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:9 msgid "Configure settings related to the project" msgstr "프로젝트 관련 설정 구성" # builder에서 빌드 관련 기능의 모음, 일반적 용어 아님 #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:11 src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:19 #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:23 src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:32 #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:66 src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:95 #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:105 src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:119 #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:128 src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:160 #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:164 msgid "Code Foundry" msgstr "코드 파운드리" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:12 src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:20 #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:24 src/plugins/projectui/tweaks.ui:218 msgid "Configuration" msgstr "구성" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:16 msgid "Reload Configuration" msgstr "구성 다시 읽어들이기" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:18 msgid "Reload project configuration" msgstr "프로젝트 구성 다시 읽어들이기" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:26 msgid "Select Build Target…" msgstr "빌드 타겟 선택…" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:28 msgid "Change default build target" msgstr "기본 빌드 타겟을 바꿉니다" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:33 src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:96 #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:106 msgid "Building" msgstr "빌드 중" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:36 msgid "_Build" msgstr "빌드(_B)" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:37 msgid "Build the project" msgstr "프로젝트 빌드" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:44 msgid "_Rebuild" msgstr "다시 빌드(_R)" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:45 msgid "Rebuild the project" msgstr "프로젝트 다시 빌드" # build clean #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:51 msgid "_Clean" msgstr "지우기(_C)" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:52 msgid "Clean the project" msgstr "프로젝트 빌드 지우기" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:58 msgid "Stop Building" msgstr "빌드 중지" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:59 msgid "Cancel the current build operation" msgstr "현재 빌드 작업을 취소합니다" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:67 msgid "Install & Deployment" msgstr "설치 및 배포" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:72 msgid "Install the project" msgstr "프로젝트를 설치합니다" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:77 msgid "Deploy to Device…" msgstr "장치에 배포…" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:79 msgid "Deploy project to current device" msgstr "현재 장치에 프로젝트를 배포합니다" #. TODO: Instead of having a generic Export via the build-manager, #. this should move into the Flatpak plugin and have it use #. flatpak-builder directly (reusing our cachepoints) so that #. the output is the same as using flatpak-builder from Flathub, etc. #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:88 msgid "_Export" msgstr "내보내기(_E)" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:90 msgid "Export project" msgstr "프로젝트 내보내기" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:98 msgid "Stop Build" msgstr "빌드 중지" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:100 msgid "Stop building project" msgstr "프로젝트 빌드 중지" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:108 msgid "Show Bui_ld Output" msgstr "빌드 출력 표시(_L)" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:111 msgid "Display panel containing the build log" msgstr "빌드 기록이 들어 있는 패널 표시" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:120 src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:129 msgid "Running" msgstr "실행 중" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:122 msgid "Select Run Command…" msgstr "실행 명령 선택…" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:135 msgid "Run" msgstr "실행" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:138 msgid "Run the project" msgstr "프로젝트 실행" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:144 msgid "Restart Program" msgstr "프로그램 다시 실행" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:147 msgid "Restart the running program" msgstr "실행 중인 프로그램 다시 시작" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:153 msgid "Stop Program" msgstr "프로그램 중지" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:156 msgid "Stop running the project" msgstr "프로젝트 실행 중지" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:161 msgid "Debugging" msgstr "디버깅" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:165 src/plugins/buildui/tweaks.ui:147 #: src/plugins/testui/gbp-testui-item.c:84 #: src/plugins/testui/gbp-testui-panel.ui:4 msgid "Unit Tests" msgstr "단위 검사" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:172 msgid "Follow System Style" msgstr "시스템 스타일 따르기" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:178 msgid "Force Light" msgstr "밝은 모드 강제" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:184 msgid "Force Dark" msgstr "어두운 모드 강제" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:191 msgid "Accessibility" msgstr "접근성" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:193 msgid "High Contrast" msgstr "고대비" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:198 msgid "Text Direction" msgstr "텍스트 방향" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:200 msgid "Left-to-Right" msgstr "왼쪽에서 오른쪽으로" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:206 msgid "Right-to-Left" msgstr "오른쪽에서 왼쪽으로" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:214 msgid "GPU" msgstr "GPU" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:216 msgid "GTK Renderer" msgstr "GTK 렌더러" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:218 src/plugins/buildui/tweaks.ui:256 #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:443 msgid "Default" msgstr "기본값" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:224 msgid "Vulkan" msgstr "벌컨" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:230 msgid "GL" msgstr "GL" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:236 msgid "Legacy GL" msgstr "레거시 GL" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:242 msgid "Cairo" msgstr "카이로" # GtkInspector를 가리킴 #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:257 msgid "Show Inspector" msgstr "인스펙터 표시" #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:36 #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:57 msgid "Style" msgstr "모양" #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:40 #: src/plugins/platformui/tweaks.ui:10 msgid "Interface" msgstr "인터페이스" #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:66 msgid "Editor Font" msgstr "편집기 글꼴" #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:67 msgid "The font used in the source code editor" msgstr "소스 코드 편집기에서 사용할 글꼴" #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:72 msgid "Terminal Font" msgstr "터미널 글꼴" #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:73 msgid "The font used in the terminal" msgstr "터미널에서 사용할 글꼴" #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:80 msgid "Show Grid Pattern" msgstr "격자 패턴 표시" #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:81 msgid "Display a grid pattern underneath source code" msgstr "소스 코드에 격자 패턴을 표시합니다" #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:92 src/plugins/editorui/tweaks.ui:87 msgid "Never" msgstr "하지 않음" #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:93 msgid "Overview map is never displayed" msgstr "코드 개요 맵 표시하지 않음" #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:98 msgid "Always" msgstr "언제나" #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:99 msgid "Overview map is always displayed" msgstr "코드 개요 맵 항상 표시" #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:104 msgid "Auto" msgstr "자동" #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:105 msgid "Overview map is automatically displayed based on user input" msgstr "입력에 따라 자동으로 코드 개요 맵 표시" #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:112 msgid "Navigate with Tabs" msgstr "탭으로 이동" #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:113 msgid "Switch documents using a tabbed interface" msgstr "탭 인터페이스를 이용해 문서를 전환합니다" #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:119 msgid "Navigate with Popover" msgstr "팝오버로 이동" #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:120 msgid "Switch documents using a popover" msgstr "팝오버를 이용해 문서를 전환합니다" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:12 #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-search-provider.c:184 #: src/plugins/shellcmd/tweaks.ui:8 src/plugins/shellcmd/tweaks.ui:21 msgid "Commands" msgstr "명령어" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:16 msgid "Run Command" msgstr "명령어 실행" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:17 msgid "This command is used to run your project" msgstr "이 명령을 프로젝트를 실행할 때 사용합니다" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:55 msgid "Starting & Stopping" msgstr "시작 및 중지" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:58 msgid "Install Before Running" msgstr "실행 전에 설치" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:59 msgid "" "Installs the application before running. This is necessary for most projects " "unless custom run commands are used." msgstr "" "실행 전에 앱을 설치합니다. 실행 명령을 직접 지정하는 경우가 아니면 대부분의 " "프로젝트에서 필요합니다." #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:74 msgid "Stop Signal" msgstr "중지 시그널" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:75 msgid "" "Send the signal to the target application when requesting the application " "stop." msgstr "앱 중지를 요청할 때 타겟 앱에 시그널을 보냅니다." #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:130 msgid "Logging" msgstr "로그 남기기" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:134 msgid "" "Runs with G_MESSAGES_DEBUG=all environment variable for " "troubleshooting" msgstr "" "문제 해결을 위해 G_MESSAGES_DEBUG=all 환경 변수와 같이 실행합니다" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:151 msgid "Run unit tests from within the build environment." msgstr "빌드 환경에서 단위 검사 실행합니다." #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:163 msgid "As Application" msgstr "앱으로" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:164 msgid "Run unit with access to display and other runtime environment features." msgstr "" "디스플레이 및 기타 런타임 환경에 접근할 수 있게 단위 검사를 실행합니다." #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:176 msgid "Build & Tooling" msgstr "빌드 및 도구" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:185 src/plugins/terminal/tweaks.ui:84 msgid "History" msgstr "기록" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:188 msgid "Clear Expired Artifacts" msgstr "만료된 빌드 결과물 지우기" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:189 msgid "Artifacts which have expired will be deleted when Builder is started" msgstr "만료된 빌드 결과물은 빌더가 시작할 때 영구적으로 지웁니다" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:200 msgid "Clear Build Logs" msgstr "빌드 기록 지우기" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:201 msgid "Clear the build log history when a new build begins" msgstr "새로 빌드 시작할 때 빌드 기록 내역 지우기" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:212 msgid "Show Build Logs" msgstr "빌드 기록 표시" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:213 msgid "Show the build log when a new build begins" msgstr "새로 빌드 시작할 때 빌드 기록 표시" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:229 msgid "Log to Console" msgstr "콘솔에 기록" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:230 msgid "Redirect language server error logs to stderr" msgstr "언어 서버 오류 기록을 표준 오류로 돌립니다" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:243 msgid "Workers" msgstr "워커" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:247 msgid "Number of workers to use when performing builds" msgstr "빌드를 수행할 때 워커의 개수." #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:262 msgid "1 per CPU" msgstr "CPU마다 1" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:354 msgid "Tooling" msgstr "도구" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:389 msgid "Installation Prefix" msgstr "설치 최상위 경로" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:390 msgid "" "The project will be installed to this directory during the installation " "phase of the build pipeline." msgstr "빌드 파이프라인의 설치 단계에서 이 디렉터리에 프로젝트를 설치합니다." # project configure #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:408 msgid "Configure Options" msgstr "설정 옵션" # project configure #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:421 msgid "" "These options are used by the build system to configure the project during " "the configure phase of the build pipeline" msgstr "" "이 옵션에 따라 빌드 파이프라인의 설정 단계에서 빌드 시스템이 프로젝트를 설정" "합니다." #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:428 msgid "Build Environment" msgstr "빌드 환경" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:431 #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:126 msgid "Locality" msgstr "실행 환경" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:432 msgid "Where your project builds" msgstr "프로젝트를 빌드할 위치" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:449 msgid "Inside Source Tree" msgstr "소스 코드 안에서" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:455 msgid "Outside Source Tree" msgstr "소스 코드 밖에서" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:476 msgid "" "The SDK used to build your application is automatically determined from the " "runtime." msgstr "앱을 빌드할 때 사용할 SDK를 런타임에 따라 자동으로 결정합니다." #: src/plugins/cargo/gbp-cargo-pipeline-addin.c:146 #: src/plugins/golang/gbp-golang-pipeline-addin.c:147 #: src/plugins/swift/gbp-swift-pipeline-addin.c:138 msgid "Fetch dependencies" msgstr "의존성 가져오기" #: src/plugins/cargo/gbp-cargo-pipeline-addin.c:174 #: src/plugins/dub/gbp-dub-pipeline-addin.c:157 #: src/plugins/golang/gbp-golang-pipeline-addin.c:156 #: src/plugins/meson/gbp-meson-pipeline-addin.c:286 #: src/plugins/swift/gbp-swift-pipeline-addin.c:143 msgid "Build project" msgstr "프로젝트 빌드" #: src/plugins/cargo/gbp-cargo-run-command-provider.c:77 msgid "Cargo Run" msgstr "cargo 실행" #: src/plugins/clang/ide-clang-client.c:166 msgid "Clang integration server has exited" msgstr "Clang 연동 서버가 끝났습니다" #: src/plugins/clang/ide-clang-client.c:199 #, c-format msgid "Clang integration server has started as process %s" msgstr "Clang 연동 서버가 %s 프로세스로 시작했습니다" #: src/plugins/clang/ide-clang-symbol-node.c:55 msgid "anonymous" msgstr "익명" #: src/plugins/clang/org.gnome.builder.clang.gschema.xml:6 msgid "Complete parentheses" msgstr "자동 완성 괄호" #: src/plugins/clang/org.gnome.builder.clang.gschema.xml:7 msgid "If parentheses should be included when completing." msgstr "자동 완성에 괄호가 들어가는지 여부." #: src/plugins/clang/org.gnome.builder.clang.gschema.xml:11 msgid "Complete parameters" msgstr "매개 변수 자동 완성" #: src/plugins/clang/org.gnome.builder.clang.gschema.xml:12 msgid "" "If parameters should be included when completing. Requires complete-" "parentheses." msgstr "자동 완성에 매개 변수가 필요한지 여부. 괄호 완성이 필요합니다." #: src/plugins/clang/tweaks.ui:14 msgid "Clang" msgstr "Clang" #: src/plugins/clang/tweaks.ui:17 msgid "Complete Parentheses" msgstr "괄호 자동 완성" #: src/plugins/clang/tweaks.ui:18 msgid "Include parentheses when completing clang proposals" msgstr "Clang 제안에 따라 자동 완성할 때 괄호 포함" #: src/plugins/clang/tweaks.ui:29 msgid "Complete Parameters" msgstr "매개 변수 자동 완성" #: src/plugins/clang/tweaks.ui:30 msgid "Include parameters and type information when completing clang proposals" msgstr "Clang 제안에 따라 자동 완성할 때 매개 변수와 타입 정보 포함" #: src/plugins/cmake/gbp-cmake-build-system.c:423 msgid "CMake" msgstr "CMake" #: src/plugins/cmake/gbp-cmake-pipeline-addin.c:202 #: src/plugins/meson/gbp-meson-pipeline-addin.c:276 msgid "Configure project" msgstr "프로젝트 설정 중" #: src/plugins/cmake/gbp-cmake-pipeline-addin.c:245 #: src/plugins/make/gbp-make-pipeline-addin.c:155 #: src/plugins/maven/gbp-maven-pipeline-addin.c:103 #: src/plugins/phpize/gbp-phpize-pipeline-addin.c:132 #: src/plugins/waf/gbp-waf-pipeline-addin.c:142 msgid "Installing project" msgstr "프로젝트 설치 중" #: src/plugins/cmake/gbp-cmake-toolchain.c:218 #, c-format msgid "%s (CMake)" msgstr "%s (CMake)" #: src/plugins/code-index/gbp-code-index-application-addin.c:53 msgid "Create or update code-index for project file" msgstr "프로젝트 파일의 코드 인덱스를 만들거나 업데이트합니다." #: src/plugins/code-index/gbp-code-index-application-addin.c:54 msgid "PROJECT_FILE" msgstr "<프로젝트_파일>" # plan - index plan을 말함 #: src/plugins/code-index/gbp-code-index-application-addin.c:152 #, c-format msgid "Failed to load flags for plan: %s" msgstr "인덱스 배치 플래그를 읽어들이는데 실패했습니다: %s" #: src/plugins/code-index/gbp-code-index-application-addin.c:195 #, c-format msgid "Failed to cull index plan: %s" msgstr "인덱스 배치 선별에 실패했습니다: %s" #: src/plugins/code-index/gbp-code-index-application-addin.c:230 #, c-format msgid "Failed to populate index plan: %s" msgstr "인덱스 배치 적용에 실패했습니다: %s" #: src/plugins/code-index/gbp-code-index-application-addin.c:265 #, c-format msgid "Failed to load project: %s" msgstr "프로젝트를 읽어들이는데 실패했습니다: %s" #. Now we can drop our paused state #: src/plugins/code-index/gbp-code-index-service.c:209 #: src/plugins/ctags/ide-ctags-service.c:131 #: src/plugins/ctags/ide-ctags-service.c:1023 msgid "Indexing Source Code" msgstr "소스 코드 인덱스 만들기" #: src/plugins/code-index/gbp-code-index-service.c:210 msgid "Search, diagnostics, and autocompletion may be limited until complete." msgstr "마칠 때까지 검색, 진단, 자동 완성 기능이 제한적으로 동작합니다." #. translators: "Declaration" is describing a function that is defined in a header #. * file (.h) rather than a source file (.c). #. #: src/plugins/code-index/ide-code-index-index.c:340 #: src/plugins/symbol-tree/gbp-symbol-hover-provider.c:79 msgid "Declaration" msgstr "선언" #: src/plugins/code-index/ide-code-index-search-provider.c:150 msgid "Project Symbols" msgstr "프로젝트 심볼" #: src/plugins/codeshot/gtk/menus.ui:6 msgid "Copy as Image" msgstr "이미지로 복사" #: src/plugins/codeshot/gtk/menus.ui:7 msgid "Copy selected text as an image" msgstr "선택한 텍스트를 이미지로 복사합니다" #: src/plugins/codespell/ide-codespell-diagnostic-provider.c:107 #, c-format msgid "Possible typo in “%s”. Did you mean “%s”?" msgstr "“%s”에 잠재적인 철자 오류가 있습니다. “%s”을(를) 의도하셨습니까?" #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-buffer-addin.c:240 #, c-format msgid "Failed to format while saving document: %s" msgstr "문서를 저장하는 중 형식 재설정에 실패했습니다: %s" #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-code-action-dialog.ui:4 msgid "Code Actions" msgstr "코드 동작" #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-code-action-dialog.ui:10 msgid "_Apply" msgstr "적용(_A)" #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-code-action-dialog.ui:30 #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-range-dialog.ui:17 msgid "Loading…" msgstr "읽어들이는 중…" #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-code-action-dialog.ui:49 msgid "No code actions available" msgstr "코드 동작이 없습니다" #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-code-action-dialog.ui:59 msgid "Code Action Failure" msgstr "코드 동작 실패" #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-editor-page-addin.c:224 msgid "Symbol Not Selected" msgstr "심볼을 선택하지 않았습니다" #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-editor-page-addin.c:225 msgid "A symbol to rename must be selected" msgstr "이름을 바꿀 심볼을 선택해야 합니다" # reference - 현재 위치 함수/메서드를 호출한 부분 #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-editor-page-addin.c:492 #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-range-dialog.ui:4 msgid "Find References" msgstr "참조한 부분 찾기" # reference - 현재 위치 함수/메서드를 호출한 부분 #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-range-dialog.c:168 msgid "No references found" msgstr "참조한 부분이 없습니다" # reference - 현재 위치 함수/메서드를 호출한 부분 #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-range-dialog.c:169 msgid "The programming language tooling may not support finding references" msgstr "" "프로그래밍 언어 도구에서 참조한 부분 찾기를 지원하지 않을 수도 있습니다" #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-rename-dialog.c:97 #, c-format msgid "Failed to rename symbol: %s" msgstr "심볼 이름 바꾸기에 실패했습니다: %s" #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-rename-dialog.ui:4 msgid "Rename Symbol" msgstr "심볼 이름 바꾸기" #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-rename-dialog.ui:10 #: src/plugins/project-tree/gbp-rename-file-popover.ui:34 #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:66 msgid "_Rename" msgstr "이름 바꾸기(_R)" #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-rename-dialog.ui:22 msgid "Current Symbol name" msgstr "현재 심볼 이름" #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-rename-dialog.ui:28 msgid "New Symbol name" msgstr "새 심볼 이름" #: src/plugins/codeui/gtk/menus.ui:7 msgid "R_ename Symbol…" msgstr "심볼 이름 바꾸기(_E)…" #: src/plugins/codeui/gtk/menus.ui:12 msgid "Code Actions…" msgstr "코드 동작…" #: src/plugins/codeui/gtk/menus.ui:14 msgid "Display a list of possible code actions from the cursor position" msgstr "현재 위치에서 가능한 코드 동작의 목록을 표시합니다" #: src/plugins/codeui/gtk/menus.ui:20 msgid "_Go to Declaration" msgstr "선언으로 이동(_G)" #: src/plugins/codeui/gtk/menus.ui:21 msgid "Jump to file and location where item is declared" msgstr "항목이 선언된 파일 및 위치로 이동합니다" #: src/plugins/codeui/gtk/menus.ui:27 msgid "_Go to Definition" msgstr "정의로 이동(_G)" #: src/plugins/codeui/gtk/menus.ui:28 msgid "Jump to file and location where item is defined" msgstr "항목이 정의된 파일 및 위치로 이동합니다" #: src/plugins/codeui/gtk/menus.ui:33 msgid "_Find References" msgstr "레퍼런스 찾기(_F)" #: src/plugins/comment-code/gtk/menus.ui:7 msgid "Code Comments" msgstr "코드 주석" #: src/plugins/comment-code/gtk/menus.ui:9 msgid "_Comment Code" msgstr "코드 주석 만들기(_C)" #: src/plugins/comment-code/gtk/menus.ui:10 msgid "Add comments surrounding the source code selection" msgstr "선택한 소스 코드를 감싸는 주석을 추가합니다" #: src/plugins/comment-code/gtk/menus.ui:16 msgid "Unco_mment Code" msgstr "코드 주석 해제(_M)" #: src/plugins/comment-code/gtk/menus.ui:17 msgid "Remove comments from the source code selection" msgstr "선택한 소스 코드의 주석을 제거합니다" #: src/plugins/copyright/org.gnome.builder.copyright.gschema.xml:5 msgid "Update Copyright before Saving" msgstr "저장할 때 저작권 정보 업데이트" #: src/plugins/copyright/org.gnome.builder.copyright.gschema.xml:6 msgid "Updates the copyright for the user before saving to disk." msgstr "사용자가 디스크에 저장할 때 저작권 정보를 업데이트합니다." #: src/plugins/copyright/tweaks.ui:16 msgid "Update Copyright" msgstr "저작권 업데이트" #: src/plugins/copyright/tweaks.ui:17 msgid "Update copyright headers when saving documents" msgstr "문서 저장할 때 저작권 헤더 업데이트" #: src/plugins/c-pack/gtk/menus.ui:6 msgid "Reformat Function Prototypes" msgstr "함수 프로토타입 다시 포매팅" #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-application-addin.c:49 msgid "Display the project creation guide" msgstr "프로젝트 만들기 안내서 표시" #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.c:220 #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.c:109 msgid "Select Location" msgstr "위치 선택" #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.c:260 msgid "Failed to Create Project" msgstr "프로젝트를 만드는데 실패했습니다" #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:5 msgid "Create New Project" msgstr "새 프로젝트 만들기" #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:17 msgid "Project Name" msgstr "프로젝트 이름" #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:23 msgid "A subdirectory with this name already exists" msgstr "같은 이름의 하위 폴더가 이미 있습니다." #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:30 msgid "" "A unique name that is used for the project folder and other resources. The " "name should be in lower case without spaces and should not start with a " "number." msgstr "" "프로젝트 폴더와 기타 자원에 사용할 유일한 이름. 이름은 공백이 없는 알파벳 소" "문자로 이루어져야 하고 숫자로 시작하면 안 됩니다." #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:46 msgid "Application ID…" msgstr "앱 ID…" #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:52 msgid "" "A reverse domain-name identifier used to identify the application, such as " "\"org.gnome.Builder\". It may not contain dashes." msgstr "" "\"org.gnome.Builder\"와 같이, 도메인 역순의 ID로 앱을 구분하는 용도로 사용합" "니다. 빼기 기호가 들어갈 수 없습니다." #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:68 #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-threads-view.ui:95 #: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.c:751 #: src/plugins/symbol-tree/gbp-symbol-hover-provider.c:78 #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.ui:155 msgid "Location" msgstr "위치" #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:84 msgid "The project will be created in a new subdirectory." msgstr "새 하위 디렉터리 안에 프로젝트를 만듭니다." #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:107 #: src/plugins/projectui/tweaks.ui:47 msgid "License" msgstr "라이선스" #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:120 msgid "Template" msgstr "서식" #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:179 msgid "Create Project" msgstr "프로젝트 만들기" #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-workspace-addin.c:53 msgid "Create _New Project…" msgstr "새 프로젝트 만들기(_N)…" #: src/plugins/create-project/gtk/menus.ui:9 #: src/plugins/create-project/gtk/menus.ui:21 #: src/plugins/create-project/gtk/menus.ui:34 msgid "Create New Project…" msgstr "새 프로젝트 만들기…" #: src/plugins/create-project/gtk/menus.ui:25 msgid "Create a new project from template" msgstr "서식에서 새 프로젝트를 만듭니다" #: src/plugins/ctags/ide-ctags-service.c:132 msgid "" "Search, autocompletion, and symbol information may be limited until Ctags " "indexing is complete." msgstr "" "CTAGS 인덱스를 다 만들 때까지 검색, 자동 완성, 심볼 정보 기능이 제한적으로 동" "작합니다." #: src/plugins/ctags/ide-ctags-service.c:980 msgid "Indexing Source Code (Paused)" msgstr "소스 코드 인덱스 만들기 (일시 중지됨)" #: src/plugins/ctags/tweaks.ui:14 msgid "CTags" msgstr "ctags" #: src/plugins/ctags/tweaks.ui:17 msgid "Suggest Completions" msgstr "자동 완성 제안" #: src/plugins/ctags/tweaks.ui:18 msgid "Use CTags to suggest code completion proposals" msgstr "ctags를 사용해 자동 완성을 제안합니다" #: src/plugins/ctags/tweaks.ui:34 msgid "CTags Path" msgstr "ctags 경로" #: src/plugins/ctags/tweaks.ui:35 msgid "The path to the ctags executable" msgstr "ctags 실행 파일 경로" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:11 msgid "Run with Debugger" msgstr "디버거로 실행" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:14 msgid "Run the project with debugger" msgstr "디버거로 프로젝트 실행" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:20 #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:81 #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-workspace-addin.c:219 #: src/plugins/debuggerui/tweaks.ui:12 msgid "Debugger" msgstr "디버거" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:25 msgid "Toggle Breakpoint" msgstr "중단점 토글" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:28 msgid "Toggle breakpoint at current line" msgstr "현재 줄에 중단점 토글" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:34 msgid "Continue" msgstr "계속" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:37 msgid "Continue debugging to next breakpoint" msgstr "다음 중단점까지 디버깅 계속" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:43 msgid "Pause" msgstr "일시 중지" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:46 msgid "Pause debugger until continued" msgstr "계속할 때까지 디버거 일시 중지" # visual studio도 "단위 실행"으로 잘못 번역 #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:52 msgid "Step Over" msgstr "다음까지 단계 실행" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:55 msgid "Execute the current line, stepping over any function calls" msgstr "현재 줄 실행, 함수 호출이 있으면 넘어가기" # visual studio도 "한 단계씩 코드 실행"으로 잘못 번역 #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:61 msgid "Step Into" msgstr "내부까지 단계 실행" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:64 msgid "Execute the current line, stepping into any function calls" msgstr "현재 줄 실행, 함수 호출이 있으면 들어가기" # visual studio도 "프로시저 나가기"로 잘못 번역 #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:70 msgid "Step Out" msgstr "바깥까지 단계 실행" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:73 msgid "Run until the end of the function" msgstr "함수 끝까지 실행" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:83 #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-workspace-addin.c:253 #: src/plugins/debuggerui/tweaks.ui:16 msgid "Breakpoints" msgstr "중단점" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:85 msgid "Automatically Break at Program Start" msgstr "프로그램 시작 위치에 자동으로 중단점" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:90 msgid "Automatically Break at Warnings" msgstr "경고 로그 위치에 자동으로 중단점" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:95 msgid "Automatically Break at Criticals" msgstr "중대 로그 위치에 자동으로 중단점" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-breakpoints-view.ui:22 #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-registers-view.ui:13 msgid "ID" msgstr "ID" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-breakpoints-view.ui:34 msgid "File" msgstr "파일" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-breakpoints-view.ui:46 msgid "Line" msgstr "줄" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-breakpoints-view.ui:58 #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-threads-view.ui:70 msgid "Function" msgstr "함수" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-breakpoints-view.ui:70 msgid "Address" msgstr "주소" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-breakpoints-view.ui:81 #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-locals-view.ui:28 msgid "Type" msgstr "타입" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-breakpoints-view.ui:91 msgid "Hits" msgstr "히트 수" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-breakpoints-view.ui:102 msgid "Expression" msgstr "표현식" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-controls.ui:17 msgid "Pause the program (F6)" msgstr "프로그램 일시 중지 (F6)" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-controls.ui:27 msgid "Continue running the program (F5)" msgstr "프로그램 실행 계속 (F5)" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-controls.ui:59 msgid "Execute the current line, stepping into any function calls (F8)" msgstr "현재 줄 실행, 함수 호출이 있으면 들어가기 (F8)" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-controls.ui:69 msgid "Execute the current line, stepping over any function calls (F7)" msgstr "현재 줄 실행, 함수 호출이 있으면 넘어가기 (F7)" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-controls.ui:79 msgid "Run until the end of the function (Shift+F8)" msgstr "함수 끝까지 실행 (Shift+F8)" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-disassembly-view.ui:5 msgid "Disassembly" msgstr "역어셈블" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-hover-controls.ui:16 msgid "No break" msgstr "중단점 없음" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-hover-controls.ui:22 msgid "Breakpoint" msgstr "중단점" # hit 수 계산하는 breakpoint, 별다른 용어가 없으므로 음역. #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-hover-controls.ui:28 msgid "Countpoint" msgstr "카운트포인트" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-libraries-view.ui:14 msgid "Library" msgstr "라이브러리" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-libraries-view.ui:26 msgid "Address Range" msgstr "주소 범위" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-locals-view.c:312 msgid "Locals" msgstr "로컬" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-locals-view.c:367 msgid "Parameters" msgstr "매개 변수" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-locals-view.ui:16 msgid "Variable" msgstr "변수" # 주의: 값이 아니라 HSV에서 V 명도 #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-locals-view.ui:41 #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-registers-view.ui:34 msgid "Value" msgstr "명도" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-registers-view.ui:23 msgid "Register" msgstr "레지스터" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-threads-view.ui:17 msgid "Group" msgstr "그룹" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-threads-view.ui:38 msgid "Thread" msgstr "스레드" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-threads-view.ui:58 msgid "Frame" msgstr "프레임" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-threads-view.ui:82 msgid "Arguments" msgstr "인자" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-threads-view.ui:106 msgid "Binary" msgstr "바이너리" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-workspace-addin.c:234 msgid "Threads" msgstr "스레드" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-workspace-addin.c:258 msgid "Libraries" msgstr "라이브러리" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-workspace-addin.c:263 msgid "Registers" msgstr "레지스터" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-workspace-addin.c:268 msgid "Console" msgstr "콘솔" #: src/plugins/debuggerui/tweaks.ui:19 msgid "Stop After Launching Program" msgstr "프로그램 시작 뒤 중지" #: src/plugins/debuggerui/tweaks.ui:20 msgid "Automatically insert a breakpoint at the start of the application" msgstr "앱의 시작 위치에 자동으로 중단점을 넣습니다" #: src/plugins/debuggerui/tweaks.ui:31 msgid "Stop at Warnings" msgstr "경고 로그에 중지" #: src/plugins/debuggerui/tweaks.ui:32 msgid "Automatically insert a breakpoint on warning logs" msgstr "경고 로그를 남길 때 자동으로 중단점을 넣습니다" #: src/plugins/debuggerui/tweaks.ui:43 msgid "Stop at Criticals" msgstr "중대 로그에 중지" #: src/plugins/debuggerui/tweaks.ui:44 msgid "Automatically insert a breakpoint on critical logs" msgstr "중대 로그를 남길 때 자동으로 중단점을 넣습니다" #: src/plugins/deviced/gnome-builder-deviced.c:48 msgid "The device address" msgstr "장치 주소" #: src/plugins/deviced/gnome-builder-deviced.c:49 msgid "The device port number" msgstr "장치 포트 번호" #: src/plugins/deviced/gnome-builder-deviced.c:50 msgid "The application to run" msgstr "실행할 앱" #: src/plugins/deviced/gnome-builder-deviced.c:51 msgid "A PTY to bidirectionally proxy to the device" msgstr "장치에 대한 양방향 프록시에 대한 PTY" #: src/plugins/deviced/gnome-builder-deviced.c:52 msgid "Number of seconds to wait for the deviced peer to appear" msgstr "장치 상대방이 나타날 때까지 대기할 시간, 초 단위" #: src/plugins/dspy/gbp-dspy-application-addin.c:47 msgid "Display D-Bus inspector" msgstr "D-버스 검사 표시" #: src/plugins/dspy/gbp-dspy-application-addin.c:108 msgid "D-Spy" msgstr "D-스파이" #: src/plugins/dspy/gtk/menus.ui:6 src/plugins/dspy/gtk/menus.ui:14 msgid "D-Bus Inspector…" msgstr "D-버스 검사…" # DUB is the D language's official package manager #: src/plugins/dub/gbp-dub-run-command-provider.c:74 msgid "Dub Run" msgstr "DUB 실행" #: src/plugins/editorconfig/gbp-editorconfig-file-settings.c:164 msgid "No file was provided." msgstr "파일을 입력하지 않았습니다." #: src/plugins/editorui/gbp-editorui-application-addin.c:137 msgid "Use minimal editor interface" msgstr "최소한의 편집기 인터페이스 사용" #: src/plugins/editorui/gbp-editorui-search-result.c:62 #, c-format msgid "Switch to %s style" msgstr "%s 스타일로 전환" #: src/plugins/editorui/gbp-editorui-search-result.c:181 msgid "Switch application and editor theme" msgstr "앱 및 편집기 테마 전환" #: src/plugins/editorui/gbp-editorui-tweaks-addin.c:128 msgid "Reverts language preferences to application defaults" msgstr "언어 설정을 앱 기본값으로 되돌립니다" #. translators: "Plain Text" means text without formatting #: src/plugins/editorui/gbp-editorui-workspace-addin.c:123 msgid "Plain Text" msgstr "일반 텍스트" # 스페이스 키를 나타내는 말이므로 공백이 아니라 스페이스로 #: src/plugins/editorui/gbp-editorui-workspace-addin.c:196 #: src/plugins/editorui/gbp-editorui-workspace-addin.c:200 #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:65 #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:242 #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:269 msgid "Spaces" msgstr "스페이스" #: src/plugins/editorui/gbp-editorui-workspace-addin.c:196 #: src/plugins/editorui/gbp-editorui-workspace-addin.c:200 #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:282 msgid "Tabs" msgstr "탭" #: src/plugins/editorui/gbp-editorui-workspace-addin.c:540 msgid "Go" msgstr "이동" #: src/plugins/editorui/gbp-editorui-workspace-addin.c:541 #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:87 msgid "Go to Line" msgstr "줄로 이동" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:5 msgid "Indentation" msgstr "들여쓰기" # 스페이스 키를 나타내는 말이므로 공백이 아니라 스페이스로 #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:7 msgid "Indent Using Spaces" msgstr "스페이스로 들여쓰기" # 스페이스 키를 나타내는 말이므로 공백이 아니라 스페이스로 #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:13 msgid "Spaces per Tab" msgstr "탭의 스페이스 개수" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:15 src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:51 msgid "2" msgstr "2" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:20 src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:56 msgid "3" msgstr "3" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:25 src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:61 msgid "4" msgstr "4" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:30 src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:66 msgid "5" msgstr "5" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:35 src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:71 msgid "8" msgstr "8" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:41 #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:145 msgid "Indentation Size" msgstr "들여쓰기 크기" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:44 msgid "Same as Tab Width" msgstr "탭 너비와 동일" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:81 msgid "Line Ending" msgstr "줄 바꿈" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:90 msgid "Windows (CR/LF)" msgstr "윈도우 (CR/LF)" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:95 msgid "Mac Classic (CR)" msgstr "맥 클래식 (CR)" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:104 src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:113 msgid "New Editor Workspace…" msgstr "편집기 작업 공간 새로 만들기…" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:124 msgid "New _File" msgstr "파일 새로 만들기(_F)" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:133 msgid "_Open File…" msgstr "파일 열기(_O)…" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:142 src/plugins/terminal/gtk/menus.ui:39 msgid "Open in New Frame" msgstr "새 프레임에서 열기" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:147 msgid "Open in New Workspace…" msgstr "새 작업 공간에서 열기…" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:163 msgid "Save _As" msgstr "다른 이름으로 저장(_A)" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:171 msgid "Find…" msgstr "찾기…" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:177 msgid "Find/Replace…" msgstr "찾기/바꾸기…" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:185 msgid "Print…" msgstr "인쇄…" # source code 형식 다시 맞추기 #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:194 msgid "Format Document" msgstr "문서 형식 재설정" # source code 형식 다시 맞추기 #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:200 msgid "Format Selection" msgstr "선택 내용 형식 재설정" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:208 msgid "Move to Previous Diagnostic" msgstr "이전 진단으로 이동" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:209 msgid "Move the insertion cursor to the previous diagnostic location" msgstr "입력 커서를 이전 진단 위치로 이동합니다" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:216 msgid "Move to Next Diagnostic" msgstr "다음 진단으로 이동" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:217 msgid "Move the insertion cursor to the next diagnostic location" msgstr "입력 커서를 다음 진단 위치로 이동합니다" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:9 msgid "Programming Languages" msgstr "프로그래밍 언어" # modeline - emacs식으로 파일 앞 부분에 "mode: blahblah" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:34 msgid "" "Settings provided by .editorconfig and modelines take precedence over those " "below." msgstr ".editorconfig 파일의 설정과 mode 줄이 아래보다 우선합니다." #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:41 msgid "Indentation & Formatting" msgstr "들여쓰기 및 포맷 설정" # Tab 키를 말하므로 그대로 #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:44 msgid "Tab Character" msgstr "Tab 문자" # Tab 키를 말하므로 그대로 #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:45 msgid "The character to be inserted for Tab" msgstr "Tab을 누를 때 입력할 문자" # Tab 키를 말하므로 그대로 #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:59 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:73 msgid "Insert Trailing Newline" msgstr "끝 줄바꿈 입력" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:74 msgid "Ensure files end with a newline" msgstr "파일이 항상 줄바꿈으로 끝나도록 합니다" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:90 msgid "Trim Trailing Space" msgstr "뒤의 공백 제거" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:91 msgid "Upon saving, trailing whitespace from modified lines will be trimmed" msgstr "저장할 때, 수정한 줄의 끝 공백 문자를 제거합니다" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:111 msgid "Auto Indent" msgstr "자동 들여쓰기" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:112 msgid "Automatically indent source code as you type" msgstr "소스 코드 입력할 때 자동으로 들여 쓰기" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:128 msgid "Tab Size" msgstr "Tab 크기" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:129 msgid "The number of characters to indent for Tab" msgstr "Tab을 누를 때 들여 쓰기 할 문자 개수" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:146 msgid "The number of characters to indent, or -1 to use tab size" msgstr "들여쓰기할 문자 개수, 또는 -1이면 Tab 크기 사용" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:164 msgid "Margin" msgstr "여백" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:167 msgid "Show Right Margin" msgstr "오른쪽 여백 표시" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:168 msgid "Display a margin in the editor to indicate maximum desired width" msgstr "편집기에 여백을 표시해 원하는 최대 너비를 나타냅니다." #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:184 msgid "Right Margin Position" msgstr "오른쪽 여백 위치" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:185 msgid "The desired maximum line length" msgstr "원하는 최대 줄 길이" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:203 #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:368 msgid "Behavior" msgstr "동작" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:206 msgid "Overwrite Braces" msgstr "괄호 덮어쓰기" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:207 msgid "Overwrite closing braces, brackets, parenthesis, and quotes" msgstr "닫는 괄호 (소괄호, 중괄호, 대괄호) 및 따옴표 덮어쓰기" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:223 msgid "Insert Matching Brace" msgstr "대응되는 괄호 입력" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:224 msgid "Insert matching character for braces, brackets, parenthesis, and quotes" msgstr "소괄호, 중괄호, 대괄호 및 따옴표에 대해 대응하는 문자를 입력합니다" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:245 msgid "Space before opening parentheses" msgstr "괄호를 열기 전에 공백 문자" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:262 msgid "Space before opening brackets" msgstr "각괄호를 열기 전에 공백 문자" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:269 msgid "Space before opening braces" msgstr "중괄호를 열기 전에 공백 문자" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:276 msgid "Space before opening angles" msgstr "꺽쇠 괄호를 열기 전에 공백 문자" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:283 msgid "Prefer a space before colon" msgstr "콜론 앞에 공백 사용" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:290 msgid "Prefer a space before commas" msgstr "쉼표 앞에 공백 사용" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:297 msgid "Prefer a space before semicolons" msgstr "세미콜론 앞에 공백 사용" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:10 msgid "Color" msgstr "색" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:32 src/plugins/terminal/tweaks.ui:10 msgid "Fonts & Styling" msgstr "글꼴 및 모양" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:36 msgid "Preview" msgstr "미리보기" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:48 src/plugins/terminal/tweaks.ui:13 msgid "Font" msgstr "글꼴" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:49 msgid "The font used within the source code editor" msgstr "소스 코드 편집기에 사용할 글꼴" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:61 msgid "Adjust spacing between lines" msgstr "줄 사이 간격 조정" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:78 msgid "How text should be wrapped when wider than the frame" msgstr "텍스트가 프레임 너비보다 넓을 때 줄바꿈하는 방법" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:93 msgid "At Spaces" msgstr "공백에서" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:99 msgid "Anywhere" msgstr "모든 곳에서" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:111 msgid "Background Pattern" msgstr "배경 패턴" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:112 msgid "Show a background pattern underneath source code" msgstr "소스 코드에 배경 패턴을 표시합니다" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:121 msgid "No Pattern" msgstr "패턴 없음" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:127 msgid "Grid Lines" msgstr "격자" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:137 msgid "Scrollbars" msgstr "스크롤 막대" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:140 msgid "Source Code Overview" msgstr "소스 코드 개요" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:141 msgid "Display an overview of source code next to the editor" msgstr "편집기 옆에 소스 파일의 요약 보기를 표시합니다." #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:150 msgid "Prefer Scrollbars" msgstr "스크롤 막대 사용" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:156 msgid "Always On" msgstr "항상 표시" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:162 msgid "Automatic" msgstr "자동" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:172 msgid "Line Numbers" msgstr "줄 번호" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:175 msgid "Show Line Numbers" msgstr "줄 번호 표시" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:176 msgid "Display line numbers next to each line of code" msgstr "코드의 모든 줄 옆에 줄 번호 표시" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:187 msgid "Use Relative Line Numbers" msgstr "상대 줄 번호 사용" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:188 msgid "Show line numbers relative to the current line" msgstr "현재 줄에 상대적인 줄 번호를 표시합니다" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:199 msgid "Show Diagnostics" msgstr "진단 결과 표시" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:200 msgid "Display diagnostics next to the line number" msgstr "줄 번호 옆에 진단 결과를 표시합니다" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:211 msgid "Show Line Changes" msgstr "바뀐 줄 표시" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:212 msgid "Highlight changed lines next to the line number" msgstr "줄 번호 옆에 바뀐 줄을 강조합니다" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:225 msgid "Highlighting" msgstr "강조" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:228 msgid "Highlight Current Line" msgstr "현재 줄 강조" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:229 msgid "Make the current line stand out with highlights" msgstr "현재 줄을 강조해서 표시합니다" # 실제 기능은 bracket 뿐 아니라 모든 괄호 포함 #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:240 msgid "Highlight Matching Brackets" msgstr "대응되는 괄호 강조" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:241 msgid "" "Use cursor position to highlight matching brackets, braces, parenthesis, and " "more" msgstr "커서 위치를 사용해 대응되는 소괄호, 중괄호, 대괄호 등을 강조합니다" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:252 msgid "Semantic Highlighting" msgstr "의미적 강조" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:253 msgid "" "Use symbol information to highlight namespaces, functions, and variables " "within source code" msgstr "심볼 정보를 사용해 소스 코드의 네임스페이스, 함수, 변수를 강조합니다." #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:270 msgid "Draw a mark representing normal spaces" msgstr "일반 공백 나타내는 표시 그리기" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:283 msgid "Draw a mark representing tabs" msgstr "탭 문자 나타내는 표시 그리기" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:295 msgid "Newlines" msgstr "줄 바꿈" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:296 msgid "Draw a mark at the end of lines" msgstr "줄 바꿈 위치에 표시 그리기" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:308 msgid "Non-breaking spaces" msgstr "줄 바꿈 금지 공백" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:309 msgid "Draw a mark at non-breaking space characters" msgstr "줄 바꿈 금지 공백 문자 위치에 표시 그리기" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:325 msgid "Leading" msgstr "줄 앞" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:326 msgid "Draw marks for leading spaces only" msgstr "줄 앞 공백에 대해서만 표시 그리기" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:338 msgid "Inside Text" msgstr "텍스트 안에" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:339 msgid "Draw marks inside a line of text only" msgstr "텍스트 라인 안에서만 표시 그리기" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:351 msgid "Trailing" msgstr "줄 끝" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:352 msgid "Draw marks for trailing spaces only" msgstr "줄 끝 공백에 대해서만 표시 그리기" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:372 msgid "Spelling" msgstr "맞춤법 검사" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:376 msgid "Underline potential spelling mistakes as you type" msgstr "입력할 때 잠재적인 맞춤법 오류에 밑줄을 긋습니다" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:389 msgid "Selections" msgstr "선택" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:392 msgid "Minimum Characters to Highlight" msgstr "강조할 최소 문자 수" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:393 msgid "The minimum selection length before highlighting matches" msgstr "일치하는 사항 강조하기 전 최소 선택 길이" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:406 msgid "Snippets" msgstr "스니핏" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:409 msgid "Expand Snippets" msgstr "스니핏 확장" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:410 msgid "Use “Tab” to expand configured snippets in the editor" msgstr "편집기에서 “Tab”을 눌러 스니핏을 확장합니다" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:425 msgid "Code Completion" msgstr "코드 자동 완성" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:429 msgid "Completion Proposals" msgstr "자동 완성 제안" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:432 msgid "Suggest Code Completions" msgstr "코드 자동 완성 제안" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:433 msgid "Automatically suggest code completions while typing" msgstr "입력할 때 자동으로 코드 자동 완성을 제안합니다" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:444 msgid "Select First Completion Proposal" msgstr "첫번째 자동 완성 제안 선택" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:445 msgid "Automatically select the first completion proposal when displayed" msgstr "자동 완성을 제안할 때 첫번째를 자동으로 선택합니다" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:460 msgid "Maximum Completion Proposals" msgstr "최대 자동 완성 제안" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:461 msgid "The maximum number of completion rows that will be displayed at once" msgstr "사용자에게 표시할 자동 완성 행의 최대 개수" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:480 msgid "Movements" msgstr "이동" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:484 msgid "" "Backspace will remove extra space to keep you aligned with your indentation" msgstr "백스페이스를 누르면 들여쓰기에 맞춰 공백을 지워 열을 맞춥니다" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:496 msgid "Navigate to non-space characters" msgstr "공백이 아닌 문자 위치로 이동" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:505 msgid "Before line boundaries" msgstr "줄 경계 앞에" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:511 msgid "After line boundaries" msgstr "줄 경계 뒤에" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:517 msgid "Instead of line boundaries" msgstr "줄 경계 대신" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:523 src/plugins/valgrind/gtk/menus.ui:45 msgid "Disabled" msgstr "사용 않음" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:535 msgid "Session Management" msgstr "세션 관리" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:539 msgid "Save & Restore" msgstr "저장 및 복구" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:542 msgid "Auto-Save" msgstr "자동 저장" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:543 msgid "Regularly save the document as you type" msgstr "입력 중에 문서를 수시로 저장합니다" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:554 msgid "Auto-Save Delay" msgstr "자동 저장 지연 시간" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:555 msgid "The delay in seconds to wait before auto-saving the document" msgstr "문서를 자동 저장하기 전에 기다릴 지연 시간, 초 단위" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:570 msgid "Format on Save" msgstr "저장할 때 코드 형식 재설정" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:571 msgid "" "Reformat sources when saving to disk. Requires a registered formatter for " "the source language." msgstr "" "소스를 디스크에 저장할 때 형식을 재설정합니다. 해당 소스 언어에 대해 등록된 " "형식 재설정 기능이 필요합니다." #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:586 msgid "Restore Cursor Position" msgstr "커서 위치 복구" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:587 msgid "Jump to the last position when re-opening a file" msgstr "파일을 다시 열 때 마지막 편집 위치로 이동합니다" #: src/plugins/file-search/gbp-file-search-index.c:397 msgid "Open file or folder" msgstr "파일 또는 폴더 열기" #: src/plugins/file-search/gbp-file-search-provider.c:342 #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:112 #: src/plugins/project-tree/gbp-project-tree-addin.c:215 msgid "Files" msgstr "파일" #: src/plugins/find-other-file/gbp-find-other-file-workspace-addin.c:205 msgid "Similar Files (Ctrl+Shift+O)" msgstr "비슷한 파일 (Ctrl+Shift+O)" #: src/plugins/flatpak/daemon/ipc-flatpak-service-impl.c:891 msgid "Installation failed" msgstr "설치 실패" #: src/plugins/flatpak/daemon/ipc-flatpak-service-impl.c:901 msgid "Installation complete" msgstr "설치 완료" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-client.c:454 #: src/plugins/git/gbp-git-client.c:398 msgid "The client has been closed" msgstr "클라이언트가 닫혔습니다" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-config-provider.c:778 #, c-format msgid "Failed to remove flatpak manifest: %s" msgstr "플랫팩 매니페스트를 제거하는데 실패했습니다: %s" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-download-stage.c:73 msgid "Network is not available, skipping downloads" msgstr "네트워크를 사용할 수 없어 다운로드를 건너뜁니다" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-install-dialog.c:113 msgid "Install or Update SDK?" msgstr "SDK를 설치 또는 업데이트하시겠습니까?" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-install-dialog.ui:33 msgid "" "Builder needs to install the following software development kits to build " "your project." msgstr "" "빌더에서 이 프로젝트를 빌드하려면 다음 소프트웨어 개발 키트를 설치해야 합니" "다." #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-install-dialog.ui:58 #: src/plugins/git/tweaks.ui:16 src/plugins/ls/gbp-ls-page.ui:17 #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:69 #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:38 #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.ui:200 msgid "Name" msgstr "이름" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-install-dialog.ui:70 #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:95 msgid "Architecture" msgstr "아키텍쳐" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-manifest.c:113 msgid "Resolving SDK Extensions" msgstr "SDK 확장 찾는 중" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-manifest.c:115 msgid "" "Builder is locating the appropriate SDK extensions to build your project" msgstr "이 프로젝트 빌드에 필요한 SDK 확장을 찾는 중입니다" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-manifest.c:839 msgid "Flatpak" msgstr "플랫팩" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-pipeline-addin.c:181 msgid "Creating flatpak workspace" msgstr "플랫팩 작업 공간을 만드는 중" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-pipeline-addin.c:289 #, c-format msgid "Removing stale flatpak staging directory: %s" msgstr "남아 있는 플랫팩 스테이징 디렉터리 지우는 중: %s" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-pipeline-addin.c:430 msgid "Preparing build directory" msgstr "빌드 디렉터리 준비 중" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-pipeline-addin.c:490 msgid "Downloading dependencies" msgstr "의존성 다운로드 중" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-pipeline-addin.c:566 msgid "Building dependencies" msgstr "의존성 빌드 중" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-pipeline-addin.c:626 msgid "Finalizing flatpak build" msgstr "플랫팩 빌드 마치는 중" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-pipeline-addin.c:676 msgid "Exporting staging directory" msgstr "스테이징 디렉터리 내보내는 중" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-pipeline-addin.c:766 msgid "Creating flatpak bundle" msgstr "플랫팩 번들 만드는 중" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-run-command-provider.c:102 msgid "Flatpak Application" msgstr "플랫팩 앱" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-runtime-provider.c:441 msgid "Installing Necessary SDKs" msgstr "필요한 SDK 설치 중" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-runtime-provider.c:442 msgid "" "Builder is installing Software Development Kits necessary for building your " "application." msgstr "" "빌더에서 이 프로그램을 빌드하는데 필요한 소프트웨어 개발 키트를 설치하는 중입" "니다." #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-sdk-stage.c:59 #, c-format msgid "Failed to update SDKs: %s" msgstr "SDK 업데이트에 실패했습니다: %s" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-sdk-stage.c:130 msgid "Updating Necessary SDKs" msgstr "필요한 SDK 업데이트 중" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-sdk-stage.c:131 msgid "" "Builder is updating Software Development Kits necessary for building your " "application." msgstr "" "빌더에서 이 프로그램을 빌드하는데 필요한 소프트웨어 개발 키트를 업데이트하는 " "중입니다." #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-sdk-stage.c:222 msgid "Updating SDK Runtime" msgstr "SDK 런타임 업데이트 중" #: src/plugins/flatpak/org.gnome.builder.flatpak.gschema.xml:11 msgid "Flatpak installation for new SDKs" msgstr "새로운 SDK에 대한 플랫팩 설치" #: src/plugins/flatpak/org.gnome.builder.flatpak.gschema.xml:12 msgid "The Flatpak installation to use for new SDKs and SDK extensions." msgstr "새로운 SDK 및 SDK 확장에 대해 사용할 플랫팩 설치." #: src/plugins/flatpak/tweaks.ui:12 msgid "Preferred Flatpak Installation" msgstr "플랫팩 설치 우선" #: src/plugins/flatpak/tweaks.ui:13 msgid "" "When installing SDKs and SDK extensions, Builder may prefer a specific " "Flatpak installation which contains the extension." msgstr "" "새로운 SDK 및 SDK 확장을 설치할 때, 해당 확장이 들어 있는 특정 플랫팩 설치를 " "우선합니다." #: src/plugins/flatpak/tweaks.ui:22 msgid "GNOME Builder" msgstr "그놈 빌더" #: src/plugins/flatpak/tweaks.ui:28 msgid "User" msgstr "사용자" #: src/plugins/flatpak/tweaks.ui:34 msgid "System" msgstr "시스템" #: src/plugins/gcc/gbp-gcc-toolchain-provider.c:89 #, c-format msgid "GCC %s Cross-Compiler (System)" msgstr "GCC %s 크로스 컴파일러 (시스템)" #: src/plugins/git/daemon/ipc-git-change-monitor-impl.c:119 #, c-format msgid "No repository to access file contents" msgstr "파일 내용에 접근할 저장소가 없습니다" #: src/plugins/git/daemon/ipc-git-change-monitor-impl.c:187 #, c-format msgid "No contents have been set to diff" msgstr "diff에 설정할 내용이 없습니다" #: src/plugins/git/daemon/ipc-git-change-monitor-impl.c:264 #: src/plugins/git/daemon/ipc-git-util.h:33 #, c-format msgid "The operation failed. The original error was \"%s\"" msgstr "작업이 실패했습니다. 원본 오류는 \"%s\"" #: src/plugins/git/daemon/ipc-git-remote-callbacks.c:102 #, c-format msgid "The operation has been canceled" msgstr "작업이 취소되었습니다" #: src/plugins/git/daemon/ipc-git-remote-callbacks.c:135 #, c-format msgid "" "Builder failed to provide appropriate credentials when cloning the " "repository." msgstr "" "빌더에서 저장소를 복제하는데 필요한 비밀 정보를 제공하는데 실패했습니다." #: src/plugins/git/daemon/ipc-git-repository-impl.c:619 #, c-format msgid "Cannot set AMEND and GPG_SIGN flags" msgstr "AMEND 및 GPG_SIGN 플래그를 설정할 수 없습니다" #: src/plugins/git/daemon/ipc-git-repository-impl.c:628 #, c-format msgid "Cannot sign commit without GPG_KEY_ID" msgstr "GPG_KEY_ID 없이 커밋을 서명할 수 없습니다" #: src/plugins/git/gbp-git-buffer-change-monitor.c:433 #, c-format msgid "Cannot monitor files outside the working directory" msgstr "작업 디렉터리 밖에 있는 파일을 감시할 수 없습니다" #: src/plugins/git/gbp-git-client.c:171 #, c-format msgid "Git integration has started as process %s" msgstr "깃 연동이 %s 프로세스로 시작했습니다" #: src/plugins/git/gbp-git-client.c:195 msgid "Git integration has exited" msgstr "깃 연동이 끝났습니다" #: src/plugins/git/gbp-git-dependency-updater.c:92 msgid "Git version control is not in use" msgstr "깃 버전 컨트롤을 사용하고 있지 않습니다" #: src/plugins/git/gbp-git-dependency-updater.c:100 msgid "Updating Git Submodules" msgstr "깃 서브 모듈 업데이트" #: src/plugins/git/gbp-git-submodule-stage.c:60 msgid "Initialize git submodules" msgstr "깃 서브 모듈 초기화" #: src/plugins/git/gbp-git-submodule-stage.c:133 msgid "Network is not available, skipping submodule update" msgstr "네트워크를 사용할 수 없어 서브 모듈 업데이트를 건너뜁니다" #: src/plugins/git/gbp-git-vcs.c:228 msgid "Pushed." msgstr "푸시함." # - ref: git ref를 말하는 것이므로 그대로 #: src/plugins/git/gbp-git-vcs.c:266 #, c-format msgid "Pushing ref “%s”" msgstr "“%s” ref 푸시하는 중…" #: src/plugins/git/gbp-git-vcs.c:532 msgid "Directory is not within repository" msgstr "디렉터리가 저장소 안에 없습니다" #: src/plugins/git/gbp-git-vcs.c:560 msgid "Git" msgstr "git" #: src/plugins/git/gbp-git-vcs-cloner.c:166 #, c-format msgid "A repository could not be found at “%s”." msgstr "저장소가 “%s”에 없습니다." #: src/plugins/git/gbp-git-vcs-cloner.c:182 #, c-format msgid "The protocol “%s” is not supported." msgstr "“%s” 프로토콜은 지원하지 않습니다." #: src/plugins/git/gbp-git-vcs-cloner.c:260 msgid "Cloning repository" msgstr "저장소 복제" #: src/plugins/git/gbp-git-vcs-cloner.c:279 msgid "A valid Git URL is required" msgstr "올바른 깃 URL이 필요합니다" #: src/plugins/git/tweaks.ui:13 msgid "Authorship" msgstr "개발자 정보" #: src/plugins/git/tweaks.ui:27 src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.ui:206 msgid "Email" msgstr "전자메일" #: src/plugins/golang/gbp-golang-run-command-provider.c:79 msgid "go run" msgstr "고 실행" #: src/plugins/gradle/gbp-gradle-pipeline-addin.c:96 #: src/plugins/phpize/gbp-phpize-pipeline-addin.c:103 msgid "Bootstrapping project" msgstr "프로젝트 부트스트랩 중" #: src/plugins/gradle/gbp-gradle-run-command-provider.c:183 msgid "Gradle Run" msgstr "그레이들 실행" #: src/plugins/greeter/gbp-greeter-application-addin.c:169 msgid "Display a new greeter window" msgstr "새 환영 창 표시" #: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.c:763 msgid "Match" msgstr "일치" #: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.c:775 msgid "Path" msgstr "경로" #. TRANSLATORS: %s is the directory or file from where the search was started from the project tree. #: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.c:839 #, c-format msgid "_Find in %s" msgstr "%s에서 찾기(_F)" #. TRANSLATORS: %s is the directory or file from where the search was started from the project tree. #: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.c:841 #, c-format msgid "_Replace in %s" msgstr "%s에서 바꾸기(_R)" #: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.ui:5 src/plugins/grep/gbp-grep-popover.ui:15 msgid "Find in Files" msgstr "파일에서 찾기" # Files - nautilus믈 말함 #: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.ui:6 msgid "Find in Files (Shift+Ctrl+Alt+F)" msgstr "파일 앱에서 찾기 (Shift+Ctrl+Alt+F)" #: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.ui:87 msgid "_Recurse into Directories" msgstr "디렉터리 안에 재귀적으로 적용(_R)" #: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.ui:100 msgid "Match Whole _Words" msgstr "전체 단어와 일치(_W)" #: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.ui:106 msgid "Use Regular _Expressions" msgstr "정규식 사용(_E)" #: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.ui:115 msgid "Close the panel (Escape key)" msgstr "창 닫기 (Escape 키)" #: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.ui:137 msgid "_Find in Project" msgstr "프로젝트에서 찾기(_F)" #: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.ui:170 msgid "_Replace in Project" msgstr "프로젝트에서 바꾸기(_R)" #: src/plugins/grep/gbp-grep-popover.ui:31 msgid "Search for…" msgstr "검색…" #: src/plugins/grep/gbp-grep-popover.ui:41 msgid "_Find" msgstr "찾기(_F)" #: src/plugins/grep/gbp-grep-popover.ui:58 msgid "Search _recursively through folders" msgstr "폴더를 재귀적으로 검색(_R)" #: src/plugins/grep/gbp-grep-popover.ui:65 msgid "Match _case when searching" msgstr "검색할 때 대소문자 구별(_C)" #: src/plugins/grep/gbp-grep-popover.ui:73 msgid "Match _whole words" msgstr "전체 단어와 일치(_W)" #: src/plugins/grep/gbp-grep-popover.ui:80 msgid "Allow regular _expressions" msgstr "정규식 허용(_E)" #: src/plugins/grep/gtk/menus.ui:7 msgid "_Find in Files" msgstr "파일에서 찾기(_F)" #: src/plugins/host/gbp-host-runtime-provider.c:53 msgid "Host Operating System" msgstr "호스트 운영 체제" #. translators: Bundled means a runtime "bundled" with Builder #: src/plugins/host/gbp-host-runtime-provider.c:68 msgid "Bundled with Builder" msgstr "빌더와 같이 포함" #: src/plugins/html-preview/gtk/menus.ui:7 #: src/plugins/markdown-preview/gtk/menus.ui:7 #: src/plugins/sphinx-preview/gtk/menus.ui:7 msgid "Open Preview…" msgstr "미리보기 열기…" #: src/plugins/ls/gbp-ls-page.c:291 #, c-format msgid "Failed to load directory: %s" msgstr "디렉터리를 읽어들이는데 실패했습니다: %s" #: src/plugins/ls/gbp-ls-page.ui:49 msgid "Size" msgstr "크기" #: src/plugins/ls/gbp-ls-page.ui:63 msgid "Modified" msgstr "수정함" #: src/plugins/ls/gtk/menus.ui:7 src/plugins/ls/gtk/menus.ui:18 msgid "With _Folder Listing" msgstr "폴더 목록 표시와 같이(_F)" #: src/plugins/ls/gtk/menus.ui:15 msgid "Open Containing Folder" msgstr "들어 있는 폴더 열기" #: src/plugins/ls/gtk/menus.ui:23 src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:41 msgid "With File _Browser…" msgstr "파일 브라우저로(_B)…" #: src/plugins/make/gbp-make-build-target.c:55 msgid "Default Make Target" msgstr "기본 make 타겟" #: src/plugins/make/gbp-make-run-command-provider.c:83 msgid "Make Run" msgstr "make 실행" #: src/plugins/make-templates/gbp-make-template-provider.c:48 msgid "Empty Makefile Project" msgstr "빈 메이크파일 프로젝트" #: src/plugins/make-templates/gbp-make-template-provider.c:49 msgid "Create a new empty project using a simple Makefile" msgstr "간단한 메이크파일을 이용해 빈 프로젝트를 새로 만듭니다" #: src/plugins/maven/gbp-maven-run-command-provider.c:200 msgid "Maven Run" msgstr "메이븐 실행" #: src/plugins/menu-search/gbp-menu-search-provider.c:190 msgid "Actions" msgstr "동작" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:14 msgid "Global Search" msgstr "전체 검색" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:15 msgid "Display the global search" msgstr "전체 검색을 표시합니다" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:25 msgid "Panels" msgstr "패널" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:28 msgid "Toggle Left Panel" msgstr "왼쪽 패널 토글" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:29 msgid "Toggle the left panel in or out of view" msgstr "왼쪽 패널을 표시할지 토글" #. translators: valid values are "panel-left-symbolic" and "panel-right-symbolic". Choose "panel-right-symbolic" for RTL #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:31 msgid "panel-left-symbolic" msgstr "panel-left-symbolic" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:38 msgid "Toggle the right panel in or out of view" msgstr "오른쪽 패널을 표시할지 토글" #. translators: valid values are "panel-right-symbolic" and "panel-left-symbolic". Choose "panel-left-symbolic" for RTL #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:40 msgid "panel-right-symbolic" msgstr "panel-right-symbolic" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:45 msgid "Toggle Bottom Panel" msgstr "아래 패널 토글" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:46 msgid "Toggle the bottom panel in or out of view" msgstr "아래 패널을 표시할지 토글" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:60 msgid "Switch to Dark Mode" msgstr "어두운 모드로 전환" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:61 msgid "Change style-scheme to dark variant" msgstr "스타일 방식을 어두운 버전으로 바꿉니다" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:66 msgid "Switch to Light Mode" msgstr "밝은 모드로 전환" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:67 msgid "Change style-scheme to light variant" msgstr "스타일 방식을 밝은 버전으로 바꿉니다" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:79 msgid "Display Build Diagnostics" msgstr "빌드 진단 표시" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:80 msgid "Display errors and warnings found during build" msgstr "빌드 중에 발견된 오류 및 경고를 표시합니다" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:88 msgid "Jump to a specific line or column" msgstr "특정 줄이나 열로 위치를 이동합니다" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:101 msgid "Close Page" msgstr "페이지 닫기" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:102 msgid "Close the current page" msgstr "현재 페이지 닫기" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:115 msgid "Reload Files" msgstr "파일 다시 읽어들이기" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:116 msgid "Reload the contents of open files" msgstr "연 파일의 내용을 다시 읽어들입니다" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:125 msgid "Move to next search result" msgstr "다음 검색 결과로 이동" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:126 msgid "Move to and select the next available search result" msgstr "다음 검색 결과가 있으면 이동하고 선택합니다" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:132 msgid "Move to previous search result" msgstr "이전 검색 결과로 이동" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:133 msgid "Move to and select the previous search result" msgstr "이전 결과로 이동하고 선택합니다" #: src/plugins/meson/gbp-meson-build-system.c:474 msgid "Meson" msgstr "메존" # gobject introspection 빌드의 meson 통합 #: src/plugins/meson/gbp-meson-introspection.c:640 msgid "Load Meson Introspection" msgstr "메존 인트로스펙션 읽어들이기" #: src/plugins/meson/gbp-meson-pipeline-addin.c:293 msgid "Install project" msgstr "프로젝트 설치" #: src/plugins/meson/gbp-meson-pipeline-addin.c:308 msgid "Cache development environment" msgstr "개발 환경을 캐시에 넣습니다" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain.c:61 #, c-format msgid "%s (Meson)" msgstr "%s (메존)" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.c:408 msgid "No Provided Tool" msgstr "제공된 도구 없음" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:70 msgid "A name to identify the sysroot." msgstr "sysroot를 구분하는 이름." #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:96 msgid "The system architecture of the sysroot." msgstr "sysroot의 시스템 아키텍쳐." #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:148 msgid "Add Tool:" msgstr "도구 추가:" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:169 #: src/plugins/meson/gbp-meson-utils.c:98 msgid "Compiler" msgstr "컴파일러" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:170 #: src/plugins/meson/gbp-meson-utils.c:100 msgid "Preprocessor" msgstr "전처리기" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:171 #: src/plugins/meson/gbp-meson-utils.c:102 msgid "Archiver" msgstr "아카이버" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:172 #: src/plugins/meson/gbp-meson-utils.c:104 msgid "Linker" msgstr "링커" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:173 #: src/plugins/meson/gbp-meson-utils.c:106 msgid "Strip" msgstr "스트립" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:174 #: src/plugins/meson/gbp-meson-utils.c:108 msgid "Executable wrapper" msgstr "실행 파일 래퍼" # pkg-config를 말하므로 음역 #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:175 #: src/plugins/meson/gbp-meson-utils.c:110 msgid "Package Config" msgstr "패키지 컨피그" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:187 msgid "Any language" msgstr "모든 언어" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:188 msgid "C" msgstr "C" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:189 msgid "C++" msgstr "C++" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:190 msgid "Python" msgstr "파이썬" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:191 msgid "Vala" msgstr "Vala" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:192 msgid "Fortran" msgstr "포트란" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:193 msgid "D" msgstr "D" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:226 msgid "Add Tool" msgstr "도구 추가" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:247 msgid "Delete Toolchain" msgstr "툴체인 삭제" #: src/plugins/meson/gbp-meson-tool-row.ui:25 msgid "Delete Tool" msgstr "도구 삭제" #: src/plugins/meson-templates/gbp-meson-template-provider.c:174 msgid "GNOME Application" msgstr "그놈 앱" #: src/plugins/meson-templates/gbp-meson-template-provider.c:175 msgid "A Meson-based project for GNOME using GTK 4 and libadwaita" msgstr "GTK 4 및 libadwaita를 사용하는 그놈용 메존 기반 프로젝트" #: src/plugins/meson-templates/gbp-meson-template-provider.c:189 msgid "GTK 4 Application" msgstr "GTK 4 앱" #: src/plugins/meson-templates/gbp-meson-template-provider.c:190 msgid "A Meson-based project using GTK 4" msgstr "GTK 4를 사용하는 메존 기반 프로젝트" #: src/plugins/meson-templates/gbp-meson-template-provider.c:204 msgid "Shared Library" msgstr "공유 라이브러리" #: src/plugins/meson-templates/gbp-meson-template-provider.c:205 msgid "A Meson-based project for a shared library" msgstr "공유 라이브러리 메존 기반 프로젝트" #: src/plugins/meson-templates/gbp-meson-template-provider.c:212 msgid "Command Line Tool" msgstr "명령행 도구" #: src/plugins/meson-templates/gbp-meson-template-provider.c:213 msgid "An Meson-based project for a command-line program" msgstr "명령행 프로그램 메존 기반 프로젝트" #: src/plugins/meson-templates/gbp-meson-template-provider.c:222 msgid "Empty Meson Project" msgstr "빈 메존 프로젝트" #: src/plugins/meson-templates/gbp-meson-template-provider.c:223 msgid "An empty Meson project skeleton" msgstr "빈 메존 프로젝트 뼈대" # 메시지 단계 #: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.c:102 #: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.ui:169 msgid "Debug" msgstr "디버깅" # 메시지 단계 #: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.c:104 msgid "Info" msgstr "정보" # 메시지 단계 #: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.c:106 #: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.ui:116 #: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.ui:163 msgid "Message" msgstr "메시지" # 메시지 단계 #: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.c:108 #: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.ui:157 msgid "Warning" msgstr "경고" # 메시지 단계 #: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.c:110 #: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.ui:151 msgid "Critical" msgstr "중대" # 메시지 단계 #: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.ui:5 msgid "Messages" msgstr "메시지" #: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.ui:25 msgid "Time" msgstr "시각" #: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.ui:57 #: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.ui:149 msgid "Severity" msgstr "심각도" #: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.ui:88 msgid "Section" msgstr "구분" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:15 msgid "Suggested GNOME Projects" msgstr "추천하는 그놈 프로젝트" # gnome-boxes를 말하므로 음역 #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:30 msgid "Boxes" msgstr "박스" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:31 msgid "A GNOME application to access remote or virtual systems" msgstr "원격 시스템 또는 가상 시스템에 접근하는 그놈 앱" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:40 msgid "An IDE for writing GNOME-based software" msgstr "그놈 기반 소프트웨어 작성에 사용하는 통합 개발 환경" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:49 msgid "Calendar" msgstr "달력" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:50 msgid "A calendar application for GNOME" msgstr "그놈용 달력 앱" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:58 msgid "Clocks" msgstr "시계" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:59 msgid "A clock application for GNOME" msgstr "그놈용 간단한 시계 앱" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:67 msgid "Gitg" msgstr "gitg" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:68 msgid "Gitg is a graphical Git client" msgstr "gitg는 그래픽 깃 클라이언트입니다" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:76 msgid "Maps" msgstr "지도" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:77 msgid "A GNOME maps application" msgstr "그놈 지도 앱" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:86 msgid "Music" msgstr "음악" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:87 msgid "Music player and management application" msgstr "음악 재생 및 관리 프로그램" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:95 msgid "Nautilus" msgstr "노틸러스" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:96 msgid "Default file manager for GNOME" msgstr "그놈 기본 파일 관리자" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:104 msgid "Photos" msgstr "사진" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:105 msgid "Access, organize and share your photos on GNOME" msgstr "그놈 환경에서 사진 보기, 정리, 공유" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:113 msgid "Polari" msgstr "폴라리" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:114 msgid "An IRC Client for GNOME" msgstr "그놈 IRC 클라이언트" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:123 msgid "Sound Recorder" msgstr "녹음기" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:124 msgid "A modern sound recorder for GNOME" msgstr "그놈용 현대적인 녹음기" #: src/plugins/notification/ide-notification-addin.c:123 msgid "Build successful" msgstr "빌드 성공" #: src/plugins/notification/ide-notification-addin.c:124 #, c-format msgid "Project “%s” has completed building" msgstr "“%s” 프로젝트 빌드를 마쳤습니다" #: src/plugins/notification/ide-notification-addin.c:128 #: src/plugins/notification/ide-notification-addin.c:216 msgid "Build failed" msgstr "빌드 실패" #: src/plugins/notification/ide-notification-addin.c:129 #, c-format msgid "Project “%s” failed to build" msgstr "“%s” 프로젝트가 빌드에 실패했습니다" #: src/plugins/notification/ide-notification-addin.c:207 msgid "Build succeeded" msgstr "빌드 성공" #: src/plugins/notification/ide-notification-addin.c:209 msgid "Build configured" msgstr "빌드 설정함" #: src/plugins/notification/ide-notification-addin.c:211 msgid "Build bootstrapped" msgstr "빌드 부트스트랩함" #: src/plugins/npm/gbp-npm-pipeline-addin.c:91 msgid "Downloading npm dependencies" msgstr "NPM 의존성 다운로드 중" #: src/plugins/open-with-external/gtk/menus.ui:9 msgid "_External Program…" msgstr "외부 프로그램(_E)…" #: src/plugins/platformui/gbp-platformui-tweaks-addin.c:45 msgid "Follow System" msgstr "시스템 설정 따르기" #: src/plugins/platformui/gbp-platformui-tweaks-addin.c:46 msgid "Light" msgstr "밝게" #: src/plugins/platformui/gbp-platformui-tweaks-addin.c:47 msgid "Dark" msgstr "어둡게" #: src/plugins/platformui/tweaks.ui:22 msgid "Document Navigation" msgstr "문서 이동" #: src/plugins/platformui/tweaks.ui:31 msgid "Tab Bar" msgstr "탭 막대" #: src/plugins/platformui/tweaks.ui:37 msgid "Drop Down" msgstr "드롭다운" #. translators: this is a path to browse to the runtime, likely only "containers" should be translated #: src/plugins/podman/gbp-podman-runtime.c:672 msgid "Containers/Toolbox" msgstr "컨테이너/Toolbox" #. translators: this is a path to browse to the runtime, likely only "containers" should be translated #: src/plugins/podman/gbp-podman-runtime.c:678 msgid "Containers/Podman" msgstr "컨테이너/Podman" #: src/plugins/project-tree/gbp-new-file-popover.c:127 #: src/plugins/project-tree/gbp-rename-file-popover.c:145 msgid "A folder with that name already exists." msgstr "같은 이름의 폴더가 이미 있습니다." #: src/plugins/project-tree/gbp-new-file-popover.c:130 #: src/plugins/project-tree/gbp-rename-file-popover.c:148 msgid "A file with that name already exists." msgstr "같은 이름의 파일이 이미 있습니다." #: src/plugins/project-tree/gbp-new-file-popover.c:354 #: src/plugins/project-tree/gbp-rename-file-popover.ui:15 msgid "File Name" msgstr "파일 이름" #: src/plugins/project-tree/gbp-new-file-popover.c:356 msgid "Folder Name" msgstr "폴더 이름" #: src/plugins/project-tree/gbp-new-file-popover.ui:16 msgid "New File Name" msgstr "새 파일 이름" #: src/plugins/project-tree/gbp-new-file-popover.ui:38 msgid "_Create" msgstr "만들기(_C)" #: src/plugins/project-tree/gbp-project-tree-addin.c:700 #, c-format msgid "Copying 1 file" msgstr "파일 1개 복사 중" #. translators: first %s is replaced with completed number of files, second %s with total number of files #: src/plugins/project-tree/gbp-project-tree-addin.c:703 #, c-format msgid "Copying %s of %s files" msgstr "파일 %s개 (전체 %s개) 복사 중" #: src/plugins/project-tree/gbp-project-tree-addin.c:739 msgid "Failed to copy files" msgstr "파일 복사하는데 실패했습니다: %s" #: src/plugins/project-tree/gbp-project-tree-addin.c:749 msgid "Files copied" msgstr "파일 복사함" #: src/plugins/project-tree/gbp-project-tree-addin.c:753 #, c-format msgid "Copied %s file" msgid_plural "Copied %s files" msgstr[0] "파일 %s개 복사함" #: src/plugins/project-tree/gbp-project-tree-addin.c:944 msgid "Copying files…" msgstr "파일 복사하는 중…" #: src/plugins/project-tree/gbp-project-tree-addin.c:945 msgid "Files will be copied in a moment" msgstr "파일을 곧 복사합니다" #: src/plugins/project-tree/gbp-project-tree-pane.ui:116 #: src/plugins/symbol-tree/gbp-symbol-popover.ui:38 #: src/plugins/todo/gbp-todo-panel.ui:102 msgid "Filter…" msgstr "필터…" #: src/plugins/project-tree/gbp-project-tree-workspace-addin.c:48 #: src/plugins/project-tree/tweaks.ui:10 msgid "Project Tree" msgstr "프로젝트 트리" #: src/plugins/project-tree/gbp-rename-file-popover.c:85 #, c-format msgid "Rename %s" msgstr "%s 이름 바꾸기" #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:8 msgid "New Fil_e…" msgstr "파일 새로 만들기(_E)…" #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:14 msgid "New F_older…" msgstr "폴더 새로 만들기(_O)…" #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:22 msgid "O_pen" msgstr "열기(_P)" #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:26 msgid "Open _With…" msgstr "다른 프로그램으로 열기(_W)…" #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:30 msgid "_Source Code Editor" msgstr "소스 코드 편집기(_S)" #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:37 msgid "Open _Containing Folder" msgstr "들어 있는 폴더 열기(_C)" #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:47 msgid "With _Terminal…" msgstr "터미널로(_T)…" #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:72 msgid "_Move to Trash" msgstr "휴지통으로 옮기기(_M)" #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:78 msgid "_Display Options" msgstr "표시 옵션(_D)" #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:82 msgid "S_how Ignored Files" msgstr "무시한 파일 표시(_H)" #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:87 msgid "S_ort Directories First" msgstr "디렉터리를 앞에 정렬(_O)" #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:99 msgid "Reveal in Project Tree" msgstr "프로젝트 트리에서 표시" #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:108 msgid "Reveal in Project _Tree" msgstr "프로젝트 트리에서 표시(_T)" #: src/plugins/project-tree/tweaks.ui:14 msgid "Display icons next to files within the project tree" msgstr "프로젝트 트리 안의 파일 옆에 아이콘을 표시합니다" #: src/plugins/project-tree/tweaks.ui:26 msgid "Show files which are typically ignored" msgstr "일반적으로 무시하는 파일을 표시합니다" #: src/plugins/project-tree/tweaks.ui:38 msgid "Sort directories before files in the same directory" msgstr "같은 디렉터리에서 디렉터리를 일반 파일보다 앞에 정렬" #: src/plugins/projectui/gbp-projectui-tweaks-addin.c:134 msgid "No version control" msgstr "버전 컨트롤 없음" #: src/plugins/projectui/tweaks.ui:14 msgid "Restore Previous Session" msgstr "이전 세션 복구" #: src/plugins/projectui/tweaks.ui:15 msgid "Open previously opened files when loading a project" msgstr "프로젝트를 읽어들일 때 이전에 열었던 파일 복구" #: src/plugins/projectui/tweaks.ui:28 msgid "Project Creation" msgstr "프로젝트 만들기" #: src/plugins/projectui/tweaks.ui:32 msgid "Projects created with Builder will be placed within this directory" msgstr "빌더에서 만든 프로젝트가 이 디렉터리 안에 들어갑니다" #: src/plugins/projectui/tweaks.ui:48 msgid "The default license when creating new projects" msgstr "새 프로젝트를 만들 때 기본 라이선스" #: src/plugins/projectui/tweaks.ui:93 msgid "No License" msgstr "라이선스 없음" #: src/plugins/projectui/tweaks.ui:109 msgid "Overview" msgstr "개요" #: src/plugins/projectui/tweaks.ui:115 msgid "Project Identifier" msgstr "프로젝트 ID" #: src/plugins/projectui/tweaks.ui:123 msgid "" "This identifier is used when referencing your project's settings, build " "directories, and cached information." msgstr "" "이 아이디를 사용해 프로젝트의 설정, 빌드 디렉터리, 캐시 정보를 구분합니다." #: src/plugins/projectui/tweaks.ui:132 msgid "Build System" msgstr "빌드 시스템" #: src/plugins/projectui/tweaks.ui:140 msgid "Source Directory" msgstr "소스 디렉터리" #: src/plugins/projectui/tweaks.ui:160 msgid "Current Configuration" msgstr "현재 구성" #: src/plugins/projectui/tweaks.ui:161 msgid "" "The configuration is used to setup build pipelines, configure your build " "system, and run your project." msgstr "" "이 구성을 사용해 빌드 파이프라인을 준비하고, 빌드 시스템을 설정하고, 프로젝트" "를 실행합니다." #: src/plugins/projectui/tweaks.ui:228 msgid "Provided By" msgstr "제공" #. translators: format is "CPU emulation". Only translate "emulation" #: src/plugins/qemu/gbp-qemu-device-provider.c:42 msgid "Aarch64 Emulation" msgstr "Aarch64 에뮬레이션" #: src/plugins/qemu/gbp-qemu-device-provider.c:43 msgid "Arm Emulation" msgstr "ARM 에뮬레이션" #. translators: first %s is replaced with hostname, second %s with the CPU architecture #: src/plugins/qemu/gbp-qemu-device-provider.c:160 #, c-format msgid "My Computer (%s) %s" msgstr "내 컴퓨터 (%s) %s" #: src/plugins/recent/gbp-recent-section.c:254 msgid "Removed Files" msgstr "제거한 파일" #. translators: %s is replaced with the path of the file to be deleted and \n for a new line #: src/plugins/recent/gbp-recent-section.c:289 #: src/plugins/recent/gbp-recent-section.c:296 #, c-format msgid "Removing %s\n" msgstr "%s 제거하는 중\n" #: src/plugins/recent/gbp-recent-section.c:424 msgid "Removing Files…" msgstr "파일 제거하는 중…" #: src/plugins/recent/gbp-recent-section.ui:6 msgid "Recent Projects" msgstr "최근 프로젝트" #: src/plugins/retab/gtk/menus.ui:5 msgid "_Reformat Tabs" msgstr "탭 포매팅 다시(_R)" #: src/plugins/sdkui/gbp-sdkui-tweaks-addin.c:100 msgid "Update" msgstr "업데이트" #: src/plugins/sdkui/gtk/menus.ui:6 msgid "Manage SDKs…" msgstr "SDK 관리…" #: src/plugins/sdkui/tweaks.ui:12 msgid "Downloads" msgstr "다운로드" #: src/plugins/sdkui/tweaks.ui:15 msgid "Download on Metered Connections" msgstr "종량제 연결에서 다운로드" #: src/plugins/sdkui/tweaks.ui:16 msgid "" "Allow the download of SDKs and dependencies when on metered internet " "connections" msgstr "종량제 인터넷 연결에서 SDK 및 의존성 다운로드 허용" #: src/plugins/sdkui/tweaks.ui:29 msgid "Sources" msgstr "소스 코드" #: src/plugins/sdkui/tweaks.ui:34 msgid "Available SDKs" msgstr "사용 가능 SDK" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.c:327 msgid "Untitled Command" msgstr "이름 없는 명령" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.c:334 #: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-dialog.c:171 msgid "Set Shortcut" msgstr "바로 가기 키 설정" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.c:472 msgid "Select Working Directory" msgstr "작업 디렉터리 선택" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.c:538 #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-tweaks-addin.c:101 msgid "Create Command" msgstr "만들기 명령" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.c:539 msgid "Cre_ate" msgstr "만들기(_A)" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:6 msgid "Edit Command" msgstr "편집 명령" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:22 msgid "S_ave" msgstr "저장(_A)" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:49 msgid "Keyboard Shortcut" msgstr "키보드 바로 가기" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:50 msgid "An optional shortcut to run the command" msgstr "명령을 실행하는 바로 가기 키 (선택적)" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:65 msgid "Shell Command" msgstr "셸 명령" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:70 msgid "You may use single or double quotes for parameters." msgstr "매개 변수에 홑따옴표나 쌍따옴표를 쓸 수도 있습니다." #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:85 msgid "Environment" msgstr "환경" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:88 msgid "Working Directory" msgstr "작업 디렉터리" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:103 msgid "" "The command will be run from this location. Use $BUILDDIR, " "$SRCDIR, or $HOME to define a relative path." msgstr "" "이 위치에서 명령어를 실행합니다. 상대 경로를 지정하려면 $BUILDDIR, " "$SRCDIR, 또는 $HOME을 사용하십시오." #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:120 msgid "Use Subshell" msgstr "하위 셸 사용" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:121 msgid "Run the program from a subshell such as sh -c ''" msgstr "" "프로그램을 하위 셸에서 sh -c '' 명령과 같은 방식으로 실행합니다" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:127 msgid "" "Builder can run your command from a number of localities including the host " "system or build containers." msgstr "" "빌더에서는 호스트 시스템이나 빌드 컨테이너와 같이, 여러가지 실행 환경에서 명" "령을 실행할 수 있습니다." #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:223 msgid "_Delete Command" msgstr "명령 삭제(_D)" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:251 msgid "Subprocess" msgstr "하위 프로세스" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:252 msgid "Runs the command as a subprocess of Builder." msgstr "빌더의 하위 프로세스로 명령을 실행합니다." #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:259 msgid "Runs the command on the host system." msgstr "호스트 시스템에서 명령어를 실행합니다." #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:266 msgid "Runs the command within the build pipeline." msgstr "빌드 파이프라인 안에서 명령어를 실행합니다." #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:272 msgid "As Target Application" msgstr "타겟 앱으로" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:273 msgid "Runs the command as if it were the target application." msgstr "명령어를 타겟 앱인 것처럼 실행합니다." #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-tweaks-addin.c:102 msgid "Commands can be used to build, run, or modify your projects" msgstr "명령어를 프로젝트 빌드, 실행, 수정에 사용합니다" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-tweaks-addin.c:118 msgid "These commands are specific to this project." msgstr "이 명령은 이 프로젝트에만 사용합니다." #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-tweaks-addin.c:119 msgid "These commands are shared across all projects." msgstr "이 명령은 모든 프로젝트에서 공유합니다." #: src/plugins/shellcmd/org.gnome.builder.shellcmd.command.gschema.xml:6 msgid "Display Name" msgstr "표시 이름" #: src/plugins/shellcmd/org.gnome.builder.shellcmd.command.gschema.xml:10 msgid "Keyboard Accelerator" msgstr "단축키" #: src/plugins/shellcmd/org.gnome.builder.shellcmd.command.gschema.xml:14 msgid "Current Working Directory" msgstr "현재 작업 디렉터리" #: src/plugins/shellcmd/org.gnome.builder.shellcmd.command.gschema.xml:18 msgid "Command Arguments" msgstr "명령 인자" #: src/plugins/shellcmd/org.gnome.builder.shellcmd.command.gschema.xml:22 msgid "Command Environment" msgstr "명령 환경" #: src/plugins/shellcmd/org.gnome.builder.shellcmd.command.gschema.xml:32 msgid "Command Locality" msgstr "명령어 실행 환경" #: src/plugins/shellcmd/org.gnome.builder.shellcmd.command.gschema.xml:36 msgid "Use Shell" msgstr "셸 사용" #: src/plugins/shellcmd/org.gnome.builder.shellcmd.gschema.xml:6 msgid "Run Commands" msgstr "실행 명령" #: src/plugins/shellcmd/org.gnome.builder.shellcmd.gschema.xml:7 msgid "A list of run-command ids to load for the application or project." msgstr "앱 또는 프로젝트에 대해 읽어들일 실행 명령 아이디 목록." #: src/plugins/shellcmd/tweaks.ui:14 msgid "" "Use commands to run build tooling, applications, or shell scripts and map " "them to a keyboard shortcut. They can run from various environments such as " "the build pipeline, runtime environment, or host operating system." msgstr "" "명령을 사용해 빌드 도구, 앱 또는 셸 스크립트를 실행합니다. 이 명령을 키보드 " "바로 가기로 매핑합니다. 빌드 파이프라인, 런타임 환경, 호스트 운영 체제와 같" "이 여러가지 환경에서 실행할 수 있습니다." #: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-dialog.ui:52 msgid "No keyboard shortcut found" msgstr "키보드 바로 가기 없음" #: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-dialog.ui:53 msgid "Try a different search" msgstr "다르게 검색해 보십시오" #: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-dialog.ui:73 msgid "_Reset All" msgstr "모두 초기화(_R)" #: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-dialog.ui:77 msgid "Reset all actions to original keyboard shortcut" msgstr "모든 동작을 원래의 키보드 바로 가기로 초기화합니다" #: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-dialog.ui:85 msgid "_Edit File" msgstr "파일 편집(_E)" #: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-dialog.ui:88 msgid "Open keybindings.json in editor" msgstr "편집기에서 keybindings.json을 엽니다" #: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-row.ui:20 msgid "Reset shortcut" msgstr "바로 가기 키 초기화" #: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-tweaks-addin.c:91 msgid "View and Customize Shortcuts…" msgstr "바로 가기 보기 및 사용자 정의…" #: src/plugins/shortcutui/tweaks.ui:15 msgid "Keyboard Theme" msgstr "키보드 테마" #: src/plugins/shortcutui/tweaks.ui:16 msgid "" "Shortcut themes provide a keyboard experience similar to other IDEs and " "editors" msgstr "다른 IDE나 편집기와 비슷하게 키보드를 사용할 수 있는 바로 가기 키 테마" # spellcheck 인터페이스 소프트웨어 이름 #: src/plugins/spellcheck/editor-enchant-spell-provider.c:123 msgid "Enchant 2" msgstr "Enchant 2" #: src/plugins/spellcheck/editor-spell-menu.c:248 msgid "Add to Dictionary" msgstr "사전에 추가" #: src/plugins/spellcheck/editor-spell-menu.c:249 msgid "Ignore" msgstr "무시" #: src/plugins/spellcheck/editor-spell-menu.c:259 msgid "Languages" msgstr "언어" #: src/plugins/swift/gbp-swift-run-command-provider.c:77 msgid "swift run" msgstr "스위프트 실행" #: src/plugins/symbol-tree/gbp-symbol-search-provider.c:156 msgid "Symbols in File" msgstr "파일의 심볼" #. translators: "In Page" refers to the title of the page which contains the search result #: src/plugins/symbol-tree/gbp-symbol-search-result.c:290 msgid "In Page" msgstr "페이지" #: src/plugins/symbol-tree/gbp-symbol-workspace-addin.c:99 #: src/plugins/symbol-tree/gbp-symbol-workspace-addin.c:368 #: src/plugins/symbol-tree/gtk/menus.ui:8 msgid "Select Symbol…" msgstr "심볼 선택…" #: src/plugins/symbol-tree/gbp-symbol-workspace-addin.c:371 msgid "Select Symbol (Ctrl+Shift+K)" msgstr "심볼 선택 (Ctrl+Shift+K)" #: src/plugins/symbol-tree/gtk/menus.ui:9 msgid "Navigate to a symbol within the current page" msgstr "현재 페이지 안에서 심볼 위치로 이동합니다" #: src/plugins/sysprof/gbp-sysprof-tool.c:77 #, c-format msgid "System Capture from %s.syscap" msgstr "%s.syscap에서 시스템 캡쳐" #: src/plugins/sysprof/gbp-sysprof-tool.c:327 msgid "Profiling Application…" msgstr "앱 프로파일링…" #: src/plugins/sysprof/gbp-sysprof-tool.c:328 msgid "Symbol decoding will begin after application exits" msgstr "심볼 디코딩은 앱이 끝난 뒤에 시작합니다" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:10 msgid "Run with Profiler" msgstr "프로파일러로 실행" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:13 msgid "Run the project with profiler" msgstr "프로젝트를 프로파일러로 실행" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:21 src/plugins/sysprof/tweaks.ui:13 msgid "Profiler" msgstr "프로파일러" # profile 용어 #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:23 msgid "Thread Sampling" msgstr "스레드 샘플링" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:25 msgid "CPU Performance" msgstr "CPU 성능" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:30 msgid "Process Scheduling" msgstr "프로세스 스케줄링" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:35 msgid "Memory Allocations" msgstr "메모리 할당" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:40 msgid "Sample JavaScript Stacks" msgstr "예제 자바스크립트 스택" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:46 msgid "D-Bus" msgstr "D-버스" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:48 src/plugins/sysprof/tweaks.ui:111 msgid "Session Bus" msgstr "세션 버스" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:53 src/plugins/sysprof/tweaks.ui:123 msgid "System Bus" msgstr "시스템 버스" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:59 msgid "Graphics" msgstr "그래픽" # profile 용어 #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:61 msgid "Display Timings" msgstr "표시 타이밍" # profile 용어 #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:67 msgid "Counters" msgstr "카운터" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:69 src/plugins/sysprof/tweaks.ui:19 msgid "CPU Usage" msgstr "CPU 사용량" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:74 src/plugins/sysprof/tweaks.ui:83 msgid "Memory Usage" msgstr "메모리 사용량" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:79 msgid "Storage I/O" msgstr "저장 공간 입출력" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:84 msgid "Network I/O" msgstr "네트워크 입출력" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:90 msgid "Energy" msgstr "에너지" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:92 msgid "Consumption" msgstr "소모량" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:97 msgid "Battery Charge" msgstr "배터리 충전" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:104 msgid "Allow Application Integration" msgstr "앱 통합 허용" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:109 msgid "Allow CPU Throttling" msgstr "CPU 제한 허용" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:121 msgid "Run with _Profiler" msgstr "프로파일러로 실행(_P)" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:139 msgid "Record Again…" msgstr "다시 기록…" # profile 용어 #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:16 msgid "Instruments" msgstr "측정 도구" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:20 msgid "Records CPU usage and CPU frequency statistics" msgstr "CPU 사용량 및 CPU 클럭 통계를 기록합니다" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:31 msgid "Sample Callstacks" msgstr "예제 콜스택" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:32 msgid "Record stacktraces on a regular interval and build a callgraph" msgstr "주기적으로 스택 추적을 기록해 호출 그래프를 만듭니다" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:43 msgid "Scheduler Details" msgstr "스케줄러 상세 정보" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:44 msgid "Track when processes are scheduled per CPU" msgstr "프로세스가 CPU마다 스케줄링될 때 추적합니다" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:55 msgid "CPU Governor" msgstr "CPU 가버너" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:56 msgid "Force performance mode while profiling" msgstr "프로파일링할 때 고성능 모드 강제" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:65 msgid "Don't Change Governor" msgstr "가버너 바꾸지 않기" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:71 msgid "Force Performance Mode" msgstr "고성능 모드 강제" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:84 msgid "Simple memory statistics about the process such as total memory used" msgstr "프로세스의 간단한 메모리 통계 (전체 메모리 사용량 등)" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:95 msgid "Memory Profiling" msgstr "메모리 프로파일링" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:96 msgid "Record stacktraces of memory allocations and releases" msgstr "메모리 할당과 해제의 스택 추적 기록" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:112 msgid "Record D-Bus messages on the session bus" msgstr "세션 버스의 D-버스 메시지를 기록합니다" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:124 msgid "Record D-Bus messages on the system bus" msgstr "시스템 버스의 D-버스 메시지를 기록합니다" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:139 msgid "Energy Usage" msgstr "에너지 사용" # REPL 소모량 측정 방식 #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:140 msgid "Record statistics about energy usage using RAPL" msgstr "RAPL을 사용해 에너지 사용량 통계 기록" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:151 msgid "Battery Usage" msgstr "배터리 사용" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:152 src/plugins/sysprof/tweaks.ui:180 msgid "Record statistics about battery charge and discharge rates" msgstr "배터리 충전 및 방전 속도 통계 기록" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:167 msgid "Network Usage" msgstr "네트워크 사용" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:168 msgid "Record statistics about network usage" msgstr "네트워크 사용량 통계 기록" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:179 msgid "Disk Usage" msgstr "디스크 사용" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:195 msgid "GNOME Shell Performance" msgstr "그놈 셸 성능" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:196 msgid "Collect performance and timing information from GNOME Shell" msgstr "그놈 셸에서 성능과 타이밍 정보를 모읍니다" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:209 msgid "Integration" msgstr "통합" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:212 msgid "JavaScript" msgstr "자바스크립트" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:213 msgid "Collect information from GJS-based applications" msgstr "GJS 기반 앱에서 정보를 모읍니다" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:224 msgid "Application Tracing" msgstr "앱 추적" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:225 msgid "" "Provide TRACE_FD environment variable for applications to deliver custom " "events" msgstr "앱에서 사용자 설정 이벤트를 전달하도록 TRACE_FD 환경 변수를 제공합니다" #. translators: %s is replaced with the current local time of day #: src/plugins/terminal/gbp-terminal-workspace-addin.c:193 #, c-format msgid "Application started at %s\r\n" msgstr "앱이 %s에 시작했습니다\r\n" #: src/plugins/terminal/gbp-terminal-workspace-addin.c:295 msgid "Application Output" msgstr "앱 출력" #: src/plugins/terminal/gbp-terminal-workspace-addin.c:367 msgid "Process completed" msgstr "프로세스가 실행을 마쳤습니다" #: src/plugins/terminal/gtk/menus.ui:7 msgid "New _Terminal" msgstr "새 터미널(_T)" #: src/plugins/terminal/gtk/menus.ui:12 msgid "Open a new terminal on the host operating system" msgstr "호스트 운영 체제에서 새 터미널 열기" #: src/plugins/terminal/gtk/menus.ui:16 msgid "New _Build Terminal" msgstr "새 빌드 터미널(_B)" #: src/plugins/terminal/gtk/menus.ui:21 msgid "Open a new terminal in project's build pipeline" msgstr "프로젝트의 빌드 파이프라인에서 새 터미널을 엽니다" #: src/plugins/terminal/gtk/menus.ui:25 msgid "New _Runtime Terminal" msgstr "새 런타임 터미널(_R)" #: src/plugins/terminal/gtk/menus.ui:30 msgid "Open a new terminal in project's runtime environment" msgstr "프로젝트의 런타임 환경에서 새 터미널 열기" #: src/plugins/terminal/gtk/menus.ui:43 msgid "Split" msgstr "쪼개기" #: src/plugins/terminal/tweaks.ui:14 msgid "The font used within terminals" msgstr "터미널에서 사용할 글꼴" #: src/plugins/terminal/tweaks.ui:29 msgid "Allow Bold" msgstr "굵은 글씨 허용" #: src/plugins/terminal/tweaks.ui:30 msgid "Allows the use of bold escape sequences" msgstr "굵은 글씨 이스케이프 시퀀스 사용을 허용합니다" #: src/plugins/terminal/tweaks.ui:41 msgid "Allow Hyperlinks" msgstr "하이퍼링크 허용" #: src/plugins/terminal/tweaks.ui:42 msgid "Allows the use of hyperlink escape sequences" msgstr "하이퍼링크 이스케이프 시퀀스 사용을 허용합니다" #: src/plugins/terminal/tweaks.ui:55 msgid "Scrolling" msgstr "스크롤 동작" #: src/plugins/terminal/tweaks.ui:58 msgid "Scroll On Output" msgstr "출력에 스크롤" #: src/plugins/terminal/tweaks.ui:59 msgid "Automatically scroll when applications within the terminal output text" msgstr "터미널 안의 앱이 텍스트를 출력하면 자동으로 스크롤합니다" #: src/plugins/terminal/tweaks.ui:70 msgid "Scroll On Keyboard Input" msgstr "키보드 입력에 스크롤" #: src/plugins/terminal/tweaks.ui:71 msgid "Automatically scroll when typing to insert text" msgstr "텍스트를 입력하면 자동으로 스크롤합니다" #: src/plugins/terminal/tweaks.ui:87 msgid "Limit Scrollback" msgstr "뒤로 스크롤 제한" #: src/plugins/terminal/tweaks.ui:88 msgid "" "Limit the number of lines that are stored in memory for terminal scrollback" msgstr "터미널이 뒤로 스크롤 할 수 있도록 메모리에 저장할 줄 수를 제한합니다" #: src/plugins/terminal/tweaks.ui:99 msgid "Maximum Lines in Scrollback" msgstr "뒤로 스크롤 최대 줄 수" #: src/plugins/terminal/tweaks.ui:100 msgid "The maximum number of lines stored in history when limiting scrollback" msgstr "뒤로 스크롤을 제한할 때 저장할 최대 줄 수" #: src/plugins/testui/gbp-testui-output-panel.c:150 msgid "Unit Test Output" msgstr "단위 검사 출력" #: src/plugins/testui/gbp-testui-output-panel.ui:39 msgid "Clear test output" msgstr "검사 출력 지우기" #: src/plugins/testui/gbp-testui-output-panel.ui:49 msgid "Cancel tests" msgstr "테스트 취소" #: src/plugins/testui/gbp-testui-output-panel.ui:59 msgid "Save test output" msgstr "검사 출력 저장" #. Translators: %s is replaced with the time in the current locale #: src/plugins/testui/gbp-testui-workspace-addin.c:86 #, c-format msgid "Running all unit tests at %s" msgstr "모든 단위 검사 %s에 실행" #: src/plugins/testui/gbp-testui-workspace-addin.c:119 #, c-format msgid "Unit tests completed in %lf seconds" msgstr "단위 감사를 %lf초에 마쳤습니다" #: src/plugins/testui/gbp-testui-workspace-addin.c:121 msgid "Unit tests completed" msgstr "단위 검사를 마쳤습니다" #: src/plugins/testui/gtk/menus.ui:8 msgid "Run all Unit Tests" msgstr "모든 단위 검사 실행" #: src/plugins/testui/gtk/menus.ui:11 msgid "Request that all unit tests are run" msgstr "모든 단위 테스트 실행을 요청합니다" #: src/plugins/todo/gbp-todo-panel.ui:4 #: src/plugins/todo/gbp-todo-workspace-addin.c:142 msgid "TODO/FIXMEs" msgstr "TODO/FIXME" #: src/plugins/todo/gbp-todo-panel.ui:14 msgid "Loading TODOs…" msgstr "TODO 읽어들이는 중…" #: src/plugins/update-dependencies/gbp-update-dependencies-workbench-addin.c:136 msgid "Updating Dependencies…" msgstr "의존성 업데이트 중…" #: src/plugins/update-dependencies/gbp-update-dependencies-workbench-addin.c:137 msgid "Builder is updating your project’s configured dependencies." msgstr "프로젝트에 설정된 의존성을 업데이트하는 중입니다." #: src/plugins/update-dependencies/gtk/menus.ui:6 msgid "Update Dependencies…" msgstr "의존성 업데이트…" #: src/plugins/update-dependencies/gtk/menus.ui:8 msgid "Download updates to project dependencies" msgstr "프로젝트 의존성의 업데이트를 다운로드합니다" #: src/plugins/update-manager/gbp-update-manager-app-addin.c:106 msgid "Updating Builder" msgstr "빌더 업데이트 중" #: src/plugins/update-manager/gbp-update-manager-app-addin.c:166 msgid "Update Available" msgstr "업데이트가 있습니다" #: src/plugins/update-manager/gbp-update-manager-app-addin.c:167 msgid "" "An update to Builder is available. Builder can download and install it for " "you." msgstr "" "빌더 업데이트를 사용할 수 있습니다. 빌더 안에서 업데이트를 다운로드하고 설치" "할 수 있습니다." #: src/plugins/update-manager/gbp-update-manager-app-addin.c:169 msgid "_Update" msgstr "업데이트(_U)" #: src/plugins/update-manager/gtk/menus.ui:7 msgid "Install Updates…" msgstr "업데이트 설치…" #: src/plugins/update-manager/gtk/menus.ui:8 msgid "Install pending updates for Builder" msgstr "설치 보류 중인 빌더의 업데이트를 설치합니다" # 메모리 누수 #: src/plugins/valgrind/gtk/menus.ui:11 msgid "Run with Leak Detector" msgstr "누수 감지 프로그램으로 실행" #: src/plugins/valgrind/gtk/menus.ui:14 msgid "Run the project with valgrind" msgstr "발그라인드로 프로젝트 실행" # 메모리 누수 #: src/plugins/valgrind/gtk/menus.ui:22 src/plugins/valgrind/tweaks.ui:13 msgid "Leak Detector" msgstr "누수 감지 프로그램" # 메모리 누수 #: src/plugins/valgrind/gtk/menus.ui:25 msgid "Track Origin of Leaks" msgstr "누수 시작 추적" # 메모리 누수 #: src/plugins/valgrind/gtk/menus.ui:31 msgid "Report Leaks" msgstr "누수 보고" #: src/plugins/valgrind/gtk/menus.ui:33 msgid "Summary" msgstr "요약" #: src/plugins/valgrind/gtk/menus.ui:39 msgid "Full" msgstr "전체" #: src/plugins/valgrind/gtk/menus.ui:52 src/plugins/valgrind/tweaks.ui:16 msgid "Leak Kinds" msgstr "누수 종류" # 누수 단계 #: src/plugins/valgrind/gtk/menus.ui:54 src/plugins/valgrind/tweaks.ui:19 msgid "Definite" msgstr "확실" # 누수 단계 #: src/plugins/valgrind/gtk/menus.ui:59 src/plugins/valgrind/tweaks.ui:43 msgid "Indirect" msgstr "간접적" # 누수 단계 #: src/plugins/valgrind/gtk/menus.ui:64 src/plugins/valgrind/tweaks.ui:31 msgid "Possible" msgstr "가능성" # 누수 단계 #: src/plugins/valgrind/gtk/menus.ui:69 src/plugins/valgrind/tweaks.ui:55 msgid "Reachable" msgstr "도달 가능" # 누수 단계 #: src/plugins/valgrind/tweaks.ui:20 msgid "Include definite leaks in report summary" msgstr "보고서에 확실한 누수가 들어갑니다" # 누수 단계 #: src/plugins/valgrind/tweaks.ui:32 msgid "Include possible leaks in report summary" msgstr "보고서에 가능성 있는 누수가 들어갑니다" # 누수 단계 #: src/plugins/valgrind/tweaks.ui:44 msgid "Include indirect leaks in report summary" msgstr "보고서에 간접적인 누수가 들어갑니다" # 누수 단계 #: src/plugins/valgrind/tweaks.ui:56 msgid "Include reachable leaks in report summary" msgstr "보고서에 도달 가능한 누수가 들어갑니다" #: src/plugins/valgrind/tweaks.ui:71 msgid "Track Origins" msgstr "시작 추적" #: src/plugins/valgrind/tweaks.ui:72 msgid "Show origin of undefined values" msgstr "정의되지 않은 값의 시작 표시" #: src/plugins/valgrind/tweaks.ui:83 msgid "Number of Callers" msgstr "호출 횟수" #: src/plugins/valgrind/tweaks.ui:84 msgid "Set the limit to the number of entries in stack traces" msgstr "스택 추적에서 기록할 항목 개수에 제한을 설정합니다" #: src/plugins/valgrind/tweaks.ui:99 msgid "Leak Check" msgstr "누수 검사" #: src/plugins/valgrind/tweaks.ui:100 msgid "Search for memory leaks at exit" msgstr "나갈 때 메모리 누수를 검색합니다" #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-application-addin.c:95 msgid "Begin cloning project from URI" msgstr "URI에서 프로젝트 복제 시작" #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.c:151 msgid "A failure occurred while cloning the repository." msgstr "저장소를 복제하는데 실패했습니다." #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.ui:19 msgid "Repository URL" msgstr "저장소 URL" #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.ui:38 msgid "Choose an alternate branch" msgstr "다른 브랜치 선택" #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.ui:57 msgid "Branches" msgstr "브랜치" #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.ui:142 msgid "" "Enter the URL of the source code repository for the project you would like " "to clone." msgstr "복제하려는 프로젝트의 소스 코드 저장소의 URL을 입력하십시오." #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.ui:171 msgid "The repository will be cloned into a new subdirectory." msgstr "새 하위 디렉터리로 저장소를 복제합니다." #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.ui:197 msgid "Author Details" msgstr "개발자 상세 정보" #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.ui:215 msgid "You may specify authorship information to override defaults." msgstr "개발자 정보를 기본값 대신 지정할 수 있습니다." #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.ui:231 msgid "Status" msgstr "상태" #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-switcher-popover.ui:27 msgid "_Branches" msgstr "브랜치(_B)" #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-switcher-popover.ui:93 msgid "_Tags" msgstr "태그(_T)" #: src/plugins/vcsui/gtk/menus.ui:7 msgid "_Switch to branch" msgstr "브랜치로 전환(_S)" # - push: git push이므로 음역 # - origin: git 기본 브랜치이므로 철자 그대로 사용 #: src/plugins/vcsui/gtk/menus.ui:12 msgid "_Push to origin" msgstr "origin에 푸시(_P)" #: src/plugins/vim/tweaks.ui:14 msgid "Vim" msgstr "빔" #: src/plugins/web-browser/gtk/menus.ui:6 msgid "New _Browser Page" msgstr "새 브라우저 페이지(_B)" #: src/plugins/web-browser/gtk/menus.ui:9 msgid "Open a web browser in a new page" msgstr "웹 브라우저를 새 페이지에서 엽니다" #: src/plugins/web-browser/gtk/menus.ui:19 #: src/plugins/web-browser/gtk/menus.ui:25 msgid "Reload Page" msgstr "페이지 다시 읽기" #: src/plugins/web-browser/gtk/menus.ui:20 msgid "Reload the current page" msgstr "현재 페이지 다시 읽기" #: src/plugins/web-browser/gtk/menus.ui:26 msgid "Reload the current page ignoring cache" msgstr "현재 페이지를 캐시를 무시하고 다시 읽기" #: src/plugins/web-browser/gtk/menus.ui:31 msgid "Focus Location" msgstr "위치 포커스" #: src/plugins/web-browser/gtk/menus.ui:32 msgid "Focus the current page's location" msgstr "현재 페이지의 위치에 포커스" #: src/plugins/xml-pack/ide-xml-formatter.c:144 msgid "Failed to parse XML document" msgstr "XML 문서 파싱에 실패했습니다" #: src/plugins/xml-pack/ide-xml-parser.c:604 #: src/plugins/xml-pack/ide-xml-tree-builder.c:522 msgid "Failed to create the XML tree." msgstr "XML 트리를 만드는데 실패했습니다." #: src/plugins/xml-pack/ide-xml-service.c:91 msgid "File must be saved locally to parse." msgstr "파일을 파싱하려면 로컬에 저장해야 합니다." #~ msgid "Filter Symbols…" #~ msgstr "심볼 필터링…" #~ msgctxt "menu label" #~ msgid "Open _Sysprof Capture…" #~ msgstr "Sysprof 캡쳐 열기(_S)…" #~ msgid "Go back" #~ msgstr "뒤로 이동" #~ msgid "All Preferences" #~ msgstr "모든 기본 설정" #~ msgid "Primary Menu" #~ msgstr "주 메뉴" #~ msgid "Unnamed Symbol" #~ msgstr "이름 없는 심볼"