# Indonesian translation for gnome-builder. # Copyright (C) 2015 gnome-builder's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-builder package. # Andika Triwidada , 2015. # Kukuh Syafaat , 2017-2023. # Sucipto , 2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-builder gnome-3-28\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-builder/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-07 01:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-09-08 11:19+0700\n" "Last-Translator: Kukuh Syafaat \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 3.3.1\n" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:7 #: data/org.gnome.Builder.desktop.in.in:3 #: src/libide/editor/ide-editor-workspace.ui:21 #: src/libide/gui/ide-application-actions.c:163 src/main.c:218 #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:39 #: src/plugins/shortcutui/tweaks.ui:25 msgid "Builder" msgstr "Builder" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:8 msgid "An IDE for GNOME" msgstr "IDE untuk GNOME" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:9 #: src/libide/gui/ide-application-actions.c:168 msgid "Christian Hergert, et al." msgstr "Christian Hergert, et al." #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:12 msgid "" "Builder is an actively developed Integrated Development Environment for " "GNOME. It combines integrated support for essential GNOME technologies such " "as GTK+, GLib, and GNOME APIs with features that any developer will " "appreciate, like syntax highlighting and snippets." msgstr "" "Builder merupakan Integrated Development Environment yang aktif dikembangkan " "untuk GNOME. Ini menggabungkan dukungan terintegrasi untuk teknologi GNOME " "yang penting seperti GTK+, GLib, dan API GNOME dengan fitur yang setiap " "pengembang akan mengapresiasi, seperti sintaks dan potongan." #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:18 msgid "" "You can rely on predictable releases of Builder with each new release of " "GNOME every six months." msgstr "" "Anda dapat mengandalkan rilis berkala Builder dengan setiap rilis baru GNOME " "setiap enam bulan." #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:22 msgid "Features:" msgstr "Fitur:" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:24 msgid "Built in syntax highlighting for many languages" msgstr "Penyorotan sintaks bawaan untuk banyak bahasa" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:25 msgid "Side-by-side code editors" msgstr "Penyunting kode bersisian" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:26 msgid "Multi-monitor support" msgstr "Dukungan multi-monitor" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:27 msgid "Code overview mini-map" msgstr "Peta mini ikhtisar kode" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:28 msgid "Integration with Git" msgstr "Integrasi dengan Git" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:29 msgid "" "Integration with Autotools, Cargo, CMake, Gradle, Meson, Maven, Make, " "PHPize, and Waf" msgstr "" "Integrasi dengan Autotools, Cargo, CMake, Gradle, Meson, Maven, Make, " "PHPize, dan Waf" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:30 msgid "Clang based auto-completion, semantic highlighting, and diagnostics" msgstr "" "Pelengkapan otomatis, penyorotan semantik, dan diagnostik berbasis Clang" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:31 msgid "Python based auto-completion, semantic highlighting, and diagnostics" msgstr "" "Pelengkapan otomatis, penyorotan semantik, dan diagnostik berbasis Python" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:32 msgid "Vala based auto-completion and diagnostics" msgstr "Pelengkapan otomatis dan diagnostik berbasis Vala" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:33 msgid "Auto indentation support for C, Python, Vala, and XML" msgstr "Dukungan indentasi otomatis untuk C, Python, Vala, dan XML" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:34 msgid "HTML, Markdown, and reStructuredText, and Sphinx live preview" msgstr "Pratinjau langsung HTML, Markdown, dan reStructuredText, dan Sphinx" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:35 msgid "Optional Vim, Emacs, and SublimeText style editing" msgstr "Penyuntingan gaya Vim, Emacs, dan SublimeText opsional" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:36 msgid "An integrated software profiler for native applications" msgstr "Profiler perangkat lunak terpadu untuk aplikasi native" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:37 msgid "An integrated debugger for native applications" msgstr "Pengawakutu terpadu untuk aplikasi native" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:38 msgid "Support for building with jhbuild and flatpak runtimes" msgstr "Dukungan untuk membangun dengan jhbuild dan flatpak runtimes" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:39 msgid "Support for viewing TODOs found within your code base" msgstr "Dukungan untuk melihat TODO yang ditemukan dalam basis kode Anda" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:40 msgid "Fast fuzzy text search across files and symbols" msgstr "Pencarian teks fuzzy cepat di seluruh berkas dan simbol" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:46 msgid "Quickly access your projects" msgstr "Secara cepat mengakses proyek Anda" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:50 msgid "Create new projects from a variety of templates" msgstr "Buat proyek baru dari berbagai templat" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:54 msgid "Integration with Git to clone your projects" msgstr "Integrasi dengan Git untuk mengklon proyek ANda" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:58 msgid "The source code editor" msgstr "Penyunting kode sumber" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:62 msgid "Fast global fuzzy search" msgstr "Pencarian fuzzy global yang cepat" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:66 msgid "Debug with the GNU debugger" msgstr "Mengawakutu dengan GNU debugger" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:70 msgid "Use the minimap to see more of the file" msgstr "Gunakan minimap untuk melihat lebih banyak berkas" #: data/gsettings/org.gnome.builder.build.gschema.xml:6 #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:246 msgid "Build Parallelism" msgstr "Paralelisme Bangun" #: data/gsettings/org.gnome.builder.build.gschema.xml:7 msgid "" "Number of workers to use when performing builds. -1 for sensible default. 0 " "for number of CPU." msgstr "" "Banyaknya pekerja yang dipakai ketika melakukan bangun. -1 untuk nilai baku " "yang wajar. 0 untuk sejumlah CPU." #: data/gsettings/org.gnome.builder.build.gschema.xml:11 msgid "Clear build logs" msgstr "Bersihkan log bangun" #: data/gsettings/org.gnome.builder.build.gschema.xml:12 msgid "If enabled, build log pane will be cleared on rebuild." msgstr "Bila difungsikan, panel log bangun akan dihapus saat dibangun kembali." #: data/gsettings/org.gnome.builder.build.gschema.xml:16 msgid "Show Log When Building" msgstr "Tampilkan Log Saat Membangun" #: data/gsettings/org.gnome.builder.build.gschema.xml:17 msgid "If enabled, the build log will be raised when a build starts" msgstr "Bila difungsikan, log bangun akan dinaikkan saat bangun kembali" #: data/gsettings/org.gnome.builder.build.gschema.xml:21 msgid "Allow network when metered" msgstr "Izinkan jaringan ketika memakai kuota" #: data/gsettings/org.gnome.builder.build.gschema.xml:22 msgid "" "Enable automated transfers upon building such as SDK downloads and " "dependencies when connection is metered." msgstr "" "Fungsikan transfer otomatis ketika membangun seperti pengunduhan SDK dan " "dependensi ketika koneksi memakai kuota." #: data/gsettings/org.gnome.builder.code-insight.gschema.xml.in:5 msgid "Ctags based autocompletion" msgstr "Pelengkapan otomatis berbasis Ctags" #: data/gsettings/org.gnome.builder.code-insight.gschema.xml.in:6 msgid "Use Ctags for autocompletion." msgstr "Pakai Ctags untuk pelengkapan otomatis." #: data/gsettings/org.gnome.builder.code-insight.gschema.xml.in:10 msgid "Enable semantic highlighting" msgstr "Fungsikan penyorotan semantik" #: data/gsettings/org.gnome.builder.code-insight.gschema.xml.in:11 msgid "" "If enabled, additional highlighting will be provided in supported languages " "based on information extracted from the source code." msgstr "" "Bila difungsikan, penyorotan tambahan akan disediakan dalam bahasa yang " "didukung berbasis pada informasi yang diekstrak dari kode sumber." #: data/gsettings/org.gnome.builder.code-insight.gschema.xml.in:15 msgid "Path to ctags executable" msgstr "Path ke executable ctags" #: data/gsettings/org.gnome.builder.code-insight.gschema.xml.in:16 msgid "The path to the ctags executable on the system." msgstr "Path ke executable ctags pada sistem." #: data/gsettings/org.gnome.builder.debug.gschema.xml:5 msgid "Debugger Breakpoint at Main" msgstr "Breakpoint Pengawakutu di Main" #: data/gsettings/org.gnome.builder.debug.gschema.xml:6 msgid "Debugger should automatically insert breakpoint at main() function." msgstr "" "Pengawakutu harus secara otomatis menyisipkan breakpoint pada fungsi utama()." #: data/gsettings/org.gnome.builder.debug.gschema.xml:10 msgid "Debugger Breakpoint at Criticals" msgstr "Breakpoint Pengawakutu di Criticals" #: data/gsettings/org.gnome.builder.debug.gschema.xml:11 msgid "" "Debugger should automatically insert breakpoint at g_critical() function." msgstr "" "Pengawakutu harus secara otomatis menyisipkan breakpoint pada fungsi " "g_critical()." #: data/gsettings/org.gnome.builder.debug.gschema.xml:15 msgid "Debugger Breakpoint at Warnings and Criticals" msgstr "Breakpoint Pengawakutu di Peringatan dan Kritis" #: data/gsettings/org.gnome.builder.debug.gschema.xml:16 msgid "" "Debugger should automatically insert breakpoint at g_warning() and " "g_critical function." msgstr "" "Pengawakutu harus secara otomatis menyisipkan breakpoint pada fungsi " "g_warning() dan g_critical." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:19 msgid "Restore last position" msgstr "Mengembalikan ke posisi terakhir" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:20 msgid "Jump to the last position when reopening a file" msgstr "Lompat ke posisi terakhir ketika membuka ulang sebuah berkas" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:24 msgid "Show modified lines" msgstr "Tampilkan baris yang berubah" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:25 msgid "" "If enabled, the editor will show line additions and changes next to the " "source code." msgstr "" "Bila difungsikan, penyunting akan menampilkan perubahan dan penambahan baris " "di sebelah kode sumber." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:29 msgid "Show diagnostics next to line number" msgstr "Tampilkan diagnostik di samping nomor baris" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:30 msgid "" "If enabled, the editor will show diagnostics to the left to the line numbers." msgstr "" "Bila difungsikan, penyunting akan menampilkan diagnostik ke kiri ke nomor " "baris." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:34 msgid "Highlight current line" msgstr "Tandai baris kini" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:35 msgid "If enabled, the editor will highlight the line containing the cursor." msgstr "Bila difungsikan, penyunting akan menyorot baris yang memuat kursor." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:39 msgid "Highlight matching brackets" msgstr "Tandai kurung pasangan" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:40 msgid "If enabled, the editor will highlight matching brackets." msgstr "Bila difungsikan, penyunting akan menyorot kurung pasangan." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:44 msgid "Show line numbers" msgstr "Tampilkan nomor baris" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:45 msgid "If enabled, the editor will show line numbers." msgstr "Bila difungsikan, penyunting akan menampilkan nomor baris." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:49 msgid "Show relative line numbers" msgstr "Tampilkan nomor baris relatif" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:50 msgid "If enabled, the editor will show relative line numbers." msgstr "Bila difungsikan, penyunting akan menampilkan nomor baris relatif." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:54 #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:483 msgid "Smart Backspace" msgstr "Backspace Cerdas" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:55 msgid "" "Backspace will remove additional spaces to keep you aligned to the " "indentation size." msgstr "" "Backspace akan menghapus spasi ekstra agar tetap rata dengan lebar indentasi " "Anda." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:65 #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:495 msgid "Smart Home/End" msgstr "Home/End Cerdas" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:66 msgid "Modifies the behavior of Home/End keys." msgstr "Memodifikasi perilaku kunci Home/End." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:70 msgid "Show grid lines" msgstr "Tampilkan garis kisi" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:71 msgid "If enabled, the editor will show grid lines in the document." msgstr "" "Bila difungsikan, penyunting akan menampilkan garis kisi dalam dokumen." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:86 msgid "Overview Map Policy" msgstr "Kebijakan Peta Gambaran Umum" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:87 msgid "When the overview map should be displayed." msgstr "Kapan peta ikhtisar harus ditampilkan." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:91 #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:266 msgid "Draw Spaces" msgstr "Gambar Spasi" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:92 msgid "The various types of space to draw in the editor." msgstr "Berbagai tipe spasi yang akan digambar dalam penyunting." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:101 #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:77 msgid "Wrap Text" msgstr "Lipat Teks" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:102 msgid "The way to wrap a long line of text for a better visibility." msgstr "" "Cara membungkus baris teks yang panjang untuk visibilitas yang lebih baik." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:106 msgid "Autosave Enabled" msgstr "Simpan Otomatis Diaktifkan" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:107 msgid "Enable or disable autosave feature." msgstr "Aaktifkan atau nonaktifkan fitur simpan otomatis." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:112 msgid "Autosave Frequency" msgstr "Frekuensi simpan otomatis" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:113 msgid "The number of seconds after modification before auto saving." msgstr "Cacah detik setelah modifikasi sebelum menyimpan otomatis." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:118 msgid "Completion Row Count" msgstr "Jumlah Baris Pelengkapan" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:119 msgid "The number of completion rows to display to the user." msgstr "Banyaknya baris pelengkapan untuk ditampilkan kepada pengguna." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:124 #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:60 msgid "Line Height" msgstr "Tinggi Garis" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:125 msgid "The line height to use for the selected font." msgstr "Tinggi garis yang akan digunakan untuk fonta yang dipilih." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:129 msgid "Interactive Completion" msgstr "Penyelesaian Interaktif" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:130 msgid "" "If enabled, Builder will automatically display completion proposals as you " "type." msgstr "" "Bila difungsikan, Builder akan secara otomatis menampilkan anjuran " "penyelesaian saat Anda mengetik." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:135 msgid "Minimum characters for matching selection." msgstr "Karakter minimum untuk pemilihan yang cocok." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:136 msgid "Specify the minimum number of characters for selection matching." msgstr "Tentukan jumlah minimum karakter untuk pencocokan pilihan." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:140 msgid "Enable Snippets" msgstr "Aktifkan Cuplikan" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:141 msgid "" "Allow expanding snippets from the editor by pressing tab after the snippet " "trigger." msgstr "" "Izinkan perluasan cuplikan dari penyunting dengan menekan tab setelah " "cuplikan dipicu." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:145 msgid "Select First Completion" msgstr "Pilih Penyelesaian Pertama" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:146 msgid "Automatically select the first auto-completion entry." msgstr "Secara otomatis memilih entri penyelesaian otomatis pertama." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.language.gschema.xml:42 msgid "Spaces Style" msgstr "Gaya Spasi" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.language.gschema.xml:43 msgid "How to apply spaces when reformatting text." msgstr "Bagaimana cara menerapkan spasi saat memformat ulang teks." #: data/gsettings/org.gnome.builder.extension-type.gschema.xml:5 msgid "Enabled" msgstr "Difungsikan" #: data/gsettings/org.gnome.builder.extension-type.gschema.xml:6 msgid "If the type within the extension is enabled." msgstr "Bila tipe dalam ekstensi difungsikan." #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:5 msgid "Window size" msgstr "Ukuran jendela" #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:6 msgid "Window size (width and height)." msgstr "Ukuran jendela (lebar dan tinggi)." #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:10 msgid "Window maximized" msgstr "Jendela dimaksimalkan" #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:11 msgid "Window maximized state" msgstr "Keadaan jendela termaksimalkan" #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:20 msgid "Style Variant" msgstr "Varian Gaya" #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:21 msgid "" "Use the light or dark variant of the GTK theme and/or GtkSourceView style " "scheme." msgstr "" "Gunakan varian terang atau gelap dari tema GTK dan/atau skema gaya " "GtkSourceView." #. Translators: This is the default directory name for user’s #. projects. Do NOT change the ASCII double quotes ("") to your #. language’s convention, e.g. do not use “” or »«. #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:27 msgid "\"Projects\"" msgstr "\"Proyek\"" #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:28 msgid "Projects directory" msgstr "Direktori proyek" #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:29 msgid "Directory for all Builder projects." msgstr "Direktori untuk semua proyek Builder." #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:33 msgid "Restore Session" msgstr "Pulihkan Sesi" #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:34 msgid "Restores the projects previous session when loading." msgstr "Pulihkan sesi proyek sebelumnya saat memuat." #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:38 msgid "Clear build caches at startup" msgstr "Hapus tembolok bangun saat awal mula" #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:39 msgid "If enabled, Builder will clear build caches upon startup." msgstr "" "Bila difungsikan, Builder akan menghapus tembolok bangun saat awal mula." #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:50 msgid "The interface style to change pages" msgstr "Gaya antarmuka untuk mengubah halaman" #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:64 msgid "Default License" msgstr "Lisensi Bawaan" #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:65 msgid "The default license to use for new projects" msgstr "Lisensi bawaan yang digunakan untuk proyek baru" #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:69 msgid "Inherit Language Server stderr" msgstr "Mewarisi Bahasa Peladen stderr" #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:70 msgid "" "If enabled, stderr of language servers will be redirected to the console." msgstr "Bila difungsikan, stderr peladen bahasa akan dialihkan ke konsol." #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:74 msgid "Preview Search Results" msgstr "Pratinjau Hasil Pencarian" #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:75 msgid "If previews for search results should be automatically displayed" msgstr "Jika pratinjau untuk hasil pencarian harus ditampilkan secara otomatis" #: data/gsettings/org.gnome.builder.plugin.gschema.xml:5 msgid "Plugin enabled" msgstr "Pengaya diaktifkan" #: data/gsettings/org.gnome.builder.plugin.gschema.xml:6 msgid "If the plugin should be enabled" msgstr "Bila pengaya mesti difungsikan" #: data/gsettings/org.gnome.builder.project.gschema.xml:7 msgid "Selected configuration for building" msgstr "Konfigurasi yang dipilih untuk membangun" #: data/gsettings/org.gnome.builder.project.gschema.xml:8 msgid "" "The configuration that has been selected and will be restored the next time " "the project loads." msgstr "" "Konfigurasi yang telah dipilih dan akan dipulihkan pada saat proyek dibuka." #: data/gsettings/org.gnome.builder.project.gschema.xml:13 msgid "Install Project Before Running" msgstr "Pasang Proyek Sebelum Berjalan" #: data/gsettings/org.gnome.builder.project.gschema.xml:14 msgid "" "Run the pipelines install phase before running the project. Only use this if " "you know what you're doing with your project." msgstr "" "Jalankan fase pemasangan pipa sebelum menjalankan proyek. Hanya gunakan ini " "jika Anda tahu apa yang Anda lakukan dengan proyek Anda." #: data/gsettings/org.gnome.builder.project.gschema.xml:19 msgid "Default Run Command" msgstr "Perintah Jalankan Bawaan" #: data/gsettings/org.gnome.builder.project.gschema.xml:20 msgid "The id of the default run command" msgstr "Id dari perintah jalankan bawaan" #: data/gsettings/org.gnome.builder.project.gschema.xml:34 msgid "The signal to send the app to stop" msgstr "Sinyal untuk mengirim aplikasi untuk berhenti" #: data/gsettings/org.gnome.builder.project.gschema.xml:35 msgid "" "This allows sending something other than sigkill to stop the target " "application. That might be useful when you want to gracefully shutdown a " "server process." msgstr "" "Ini memungkinkan pengiriman sesuatu selain sigkill untuk menghentikan " "aplikasi target. Itu mungkin berguna ketika Anda ingin mematikan proses " "peladen." #: data/gsettings/org.gnome.builder.project.gschema.xml:44 msgid "Unit Test Locality" msgstr "Lokalitas Uji Unit" #: data/gsettings/org.gnome.builder.project.gschema.xml:45 msgid "What environment to use when running unit tests" msgstr "Lingkungan apa yang digunakan saat menjalankan pengujian unit" #: data/gsettings/org.gnome.builder.project.gschema.xml:50 #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:215 src/plugins/buildui/tweaks.ui:133 msgid "Verbose Logging" msgstr "Log Verbose" #: data/gsettings/org.gnome.builder.project.gschema.xml:51 msgid "" "If G_MESSAGES_DEBUG=all should be used when running the target application" msgstr "" "Jika G_MESSAGES_DEBUG=all harus digunakan saat menjalankan aplikasi target" #: data/gsettings/org.gnome.builder.project-tree.gschema.xml:5 #: src/plugins/project-tree/tweaks.ui:13 msgid "Show Icons" msgstr "Tampilkan Ikon" #: data/gsettings/org.gnome.builder.project-tree.gschema.xml:6 msgid "This setting is deprecated and no longer in use." msgstr "Pengaturan ini sudah usang dan tidak digunakan lagi." #: data/gsettings/org.gnome.builder.project-tree.gschema.xml:10 #: src/plugins/project-tree/tweaks.ui:25 msgid "Show Ignored Files" msgstr "Tampilkan Berkas yang Diabaikan" #: data/gsettings/org.gnome.builder.project-tree.gschema.xml:11 msgid "" "If enabled, the project tree will display files that are ignored by the VCS." msgstr "" "Bila difungsikan, pohon proyek akan menampilkan berkas yang diabaikan oleh " "VCS." #: data/gsettings/org.gnome.builder.project-tree.gschema.xml:15 #: src/plugins/project-tree/tweaks.ui:37 msgid "Sort Directories First" msgstr "Urutkan Direktori Di Awal" #: data/gsettings/org.gnome.builder.project-tree.gschema.xml:16 msgid "" "If enabled, the project tree will sort directories before regular files." msgstr "" "Bila difungsikan, pohon proyek akan mengurutkan direktori sebelum berkas " "biasa." #: data/gsettings/org.gnome.builder.spelling.gschema.xml:5 #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:375 #: src/plugins/spellcheck/editor-spell-menu.c:250 msgid "Check Spelling" msgstr "Periksa Ejaan" #: data/gsettings/org.gnome.builder.spelling.gschema.xml:6 msgid "Automatically check spelling within documents" msgstr "Memeriksa ejaan di dalam dokumen secara otomatis" #: data/org.gnome.Builder.desktop.in.in:4 msgid "Build software for GNOME" msgstr "Bangun perangkat lunak untuk GNOME" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Builder.desktop.in.in:14 msgid "Build;Develop;" msgstr "Bangun;Kembangkan;" #: data/org.gnome.Builder.desktop.in.in:20 msgid "Open a Project" msgstr "Buka Proyek" #: data/org.gnome.Builder.desktop.in.in:24 msgid "Start New Project" msgstr "Mulai Proyek Baru" #: data/org.gnome.Builder.desktop.in.in:28 #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.ui:282 #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-workspace-addin.c:92 msgid "Clone Repository" msgstr "Klon Repositori" #: data/org.gnome.Builder.desktop.in.in:32 msgid "New Editor Workspace" msgstr "Area Kerja Penyunting Baru" #: data/org.gnome.Builder.desktop.in.in:36 #: src/plugins/dspy/gbp-dspy-workspace.ui:11 msgid "D-Bus Inspector" msgstr "Pemeriksa D-Bus" #: src/libide/code/ide-buffer.c:3822 msgid "The current language lacks a symbol resolver." msgstr "Bahasa saat ini kekurangan pengurai simbol." #. translators: %u is replaced with an incrementing number #: src/libide/code/ide-buffer-manager.c:397 #, c-format msgid "unsaved file %u" msgstr "berkas %u belum disimpan" #: src/libide/code/ide-language-defaults.c:219 #, c-format msgid "%s contained invalid ASCII" msgstr "%s memuat ASCII yang tidak valid" #: src/libide/code/ide-language-defaults.c:234 #, c-format msgid "Failed to parse integer from “%s”" msgstr "Gagal mengurai bilangan bulat dari \"%s\"" #: src/libide/code/ide-language-defaults.c:309 msgid "language defaults missing version in [global] group." msgstr "baku bahasa kurang versi dalam grup [global]." #: src/libide/code/ide-language-defaults.c:403 msgid "Failed to initialize defaults." msgstr "Gagal menginisialisasi baku." #. translators: %s is replaced with the error message #: src/libide/code/ide-unsaved-files.c:253 #, c-format msgid "Failed to save draft: %s" msgstr "Gagal menyimpan draf: %s" #: src/libide/core/ide-context.c:348 src/libide/core/ide-context.c:811 msgid "Untitled" msgstr "Tanpa Judul" #: src/libide/core/ide-transfer.c:545 #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:558 #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:697 #: src/libide/gtk/ide-install-button.ui:31 #: src/libide/gtk/ide-shortcut-accel-dialog.ui:21 #: src/libide/gui/ide-workbench.c:1531 #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-log-pane.c:325 #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-code-action-dialog.ui:9 #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-range-dialog.ui:7 #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-rename-dialog.ui:9 #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-install-dialog.c:117 #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-runtime-provider.c:331 #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:16 #: src/plugins/testui/gbp-testui-output-panel.c:104 msgid "_Cancel" msgstr "_Batal" #: src/libide/debugger/ide-debug-manager.c:977 msgid "A suitable debugger could not be found." msgstr "Pengawakutu yang cocok tidak ditemukan." #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:18 src/libide/gui/ide-frame.ui:105 #: src/libide/gui/ide-workbench.c:1527 msgid "Open File…" msgstr "Buka Berkas…" #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:22 msgid "Open a file in the workspace" msgstr "Buka berkas dalam ruang kerja" #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:31 src/libide/greeter/gtk/menus.ui:31 #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:29 src/libide/tweaks/ide-tweaks-window.c:129 msgid "Preferences" msgstr "Preferensi" #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:37 src/libide/greeter/gtk/menus.ui:37 #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:37 src/libide/plugins/ide-plugin.c:346 #: src/libide/tweaks/ide-tweaks-window.ui:139 #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:476 #: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-tweaks-addin.c:65 #: src/plugins/shortcutui/tweaks.ui:8 src/plugins/shortcutui/tweaks.ui:12 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Pintasan Papan Tik" #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:43 src/libide/greeter/gtk/menus.ui:43 #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:45 src/libide/tweaks/ide-tweaks-window.ui:143 msgid "Help" msgstr "Bantuan" #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:49 src/libide/greeter/gtk/menus.ui:49 #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:52 msgid "About Builder" msgstr "Tentang Builder" #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:59 src/libide/gui/gtk/menus.ui:62 msgid "_Quit" msgstr "_Keluar" #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:66 msgid "Document" msgstr "Dokumen" #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:67 src/libide/editor/gtk/menus.ui:71 #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:80 src/libide/greeter/gtk/menus.ui:10 #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:10 src/libide/gui/gtk/menus.ui:25 #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:58 src/libide/gui/gtk/menus.ui:71 #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:75 src/libide/gui/gtk/menus.ui:79 #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:9 src/plugins/create-project/gtk/menus.ui:5 #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:153 #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:10 #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:24 #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:56 #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:97 #: src/plugins/web-browser/gtk/menus.ui:16 msgid "Application" msgstr "Aplikasi" #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:68 src/libide/editor/gtk/menus.ui:72 #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:98 msgid "Pages" msgstr "Halaman" #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:76 src/libide/editor/gtk/menus.ui:84 #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:88 src/libide/gui/tweaks.ui:26 #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:6 src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:30 #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:48 src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:72 #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:80 src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:111 #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:144 #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:152 #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:156 #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:162 #: src/plugins/comment-code/gtk/menus.ui:6 #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:75 #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:111 #: src/plugins/symbol-tree/gtk/menus.ui:5 msgid "Text Editor" msgstr "Penyunting Teks" #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:77 src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:112 msgid "Search & Replace" msgstr "Cari & Ganti" #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:81 src/libide/gui/gtk/menus.ui:72 #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:76 src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:154 msgid "Documents" msgstr "Dokumen" #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:85 src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:73 #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:112 msgid "Selection" msgstr "Pilihan" #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:89 msgid "Printing" msgstr "Pencetakan" #. translators: %s is replaced with the error message #: src/libide/editor/ide-editor.c:121 #, c-format msgid "Failed to open file: %s" msgstr "Gagal membuka berkas: %s" #: src/libide/editor/ide-editor-info-bar.c:85 #: src/libide/editor/ide-editor-info-bar.c:96 msgid "_Discard Changes and Reload" msgstr "_Buang Perubahan dan Muat Ulang" #: src/libide/editor/ide-editor-info-bar.c:88 msgid "File Has Changed on Disk" msgstr "Berkas Telah Berubah pada Diska" #: src/libide/editor/ide-editor-info-bar.c:89 msgid "The file has been changed by another program." msgstr "Berkas telah diubah oleh program lain." #: src/libide/editor/ide-editor-info-bar.c:99 msgid "File Contains Encoding Errors" msgstr "Berkas Berisi Galat Pengkodean" #: src/libide/editor/ide-editor-info-bar.c:100 msgid "" "The encoding used to load the file detected errors. You may select an " "alternate encoding from the statusbar and reload." msgstr "" "Pengkodean yang digunakan untuk memuat berkas mendeteksi galat. Anda dapat " "memilih pengkodean alternatif dari bilah status dan memuat ulang." #: src/libide/editor/ide-editor-info-bar.ui:19 msgid "Could Not Open File" msgstr "Tak Bisa Membuka Berkas" #: src/libide/editor/ide-editor-info-bar.ui:29 msgid "You do not have permission to open the file." msgstr "Anda tidak memiliki izin untuk membuka berkas." #: src/libide/editor/ide-editor-info-bar.ui:37 msgid "_Retry" msgstr "_Ulangi" #: src/libide/editor/ide-editor-info-bar.ui:44 msgid "Open As _Administrator" msgstr "Buka sebagai _Administrator" #: src/libide/editor/ide-editor-info-bar.ui:63 msgid "Document Restored" msgstr "Dokumen Dipulihkan" #: src/libide/editor/ide-editor-info-bar.ui:73 msgid "Unsaved document has been restored." msgstr "Dokumen yang belum disimpan telah dipulihkan." #: src/libide/editor/ide-editor-info-bar.ui:81 msgid "_Discard…" msgstr "_Buang…" #. translators: %s is the error message #: src/libide/editor/ide-editor-page.c:514 #, c-format msgid "Print failed: %s" msgstr "Gagal mencetak: %s" #. translators: %s contains the error message #: src/libide/editor/ide-editor-page.c:590 #, c-format msgid "Failed to format selection: %s" msgstr "Gagal memformat pilihan: %s" #: src/libide/editor/ide-editor-page.c:1131 #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-log-pane.c:321 #: src/plugins/testui/gbp-testui-output-panel.c:100 msgid "Save File" msgstr "Simpan Berkas" #: src/libide/editor/ide-editor-page.c:1134 #: src/libide/gtk/ide-file-chooser-entry.c:109 #: src/libide/terminal/ide-terminal-page-actions.c:281 #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:157 src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:142 msgid "Save" msgstr "Simpan" #: src/libide/editor/ide-editor-page.c:1134 #: src/libide/gtk/ide-file-chooser-entry.c:156 #: src/libide/terminal/ide-terminal-page-actions.c:280 #: src/libide/tweaks/ide-tweaks-directory.c:140 #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.c:223 #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.c:499 #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.c:112 msgid "Cancel" msgstr "Batal" #: src/libide/editor/ide-editor-search-bar.ui:32 #: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.ui:162 msgid "Replace" msgstr "Ganti" #: src/libide/editor/ide-editor-search-bar.ui:48 msgid "Move to previous match (Ctrl+Shift+G)" msgstr "Pindah ke cocok sebelumnya (Ctrl+Shift+G)" #: src/libide/editor/ide-editor-search-bar.ui:59 msgid "Move to next match (Ctrl+G)" msgstr "Pindah ke cocok berikutnya (Ctrl+G)" #: src/libide/editor/ide-editor-search-bar.ui:74 msgid "Search & Replace (Ctrl+H)" msgstr "Cari & Ganti (Ctrl+H)" #: src/libide/editor/ide-editor-search-bar.ui:105 #: src/libide/terminal/ide-terminal-search.ui:77 msgid "Close search" msgstr "Tutup pencarian" #: src/libide/editor/ide-editor-search-bar.ui:122 msgid "_Replace" msgstr "_Ganti" #: src/libide/editor/ide-editor-search-bar.ui:134 msgid "Replace _All" msgstr "Ganti Semu_a" #: src/libide/editor/ide-editor-search-bar.ui:148 #: src/libide/terminal/ide-terminal-search.ui:95 msgid "Use Re_gular Expressions" msgstr "Gunakan Ekspresi Re_guler" #: src/libide/editor/ide-editor-search-bar.ui:152 #: src/libide/terminal/ide-terminal-search.ui:99 #: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.ui:94 msgid "_Case Sensitive" msgstr "Peka Huruf Be_sar Kecil" #: src/libide/editor/ide-editor-search-bar.ui:156 #: src/libide/terminal/ide-terminal-search.ui:103 msgid "Match Whole Words" msgstr "Cocokkan Seluruh Kata" #: src/libide/editor/ide-editor-utils.c:40 msgid "Unix/Linux (LF)" msgstr "Unix/Linux (LF)" #: src/libide/editor/ide-editor-utils.c:41 msgid "Mac OS Classic (CR)" msgstr "Mac OS Klasik (CR)" #: src/libide/editor/ide-editor-utils.c:42 msgid "Windows (CR+LF)" msgstr "Windows (CR+LF)" #: src/libide/editor/ide-editor-utils.c:141 msgid "Automatically Detected" msgstr "Terdeteksi Secara Otomatis" #: src/libide/editor/ide-editor-utils.c:157 msgid "Character Encoding:" msgstr "Pengkodean Karakter:" #: src/libide/editor/ide-editor-utils.c:192 msgid "Line Ending:" msgstr "Akhir Baris:" #: src/libide/editor/ide-editor-utils.c:270 #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:96 msgid "Language" msgstr "Bahasa" #: src/libide/foundry/ide-build-manager.c:482 #, c-format msgid "Failed to initialize build pipeline: %s" msgstr "Gagal menginisialisasi pipa bangun: %s" #: src/libide/foundry/ide-build-manager.c:623 #, c-format msgid "Failed to get device information: %s" msgstr "Gagal mendapatkan informasi perangkat: %s" #: src/libide/foundry/ide-config-manager.c:538 msgid "Active Configuration" msgstr "Konfigurasi Aktif" #: src/libide/foundry/ide-config-manager.c:626 #, c-format msgid "Configuration %s changed" msgstr "Konfigurasi %s diubah" #. translators: %s will be replaced with the build configuration identifier #: src/libide/foundry/ide-config-manager.c:872 #, c-format msgid "" "Failed to locate build configuration “%s”. It may be invalid or incorrectly " "formatted." msgstr "" "Gagal menemukan konfigurasi bangun \"%s\". Ini mungkin tidak valid atau " "salah format." #. translators: %s is set to the identifier of the build configuration #: src/libide/foundry/ide-config-manager.c:1068 #, c-format msgid "Active configuration set to “%s”" msgstr "Konfigurasi aktif diatur ke \"%s\"" #. translators: %s is replaced with the external device name #: src/libide/foundry/ide-device-manager.c:149 #, c-format msgid "Discovered device “%s”" msgstr "Perangkat yang ditemukan “%s”" #: src/libide/foundry/ide-device-manager.c:535 msgid "Devices" msgstr "Peranti" #: src/libide/foundry/ide-device-manager.c:643 #, c-format msgid "Device set to %s" msgstr "Perangkat diatur ke %s" #: src/libide/foundry/ide-device-manager.c:711 msgid "Cannot deploy to device, build pipeline is not initialized" msgstr "Tidak dapat deploy ke perangkat, pipa bangun tidak diinisialisasi" #: src/libide/foundry/ide-fallback-build-system.c:143 #: src/libide/greeter/ide-greeter-row.c:252 msgid "Fallback" msgstr "Cadangan" #. translators: %s is replaced with the host name #: src/libide/foundry/ide-local-device.c:140 #, c-format msgid "My Computer (%s)" msgstr "Komputer Saya (%s)" #. translators: first %s is replaced with the host name, second with CPU architecture #: src/libide/foundry/ide-local-device.c:150 #, c-format msgid "My Computer (%s) — %s" msgstr "Komputer Saya (%s) — %s" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:839 msgid "The build pipeline is in a failed state" msgstr "Pipa bangun berada dalam keadaan gagal" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:849 msgid "The build configuration has errors" msgstr "Konfigurasi bangun memiliki galat" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:952 msgid "Pipeline started to clean build tree" msgstr "Pipa mulai membersihkan pohon bangun" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:954 msgid "Pipeline started" msgstr "Pipa dimulai" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:980 msgid "Pipeline finished" msgstr "Pipa selesai" #. translators: %s is replaced with the build shell command #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:1107 #, c-format msgid "Build (%s)" msgstr "Bangun (%s)" #. translators: %s is replaced with the post-install shell command #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:1148 #, c-format msgid "Post-install (%s)" msgstr "Paska-pemasangan (%s)" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3113 #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3152 msgid "Pseudo terminal creation failed. Terminal features will be limited." msgstr "Pembuatan terminal pseudo gagal. Fitur terminal akan terbatas." #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3349 msgid "Cleaning…" msgstr "Membersihkan…" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3353 #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3410 #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.c:218 msgid "Failed" msgstr "Gagal" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3355 #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3418 msgid "Ready" msgstr "Siap" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3370 msgid "Downloading…" msgstr "Mengunduh…" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3374 msgid "Building dependencies…" msgstr "Membangun dependensi…" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3378 msgid "Bootstrapping…" msgstr "Bootstrapping…" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3382 msgid "Configuring…" msgstr "Mengkonfigurasi…" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3386 #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.c:200 #: src/plugins/notification/ide-notification-addin.c:62 msgid "Building…" msgstr "Sedang membangun…" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3390 msgid "Installing…" msgstr "Memasang…" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3394 msgid "Committing…" msgstr "Mengkomit…" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3398 msgid "Exporting…" msgstr "Mengekspor…" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3402 #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3406 #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.c:236 msgid "Success" msgstr "Berhasil" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3414 msgid "Preparing…" msgstr "Mempersiapkan…" #. translators: %s is replaced with the name of the file being removed #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3770 #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "Menghapus %s" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3829 msgid "Removing build directories…" msgstr "Menghapus direktori bangun…" #: src/libide/foundry/ide-pipeline-stage-transfer.c:136 msgid "Cannot build transfer while on metered connection" msgstr "Tidak dapat melakukan transfer bangun pada koneksi berkuota" #: src/libide/foundry/ide-run-command.c:177 #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-search-result.c:67 #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-shortcut-provider.c:73 msgid "Untitled command" msgstr "Perintah tanpa judul" #: src/libide/foundry/ide-run-command.c:237 msgid "Unit Test" msgstr "Pengujian Unit" #. translators: %s is replaced with the name of the run tool such as "valgrind" #: src/libide/foundry/ide-run-manager.c:184 #, c-format msgid "User requested run tool “%s”" msgstr "Pengguna meminta menjalankan alat “%s”" #: src/libide/foundry/ide-run-manager.c:545 msgid "Cannot run target, another target is running" msgstr "Tidak bisa menjalankan target, target lain sedang berjalan" #: src/libide/foundry/ide-run-manager.c:805 #, c-format msgid "Application exited with error: %s" msgstr "Aplikasi keluar dengan galat: %s" #: src/libide/foundry/ide-run-manager.c:808 #: src/plugins/terminal/gbp-terminal-workspace-addin.c:211 msgid "Application exited" msgstr "Aplikasi keluar" #. translators: %s is replaced with the name of the users run command #: src/libide/foundry/ide-run-manager.c:996 #, c-format msgid "Running %s…" msgstr "Menjalankan %s…" #: src/libide/foundry/ide-run-manager.c:1063 msgid "Deploying to device…" msgstr "Deploy ke perangkat…" #: src/libide/foundry/ide-run-manager.c:1292 msgid "User requested application to run" msgstr "Pengguna meminta aplikasi untuk dijalankan" #: src/libide/foundry/ide-run-manager.c:1324 msgid "User requested application to restart" msgstr "Pengguna meminta aplikasi untuk memulai ulang" #. translators: %s is replaced with the name of the tool #: src/libide/foundry/ide-run-manager.c:1354 #, c-format msgid "User requested application to run with tool “%s”" msgstr "Pengguna meminta aplikasi untuk dijalankan dengan alat “%s”" #: src/libide/foundry/ide-run-manager.c:1374 msgid "User requested application to stop" msgstr "Pengguna meminta aplikasi untuk berhenti" #: src/libide/foundry/ide-runtime.c:406 #: src/plugins/host/gbp-host-runtime-provider.c:54 #: src/plugins/host/gbp-host-runtime-provider.c:69 #: src/plugins/jhbuild/gbp-jhbuild-runtime-provider.c:118 #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:266 msgid "Host System" msgstr "Sistem host" #: src/libide/foundry/ide-runtime-provider.c:147 #, c-format msgid "Discovered runtime “%s”" msgstr "Runtime yang ditemukan \"%s\"" #: src/libide/foundry/ide-runtime-provider.c:170 #, c-format msgid "Removing runtime “%s”" msgstr "Menghapus runtime \"%s\"" #: src/libide/foundry/ide-run-tool.c:68 #, c-format msgid "Forcing subprocess %s to exit" msgstr "Memaksa subproses %s untuk keluar" #: src/libide/foundry/ide-run-tool.c:84 #, c-format msgid "Sending signal %d to subprocess %s" msgstr "Mengirim sinyal %d ke subproses %s" #: src/libide/foundry/ide-toolchain-manager.c:329 msgid "Default (Host operating system)" msgstr "Bawaan (Sistem operasi host)" #: src/libide/greeter/gtk/menus.ui:11 src/libide/gui/gtk/menus.ui:11 #: src/libide/projects/ide-projects-global.c:103 #: src/plugins/create-project/gtk/menus.ui:6 src/plugins/projectui/tweaks.ui:9 msgid "Projects" msgstr "Proyek" #: src/libide/greeter/gtk/menus.ui:14 src/libide/greeter/gtk/menus.ui:66 #: src/libide/greeter/gtk/menus.ui:86 #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-workspace-addin.c:95 msgid "_Clone Repository…" msgstr "_Klon Repositori…" #: src/libide/greeter/gtk/menus.ui:22 #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-editor-page-addin.c:226 #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-editor-page-addin.c:436 #: src/plugins/dspy/gtk/menus.ui:21 src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:157 msgid "Close" msgstr "Tutup" #: src/libide/greeter/gtk/menus.ui:58 src/libide/greeter/gtk/menus.ui:79 msgid "Open a _Project…" msgstr "Buka _Proyek…" #: src/libide/greeter/gtk/menus.ui:61 msgid "Open a new or existing project" msgstr "Membuka proyek baru atau yang sudah ada" #: src/libide/greeter/gtk/menus.ui:69 msgid "Create a new project by cloning a repository" msgstr "Membuat proyek baru dengan mengkloning repositori" #: src/libide/greeter/ide-greeter-buttons-section.c:78 msgid "Select a _Folder…" msgstr "Pilih _Folder…" #: src/libide/greeter/ide-greeter-row.c:251 src/plugins/projectui/tweaks.ui:31 msgid "Directory" msgstr "Direktori" #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:230 #: src/libide/gui/ide-workbench.c:348 src/libide/gui/ide-workbench.c:854 #, c-format msgid "Builder — %s" msgstr "Builder— %s" #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:349 msgid "Failed to load the project" msgstr "Gagal memuat proyek" #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:351 #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.c:261 #: src/plugins/recent/gbp-recent-section.c:433 msgid "_Close" msgstr "_Tutup" #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:555 msgid "Delete Project Sources?" msgstr "Hapus Sumber Proyek?" #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:556 msgid "Deleting the project source code from your computer cannot be undone." msgstr "" "Menghapus kode sumber proyek dari komputer Anda tidak dapat dibatalkan." #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:559 msgid "_Delete Project Sources" msgstr "_Hapus Sumber Proyek" #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:654 #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:693 msgid "Select Project Folder" msgstr "Pilih Folder Proyek" #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:659 msgid "Select Project File" msgstr "Pilih Berkas Proyek" #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:698 #: src/libide/gui/ide-workbench.c:1530 msgid "_Open" msgstr "B_uka" #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:709 msgid "All Project Types" msgstr "Semua Jenis Proyek" #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.ui:21 msgid "Go back" msgstr "Kembali" #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.ui:37 msgid "Toggle selection mode" msgstr "Jungkitkan mode seleksi" #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.ui:51 msgctxt "title" msgid "Open a Project" msgstr "Buka Proyek" #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.ui:75 msgid "Search all Builder projects…" msgstr "Cari semua proyek Builder…" #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.ui:97 msgid "No Projects Found" msgstr "Tidak Ada Proyek yang Ditemukan" #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.ui:130 msgid "_Remove Projects" msgstr "Hapus P_royek" #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.ui:141 msgid "Remove Projects and Sources…" msgstr "Hapus Proyek dan Sumber…" #: src/libide/gtk/ide-animation.c:685 #, c-format msgid "Cannot locate property %s in class %s" msgstr "Tidak dapat menemukan properti %s di kelas %s" #: src/libide/gtk/ide-animation.c:997 #, c-format msgid "Failed to find property %s in %s" msgstr "Gagal mencari properti %s dalam %s" #: src/libide/gtk/ide-animation.c:1006 #, c-format msgid "Failed to retrieve va_list value: %s" msgstr "Gagal mengambil nilai va_list: %s" #: src/libide/gtk/ide-file-chooser-entry.c:101 #: src/libide/gtk/ide-file-chooser-entry.c:157 msgid "Open" msgstr "Buka" #: src/libide/gtk/ide-file-chooser-entry.c:105 #: src/libide/tweaks/ide-tweaks-directory.c:141 #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.c:222 #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.c:498 #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.c:111 msgid "Select" msgstr "Pilih" #: src/libide/gtk/ide-file-chooser-entry.c:448 msgid "Browse…" msgstr "Cari…" #: src/libide/gtk/ide-file-manager.c:99 msgid "File path is NULL" msgstr "Path berkas adalah NULL" #: src/libide/gtk/ide-file-manager.c:108 src/libide/gtk/ide-file-manager.c:119 msgid "Error converting UTF-8 filename to wide char" msgstr "Galat mengonversi nama berkas UTF-8 menjadi karakter lebar" #: src/libide/gtk/ide-file-manager.c:127 msgid "ILCreateFromPath() failed" msgstr "ILCreateFromPath() gagal" #: src/libide/gtk/ide-file-manager.c:164 #, c-format msgid "Cannot convert “%s” into a valid NSURL." msgstr "Tidak dapat mengonversi “%s” menjadi NSURL yang valid." #: src/libide/gtk/ide-gtk.c:453 msgid "Just now" msgstr "Baru saja" #: src/libide/gtk/ide-gtk.c:455 msgid "An hour ago" msgstr "Satu jam yang lalu" #: src/libide/gtk/ide-gtk.c:457 msgid "Yesterday" msgstr "Kemarin" #: src/libide/gtk/ide-gtk.c:463 msgid "About a year ago" msgstr "Sekitar satu tahun yang lalu" #: src/libide/gtk/ide-gtk.c:467 #, c-format msgid "About %u year ago" msgid_plural "About %u years ago" msgstr[0] "Sekitar %u tahun yang lalu" #: src/libide/gtk/ide-install-button.ui:16 src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:70 #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-install-dialog.c:118 msgid "_Install" msgstr "_Pasang" #. translators: the first %u is replaced with the current position, the second with the number of search results #: src/libide/gtk/ide-search-entry.c:184 #, c-format msgid "%u of %u" msgstr "%u dari %u" #: src/libide/gtk/ide-search-entry.ui:14 src/libide/gui/ide-frame.ui:16 #: src/libide/plugins/ide-plugin.c:347 src/plugins/grep/gbp-grep-panel.ui:64 #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:11 msgid "Search" msgstr "Cari" #: src/libide/gui/ide-search-popover.ui:61 msgid "Search for anything" msgstr "Cari apa pun" #: src/libide/gui/ide-search-popover.ui:246 msgid "_Everything" msgstr "S_emuanya" #: src/libide/gui/ide-search-popover.ui:253 msgid "_Actions" msgstr "_Aksi" #: src/libide/gui/ide-search-popover.ui:260 msgid "_Commands" msgstr "_Perintah" #: src/libide/gui/ide-search-popover.ui:267 msgid "_Files" msgstr "_Berkas" #: src/libide/gui/ide-search-popover.ui:274 msgid "_Symbols" msgstr "_Simbol" #. Translators: %s is used to show the provided text in bold #: src/libide/gtk/ide-shortcut-accel-dialog.c:392 #, c-format msgid "Enter new shortcut to change %s." msgstr "Masukkan pintasan baru untuk mengubah %s." #: src/libide/gtk/ide-shortcut-accel-dialog.ui:27 msgid "_Set" msgstr "A_tur" #: src/libide/gtk/ide-shortcut-accel-dialog.ui:68 msgid "Press Escape to cancel or Backspace to disable." msgstr "Tekan Escape untuk membatalkan atau Backspace untuk menonaktifkan." #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:17 msgid "Close Project" msgstr "Tutup Proyek" #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:26 src/libide/gui/gtk/menus.ui:59 #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:182 src/plugins/buildui/tweaks.ui:386 msgid "General" msgstr "Umum" #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:30 msgid "Change application preferences" msgstr "Ubah preferensi aplikasi" #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:38 msgid "Find keyboard shortcuts" msgstr "Temukan pintasan papan tik" #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:46 msgid "Get help with using Builder" msgstr "Dapatkan bantuan untuk menggunakan Builder" #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:54 msgid "Show information about Builder" msgstr "Tampilkan informasi tentang Builder" #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:63 msgid "Quit without saving changes" msgstr "Keluar tanpa menyimpan perubahan" #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:80 src/plugins/web-browser/gtk/menus.ui:17 msgid "Web Browsing" msgstr "Penjelajahan Web" #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:83 src/libide/gui/tweaks.ui:32 #: src/libide/terminal/gtk/menus.ui:12 src/libide/terminal/gtk/menus.ui:34 #: src/plugins/terminal/gbp-terminal-workspace-addin.c:276 #: src/plugins/terminal/gtk/menus.ui:36 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:84 msgid "New Terminals" msgstr "Terminal Baru" #: src/libide/gui/ide-application-actions.c:175 msgid "translator-credits" msgstr "" "Andika Triwidada , 2012, 2014, 2016, 2018.\n" "Kukuh Syafaat , 2017-2023.\n" "Sucipto , 2020." #: src/libide/gui/ide-application-actions.c:180 msgid "Funded By" msgstr "Didanai Oleh" #: src/libide/gui/ide-application-command-line.c:62 msgid "Show the application preferences" msgstr "Tampilkan preferensi aplikasi" #: src/libide/gui/ide-application-command-line.c:63 msgid "Open project in new workbench" msgstr "Buka proyek di meja kerja baru" #: src/libide/gui/ide-application-command-line.c:63 msgid "FILE" msgstr "BERKAS" #. The following are handled in main(), but needed here so that --help #. * will display them to the user (which is handled later on). #. #: src/libide/gui/ide-application-command-line.c:68 msgid "Print version information and exit" msgstr "Cetak informasi versi dan keluar" #: src/libide/gui/ide-application-command-line.c:69 msgid "Increase log verbosity (may be repeated)" msgstr "Tingkatkan log verbositas (dapat diulang)" #: src/libide/gui/ide-application-command-line.c:119 #, c-format msgid "Failed to open project: %s" msgstr "Gagal membuka proyek: %s" #: src/libide/gui/ide-environment-editor.c:73 msgid "New variable…" msgstr "Variabel baru…" #: src/libide/gui/ide-environment-editor-row.ui:33 msgid "Remove environment variable" msgstr "Hapus variabel lingkungan" #: src/libide/gui/ide-frame.ui:6 msgid "Open a File or Terminal" msgstr "Buka Berkas atau Terminal" #: src/libide/gui/ide-frame.ui:7 msgid "Use the page switcher above or use one of the following:" msgstr "" "Gunakan pengalih halaman di atas atau gunakan salah satu dari berikut ini:" #: src/libide/gui/ide-frame.ui:36 msgid "Project Sidebar" msgstr "Bilah Sisi Proyek" #: src/libide/gui/ide-frame.ui:56 msgid "Open File" msgstr "Buka Berkas" #: src/libide/gui/ide-frame.ui:76 src/libide/gui/ide-frame.ui:114 msgid "New Terminal" msgstr "Terminal Baru" #: src/libide/gui/ide-header-bar.ui:34 msgid "Open application menu (F10)" msgstr "Buka menu aplikasi (F10)" #: src/libide/gui/ide-marked-view.c:427 msgid "Cannot load HTML. Missing WebKit support." msgstr "Tidak dapat memuat HTML. Kehilangan dukungan WebKit." #: src/libide/gui/ide-primary-workspace.ui:17 msgid "Toggle Left Panel (F9)" msgstr "Jungkitkan Panel Kiri (F9)" #: src/libide/gui/ide-primary-workspace.ui:51 #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:37 msgid "Toggle Right Panel" msgstr "Jungkitkan Panel Kanan" #: src/libide/gui/ide-primary-workspace.ui:59 msgid "Search (Ctrl+Enter)" msgstr "Pencarian (Ctrl+Enter)" #: src/libide/gui/ide-primary-workspace.ui:106 msgid "Toggle Bottom Panel (Ctrl+F9)" msgstr "Jungkitkan Panel Bawah (Ctrl+F9)" #: src/libide/gui/ide-run-button.c:62 msgid "Run Project (Shift+Ctrl+Space)" msgstr "Jalankan Proyek (Shift+Ctrl+Space)" #: src/libide/gui/ide-run-button.c:68 msgid "Stop Running Project" msgstr "Berhenti Menjalankan Proyek" #: src/libide/gui/ide-run-button.c:149 msgid "Stop running" msgstr "Berhenti jalankan" #: src/libide/gui/ide-run-button.c:151 msgid "Run project" msgstr "Jalankan proyek" #: src/libide/gui/ide-shortcut-window.c:259 #: src/libide/gui/ide-shortcut-window.c:285 #: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-shortcut.c:373 #: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-shortcut.c:381 #: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-shortcut.c:388 #: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-shortcut.c:389 #: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-shortcut.c:390 #: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-shortcut.c:391 msgid "Other" msgstr "Lainnya" #: src/libide/gui/ide-workbench.c:1076 msgid "Project loaded" msgstr "Proyek dimuat" #. translators: %s is replaced with the project name #: src/libide/gui/ide-workbench.c:1246 #, c-format msgid "Loading project “%s”" msgstr "Memuat proyek \"%s\"" #: src/libide/gui/ide-workspace.c:1713 msgid "There are unsaved documents" msgstr "Ada dokumen yang belum disimpan" #: src/libide/gui/tweaks.ui:17 src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:170 #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:25 #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:32 msgid "Appearance" msgstr "Penampilan" #: src/libide/gui/tweaks.ui:66 msgid "Configurations" msgstr "Konfigurasi" #: src/libide/gui/tweaks.ui:78 msgid "Plugins" msgstr "Pengaya" #: src/libide/io/ide-pkcon-transfer.c:56 #, c-format msgid "Installing %u package" msgid_plural "Installing %u packages" msgstr[0] "Memasang %u paket" #: src/libide/lsp/ide-lsp-client.c:169 msgid "The operation has been cancelled" msgstr "Operasi dibatalkan" #. translators: %s is replaced with the error message #: src/libide/lsp/ide-lsp-client.c:1698 #, c-format msgid "Failed to initialize language server: %s" msgstr "Gagal menginisialisasi server bahasa: %s" #: src/libide/lsp/ide-lsp-client.c:2130 src/libide/lsp/ide-lsp-client.c:2240 msgid "No connection to language server" msgstr "No connection to peladen server" #: src/libide/lsp/ide-lsp-code-action-provider.c:302 msgid "No LSP client connection is available" msgstr "Tidak ada koneksi klien LSP yang tersedia" #. translators: %s is replaced with the name of the language server #: src/libide/lsp/ide-lsp-service.c:517 #, c-format msgid "Language server “%s” exited" msgstr "Peladen bahasa \"%s\" keluar" #. translators: the first %s is replaced with the language server name, second %s with PID #: src/libide/lsp/ide-lsp-service.c:556 #, c-format msgid "Language server “%s” spawned as process %s" msgstr "Peladen bahasa “%s” muncul sebagai proses %s" #: src/libide/plugins/ide-plugin.c:336 #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:110 #: src/plugins/git/tweaks.ui:10 src/plugins/projectui/tweaks.ui:148 msgid "Version Control" msgstr "Kendali Versi" #: src/libide/plugins/ide-plugin.c:337 src/plugins/sdkui/tweaks.ui:9 msgid "SDKs" msgstr "SDK" #: src/libide/plugins/ide-plugin.c:338 src/plugins/buildui/tweaks.ui:226 msgid "Language Servers" msgstr "Peladen Bahasa" #: src/libide/plugins/ide-plugin.c:339 msgid "Devices & Simulators" msgstr "Perangkat & Simulator" #: src/libide/plugins/ide-plugin.c:340 src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:159 #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-hover-provider.c:82 msgid "Diagnostics" msgstr "Diagnostik" #: src/libide/plugins/ide-plugin.c:341 msgid "Build Systems" msgstr "Bangun Sistem" #: src/libide/plugins/ide-plugin.c:342 msgid "Compilers" msgstr "Kompiler" #: src/libide/plugins/ide-plugin.c:343 msgid "Debuggers" msgstr "Pengawakutu" #: src/libide/plugins/ide-plugin.c:344 msgid "Templates" msgstr "Templat" #: src/libide/plugins/ide-plugin.c:345 msgid "Editing & Formatting" msgstr "Penyuntingan & Pemformatan" #: src/libide/plugins/ide-plugin.c:348 msgid "Web" msgstr "Web" #: src/libide/plugins/ide-plugin.c:349 msgid "Language Enablement" msgstr "Pemberdayaan Bahasa" #: src/libide/plugins/ide-plugin.c:350 msgid "Desktop Integration" msgstr "Integrasi Destop" #: src/libide/plugins/ide-plugin.c:351 msgid "Additional" msgstr "Tambahan" #: src/libide/plugins/ide-plugin-view.ui:35 msgid "Authors" msgstr "Penulis" #: src/libide/plugins/ide-plugin-view.ui:66 msgid "Version" msgstr "Versi" #: src/libide/plugins/ide-plugin-view.ui:97 msgid "Website" msgstr "Situs web" #: src/libide/projects/ide-project.c:216 msgid "Destination file must be within the project tree." msgstr "Berkas tujuan mesti di dalam pohon proyek." #: src/libide/projects/ide-project.c:453 msgid "File must be within the project tree." msgstr "Berkas mesti di dalam pohon proyek." #: src/libide/projects/xml-reader.c:329 #, c-format msgid "Could not parse XML from stream" msgstr "Tak bisa mengurai XML dari stream" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:7 src/libide/terminal/gtk/menus.ui:13 #: src/libide/terminal/gtk/menus.ui:35 msgid "Clipboard" msgstr "Papan klip" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:10 msgid "C_ut (Ctrl+X)" msgstr "P_otong (Ctrl+X)" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:16 msgid "_Copy (Ctrl+C)" msgstr "_Salin (Ctrl+C)" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:22 msgid "_Paste (Ctrl+V)" msgstr "Tem_pel (Ctrl+V)" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:29 msgid "Undo" msgstr "Tak Jadi" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:31 msgid "Undo & Redo" msgstr "Tak Jadi & Jadi Lagi" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:33 msgid "Undo (Ctrl+Z)" msgstr "Tak Jadi (Ctrl+Z)" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:39 msgid "Redo (Shift+Ctrl+Z)" msgstr "Jadi Lagi (Shift+Ctrl+Z)" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:46 src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:49 msgid "Zoom" msgstr "Zum" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:51 msgid "Zoom Out (Ctrl+-)" msgstr "Perkecil (Ctrl+-)" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:57 msgid "Reset Zoom (Ctrl+0)" msgstr "Atur Ulang Zum (Ctrl+0)" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:63 msgid "Zoom In (Ctrl++)" msgstr "Perbesar (Ctrl++)" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:71 msgid "_Selection" msgstr "_Pilihan" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:75 src/libide/terminal/gtk/menus.ui:37 msgid "Select _All" msgstr "Pilih Semu_a" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:81 src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:145 msgid "Formatting" msgstr "Pemformatan" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:83 msgid "All _Upper Case" msgstr "Sem_ua Huruf Besar" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:84 msgid "Convert the text selection to upper case" msgstr "Konversi pilihan teks menjadi huruf besar" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:90 msgid "All _Lower Case" msgstr "Semua Huruf Keci_l" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:91 msgid "Convert the text selection to lower case" msgstr "Konversi pilihan teks menjadi huruf kecil" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:97 msgid "In_vert Case" msgstr "Bal_ikkan Besar Kecil Huruf" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:98 msgid "Invert case of the text selection" msgstr "Balikkan kasus pemilihan teks" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:104 msgid "_Title Case" msgstr "Kapi_talisasi Judul" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:105 msgid "Convert the text selection to title case" msgstr "Konversi pilihan teks menjadi kapitalisasi huruf judul" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:114 msgid "Select _Line" msgstr "_Pilih Baris" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:119 msgid "_Delete Line" msgstr "_Hapus Baris" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:124 msgid "_Join Lines" msgstr "_Gabung Baris" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:129 msgid "S_ort Lines" msgstr "_Urutkan Baris" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:135 msgid "D_uplicate Line" msgstr "D_uplikat Baris" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:142 msgid "_Formatting" msgstr "Pem_formatan" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:153 #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:157 #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:163 #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:76 #: src/plugins/symbol-tree/gtk/menus.ui:6 msgid "Code Navigation" msgstr "Navigasi Kode" #. translators: the first %u is replaced with the line number and the second with the column. #: src/libide/sourceview/ide-source-view.c:1624 #: src/plugins/editorui/gbp-editorui-position-label.c:79 #, c-format msgid "Ln %u, Col %u" msgstr "Brs %u, Kol %u" #. translators: the first %u is replaced with the line number, the second with the column and the third one with the number of selected characters. #: src/libide/sourceview/ide-source-view.c:1626 #: src/plugins/editorui/gbp-editorui-position-label.c:82 #, c-format msgid "Ln %u, Col %u (Sel: %u)" msgstr "Brs %u, Kol %u (Plh: %u)" #: src/libide/terminal/gtk/menus.ui:6 msgid "_Open Link" msgstr "B_uka Tautan" #: src/libide/terminal/gtk/menus.ui:16 msgid "_Copy" msgstr "_Salin" #: src/libide/terminal/gtk/menus.ui:17 msgid "Copy selection from terminal to clipboard" msgstr "Salin pilihan dari terminal ke papan klip" #: src/libide/terminal/gtk/menus.ui:22 msgid "_Copy Link" msgstr "_Salin Tautan" #: src/libide/terminal/gtk/menus.ui:27 msgid "_Paste" msgstr "Tem_pel" #: src/libide/terminal/gtk/menus.ui:28 msgid "Paste from clipboard into the terminal" msgstr "Tempel dari papan klip ke terminal" #: src/libide/terminal/gtk/menus.ui:38 msgid "Selection all text from terminal including scrollback" msgstr "Memilih semua teks dari terminal termasuk gulir balik" #: src/libide/terminal/gtk/menus.ui:44 msgid "Select _None" msgstr "Pilih Tak Satupu_n" #: src/libide/terminal/ide-terminal-page-actions.c:272 msgid "Save Terminal Content As" msgstr "Simpan Isi Terminal Sebagai" #: src/libide/terminal/ide-terminal-page.c:117 msgid "Failed to launch subprocess. You may need to rebuild your project." msgstr "" "Gagal meluncurkan subproses. Anda mungkin perlu membangun kembali proyek " "Anda." #: src/libide/terminal/ide-terminal-page.c:122 #: src/libide/terminal/ide-terminal-page.c:157 #: src/libide/terminal/ide-terminal-page.c:270 msgid "Untitled terminal" msgstr "Terminal tanpa judul" #. translators: exited describes that the terminal shell process has exited #: src/libide/terminal/ide-terminal-page.c:124 msgid "Exited" msgstr "Keluar" #: src/libide/terminal/ide-terminal-page.c:144 msgid "Subprocess launcher failed too quickly, will not respawn." msgstr "Peluncur subproses gagal terlalu cepat, tidak akan muncul kembali." #: src/libide/terminal/ide-terminal-page.ui:7 msgid "Untitled Terminal" msgstr "Terminal Tanpa Judul" #: src/libide/terminal/ide-terminal-popover.ui:12 msgid "Search runtimes" msgstr "Cari runtime" #: src/libide/terminal/ide-terminal-search.ui:34 msgid "Move to previous match" msgstr "Pindah ke cocok sebelumnya" #: src/libide/terminal/ide-terminal-search.ui:44 msgid "Move to next match" msgstr "Pindah ke cocok berikutnya" #: src/libide/terminal/ide-terminal-search.ui:107 msgid "Wrap around" msgstr "Melipat" #: src/libide/threading/ide-subprocess.c:164 #, c-format msgid "Process terminated by signal %d" msgstr "Proses diakhiri oleh sinyal %d" #: src/libide/tree/ide-tree-empty.c:257 msgid "Loading" msgstr "Memuat" #: src/libide/tree/ide-tree-empty.c:259 msgid "Empty" msgstr "Kosong" #: src/libide/tweaks/ide-tweaks-directory.c:137 msgid "Projects Directory" msgstr "Direktori Proyek" #: src/libide/tweaks/ide-tweaks-font.c:81 msgid "Select Font" msgstr "Pilih Fonta" #: src/libide/tweaks/ide-tweaks-window.c:134 #, c-format msgid "Builder — %s — Preferences" msgstr "Builder — %s — Preferensi" #: src/libide/tweaks/ide-tweaks-window.c:138 msgid "Builder — Preferences" msgstr "Builder — Preferensi" #: src/libide/tweaks/ide-tweaks-window.ui:35 msgid "All Preferences" msgstr "Semua Preferensi" #: src/libide/tweaks/ide-tweaks-window.ui:61 msgid "Primary Menu" msgstr "Menu Utama" #: src/libide/vcs/ide-directory-vcs.c:57 msgid "unversioned" msgstr "tanpa versi" #. translators: None means "no version control system" #: src/libide/vcs/ide-vcs.c:665 msgid "None" msgstr "Nihil" #: src/libide/webkit/ide-webkit-page.ui:5 msgid "Blank page" msgstr "Halaman kosong" #: src/libide/webkit/ide-webkit-page.ui:96 src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:168 msgid "Settings" msgstr "Pengaturan" #: src/libide/webkit/ide-webkit-page.ui:98 msgid "Allow JavaScript" msgstr "Izinkan JavaScript" #: src/libide/webkit/ide-webkit-page.ui:104 msgid "Print" msgstr "Cetak" #: src/main.c:128 msgid "Run a new instance of Builder" msgstr "Jalankan instance Builder baru" #: src/plugins/autotools/ide-autotools-makecache-stage.c:204 msgid "Building cache…" msgstr "Membangun tembolok…" #: src/plugins/autotools/ide-autotools-pipeline-addin.c:50 msgid "Bootstrapping build system" msgstr "Mem-bootstrap sistem bangun" #: src/plugins/autotools/ide-autotools-pipeline-addin.c:290 #: src/plugins/phpize/gbp-phpize-pipeline-addin.c:113 #: src/plugins/waf/gbp-waf-pipeline-addin.c:116 msgid "Configuring project" msgstr "Mengkonfigurasi proyek" #: src/plugins/autotools/ide-autotools-pipeline-addin.c:340 #: src/plugins/buildstream/gbp-buildstream-pipeline-addin.c:86 #: src/plugins/cmake/gbp-cmake-pipeline-addin.c:230 #: src/plugins/gradle/gbp-gradle-pipeline-addin.c:113 #: src/plugins/make/gbp-make-pipeline-addin.c:142 #: src/plugins/maven/gbp-maven-pipeline-addin.c:91 #: src/plugins/phpize/gbp-phpize-pipeline-addin.c:124 #: src/plugins/waf/gbp-waf-pipeline-addin.c:131 msgid "Building project" msgstr "Membangun proyek" #: src/plugins/autotools/ide-autotools-pipeline-addin.c:366 msgid "Caching build commands" msgstr "Perintah bangun Caching" #. translators: %s is replaced with the name of the configuration #: src/plugins/buildconfig/ide-buildconfig-config-provider.c:926 #, c-format msgid "%s (Copy)" msgstr "%s (Salinan)" #: src/plugins/buildstream/gbp-buildstream-pipeline-addin.c:76 msgid "BuildStream project in use but “bst” executable could not be found." msgstr "" "Proyek BuildStream yang digunakan tetapi \"bst\" yang dapat dieksekusi tidak " "dapat ditemukan." #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-environment-editor.c:151 #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.c:161 msgid "Use KEY=VALUE to set an environment variable" msgstr "Gunakan KEY=VALUE untuk mengatur variabel lingkungan" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-environment-editor.c:157 #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.c:167 msgid "Keys may not start with a number" msgstr "Kunci tidak boleh dimulai dengan angka" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-environment-editor.c:167 #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.c:177 msgid "Keys may only contain alpha-numerics or underline." msgstr "Kunci hanya boleh berisi alfanumerik atau garis bawah." #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-environment-editor.ui:23 #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:204 msgid "Add _Variable" msgstr "Tambah _Variabel" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-environment-editor.ui:29 #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:210 msgid "Add Variable" msgstr "Tambah Variabel" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-environment-editor.ui:30 #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:211 msgid "_Add" msgstr "T_ambah" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-environment-row.ui:29 #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:56 msgid "Copy" msgstr "Salin" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-environment-row.ui:42 msgid "Remove" msgstr "Buang" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-log-pane.c:324 #: src/plugins/testui/gbp-testui-output-panel.c:103 msgid "_Save" msgstr "_Simpan" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-log-pane.c:356 msgid "Build Output" msgstr "Keluaran Bangun" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-log-pane.c:357 msgid "Build Output (Shift+Ctrl+L)" msgstr "Keluaran Bangun (Shift+Ctrl+L)" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-log-pane.ui:40 msgid "Clear build log" msgstr "Bersihkan log bangun" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-log-pane.ui:56 msgid "Cancel build" msgstr "Batalkan bangun" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-log-pane.ui:72 msgid "Save build log" msgstr "Simpan log bangun" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.c:113 msgid "Missing" msgstr "Hilang" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.ui:37 #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-install-dialog.ui:81 msgid "Branch" msgstr "Cabang" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.ui:60 msgid "Build Profile" msgstr "Profil Bangun" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.ui:83 #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-tweaks-addin.c:96 msgid "Runtime" msgstr "Runtime" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.ui:107 msgid "Device" msgstr "Perangkat" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.ui:136 msgid "There is a problem with the current build configuration." msgstr "Ada masalah dengan konfigurasi bangun saat ini." #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.ui:162 msgid "Build status" msgstr "Status bangun" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.ui:186 msgid "Last build" msgstr "Bangun terakhir" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.ui:211 msgid "Build result" msgstr "Hasil bangun" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.ui:236 msgid "Errors" msgstr "Galat" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.ui:262 msgid "Warnings" msgstr "Peringatan" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-pane.c:367 #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-pane.ui:81 src/plugins/buildui/tweaks.ui:150 #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:273 msgid "Build Pipeline" msgstr "Pipa Bangun" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-pane.ui:4 msgid "Build Issues" msgstr "Masalah Bangun" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-pane.ui:21 msgid "Build status:" msgstr "Status bangun:" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-pane.ui:37 msgid "Time completed:" msgstr "Waktu selesai:" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-pane.ui:53 #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-pane.ui:67 msgid "—" msgstr "—" #. translators: %u is replaced with the number of warnings #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-status-popover.c:63 #, c-format msgid "Warnings (%u)" msgstr "Peringatan (%u)" #. translators: %u is replaced with the number of errors #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-status-popover.c:76 #, c-format msgid "Errors (%u)" msgstr "Galat (%u)" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-targets-dialog.c:87 msgid "Shared" msgstr "Dibagikan" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-targets-dialog.c:91 msgid "Static" msgstr "Statis" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-targets-dialog.c:95 msgid "Executable" msgstr "Dapat dieksekusi" #. translators: %s is replaced with the error message #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-targets-dialog.c:142 #, c-format msgid "Failed to list build targets: %s" msgstr "Gagal mencantumkan target bangun: %s" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-targets-dialog.ui:4 msgid "Select Build Target" msgstr "Pilih Target Bangun" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-targets-dialog.ui:18 msgid "Available Build Targets" msgstr "Target Bangun yang Tersedia" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-targets-dialog.ui:19 msgid "" "Some targets may not be available until the project has been configured." msgstr "" "Beberapa target mungkin tidak tersedia sampai proyek telah dikonfigurasi." #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-targets-dialog.ui:27 #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:26 msgid "Automatically Discover" msgstr "Temukan Secara Otomatis" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-targets-dialog.ui:28 msgid "This selection allows Builder to choose the best candidate." msgstr "Pilihan ini memungkinkan Builder untuk memilih kandidat terbaik." #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-tweaks-addin.c:97 msgid "The container used to build and run your application" msgstr "Kontainer yang digunakan untuk membangun dan menjalankan aplikasi Anda" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-tweaks-addin.c:205 msgid "Duplicate" msgstr "Duplikat" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-tweaks-addin.c:206 msgid "Duplicate into new configuration" msgstr "Duplikat ke konfigurasi baru" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-tweaks-addin.c:217 msgid "Make Active" msgstr "Jadikan Aktif" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-tweaks-addin.c:218 msgid "Make configuration active and reload build pipeline" msgstr "Membuat konfigurasi aktif dan memuat ulang pipa bangun" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-tweaks-addin.c:230 #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:241 msgid "Delete" msgstr "Hapus" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-tweaks-addin.c:231 msgid "Delete configuration" msgstr "Hapus konfigurasi" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-workspace-addin.c:152 msgid "Stop Building Project (Shift+Ctrl+Alt+C)" msgstr "Berhenti Membangun Proyek (Shift+Ctrl+Alt+C)" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-workspace-addin.c:152 msgid "Build Project (Shift+Ctrl+Alt+B)" msgstr "Bangun Proyek (Shift+Ctrl+Alt+B)" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-workspace-addin.c:288 msgid "Display Build Diagnostics (Ctrl+Alt+?)" msgstr "Tampilkan Diagnostik Bangun (Ctrl+Alt+?)" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:6 msgid "Configure Project…" msgstr "Konfigurasikan Proyek…" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:9 msgid "Configure settings related to the project" msgstr "Konfigurasikan pengaturan yang terkait dengan proyek" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:11 src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:19 #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:23 src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:32 #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:66 src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:95 #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:105 src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:119 #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:128 src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:160 #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:164 msgid "Code Foundry" msgstr "Code Foundry" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:12 src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:20 #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:24 src/plugins/projectui/tweaks.ui:218 msgid "Configuration" msgstr "Konfigurasi" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:16 msgid "Reload Configuration" msgstr "Muat Ulang Konfigurasi" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:18 msgid "Reload project configuration" msgstr "Muat ulang konfigurasi proyek" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:26 msgid "Select Build Target…" msgstr "Pilih Target Bangun…" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:28 msgid "Change default build target" msgstr "Ubah target bangun bawaan" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:33 src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:96 #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:106 msgid "Building" msgstr "Membangun" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:36 msgid "_Build" msgstr "_Bangun" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:37 msgid "Build the project" msgstr "Bangun proyek" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:44 msgid "_Rebuild" msgstr "Bangun _Ulang" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:45 msgid "Rebuild the project" msgstr "Bangun kembali proyek" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:51 msgid "_Clean" msgstr "_Bersihkan" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:52 msgid "Clean the project" msgstr "Bangun proyekBersihkan proyek" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:58 msgid "Stop Building" msgstr "Berhenti Membangun" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:59 msgid "Cancel the current build operation" msgstr "Membatalkan operasi bangun saat ini" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:67 msgid "Install & Deployment" msgstr "Pasang & Gelar" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:72 msgid "Install the project" msgstr "Pasang proyek" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:77 msgid "Deploy to Device…" msgstr "Deploy ke Perangkat…" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:79 msgid "Deploy project to current device" msgstr "Deploy proyek ke perangkat saat ini" #. TODO: Instead of having a generic Export via the build-manager, #. this should move into the Flatpak plugin and have it use #. flatpak-builder directly (reusing our cachepoints) so that #. the output is the same as using flatpak-builder from Flathub, etc. #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:88 msgid "_Export" msgstr "_Ekspor" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:90 msgid "Export project" msgstr "Ekspor proyek" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:98 msgid "Stop Build" msgstr "Berhenti Membangun" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:100 msgid "Stop building project" msgstr "Berhenti membangun proyek" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:108 msgid "Show Bui_ld Output" msgstr "Tampi_lkan Keluaran Bangun" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:111 msgid "Display panel containing the build log" msgstr "Panel tampilan yang berisi log bangun" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:120 src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:129 msgid "Running" msgstr "Berjalan" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:122 msgid "Select Run Command…" msgstr "Pilih Jalankan Perintah…" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:135 msgid "Run" msgstr "Jalankan" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:138 msgid "Run the project" msgstr "Jalankan proyek" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:144 msgid "Restart Program" msgstr "Mulai Ulang Program" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:147 msgid "Restart the running program" msgstr "Mulai ulang program yang sedang berjalan" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:153 msgid "Stop Program" msgstr "Hentikan Program" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:156 msgid "Stop running the project" msgstr "Berhenti menjalankan proyek" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:161 msgid "Debugging" msgstr "Pengawakutuan" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:165 src/plugins/buildui/tweaks.ui:147 #: src/plugins/testui/gbp-testui-item.c:84 #: src/plugins/testui/gbp-testui-panel.ui:4 msgid "Unit Tests" msgstr "Pengujian Unit" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:172 msgid "Follow System Style" msgstr "Ikuti Gaya Sistem" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:178 msgid "Force Light" msgstr "Paksa Terang" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:184 msgid "Force Dark" msgstr "Paksa Gelap" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:191 msgid "Accessibility" msgstr "Aksesibilitas" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:193 msgid "High Contrast" msgstr "Kontras Tinggi" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:198 msgid "Text Direction" msgstr "Arah Teks" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:200 msgid "Left-to-Right" msgstr "Kiri ke Kanan" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:206 msgid "Right-to-Left" msgstr "Kanan ke Kiri" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:221 msgid "Show Inspector" msgstr "Tampilkan Pemeriksa" #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:36 #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:57 msgid "Style" msgstr "Gaya" #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:40 #: src/plugins/platformui/tweaks.ui:10 msgid "Interface" msgstr "Antarmuka" #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:66 msgid "Editor Font" msgstr "Fonta Penyunting" #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:67 msgid "The font used in the source code editor" msgstr "Fonta yang digunakan dalam penyunting kode sumber" #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:72 msgid "Terminal Font" msgstr "Fonta Terminal" #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:73 msgid "The font used in the terminal" msgstr "Fonta yang digunakan di terminal" #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:80 msgid "Show Grid Pattern" msgstr "Tampilkan Pola Kisi" #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:81 msgid "Display a grid pattern underneath source code" msgstr "Tampilkan suatu pola kisi di bawah kode sumber" #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:92 src/plugins/editorui/tweaks.ui:87 msgid "Never" msgstr "Jangan Pernah" #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:93 msgid "Overview map is never displayed" msgstr "Peta gambaran umum tidak pernah ditampilkan" #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:98 msgid "Always" msgstr "Selalu" #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:99 msgid "Overview map is always displayed" msgstr "Peta gambaran umum selalu ditampilkan" #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:104 msgid "Auto" msgstr "Otomatis" #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:105 msgid "Overview map is automatically displayed based on user input" msgstr "" "Peta gambaran umum secara otomatis ditampilkan berdasarkan input pengguna" #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:112 msgid "Navigate with Tabs" msgstr "Navigasikan dengan Tab" #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:113 msgid "Switch documents using a tabbed interface" msgstr "Beralih dokumen menggunakan antarmuka tab" #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:119 msgid "Navigate with Popover" msgstr "Navigasikan dengan Popover" #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:120 msgid "Switch documents using a popover" msgstr "Beralih dokumen menggunakan popover" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:12 #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-search-provider.c:184 #: src/plugins/shellcmd/tweaks.ui:8 src/plugins/shellcmd/tweaks.ui:21 msgid "Commands" msgstr "Perintah" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:16 msgid "Run Command" msgstr "Jalankan Perintah" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:17 msgid "This command is used to run your project" msgstr "Perintah run digunakan untuk menjalankan proyek Anda" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:55 msgid "Starting & Stopping" msgstr "Memulai & Menghentikan" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:58 msgid "Install Before Running" msgstr "Pasang Sebelum Berjalan" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:59 msgid "" "Installs the application before running. This is necessary for most projects " "unless custom run commands are used." msgstr "" "Pasang aplikasi sebelum berjalan. Ini diperlukan untuk sebagian besar proyek " "kecuali perintah eksekusi ubahan digunakan." #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:74 msgid "Stop Signal" msgstr "Sinyal Berhenti" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:75 msgid "" "Send the signal to the target application when requesting the application " "stop." msgstr "Kirim sinyal ke aplikasi target saat meminta penghentian aplikasi." #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:130 msgid "Logging" msgstr "Logging" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:134 msgid "" "Runs with G_MESSAGES_DEBUG=all environment variable for " "troubleshooting" msgstr "" "Berjalan dengan variabel lingkungan G_MESSAGES_DEBUG=all untuk " "pemecahan masalah" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:151 msgid "Run unit tests from within the build environment." msgstr "Jalankan pengujian unit dari dalam lingkungan bangun." #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:163 msgid "As Application" msgstr "Sebagai Aplikasi" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:164 msgid "Run unit with access to display and other runtime environment features." msgstr "" "Jalankan unit dengan akses ke tampilan dan fitur lingkungan runtime lainnya." #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:176 msgid "Build & Tooling" msgstr "Bangun & Perkakas" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:185 src/plugins/terminal/tweaks.ui:84 msgid "History" msgstr "Riwayat" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:188 msgid "Clear Expired Artifacts" msgstr "Hapus Artefak Kedaluwarsa" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:189 msgid "Artifacts which have expired will be deleted when Builder is started" msgstr "Artefak yang telah kedaluwarsa akan dihapus saat Builder dimulai" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:200 msgid "Clear Build Logs" msgstr "Bersihkan Log Bangun" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:201 msgid "Clear the build log history when a new build begins" msgstr "Hapus riwayat log bangun saat pembangunan baru dimulai" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:212 msgid "Show Build Logs" msgstr "Tampilkan Log Bangun" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:213 msgid "Show the build log when a new build begins" msgstr "Tampilkan log bangun saat pembangunan baru dimulai" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:229 msgid "Log to Console" msgstr "Masuk ke Konsol" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:230 msgid "Redirect language server error logs to stderr" msgstr "Alihkan log galat peladen bahasa ke stderr" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:243 msgid "Workers" msgstr "Pekerja" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:247 msgid "Number of workers to use when performing builds" msgstr "Jumlah pekerja yang akan digunakan saat membangun" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:256 src/plugins/buildui/tweaks.ui:443 msgid "Default" msgstr "Baku" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:262 msgid "1 per CPU" msgstr "1 per CPU" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:354 msgid "Tooling" msgstr "Perkakas" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:389 msgid "Installation Prefix" msgstr "Prefiks Pemasangan" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:390 msgid "" "The project will be installed to this directory during the installation " "phase of the build pipeline." msgstr "" "Proyek akan dipasang ke direktori ini selama fase pemasangan pipa bangun." #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:408 msgid "Configure Options" msgstr "Opsi Konfigurasi" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:421 msgid "" "These options are used by the build system to configure the project during " "the configure phase of the build pipeline" msgstr "" "Opsi ini digunakan oleh sistem bangun untuk mengonfigurasi proyek selama " "fase konfigurasi pipa bangun" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:428 msgid "Build Environment" msgstr "Lingkungan Bangun" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:431 #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:134 msgid "Locality" msgstr "Lokalitas" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:432 msgid "Where your project builds" msgstr "Tempat proyek Anda dibangun" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:449 msgid "Inside Source Tree" msgstr "Di dalam Pohon Sumber" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:455 msgid "Outside Source Tree" msgstr "Di luar Pohon Sumber" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:476 msgid "" "The SDK used to build your application is automatically determined from the " "runtime." msgstr "" "SDK yang digunakan untuk membangun aplikasi Anda secara otomatis ditentukan " "dari runtime." #: src/plugins/cargo/gbp-cargo-pipeline-addin.c:145 #: src/plugins/golang/gbp-golang-pipeline-addin.c:147 #: src/plugins/swift/gbp-swift-pipeline-addin.c:138 msgid "Fetch dependencies" msgstr "Ambil dependensi" #: src/plugins/cargo/gbp-cargo-pipeline-addin.c:173 #: src/plugins/dub/gbp-dub-pipeline-addin.c:157 #: src/plugins/golang/gbp-golang-pipeline-addin.c:156 #: src/plugins/meson/gbp-meson-pipeline-addin.c:286 #: src/plugins/swift/gbp-swift-pipeline-addin.c:143 msgid "Build project" msgstr "Bangun proyek" #: src/plugins/cargo/gbp-cargo-run-command-provider.c:77 msgid "Cargo Run" msgstr "Jalankan Cargo" #: src/plugins/clang/ide-clang-client.c:166 msgid "Clang integration server has exited" msgstr "Peladen integrasi clang telah keluar" #: src/plugins/clang/ide-clang-client.c:199 #, c-format msgid "Clang integration server has started as process %s" msgstr "Peladen integrasi clang telah dimulai sebagai proses %s" #: src/plugins/clang/ide-clang-symbol-node.c:55 msgid "anonymous" msgstr "anonim" #: src/plugins/clang/org.gnome.builder.clang.gschema.xml:6 msgid "Complete parentheses" msgstr "Tanda kurung lengkap" #: src/plugins/clang/org.gnome.builder.clang.gschema.xml:7 msgid "If parentheses should be included when completing." msgstr "Jika tanda kurung harus dimasukkan saat menyelesaikan." #: src/plugins/clang/org.gnome.builder.clang.gschema.xml:11 msgid "Complete parameters" msgstr "Parameter lengkap" #: src/plugins/clang/org.gnome.builder.clang.gschema.xml:12 msgid "" "If parameters should be included when completing. Requires complete-" "parentheses." msgstr "" "Jika parameter harus dimasukkan saat menyelesaikan. Membutuhkan tanda kurung " "lengkap." #: src/plugins/clang/tweaks.ui:14 msgid "Clang" msgstr "Clang" #: src/plugins/clang/tweaks.ui:17 msgid "Complete Parentheses" msgstr "Tanda Kurung Lengkap" #: src/plugins/clang/tweaks.ui:18 msgid "Include parentheses when completing clang proposals" msgstr "Sertakan tanda kurung saat menyelesaikan proposal clang" #: src/plugins/clang/tweaks.ui:29 msgid "Complete Parameters" msgstr "Parameter Lengkap" #: src/plugins/clang/tweaks.ui:30 msgid "Include parameters and type information when completing clang proposals" msgstr "" "Sertakan parameter dan informasi jenis saat menyelesaikan proposal clang" #: src/plugins/cmake/gbp-cmake-build-system.c:423 msgid "CMake" msgstr "CMake" #: src/plugins/cmake/gbp-cmake-pipeline-addin.c:202 #: src/plugins/meson/gbp-meson-pipeline-addin.c:276 msgid "Configure project" msgstr "Konfigurasikan proyek" #: src/plugins/cmake/gbp-cmake-pipeline-addin.c:245 #: src/plugins/make/gbp-make-pipeline-addin.c:155 #: src/plugins/maven/gbp-maven-pipeline-addin.c:103 #: src/plugins/phpize/gbp-phpize-pipeline-addin.c:132 #: src/plugins/waf/gbp-waf-pipeline-addin.c:142 msgid "Installing project" msgstr "Memasang proyek" #: src/plugins/cmake/gbp-cmake-toolchain.c:218 #, c-format msgid "%s (CMake)" msgstr "%s (CMake)" #: src/plugins/code-index/gbp-code-index-application-addin.c:53 msgid "Create or update code-index for project file" msgstr "Buat atau perbarui indeks kode untuk berkas proyek" #: src/plugins/code-index/gbp-code-index-application-addin.c:54 msgid "PROJECT_FILE" msgstr "BERKAS_PROYEK" #: src/plugins/code-index/gbp-code-index-application-addin.c:152 #, c-format msgid "Failed to load flags for plan: %s" msgstr "Gagal memuat tanda rencana: %s" #: src/plugins/code-index/gbp-code-index-application-addin.c:195 #, c-format msgid "Failed to cull index plan: %s" msgstr "Gagal menyisihkan rencana indeks: %s" #: src/plugins/code-index/gbp-code-index-application-addin.c:230 #, c-format msgid "Failed to populate index plan: %s" msgstr "Gagal mengisi rencana indeks: %s" #: src/plugins/code-index/gbp-code-index-application-addin.c:265 #, c-format msgid "Failed to load project: %s" msgstr "Gagal memuat proyek: %s" #. Now we can drop our paused state #: src/plugins/code-index/gbp-code-index-service.c:209 #: src/plugins/ctags/ide-ctags-service.c:131 #: src/plugins/ctags/ide-ctags-service.c:1023 msgid "Indexing Source Code" msgstr "Mengindeks Kode Sumber" #: src/plugins/code-index/gbp-code-index-service.c:210 msgid "Search, diagnostics, and autocompletion may be limited until complete." msgstr "" "Pencarian, diagnostik, dan pelengkapan otomatis mungkin terbatas hingga " "selesai." #. translators: "Declaration" is describing a function that is defined in a header #. * file (.h) rather than a source file (.c). #. #: src/plugins/code-index/ide-code-index-index.c:340 #: src/plugins/symbol-tree/gbp-symbol-hover-provider.c:79 msgid "Declaration" msgstr "Deklarasi" #: src/plugins/code-index/ide-code-index-search-provider.c:150 msgid "Project Symbols" msgstr "Simbol Proyek" #: src/plugins/codeshot/gtk/menus.ui:6 msgid "Copy as Image" msgstr "Salin sebagai Gambar" #: src/plugins/codeshot/gtk/menus.ui:7 msgid "Copy selected text as an image" msgstr "Salin teks yang dipilih sebagai gambar" #: src/plugins/codespell/ide-codespell-diagnostic-provider.c:107 #, c-format msgid "Possible typo in “%s”. Did you mean “%s”?" msgstr "Kemungkinan salah ketik dalam \"%s\". Apakah maksud Anda \"%s\"?" #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-buffer-addin.c:240 #, c-format msgid "Failed to format while saving document: %s" msgstr "Gagal memformat saat menyimpan dokumen: %s" #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-code-action-dialog.ui:4 msgid "Code Actions" msgstr "Tindakan Kode" #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-code-action-dialog.ui:10 msgid "_Apply" msgstr "Ter_apkan" #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-code-action-dialog.ui:30 #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-range-dialog.ui:17 msgid "Loading…" msgstr "Memuat…" #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-code-action-dialog.ui:49 msgid "No code actions available" msgstr "Tidak ada tindakan kode yang tersedia" #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-code-action-dialog.ui:59 msgid "Code Action Failure" msgstr "Kegagalan Tindakan Kode" #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-editor-page-addin.c:224 msgid "Symbol Not Selected" msgstr "Simbol Tidak Dipilih" #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-editor-page-addin.c:225 msgid "A symbol to rename must be selected" msgstr "Simbol untuk mengganti nama harus dipilih" #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-editor-page-addin.c:492 #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-range-dialog.ui:4 msgid "Find References" msgstr "Temukan Referensi" #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-range-dialog.c:168 msgid "No references found" msgstr "Tidak ada referensi yang ditemukan" #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-range-dialog.c:169 msgid "The programming language tooling may not support finding references" msgstr "Alat bahasa pemrograman mungkin tidak mendukung pencarian referensi" #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-rename-dialog.c:97 #, c-format msgid "Failed to rename symbol: %s" msgstr "Gagal mengganti nama simbol: %s" #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-rename-dialog.ui:4 msgid "Rename Symbol" msgstr "Ubah Nama Simbol" #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-rename-dialog.ui:10 #: src/plugins/project-tree/gbp-rename-file-popover.ui:34 #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:66 msgid "_Rename" msgstr "_Ubah Nama" #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-rename-dialog.ui:22 msgid "Current Symbol name" msgstr "Nama Simbol kini" #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-rename-dialog.ui:28 msgid "New Symbol name" msgstr "Nama Simbol Baru" #: src/plugins/codeui/gtk/menus.ui:7 msgid "R_ename Symbol…" msgstr "_Ubah Nama Simbol…" #: src/plugins/codeui/gtk/menus.ui:12 msgid "Code Actions…" msgstr "Tindakan Kode…" #: src/plugins/codeui/gtk/menus.ui:14 msgid "Display a list of possible code actions from the cursor position" msgstr "Tampilkan daftar kemungkinan aksi kode dari posisi kursor" #: src/plugins/codeui/gtk/menus.ui:20 msgid "_Go to Declaration" msgstr "Per_gi ke Deklarasi" #: src/plugins/codeui/gtk/menus.ui:21 msgid "Jump to file and location where item is declared" msgstr "Loncat ke berkas dan lokasi tempat item dideklarasikan" #: src/plugins/codeui/gtk/menus.ui:27 msgid "_Go to Definition" msgstr "_Ke Definisi" #: src/plugins/codeui/gtk/menus.ui:28 msgid "Jump to file and location where item is defined" msgstr "Loncat ke berkas dan lokasi di mana butir ditentukanitem" #: src/plugins/codeui/gtk/menus.ui:33 msgid "_Find References" msgstr "Temukan Re_ferensi" #: src/plugins/comment-code/gtk/menus.ui:7 msgid "Code Comments" msgstr "Komentar Kode" #: src/plugins/comment-code/gtk/menus.ui:9 msgid "_Comment Code" msgstr "_Komentar Kode" #: src/plugins/comment-code/gtk/menus.ui:10 msgid "Add comments surrounding the source code selection" msgstr "Tambah komentar seputar pemilihan kode sumber" #: src/plugins/comment-code/gtk/menus.ui:16 msgid "Unco_mment Code" msgstr "Hilangkan Ko_mentar Kode" #: src/plugins/comment-code/gtk/menus.ui:17 msgid "Remove comments from the source code selection" msgstr "Hapus komentar dari pilihan kode sumber" #: src/plugins/copyright/org.gnome.builder.copyright.gschema.xml:5 msgid "Update Copyright before Saving" msgstr "Perbarui Hak Cipta sebelum Menyimpan" #: src/plugins/copyright/org.gnome.builder.copyright.gschema.xml:6 msgid "Updates the copyright for the user before saving to disk." msgstr "Perbarui hak cipta untuk pengguna sebelum disimpan ke disk." #: src/plugins/copyright/tweaks.ui:16 msgid "Update Copyright" msgstr "Perbarui Hak Cipta" #: src/plugins/copyright/tweaks.ui:17 msgid "Update copyright headers when saving documents" msgstr "Mutakhirkan tajuk hak cipta saat menyimpan dokumen" #: src/plugins/c-pack/gtk/menus.ui:6 msgid "Reformat Function Prototypes" msgstr "Memformat Ulang Purwarupa Fungsi" #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-application-addin.c:49 msgid "Display the project creation guide" msgstr "Tampilkan panduan pembuatan proyek" #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.c:219 #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.c:108 msgid "Select Location" msgstr "Pilih Lokasi" #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.c:259 msgid "Failed to Create Project" msgstr "Gagal Membuat Proyek" #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:13 msgid "Project Name" msgstr "Nama Proyek" #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:19 msgid "A subdirectory with this name already exists" msgstr "Subdirektori dengan nama ini sudah ada" #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:26 msgid "" "A unique name that is used for the project folder and other resources. The " "name should be in lower case without spaces and should not start with a " "number." msgstr "" "Nama unik yang digunakan untuk folder proyek dan sumber daya lainnya. Nama " "harus dalam huruf kecil tanpa spasi dan tidak boleh dimulai dengan angka." #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:42 msgid "Application ID…" msgstr "ID Aplikasi…" #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:48 msgid "" "A reverse domain-name identifier used to identify the application, such as " "\"org.gnome.Builder\". It may not contain dashes." msgstr "" "Pengidentifikasi nama domain terbalik yang digunakan untuk mengidentifikasi " "aplikasi, seperti \"org.gnome.Builder\". Ini mungkin tidak mengandung tanda " "hubung." #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:64 #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-threads-view.ui:95 #: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.c:751 #: src/plugins/symbol-tree/gbp-symbol-hover-provider.c:78 #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.ui:151 msgid "Location" msgstr "Lokasi" #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:80 msgid "The project will be created in a new subdirectory." msgstr "Proyek ini akan dibuat dalam subdirektori baru." #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:103 #: src/plugins/projectui/tweaks.ui:47 msgid "License" msgstr "Lisensi" #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:122 msgid "Template" msgstr "Templat" #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:181 msgid "Create Project" msgstr "Buat Proyek" #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-workspace-addin.c:53 msgid "Create _New Project…" msgstr "Buat _Proyek Baru…" #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-workspace-addin.c:63 msgid "Create New Project" msgstr "Buat Proyek Baru" #: src/plugins/create-project/gtk/menus.ui:9 #: src/plugins/create-project/gtk/menus.ui:21 #: src/plugins/create-project/gtk/menus.ui:34 msgid "Create New Project…" msgstr "Buat Proyek Baru…" #: src/plugins/create-project/gtk/menus.ui:25 msgid "Create a new project from template" msgstr "Buat proyek baru dari templat" #: src/plugins/ctags/ide-ctags-service.c:132 msgid "" "Search, autocompletion, and symbol information may be limited until Ctags " "indexing is complete." msgstr "" "Pencarian, pelengkapan otomatis, dan informasi simbol mungkin terbatas " "sampai pengindeksan Ctags selesai." #: src/plugins/ctags/ide-ctags-service.c:980 msgid "Indexing Source Code (Paused)" msgstr "Mengindeks Kode Sumber (Dijeda)" #: src/plugins/ctags/tweaks.ui:14 msgid "CTags" msgstr "CTag" #: src/plugins/ctags/tweaks.ui:17 msgid "Suggest Completions" msgstr "Sarankan Penyelesaian" #: src/plugins/ctags/tweaks.ui:18 msgid "Use CTags to suggest code completion proposals" msgstr "Gunakan CTags untuk menyarankan proposal penyelesaian kode" #: src/plugins/ctags/tweaks.ui:34 msgid "CTags Path" msgstr "Path CTags" #: src/plugins/ctags/tweaks.ui:35 msgid "The path to the ctags executable" msgstr "PAth ke ctags yang dapat dieksekusi" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:11 msgid "Run with Debugger" msgstr "Jalankan dengan Pengawakutu" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:14 msgid "Run the project with debugger" msgstr "Jalankan proyek dengan pengawakutu" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:20 #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:81 #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-workspace-addin.c:219 #: src/plugins/debuggerui/tweaks.ui:12 msgid "Debugger" msgstr "Pengawakutu" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:25 msgid "Toggle Breakpoint" msgstr "Jungkitkan Breakpoint" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:28 msgid "Toggle breakpoint at current line" msgstr "Jungkitkan breakpoint pada baris saat ini" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:34 msgid "Continue" msgstr "Lanjutkan" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:37 msgid "Continue debugging to next breakpoint" msgstr "Lanjutkan pengawakutuan ke breakpoint sementara berikutnya" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:43 msgid "Pause" msgstr "Jeda" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:46 msgid "Pause debugger until continued" msgstr "Menjeda pengawakutu hingga dilanjutkan" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:52 msgid "Step Over" msgstr "Melangkahi" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:55 msgid "Execute the current line, stepping over any function calls" msgstr "Eksekusi baris saat ini, melangkahi sebarang pemanggilan fungsi" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:61 msgid "Step Into" msgstr "Melangkah Ke Dalam" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:64 msgid "Execute the current line, stepping into any function calls" msgstr "" "Eksekusi baris saat ini, melangkah masuk ke dalam sebarang pemanggilan fungsi" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:70 msgid "Step Out" msgstr "Melangkah Ke Luar" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:73 msgid "Run until the end of the function" msgstr "Jalankan sampai akhir fungsi" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:83 #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-workspace-addin.c:253 #: src/plugins/debuggerui/tweaks.ui:16 msgid "Breakpoints" msgstr "Breakpoint" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:85 msgid "Automatically Break at Program Start" msgstr "Istirahat Otomatis saat Program Mulai" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:90 msgid "Automatically Break at Warnings" msgstr "Istirahat Otomatis saat ada Peringatan" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:95 msgid "Automatically Break at Criticals" msgstr "Istirahat Otomatis saat Kritis" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-breakpoints-view.ui:22 #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-registers-view.ui:13 msgid "ID" msgstr "ID" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-breakpoints-view.ui:34 msgid "File" msgstr "Berkas" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-breakpoints-view.ui:46 msgid "Line" msgstr "Baris" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-breakpoints-view.ui:58 #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-threads-view.ui:70 msgid "Function" msgstr "Fungsi" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-breakpoints-view.ui:70 msgid "Address" msgstr "Alamat" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-breakpoints-view.ui:81 #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-locals-view.ui:28 msgid "Type" msgstr "Tipe" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-breakpoints-view.ui:91 msgid "Hits" msgstr "Hit" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-breakpoints-view.ui:102 msgid "Expression" msgstr "Ekspresi" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-controls.ui:17 msgid "Pause the program (F6)" msgstr "Menjeda program (F6)" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-controls.ui:27 msgid "Continue running the program (F5)" msgstr "Lanjutkan menjalankan program (F5)" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-controls.ui:59 msgid "Execute the current line, stepping into any function calls (F8)" msgstr "" "Eksekusi baris saat ini, melangkah masuk ke dalam sebarang pemanggilan " "fungsi (F8)" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-controls.ui:69 msgid "Execute the current line, stepping over any function calls (F7)" msgstr "Eksekusi baris saat ini, melangkahi sebarang pemanggilan fungsi (F7)" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-controls.ui:79 msgid "Run until the end of the function (Shift+F8)" msgstr "Jalankan hingga akhir fungsi (Shift+F8)" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-disassembly-view.ui:5 msgid "Disassembly" msgstr "Disassembly" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-hover-controls.ui:16 msgid "No break" msgstr "Tak ada jeda" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-hover-controls.ui:22 msgid "Breakpoint" msgstr "Breakpoint" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-hover-controls.ui:28 msgid "Countpoint" msgstr "Countpoint" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-libraries-view.ui:14 msgid "Library" msgstr "Pustaka" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-libraries-view.ui:26 msgid "Address Range" msgstr "Rentang Alamat" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-locals-view.c:312 msgid "Locals" msgstr "Lokal" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-locals-view.c:367 msgid "Parameters" msgstr "Parameter" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-locals-view.ui:16 msgid "Variable" msgstr "Variabel" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-locals-view.ui:41 #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-registers-view.ui:34 msgid "Value" msgstr "Nilai" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-registers-view.ui:23 msgid "Register" msgstr "Register" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-threads-view.ui:17 msgid "Group" msgstr "Grup" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-threads-view.ui:38 msgid "Thread" msgstr "Thread" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-threads-view.ui:58 msgid "Frame" msgstr "Bingkai" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-threads-view.ui:82 msgid "Arguments" msgstr "Argumen" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-threads-view.ui:106 msgid "Binary" msgstr "Biner" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-workspace-addin.c:234 msgid "Threads" msgstr "Thread" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-workspace-addin.c:258 msgid "Libraries" msgstr "Pustaka" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-workspace-addin.c:263 msgid "Registers" msgstr "Register" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-workspace-addin.c:268 msgid "Console" msgstr "Konsol" #: src/plugins/debuggerui/tweaks.ui:19 msgid "Stop After Launching Program" msgstr "Berhenti Setelah Meluncurkan Program" #: src/plugins/debuggerui/tweaks.ui:20 msgid "Automatically insert a breakpoint at the start of the application" msgstr "Secara otomatis menyisipkan breakpoint di awal aplikasi" #: src/plugins/debuggerui/tweaks.ui:31 msgid "Stop at Warnings" msgstr "Berhenti di Peringatan" #: src/plugins/debuggerui/tweaks.ui:32 msgid "Automatically insert a breakpoint on warning logs" msgstr "Secara otomatis menyisipkan breakpoint sementara pada log peringatan" #: src/plugins/debuggerui/tweaks.ui:43 msgid "Stop at Criticals" msgstr "Berhenti di Kritis" #: src/plugins/debuggerui/tweaks.ui:44 msgid "Automatically insert a breakpoint on critical logs" msgstr "Secara otomatis menyisipkan breakpoint sementara pada log penting" #: src/plugins/deviced/gnome-builder-deviced.c:48 msgid "The device address" msgstr "Alamat perangkat" #: src/plugins/deviced/gnome-builder-deviced.c:49 msgid "The device port number" msgstr "Nomor port perangkat" #: src/plugins/deviced/gnome-builder-deviced.c:50 msgid "The application to run" msgstr "Aplikasi untuk dijalankan" #: src/plugins/deviced/gnome-builder-deviced.c:51 msgid "A PTY to bidirectionally proxy to the device" msgstr "PTY untuk memproksi perangkat secara dua arah" #: src/plugins/deviced/gnome-builder-deviced.c:52 msgid "Number of seconds to wait for the deviced peer to appear" msgstr "Jumlah detik untuk menunggu peer yang diberangkatkan muncul" #: src/plugins/dspy/gbp-dspy-application-addin.c:47 msgid "Display D-Bus inspector" msgstr "Tampilkan pemeriksa D-Bus" #: src/plugins/dspy/gtk/menus.ui:6 src/plugins/dspy/gtk/menus.ui:14 msgid "D-Bus Inspector…" msgstr "Pemeriksa D-Bus…" #: src/plugins/dub/gbp-dub-run-command-provider.c:74 msgid "Dub Run" msgstr "Dub Run" #: src/plugins/editorconfig/gbp-editorconfig-file-settings.c:164 msgid "No file was provided." msgstr "Tidak ada berkas yang diberikan." #: src/plugins/editorui/gbp-editorui-application-addin.c:137 msgid "Use minimal editor interface" msgstr "Gunakan antarmuka penyunting minimal" #: src/plugins/editorui/gbp-editorui-search-result.c:62 #, c-format msgid "Switch to %s style" msgstr "Beralih ke gaya %s" #: src/plugins/editorui/gbp-editorui-search-result.c:181 msgid "Switch application and editor theme" msgstr "Beralih tema aplikasi dan penyunting" #: src/plugins/editorui/gbp-editorui-tweaks-addin.c:127 msgid "Reset" msgstr "Reset" #: src/plugins/editorui/gbp-editorui-tweaks-addin.c:128 msgid "Reverts language preferences to application defaults" msgstr "Mengembalikan preferensi bahasa ke bawaan aplikasi" #. translators: "Plain Text" means text without formatting #: src/plugins/editorui/gbp-editorui-workspace-addin.c:123 msgid "Plain Text" msgstr "Teks Biasa" #: src/plugins/editorui/gbp-editorui-workspace-addin.c:196 #: src/plugins/editorui/gbp-editorui-workspace-addin.c:200 #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:65 #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:242 #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:269 msgid "Spaces" msgstr "Spasi" #: src/plugins/editorui/gbp-editorui-workspace-addin.c:196 #: src/plugins/editorui/gbp-editorui-workspace-addin.c:200 #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:282 msgid "Tabs" msgstr "Tab" #: src/plugins/editorui/gbp-editorui-workspace-addin.c:540 msgid "Go" msgstr "Pergi" #: src/plugins/editorui/gbp-editorui-workspace-addin.c:541 #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:87 msgid "Go to Line" msgstr "Ke Baris" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:5 msgid "Indentation" msgstr "Indentasi" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:7 msgid "Indent Using Spaces" msgstr "Indentasi Menggunakan Spasi" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:13 msgid "Spaces per Tab" msgstr "Spasi per Tab" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:15 src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:51 msgid "2" msgstr "2" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:20 src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:56 msgid "3" msgstr "3" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:25 src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:61 msgid "4" msgstr "4" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:30 src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:66 msgid "5" msgstr "5" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:35 src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:71 msgid "8" msgstr "8" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:41 #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:145 msgid "Indentation Size" msgstr "Ukuran Indentasi" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:44 msgid "Same as Tab Width" msgstr "Sama seperti Lebar Tab" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:81 msgid "Line Ending" msgstr "Akhir Baris" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:90 msgid "Windows (CR/LF)" msgstr "Windows (CR/LF)" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:95 msgid "Mac Classic (CR)" msgstr "Mac Klasik (CR)" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:104 src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:113 msgid "New Editor Workspace…" msgstr "Area Kerja Penyunting Baru…" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:124 msgid "New _File" msgstr "B_erkas Baru" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:133 msgid "_Open File…" msgstr "B_uka Berkas…" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:142 src/plugins/terminal/gtk/menus.ui:39 msgid "Open in New Frame" msgstr "Buka dalam Bingkai Baru" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:147 msgid "Open in New Workspace…" msgstr "Buka di Ruang Kerja Baru…" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:163 msgid "Save _As" msgstr "Simpan Seb_agai" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:171 msgid "Find…" msgstr "Cari…" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:177 msgid "Find/Replace…" msgstr "Cari/Ganti…" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:185 msgid "Print…" msgstr "Cetak…" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:194 msgid "Format Document" msgstr "Format Dokumen" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:200 msgid "Format Selection" msgstr "Pemilihan Format" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:208 msgid "Move to Previous Diagnostic" msgstr "Pindah ke Diagnostik Sebelumnya" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:209 msgid "Move the insertion cursor to the previous diagnostic location" msgstr "Pindahkan kursor penyisipan ke lokasi diagnostik sebelumnya" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:216 msgid "Move to Next Diagnostic" msgstr "Pindah ke Diagnostik Berikutnya" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:217 msgid "Move the insertion cursor to the next diagnostic location" msgstr "Pindahkan kursor penyisipan ke lokasi diagnostik berikutnya" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:9 msgid "Programming Languages" msgstr "Bahasa Pemrograman" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:34 msgid "" "Settings provided by .editorconfig and modelines take precedence over those " "below." msgstr "" "Pengaturan yang disediakan oleh .editorconfig dan modelines lebih diutamakan " "daripada yang ada di bawah ini." #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:41 msgid "Indentation & Formatting" msgstr "Indentasi & Pemformatan" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:44 msgid "Tab Character" msgstr "Karakter Tab" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:45 msgid "The character to be inserted for Tab" msgstr "Karakter yang akan disisipkan untuk Tab" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:59 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:73 msgid "Insert Trailing Newline" msgstr "Sisipkan Baris Baru di Akhir" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:74 msgid "Ensure files end with a newline" msgstr "Pastikan berkas diakhiri dengan baris baru" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:90 msgid "Trim Trailing Space" msgstr "Pangkas Akhir Spasi" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:91 msgid "Upon saving, trailing whitespace from modified lines will be trimmed" msgstr "" "Saat menyimpan, ruang kosong di akhir dari baris-baris yang berubah akan " "dipangkas" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:111 msgid "Auto Indent" msgstr "Indentasi Otomatis" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:112 msgid "Automatically indent source code as you type" msgstr "Secara otomatis mengindentasi kode sumber saat Anda mengetik" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:128 msgid "Tab Size" msgstr "Ukuran Tab" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:129 msgid "The number of characters to indent for Tab" msgstr "Jumlah karakter yang akan diindentasi untuk Tab" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:146 msgid "The number of characters to indent, or -1 to use tab size" msgstr "" "Jumlah karakter yang akan diindentasi, atau -1 untuk menggunakan ukuran tab" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:164 msgid "Margin" msgstr "Marjin" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:167 msgid "Show Right Margin" msgstr "Tampilkan Marjin Kanan" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:168 msgid "Display a margin in the editor to indicate maximum desired width" msgstr "" "Tampilkan margin di penyunting untuk menunjukkan lebar maksimum yang " "diinginkan" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:184 msgid "Right Margin Position" msgstr "Posisi Marjin Kanan" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:185 msgid "The desired maximum line length" msgstr "Panjang garis maksimum yang diinginkan" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:203 #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:368 msgid "Behavior" msgstr "Perilaku" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:206 msgid "Overwrite Braces" msgstr "Timpa Tanda Kurung" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:207 msgid "Overwrite closing braces, brackets, parenthesis, and quotes" msgstr "Timpa kurung kurawal, tanda kurung, tanda kurung, dan tanda kutip" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:223 msgid "Insert Matching Brace" msgstr "Sisipkan kurung pasangan" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:224 msgid "Insert matching character for braces, brackets, parenthesis, and quotes" msgstr "" "Sisipkan karakter yang cocok untuk kurung kurawal, tanda kurung, tanda " "kurung, dan tanda kutip" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:245 msgid "Space before opening parentheses" msgstr "Spasi sebelum membuka tanda kurung lengkung" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:262 msgid "Space before opening brackets" msgstr "Spasi sebelum membuka tanda kurung siku/tegak" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:269 msgid "Space before opening braces" msgstr "Spasi sebelum membuka tanda kurung kurawal" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:276 msgid "Space before opening angles" msgstr "Spasi sebelum membuka tanda kurung sudut" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:283 msgid "Prefer a space before colon" msgstr "Lebih suka spasi sebelum tanda titik dua" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:290 msgid "Prefer a space before commas" msgstr "Lebih suka spasi sebelum tanda koma" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:297 msgid "Prefer a space before semicolons" msgstr "Lebih suka spasi sebelum titik koma" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:10 msgid "Color" msgstr "Warna" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:32 src/plugins/terminal/tweaks.ui:10 msgid "Fonts & Styling" msgstr "Fonta & Gaya" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:36 msgid "Preview" msgstr "Pratinjau" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:48 src/plugins/terminal/tweaks.ui:13 msgid "Font" msgstr "Fonta" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:49 msgid "The font used within the source code editor" msgstr "Fonta yang digunakan dalam penyunting kode sumber" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:61 msgid "Adjust spacing between lines" msgstr "Sesuaikan penspasian antar baris" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:78 msgid "How text should be wrapped when wider than the frame" msgstr "Bagaimana teks harus dibungkus saat lebih lebar dari bingkai" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:93 msgid "At Spaces" msgstr "Di Spasi" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:99 msgid "Anywhere" msgstr "Dimanapun" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:111 msgid "Background Pattern" msgstr "Pola Latar Belakang" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:112 msgid "Show a background pattern underneath source code" msgstr "Tampilkan pola latar belakang di bawah kode sumber" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:121 msgid "No Pattern" msgstr "Tidak Ada Pola" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:127 msgid "Grid Lines" msgstr "Garis Kisi" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:137 msgid "Scrollbars" msgstr "Bilah Gulir" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:140 msgid "Source Code Overview" msgstr "Gambaran Umum Kode Sumber" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:141 msgid "Display an overview of source code next to the editor" msgstr "Menampilkan gambaran umum kode sumber di samping penyunting" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:150 msgid "Prefer Scrollbars" msgstr "Lebih suka Bilah gulir" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:156 msgid "Always On" msgstr "Selalu Aktif" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:162 msgid "Automatic" msgstr "Otomatis" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:172 msgid "Line Numbers" msgstr "Nomor Baris" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:175 msgid "Show Line Numbers" msgstr "Tampilkan Nomor Baris" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:176 msgid "Display line numbers next to each line of code" msgstr "Tampilkan nomor baris di samping setiap baris kode" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:187 msgid "Use Relative Line Numbers" msgstr "Gunakan Nomor Baris Relatif" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:188 msgid "Show line numbers relative to the current line" msgstr "Tampilkan nomor baris relatif terhadap baris saat ini" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:199 msgid "Show Diagnostics" msgstr "Tampilkan Diagnostik" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:200 msgid "Display diagnostics next to the line number" msgstr "Tampilkan diagnostik di samping nomor baris" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:211 msgid "Show Line Changes" msgstr "Tampilkan Perubahan Baris" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:212 msgid "Highlight changed lines next to the line number" msgstr "Sorot baris yang diubah di sebelah nomor baris" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:225 msgid "Highlighting" msgstr "Penyorotan" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:228 msgid "Highlight Current Line" msgstr "Tandai Baris Kini" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:229 msgid "Make the current line stand out with highlights" msgstr "Buat garis saat ini menonjol dengan sorotan" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:240 msgid "Highlight Matching Brackets" msgstr "Sorot Tanda Kurung yang Berpasangan" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:241 msgid "" "Use cursor position to highlight matching brackets, braces, parenthesis, and " "more" msgstr "" "Gunakan posisi kursor untuk menyorot tanda kurung kurawal yang cocok, kurung " "kurawal, dan lainnya" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:252 msgid "Semantic Highlighting" msgstr "Penyorotan Semantik" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:253 msgid "" "Use symbol information to highlight namespaces, functions, and variables " "within source code" msgstr "" "Gunakan informasi simbol untuk menyorot ruang nama, fungsi, dan variabel " "dalam kode sumber" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:270 msgid "Draw a mark representing normal spaces" msgstr "Menggambar tanda yang mewakili spasi normal" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:283 msgid "Draw a mark representing tabs" msgstr "Menggambar tanda yang mewakili tab" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:295 msgid "Newlines" msgstr "Baris baru" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:296 msgid "Draw a mark at the end of lines" msgstr "Menggambar tanda di akhir garis" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:308 msgid "Non-breaking spaces" msgstr "Spasi tak-pecah" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:309 msgid "Draw a mark at non-breaking space characters" msgstr "Menggambar tanda pada karakter spasi yang tidak putus" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:325 msgid "Leading" msgstr "Di Depan" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:326 msgid "Draw marks for leading spaces only" msgstr "Menggambar tanda hanya untuk spasi di depan" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:338 msgid "Inside Text" msgstr "Di dalam Teks" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:339 msgid "Draw marks inside a line of text only" msgstr "Menggambar tanda di dalam baris teks saja" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:351 msgid "Trailing" msgstr "Di Ekor" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:352 msgid "Draw marks for trailing spaces only" msgstr "Menggambar tanda hanya untuk spasi di belakang" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:372 msgid "Spelling" msgstr "Ejaan" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:376 msgid "Underline potential spelling mistakes as you type" msgstr "Menggarisbawahi potensi kesalahan ejaan saat Anda mengetik" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:389 msgid "Selections" msgstr "Pilihan" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:392 msgid "Minimum Characters to Highlight" msgstr "Karakter Minimum untuk Disorot" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:393 msgid "The minimum selection length before highlighting matches" msgstr "Panjang pilihan minimum sebelum menyorot kecocokan" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:406 msgid "Snippets" msgstr "Potongan" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:409 msgid "Expand Snippets" msgstr "Perluas Cuplikan" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:410 msgid "Use “Tab” to expand configured snippets in the editor" msgstr "" "Gunakan \"Tab\" untuk memperluas cuplikan yang dikonfigurasi di penyunting" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:425 msgid "Code Completion" msgstr "Penyelesaian Kode" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:429 msgid "Completion Proposals" msgstr "Proposal Penyelesaian" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:432 msgid "Suggest Code Completions" msgstr "Sarankan Penyelesaian Kode" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:433 msgid "Automatically suggest code completions while typing" msgstr "Secara otomatis menyarankan penyelesaian kode saat mengetik" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:444 msgid "Select First Completion Proposal" msgstr "Pilih Proposal Penyelesaian Pertama" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:445 msgid "Automatically select the first completion proposal when displayed" msgstr "Secara otomatis memilih proposal penyelesaian pertama saat ditampilkan" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:460 msgid "Maximum Completion Proposals" msgstr "Proposal Penyelesaian Maksimum" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:461 msgid "The maximum number of completion rows that will be displayed at once" msgstr "Jumlah maksimum baris penyelesaian yang akan ditampilkan sekaligus" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:480 msgid "Movements" msgstr "Pergerakan" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:484 msgid "" "Backspace will remove extra space to keep you aligned with your indentation" msgstr "" "Backspace akan menghapus spasi ekstra agar tetap rata dengan lebar indentasi " "Anda" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:496 msgid "Navigate to non-space characters" msgstr "Menavigasi ke karakter non-spasi" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:505 msgid "Before line boundaries" msgstr "Sebelum batas garis" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:511 msgid "After line boundaries" msgstr "Batas setelah garis" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:517 msgid "Instead of line boundaries" msgstr "Alih-alih batas garis" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:523 src/plugins/valgrind/gtk/menus.ui:45 msgid "Disabled" msgstr "Dinonaktifkan" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:535 msgid "Session Management" msgstr "Manajemen Sesi" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:539 msgid "Save & Restore" msgstr "Simpan & Pulihkan" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:542 msgid "Auto-Save" msgstr "Simpan Otomatis" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:543 msgid "Regularly save the document as you type" msgstr "Simpan dokumen secara teratur saat Anda mengetik" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:554 msgid "Auto-Save Delay" msgstr "Penundaan Simpan Otomatis" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:555 msgid "The delay in seconds to wait before auto-saving the document" msgstr "" "Penundaan dalam hitungan detik untuk menunggu sebelum menyimpan dokumen " "secara otomatis" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:570 msgid "Format on Save" msgstr "Format pada Simpan" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:571 msgid "" "Reformat sources when saving to disk. Requires a registered formatter for " "the source language." msgstr "" "Format ulang sumber saat menyimpan ke diska. Memerlukan pemformat terdaftar " "untuk bahasa sumber." #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:586 msgid "Restore Cursor Position" msgstr "Pulihkan Posisi Kursor" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:587 msgid "Jump to the last position when re-opening a file" msgstr "Melompat ke posisi terakhir saat membuka kembali berkas" #: src/plugins/file-search/gbp-file-search-index.c:397 msgid "Open file or folder" msgstr "Buka berkas atau folder" #: src/plugins/file-search/gbp-file-search-provider.c:342 #: src/plugins/project-tree/gbp-project-tree-addin.c:212 msgid "Files" msgstr "Berkas" #: src/plugins/find-other-file/gbp-find-other-file-workspace-addin.c:205 msgid "Similar Files (Ctrl+Shift+O)" msgstr "Berkas Serupa (Ctrl+Shift+O)" #: src/plugins/flatpak/daemon/ipc-flatpak-service-impl.c:891 msgid "Installation failed" msgstr "Pemasangan gagal" #: src/plugins/flatpak/daemon/ipc-flatpak-service-impl.c:901 msgid "Installation complete" msgstr "Pemasangan selesai" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-client.c:454 #: src/plugins/git/gbp-git-client.c:398 msgid "The client has been closed" msgstr "Klien telah tertutup" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-config-provider.c:754 #, c-format msgid "Failed to remove flatpak manifest: %s" msgstr "Gagal menghapus manifest flatpak: %s" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-download-stage.c:73 msgid "Network is not available, skipping downloads" msgstr "Jaringan tidak tersedia, lewati unduhan" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-install-dialog.c:113 msgid "Install or Update SDK?" msgstr "Pasang atau Mutakhirkan SDK?" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-install-dialog.ui:33 msgid "" "Builder needs to install the following software development kits to build " "your project." msgstr "" "Builder perlu memasang kit pengembangan perangkat lunak berikut untuk " "membangun proyek Anda." #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-install-dialog.ui:58 #: src/plugins/git/tweaks.ui:16 src/plugins/ls/gbp-ls-page.ui:17 #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:69 #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:40 #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.ui:196 msgid "Name" msgstr "Nama" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-install-dialog.ui:70 #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:95 msgid "Architecture" msgstr "Arsitektur" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-manifest.c:113 msgid "Resolving SDK Extensions" msgstr "Mengatasi Ekstensi SDK" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-manifest.c:115 msgid "" "Builder is locating the appropriate SDK extensions to build your project" msgstr "Builder menemukan ekstensi SDK yang sesuai untuk membangun proyek Anda" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-manifest.c:839 msgid "Flatpak" msgstr "Flatpak" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-pipeline-addin.c:179 msgid "Creating flatpak workspace" msgstr "Membuat ruang kerja flatpak" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-pipeline-addin.c:287 #, c-format msgid "Removing stale flatpak staging directory: %s" msgstr "Menghapus direktori staging flatpak yang basi: %s" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-pipeline-addin.c:411 msgid "Preparing build directory" msgstr "Menyiapkan direktori bangun" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-pipeline-addin.c:466 msgid "Downloading dependencies" msgstr "Mengunduh dependensi" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-pipeline-addin.c:545 msgid "Building dependencies" msgstr "Membangun dependensi" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-pipeline-addin.c:600 msgid "Finalizing flatpak build" msgstr "Menyelesaikan bangun flatpak" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-pipeline-addin.c:645 msgid "Exporting staging directory" msgstr "Mengekspor direktori staging" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-pipeline-addin.c:730 msgid "Creating flatpak bundle" msgstr "Membuat bundel flatpak" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-run-command-provider.c:102 msgid "Flatpak Application" msgstr "Aplikasi Flatpak" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-runtime-provider.c:441 msgid "Installing Necessary SDKs" msgstr "Memasang SDK yang Diperlukan" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-runtime-provider.c:442 msgid "" "Builder is installing Software Development Kits necessary for building your " "application." msgstr "" "Builder memasang Kit Pengembangan Perangkat Lunak yang diperlukan untuk " "membangun aplikasi Anda." #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-sdk-stage.c:59 #, c-format msgid "Failed to update SDKs: %s" msgstr "Gagal memutakhirkan SDK: %s" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-sdk-stage.c:130 msgid "Updating Necessary SDKs" msgstr "Memutakhirkan SDK yang Diperlukan" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-sdk-stage.c:131 msgid "" "Builder is updating Software Development Kits necessary for building your " "application." msgstr "" "Builder memutakhirkan Kit Pengembangan Perangkat Lunak yang diperlukan untuk " "membangun aplikasi Anda." #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-sdk-stage.c:222 msgid "Updating SDK Runtime" msgstr "Memutakhirkan Runtime SDK" #: src/plugins/flatpak/org.gnome.builder.flatpak.gschema.xml:11 msgid "Flatpak installation for new SDKs" msgstr "Pemasangan Flatpak untuk SDK baru" #: src/plugins/flatpak/org.gnome.builder.flatpak.gschema.xml:12 msgid "The Flatpak installation to use for new SDKs and SDK extensions." msgstr "" "Pemasangan Flatpak yang akan digunakan untuk ekstensi SDK dan SDK baru." #: src/plugins/flatpak/tweaks.ui:12 msgid "Preferred Flatpak Installation" msgstr "Pemasangan Flatpak Pilihan" #: src/plugins/flatpak/tweaks.ui:13 msgid "" "When installing SDKs and SDK extensions, Builder may prefer a specific " "Flatpak installation which contains the extension." msgstr "" "Saat memasang ekstensi SDK dan SDK, Builder mungkin lebih memilih pemasangan " "Flatpak tertentu yang berisi ekstensi tersebut." #: src/plugins/flatpak/tweaks.ui:22 msgid "GNOME Builder" msgstr "GNOME Builder" #: src/plugins/flatpak/tweaks.ui:28 msgid "User" msgstr "Pengguna" #: src/plugins/flatpak/tweaks.ui:34 msgid "System" msgstr "Sistem" #: src/plugins/gcc/gbp-gcc-toolchain-provider.c:89 #, c-format msgid "GCC %s Cross-Compiler (System)" msgstr "GCC %s Cross-Compiler (Sistem)" #: src/plugins/git/daemon/ipc-git-change-monitor-impl.c:119 #, c-format msgid "No repository to access file contents" msgstr "Tidak ada repositori untuk akses konten berkas" #: src/plugins/git/daemon/ipc-git-change-monitor-impl.c:187 #, c-format msgid "No contents have been set to diff" msgstr "Tidak ada konten yang diatur untuk dibandingkan" #: src/plugins/git/daemon/ipc-git-change-monitor-impl.c:264 #: src/plugins/git/daemon/ipc-git-util.h:33 #, c-format msgid "The operation failed. The original error was \"%s\"" msgstr "Operasi gagal. Galat asli adalah \"%s\"" #: src/plugins/git/daemon/ipc-git-remote-callbacks.c:102 #, c-format msgid "The operation has been canceled" msgstr "Operasi dibatalkan" #: src/plugins/git/daemon/ipc-git-remote-callbacks.c:135 #, c-format msgid "" "Builder failed to provide appropriate credentials when cloning the " "repository." msgstr "" "Builder gagal untuk memberikan kredensial yang tepat ketika mengkloning " "repositori." #: src/plugins/git/daemon/ipc-git-repository-impl.c:619 #, c-format msgid "Cannot set AMEND and GPG_SIGN flags" msgstr "Tidak dapat mengatur tanda AMEND dan GPG_SIGN" #: src/plugins/git/daemon/ipc-git-repository-impl.c:628 #, c-format msgid "Cannot sign commit without GPG_KEY_ID" msgstr "Tidak dapat menandatangani komit tanpa GPG_KEY_ID" #: src/plugins/git/gbp-git-buffer-change-monitor.c:433 #, c-format msgid "Cannot monitor files outside the working directory" msgstr "Tidak dapat memantau berkas diluar direktori kerja" #: src/plugins/git/gbp-git-client.c:171 #, c-format msgid "Git integration has started as process %s" msgstr "Integrasi Git telah dimulai sejak proses %s" #: src/plugins/git/gbp-git-client.c:195 msgid "Git integration has exited" msgstr "Integrasi Git telah keluar" #: src/plugins/git/gbp-git-dependency-updater.c:92 msgid "Git version control is not in use" msgstr "Kontrol versi Git tidak digunakan" #: src/plugins/git/gbp-git-dependency-updater.c:100 msgid "Updating Git Submodules" msgstr "Memutakhirkan Submodul Git" #: src/plugins/git/gbp-git-submodule-stage.c:60 msgid "Initialize git submodules" msgstr "Inisialisasi submodul git" #: src/plugins/git/gbp-git-submodule-stage.c:133 msgid "Network is not available, skipping submodule update" msgstr "Jaringan tidak tersedia, lewati pemutakhiran submodul" #: src/plugins/git/gbp-git-vcs.c:228 msgid "Pushed." msgstr "Didorong." #: src/plugins/git/gbp-git-vcs.c:266 #, c-format msgid "Pushing ref “%s”" msgstr "Mendorong ref \"%s\"" #: src/plugins/git/gbp-git-vcs.c:532 msgid "Directory is not within repository" msgstr "Direktori tidak ada dalam repositori" #: src/plugins/git/gbp-git-vcs.c:560 msgid "Git" msgstr "Git" #: src/plugins/git/gbp-git-vcs-cloner.c:166 #, c-format msgid "A repository could not be found at “%s”." msgstr "Repositori tidak dapat ditemukan di “%s”." #: src/plugins/git/gbp-git-vcs-cloner.c:182 #, c-format msgid "The protocol “%s” is not supported." msgstr "Protokol \"%s\" tidak didukung." #: src/plugins/git/gbp-git-vcs-cloner.c:260 msgid "Cloning repository" msgstr "Mengkloning Repositori" #: src/plugins/git/gbp-git-vcs-cloner.c:279 msgid "A valid Git URL is required" msgstr "Sebuah URL Git yang valid diperlukan" #: src/plugins/git/tweaks.ui:13 msgid "Authorship" msgstr "Kepengarangan" #: src/plugins/git/tweaks.ui:27 src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.ui:202 msgid "Email" msgstr "Surel" #: src/plugins/golang/gbp-golang-run-command-provider.c:79 msgid "go run" msgstr "go run" #: src/plugins/gradle/gbp-gradle-pipeline-addin.c:96 #: src/plugins/phpize/gbp-phpize-pipeline-addin.c:103 msgid "Bootstrapping project" msgstr "Mem-bootstrap proyek" #: src/plugins/gradle/gbp-gradle-run-command-provider.c:183 msgid "Gradle Run" msgstr "Jalankan Gradle" #: src/plugins/greeter/gbp-greeter-application-addin.c:169 msgid "Display a new greeter window" msgstr "Tampilkan jendela greeter baru" #: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.c:763 msgid "Match" msgstr "Cocok" #: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.c:775 msgid "Path" msgstr "Path" #. TRANSLATORS: %s is the directory or file from where the search was started from the project tree. #: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.c:839 #, c-format msgid "_Find in %s" msgstr "C_ari dalam %s" #. TRANSLATORS: %s is the directory or file from where the search was started from the project tree. #: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.c:841 #, c-format msgid "_Replace in %s" msgstr "_Ganti di %s" #: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.ui:5 src/plugins/grep/gbp-grep-popover.ui:15 msgid "Find in Files" msgstr "Cari dalam Berkas" #: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.ui:6 msgid "Find in Files (Shift+Ctrl+Alt+F)" msgstr "Temukan di Berkas (Shift+Ctrl+Alt+F)" #: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.ui:87 msgid "_Recurse into Directories" msgstr "_Rekursi ke Direktori" #: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.ui:100 msgid "Match Whole _Words" msgstr "_Cocokkan Seluruh Kata" #: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.ui:106 msgid "Use Regular _Expressions" msgstr "Gunakan _Ekspresi Reguler" #: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.ui:115 msgid "Close the panel (Escape key)" msgstr "Tutup panel (Tombol escape)" #: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.ui:137 msgid "_Find in Project" msgstr "C_ari dalam Proyek" #: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.ui:170 msgid "_Replace in Project" msgstr "Ganti dalam P_royek" #: src/plugins/grep/gbp-grep-popover.ui:31 msgid "Search for…" msgstr "Cari untuk…" #: src/plugins/grep/gbp-grep-popover.ui:41 msgid "_Find" msgstr "_Temukan" #: src/plugins/grep/gbp-grep-popover.ui:58 msgid "Search _recursively through folders" msgstr "Cari secara _rekursif melalui folder" #: src/plugins/grep/gbp-grep-popover.ui:65 msgid "Match _case when searching" msgstr "_Cocokkan dengan huruf besar kecil saat mencari" #: src/plugins/grep/gbp-grep-popover.ui:73 msgid "Match _whole words" msgstr "Coco_kkan seluruh kata" #: src/plugins/grep/gbp-grep-popover.ui:80 msgid "Allow regular _expressions" msgstr "Izinkan ekspresi reguler" #: src/plugins/grep/gtk/menus.ui:7 msgid "_Find in Files" msgstr "_Cari dalam Berkas" #: src/plugins/host/gbp-host-runtime-provider.c:53 msgid "Host Operating System" msgstr "Sistem Operasi Host" #. translators: Bundled means a runtime "bundled" with Builder #: src/plugins/host/gbp-host-runtime-provider.c:68 msgid "Bundled with Builder" msgstr "Dibundel dengan Builder" #: src/plugins/html-preview/gtk/menus.ui:7 #: src/plugins/markdown-preview/gtk/menus.ui:7 #: src/plugins/sphinx-preview/gtk/menus.ui:7 msgid "Open Preview…" msgstr "Buka Pratinjau…" #: src/plugins/ls/gbp-ls-page.c:291 #, c-format msgid "Failed to load directory: %s" msgstr "Gagal memuat direktori: %s" #: src/plugins/ls/gbp-ls-page.ui:49 msgid "Size" msgstr "Ukuran" #: src/plugins/ls/gbp-ls-page.ui:63 msgid "Modified" msgstr "Diubah" #: src/plugins/ls/gtk/menus.ui:7 src/plugins/ls/gtk/menus.ui:18 msgid "With _Folder Listing" msgstr "Dengan Daftar Folder" #: src/plugins/ls/gtk/menus.ui:15 msgid "Open Containing Folder" msgstr "Buka Folder Pemuat" #: src/plugins/ls/gtk/menus.ui:23 src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:41 msgid "With File _Browser…" msgstr "Dengan Peramban _Berkas…" #: src/plugins/make/gbp-make-build-target.c:55 msgid "Default Make Target" msgstr "Make Target Bawaan" #: src/plugins/make/gbp-make-run-command-provider.c:83 msgid "Make Run" msgstr "Jalankan" #: src/plugins/make-templates/gbp-make-template-provider.c:48 msgid "Empty Makefile Project" msgstr "Proyek Makefile Kosong" #: src/plugins/make-templates/gbp-make-template-provider.c:49 msgid "Create a new empty project using a simple Makefile" msgstr "Buat proyek kosong baru dengan menggunakan Makefile sederhana" #: src/plugins/maven/gbp-maven-run-command-provider.c:200 msgid "Maven Run" msgstr "Jalankan Maven" #: src/plugins/menu-search/gbp-menu-search-provider.c:192 msgid "Actions" msgstr "Aksi" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:14 msgid "Global Search" msgstr "Pencarian Global" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:15 msgid "Display the global search" msgstr "Tampilkan pencarian global" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:25 msgid "Panels" msgstr "Panel" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:28 msgid "Toggle Left Panel" msgstr "Jungkitkan Panel Kiri" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:29 msgid "Toggle the left panel in or out of view" msgstr "Jungkitkan panel kiri ke dalam atau di luar tampilan" # Nama ikon # https://gitlab.gnome.org/Teams/Translation/id/-/issues/1 #. translators: valid values are "panel-left-symbolic" and "panel-right-symbolic". Choose "panel-right-symbolic" for RTL #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:31 msgid "panel-left-symbolic" msgstr "panel-left-symbolic" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:38 msgid "Toggle the right panel in or out of view" msgstr "Jungkitkan panel kanan ke dalam atau di luar tampilan" # Nama ikon # https://gitlab.gnome.org/Teams/Translation/id/-/issues/1 #. translators: valid values are "panel-right-symbolic" and "panel-left-symbolic". Choose "panel-left-symbolic" for RTL #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:40 msgid "panel-right-symbolic" msgstr "panel-right-symbolic" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:45 msgid "Toggle Bottom Panel" msgstr "Jungkitkan Panel Bawah" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:46 msgid "Toggle the bottom panel in or out of view" msgstr "Jungkitkan panel bawah ke dalam atau di luar tampilan" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:60 msgid "Switch to Dark Mode" msgstr "Beralih ke Mode Gelap" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:61 msgid "Change style-scheme to dark variant" msgstr "Ubah skema gaya ke varian gelap" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:66 msgid "Switch to Light Mode" msgstr "Beralih ke Mode Terang" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:67 msgid "Change style-scheme to light variant" msgstr "Ubah skema gaya ke varian terang" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:79 msgid "Display Build Diagnostics" msgstr "Tampilkan Diagnostik Bangun" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:80 msgid "Display errors and warnings found during build" msgstr "Tampilkan galat dan peringatan yang disediakan oleh Vala" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:88 msgid "Jump to a specific line or column" msgstr "Lompat ke baris atau kolom tertentu" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:101 msgid "Close Page" msgstr "Tutup Halaman" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:102 msgid "Close the current page" msgstr "Tutup halaman saat ini" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:115 msgid "Move to next search result" msgstr "Pindah ke hasil pencarian berikutnya" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:116 msgid "Move to and select the next available search result" msgstr "Pindah ke hasil pencarian berikutnya yang tersedia dan pilih" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:122 msgid "Move to previous search result" msgstr "Pindah ke hasil pencarian sebelumnya" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:123 msgid "Move to and select the previous search result" msgstr "Pindah ke hasil pencarian sebelumnya dan pilih" #: src/plugins/meson/gbp-meson-build-system.c:474 msgid "Meson" msgstr "Meson" #: src/plugins/meson/gbp-meson-introspection.c:640 msgid "Load Meson Introspection" msgstr "Muat Introspeksi Meson" #: src/plugins/meson/gbp-meson-pipeline-addin.c:293 msgid "Install project" msgstr "Pasang proyek" #: src/plugins/meson/gbp-meson-pipeline-addin.c:308 msgid "Cache development environment" msgstr "Lingkungan pengembangan singgahan" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain.c:61 #, c-format msgid "%s (Meson)" msgstr "%s (Meson)" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.c:408 msgid "No Provided Tool" msgstr "Tidak Ada Perkakas yang Disediakan" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:70 msgid "A name to identify the sysroot." msgstr "Nama untuk mengidentifikasi sysroot." #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:96 msgid "The system architecture of the sysroot." msgstr "Arsitektur sistem sysroot." #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:148 msgid "Add Tool:" msgstr "Tambah Perkakas:" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:169 #: src/plugins/meson/gbp-meson-utils.c:98 msgid "Compiler" msgstr "Compiler" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:170 #: src/plugins/meson/gbp-meson-utils.c:100 msgid "Preprocessor" msgstr "Preprocessor" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:171 #: src/plugins/meson/gbp-meson-utils.c:102 msgid "Archiver" msgstr "Pengarsip" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:172 #: src/plugins/meson/gbp-meson-utils.c:104 msgid "Linker" msgstr "Linker" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:173 #: src/plugins/meson/gbp-meson-utils.c:106 msgid "Strip" msgstr "Strip" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:174 #: src/plugins/meson/gbp-meson-utils.c:108 msgid "Executable wrapper" msgstr "Executable wrapper" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:175 #: src/plugins/meson/gbp-meson-utils.c:110 msgid "Package Config" msgstr "Konfigurasi Paket" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:187 msgid "Any language" msgstr "Bahasa apapun" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:188 msgid "C" msgstr "C" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:189 msgid "C++" msgstr "C++" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:190 msgid "Python" msgstr "Python" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:191 msgid "Vala" msgstr "Vala" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:192 msgid "Fortran" msgstr "Fortran" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:193 msgid "D" msgstr "D" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:226 msgid "Add Tool" msgstr "Tambah Perkakas" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:247 msgid "Delete Toolchain" msgstr "Hapus Toolchain" #: src/plugins/meson/gbp-meson-tool-row.ui:25 msgid "Delete Tool" msgstr "Hapus Perkakas" #: src/plugins/meson-templates/gbp-meson-template-provider.c:174 msgid "GNOME Application" msgstr "Aplikasi GNOME" #: src/plugins/meson-templates/gbp-meson-template-provider.c:175 msgid "A Meson-based project for GNOME using GTK 4 and libadwaita" msgstr "Proyek berbasis Meson untuk GNOME menggunakan GTK 4 dan libadwaita" #: src/plugins/meson-templates/gbp-meson-template-provider.c:189 msgid "GTK 4 Application" msgstr "Aplikasi GTK 4" #: src/plugins/meson-templates/gbp-meson-template-provider.c:190 msgid "A Meson-based project using GTK 4" msgstr "Proyek berbasis Meson menggunakan GTK 4" #: src/plugins/meson-templates/gbp-meson-template-provider.c:204 msgid "Shared Library" msgstr "Pustaka Bersama" #: src/plugins/meson-templates/gbp-meson-template-provider.c:205 msgid "A Meson-based project for a shared library" msgstr "Proyek berbasis Meson untuk pustaka bersama" #: src/plugins/meson-templates/gbp-meson-template-provider.c:212 msgid "Command Line Tool" msgstr "Alat Baris Perintah" #: src/plugins/meson-templates/gbp-meson-template-provider.c:213 msgid "An Meson-based project for a command-line program" msgstr "Proyek berbasis Meson untuk program baris perintah" #: src/plugins/meson-templates/gbp-meson-template-provider.c:222 msgid "Empty Meson Project" msgstr "Proyek Meson Kosong" #: src/plugins/meson-templates/gbp-meson-template-provider.c:223 msgid "An empty Meson project skeleton" msgstr "Kerangka proyek Meson yang kosong" #: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.c:102 #: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.ui:169 msgid "Debug" msgstr "Awakutu" #: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.c:104 msgid "Info" msgstr "Info" #: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.c:106 #: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.ui:116 #: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.ui:163 msgid "Message" msgstr "Pesan" #: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.c:108 #: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.ui:157 msgid "Warning" msgstr "Peringatan" #: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.c:110 #: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.ui:151 msgid "Critical" msgstr "Kritis" #: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.ui:5 msgid "Messages" msgstr "Pesan" #: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.ui:25 msgid "Time" msgstr "Waktu" #: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.ui:57 #: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.ui:149 msgid "Severity" msgstr "Tingkat Keparahan" #: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.ui:88 msgid "Section" msgstr "Bagian" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:15 msgid "Suggested GNOME Projects" msgstr "Proyek GNOME yang Disarankan" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:30 msgid "Boxes" msgstr "Boxes" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:31 msgid "A GNOME application to access remote or virtual systems" msgstr "Aplikasi GNOME untuk mengakses sistem jarak jauh atau virtual" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:40 msgid "An IDE for writing GNOME-based software" msgstr "Sebuah IDE untuk menulis perangkat lunak berbasis GNOME" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:49 msgid "Calendar" msgstr "Kalender" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:50 msgid "A calendar application for GNOME" msgstr "Aplikasi kalender untuk GNOME" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:58 msgid "Clocks" msgstr "Jam" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:59 msgid "A clock application for GNOME" msgstr "Aplikasi jam untuk GNOME" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:67 msgid "Gitg" msgstr "Gitg" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:68 msgid "Gitg is a graphical Git client" msgstr "Gitg adalah klien Git grafis" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:76 msgid "Maps" msgstr "Peta" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:77 msgid "A GNOME maps application" msgstr "Aplikasi peta GNOME" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:86 msgid "Music" msgstr "Musik" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:87 msgid "Music player and management application" msgstr "Pemutar musik dan aplikasi manajemen" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:95 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:96 msgid "Default file manager for GNOME" msgstr "Manajer berkas bawaan untuk GNOME" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:104 msgid "Photos" msgstr "Foto" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:105 msgid "Access, organize and share your photos on GNOME" msgstr "Akses, atur, dan bagikan foto Anda di GNOME" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:113 msgid "Polari" msgstr "Polari" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:114 msgid "An IRC Client for GNOME" msgstr "Klien IRC untuk GNOME" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:123 msgid "Sound Recorder" msgstr "Perekam Suara" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:124 msgid "A modern sound recorder for GNOME" msgstr "Perekam suara modern untuk GNOME" #: src/plugins/notification/ide-notification-addin.c:123 msgid "Build successful" msgstr "Bangun sukses" #: src/plugins/notification/ide-notification-addin.c:124 #, c-format msgid "Project “%s” has completed building" msgstr "Proyek \"%s\" telah selesai dibangun" #: src/plugins/notification/ide-notification-addin.c:128 #: src/plugins/notification/ide-notification-addin.c:216 msgid "Build failed" msgstr "Bangun Gagal" #: src/plugins/notification/ide-notification-addin.c:129 #, c-format msgid "Project “%s” failed to build" msgstr "Proyek \"%s\" gagal dibangun" #: src/plugins/notification/ide-notification-addin.c:207 msgid "Build succeeded" msgstr "Bangun berhasil" #: src/plugins/notification/ide-notification-addin.c:209 msgid "Build configured" msgstr "Bangun dikonfigurasikan" #: src/plugins/notification/ide-notification-addin.c:211 msgid "Build bootstrapped" msgstr "Bangun di-bootstrap" #: src/plugins/npm/gbp-npm-pipeline-addin.c:91 msgid "Downloading npm dependencies" msgstr "Mengunduh dependensi npm" #: src/plugins/open-with-external/gtk/menus.ui:9 msgid "_External Program…" msgstr "Program _Eksternal…" #: src/plugins/platformui/gbp-platformui-tweaks-addin.c:45 msgid "Follow System" msgstr "Ikuti Sistem" #: src/plugins/platformui/gbp-platformui-tweaks-addin.c:46 msgid "Light" msgstr "Terang" #: src/plugins/platformui/gbp-platformui-tweaks-addin.c:47 msgid "Dark" msgstr "Gelap" #: src/plugins/platformui/tweaks.ui:22 msgid "Document Navigation" msgstr "Navigasi Dokumen" #: src/plugins/platformui/tweaks.ui:31 msgid "Tab Bar" msgstr "Bilah Tab" #: src/plugins/platformui/tweaks.ui:37 msgid "Drop Down" msgstr "Drop Down" #. translators: this is a path to browse to the runtime, likely only "containers" should be translated #: src/plugins/podman/gbp-podman-runtime.c:672 msgid "Containers/Toolbox" msgstr "Kontainer/Toolbox" #. translators: this is a path to browse to the runtime, likely only "containers" should be translated #: src/plugins/podman/gbp-podman-runtime.c:678 msgid "Containers/Podman" msgstr "Kontainer/Podman" #: src/plugins/project-tree/gbp-new-file-popover.c:127 #: src/plugins/project-tree/gbp-rename-file-popover.c:145 msgid "A folder with that name already exists." msgstr "Folder dengan nama itu sudah ada." #: src/plugins/project-tree/gbp-new-file-popover.c:130 #: src/plugins/project-tree/gbp-rename-file-popover.c:148 msgid "A file with that name already exists." msgstr "Berkas dengan nama itu sudah ada." #: src/plugins/project-tree/gbp-new-file-popover.c:354 #: src/plugins/project-tree/gbp-rename-file-popover.ui:15 msgid "File Name" msgstr "Nama Berkas" #: src/plugins/project-tree/gbp-new-file-popover.c:356 msgid "Folder Name" msgstr "Nama Folder" #: src/plugins/project-tree/gbp-new-file-popover.ui:16 msgid "New File Name" msgstr "Nama Berkas Baru" #: src/plugins/project-tree/gbp-new-file-popover.ui:38 msgid "_Create" msgstr "_Buat" #: src/plugins/project-tree/gbp-project-tree-addin.c:697 #, c-format msgid "Copying 1 file" msgstr "Menyalin 1 berkas" #. translators: first %s is replaced with completed number of files, second %s with total number of files #: src/plugins/project-tree/gbp-project-tree-addin.c:700 #, c-format msgid "Copying %s of %s files" msgstr "Menyalin %s dari %s berkas" #: src/plugins/project-tree/gbp-project-tree-addin.c:736 msgid "Failed to copy files" msgstr "Gagal menyalin berkas" #: src/plugins/project-tree/gbp-project-tree-addin.c:746 msgid "Files copied" msgstr "Berkas disalin" #: src/plugins/project-tree/gbp-project-tree-addin.c:750 #, c-format msgid "Copied %s file" msgid_plural "Copied %s files" msgstr[0] "%s berkas telah disalin" #: src/plugins/project-tree/gbp-project-tree-addin.c:941 msgid "Copying files…" msgstr "Menyalin berkas…" #: src/plugins/project-tree/gbp-project-tree-addin.c:942 msgid "Files will be copied in a moment" msgstr "Berkas akan disalin sebentar lagi" #: src/plugins/project-tree/gbp-project-tree-pane.ui:113 #: src/plugins/todo/gbp-todo-panel.ui:99 msgid "Filter" msgstr "Penyaring" #: src/plugins/project-tree/gbp-project-tree-workspace-addin.c:48 #: src/plugins/project-tree/tweaks.ui:10 msgid "Project Tree" msgstr "Pohon Proyek" #: src/plugins/project-tree/gbp-rename-file-popover.c:85 #, c-format msgid "Rename %s" msgstr "Ubah nama %s" #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:8 msgid "New Fil_e…" msgstr "B_erkas Baru…" #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:14 msgid "New F_older…" msgstr "F_older Baru…" #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:22 msgid "O_pen" msgstr "_Buka" #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:26 msgid "Open _With…" msgstr "Buka _Dengan…" #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:30 msgid "_Source Code Editor" msgstr "Penyunting Kode _Sumber" #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:37 msgid "Open _Containing Folder" msgstr "Buka Folder _Pemuat" #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:47 msgid "With _Terminal…" msgstr "Dengan _Terminal…" #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:72 msgid "_Move to Trash" msgstr "Buang ke Tong Sa_mpah" #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:78 msgid "_Display Options" msgstr "Opsi Tam_pilan" #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:82 msgid "S_how Ignored Files" msgstr "Tam_pilkan Berkas yang Diabaikan" #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:87 msgid "S_ort Directories First" msgstr "Urutkan Direkt_ori Di Awal" #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:99 msgid "Reveal in Project Tree" msgstr "Ungkapkan dalam Pohon Proyek" #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:108 msgid "Reveal in Project _Tree" msgstr "Ungkapkan dalam _Pohon Proyek" #: src/plugins/project-tree/tweaks.ui:14 msgid "Display icons next to files within the project tree" msgstr "Tampilkan ikon di samping berkas di dalam pohon proyek" #: src/plugins/project-tree/tweaks.ui:26 msgid "Show files which are typically ignored" msgstr "Tampilkan berkas yang biasanya diabaikan" #: src/plugins/project-tree/tweaks.ui:38 msgid "Sort directories before files in the same directory" msgstr "Mengurutkan direktori sebelum berkas di direktori yang sama" #: src/plugins/projectui/gbp-projectui-tweaks-addin.c:134 msgid "No version control" msgstr "Tidak ada kendali versi" #: src/plugins/projectui/tweaks.ui:14 msgid "Restore Previous Session" msgstr "Kembalikan Sesi Sebelumnya" #: src/plugins/projectui/tweaks.ui:15 msgid "Open previously opened files when loading a project" msgstr "Pulihkan berkas yang sebelumnya terbuka ketika memuat sebuah proyek" #: src/plugins/projectui/tweaks.ui:28 msgid "Project Creation" msgstr "Pembuatan Proyek" #: src/plugins/projectui/tweaks.ui:32 msgid "Projects created with Builder will be placed within this directory" msgstr "Proyek yang dibuat dengan Builder akan ditempatkan dalam direktori ini" #: src/plugins/projectui/tweaks.ui:48 msgid "The default license when creating new projects" msgstr "Lisensi bawaan saat membuat proyek baru" #: src/plugins/projectui/tweaks.ui:93 msgid "No License" msgstr "Tidak Ada Lisensi" #: src/plugins/projectui/tweaks.ui:109 msgid "Overview" msgstr "Ringkasan" #: src/plugins/projectui/tweaks.ui:115 msgid "Project Identifier" msgstr "Pengidentifikasi Proyek" #: src/plugins/projectui/tweaks.ui:123 msgid "" "This identifier is used when referencing your project's settings, build " "directories, and cached information." msgstr "" "Pengidentifikasi ini digunakan saat mereferensikan pengaturan proyek Anda, " "direktori bangun, dan informasi singgahan." #: src/plugins/projectui/tweaks.ui:132 msgid "Build System" msgstr "Bangun Sistem" #: src/plugins/projectui/tweaks.ui:140 msgid "Source Directory" msgstr "Direktori Sumber" #: src/plugins/projectui/tweaks.ui:160 msgid "Current Configuration" msgstr "Konfigurasi Saat Ini" #: src/plugins/projectui/tweaks.ui:161 msgid "" "The configuration is used to setup build pipelines, configure your build " "system, and run your project." msgstr "" "Konfigurasi ini digunakan untuk menyiapkan pipa bangun, mengonfigurasi " "sistem bangun Anda, dan menjalankan proyek Anda." #: src/plugins/projectui/tweaks.ui:228 msgid "Provided By" msgstr "Disediakan Oleh" #. translators: format is "CPU emulation". Only translate "emulation" #: src/plugins/qemu/gbp-qemu-device-provider.c:42 msgid "Aarch64 Emulation" msgstr "Emulasi Aarch64" #: src/plugins/qemu/gbp-qemu-device-provider.c:43 msgid "Arm Emulation" msgstr "Emulasi Arm" #. translators: first %s is replaced with hostname, second %s with the CPU architecture #: src/plugins/qemu/gbp-qemu-device-provider.c:160 #, c-format msgid "My Computer (%s) %s" msgstr "Komputer Saya (%s) %s" #: src/plugins/recent/gbp-recent-section.c:254 msgid "Removed Files" msgstr "Berkas yang Dihapus" #. translators: %s is replaced with the path of the file to be deleted and \n for a new line #: src/plugins/recent/gbp-recent-section.c:289 #: src/plugins/recent/gbp-recent-section.c:296 #, c-format msgid "Removing %s\n" msgstr "Menghapus %s\n" #: src/plugins/recent/gbp-recent-section.c:424 msgid "Removing Files…" msgstr "Menghapus Berkas…" #: src/plugins/recent/gbp-recent-section.ui:6 msgid "Recent Projects" msgstr "Proyek Baru-baru Ini" #: src/plugins/retab/gtk/menus.ui:5 msgid "_Reformat Tabs" msgstr "Atu_r Ulang Tab" #: src/plugins/sdkui/gbp-sdkui-tweaks-addin.c:100 msgid "Update" msgstr "Pemutakhiran" #: src/plugins/sdkui/gtk/menus.ui:6 msgid "Manage SDKs…" msgstr "Kelola SDK…" #: src/plugins/sdkui/tweaks.ui:12 msgid "Downloads" msgstr "Unduhan" #: src/plugins/sdkui/tweaks.ui:15 msgid "Download on Metered Connections" msgstr "Unduh melalui Koneksi Berkuota" #: src/plugins/sdkui/tweaks.ui:16 msgid "" "Allow the download of SDKs and dependencies when on metered internet " "connections" msgstr "" "Izinkan pengunduhan SDK dan dependensi saat menggunakan koneksi internet " "berkuota" #: src/plugins/sdkui/tweaks.ui:29 msgid "Sources" msgstr "Sumber" #: src/plugins/sdkui/tweaks.ui:34 msgid "Available SDKs" msgstr "SDK yang Tersedia" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.c:350 msgid "Untitled Command" msgstr "Perintah Tanpa Judul" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.c:357 #: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-dialog.c:179 msgid "Set Shortcut" msgstr "Atur Pintasan" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.c:495 msgid "Select Working Directory" msgstr "Pilih Direktori Kerja" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.c:561 #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-tweaks-addin.c:101 msgid "Create Command" msgstr "Buat Perintah" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.c:562 msgid "Cre_ate" msgstr "Bu_at" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:6 msgid "Edit Command" msgstr "Sunting Perintah" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:23 msgid "S_ave" msgstr "Simp_an" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:51 msgid "Keyboard Shortcut" msgstr "Pintasan Papan Tik" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:52 msgid "An optional shortcut to run the command" msgstr "Pintasan opsional untuk menjalankan perintah" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:67 msgid "Shell Command" msgstr "Perintah Shell" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:72 msgid "You may use single or double quotes for parameters." msgstr "Anda dapat menggunakan tanda kutip tunggal atau ganda untuk parameter." #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:87 msgid "Environment" msgstr "Lingkungan" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:90 msgid "Working Directory" msgstr "Direktori Kerja" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:105 msgid "" "The command will be run from this location. Use $BUILDDIR, " "$SRCDIR, or $HOME to define a relative path." msgstr "" "Perintah akan dijalankan dari lokasi ini. Gunakan $BUILDDIR, " "$SRCDIR, atau $HOME untuk menentukan path relatif." #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:122 msgid "Use Subshell" msgstr "Gunakan Subshell" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:123 msgid "Run the program from a subshell such as sh -c ''" msgstr "Jalankan program dari subshell seperti sh -c ''" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:135 msgid "" "Builder can run your command from a number of localities including the host " "system or build containers." msgstr "" "Builder dapat menjalankan perintah Anda dari sejumlah lokalitas termasuk " "sistem host atau membangun kontainer." #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:231 msgid "_Delete Command" msgstr "Hapus _Perintah" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:259 msgid "Subprocess" msgstr "Subproses" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:260 msgid "Runs the command as a subprocess of Builder." msgstr "Jalankan perintah sebagai subproses Builder." #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:267 msgid "Runs the command on the host system." msgstr "Jalankan perintah pada sistem host." #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:274 msgid "Runs the command within the build pipeline." msgstr "Jalankan perintah di dalam pipa bangun." #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:280 msgid "As Target Application" msgstr "Sebagai Aplikasi Target" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:281 msgid "Runs the command as if it were the target application." msgstr "Jalankan perintah seolah-olah itu adalah aplikasi target." #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-tweaks-addin.c:102 msgid "Commands can be used to build, run, or modify your projects" msgstr "" "Perintah dapat digunakan untuk membangun, menjalankan, atau memodifikasi " "proyek Anda" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-tweaks-addin.c:116 msgid "These commands are specific to this project." msgstr "Perintah ini khusus untuk proyek ini." #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-tweaks-addin.c:117 msgid "These commands are shared across all projects." msgstr "Perintah ini dibagikan di semua proyek." #: src/plugins/shellcmd/org.gnome.builder.shellcmd.command.gschema.xml:6 msgid "Display Name" msgstr "Nama Tampilan" #: src/plugins/shellcmd/org.gnome.builder.shellcmd.command.gschema.xml:10 msgid "Keyboard Accelerator" msgstr "Akselerator Papan Tik" #: src/plugins/shellcmd/org.gnome.builder.shellcmd.command.gschema.xml:14 msgid "Current Working Directory" msgstr "Direktori Kerja Saat Ini" #: src/plugins/shellcmd/org.gnome.builder.shellcmd.command.gschema.xml:18 msgid "Command Arguments" msgstr "Argumen Perintah" #: src/plugins/shellcmd/org.gnome.builder.shellcmd.command.gschema.xml:22 msgid "Command Environment" msgstr "Lingkungan Perintah" #: src/plugins/shellcmd/org.gnome.builder.shellcmd.command.gschema.xml:32 msgid "Command Locality" msgstr "Perintah Lokalitas" #: src/plugins/shellcmd/org.gnome.builder.shellcmd.command.gschema.xml:36 msgid "Use Shell" msgstr "Gunakan Shell" #: src/plugins/shellcmd/org.gnome.builder.shellcmd.gschema.xml:6 msgid "Run Commands" msgstr "Jalankan Perintah" #: src/plugins/shellcmd/org.gnome.builder.shellcmd.gschema.xml:7 msgid "A list of run-command ids to load for the application or project." msgstr "Daftar id run-command untuk dimuat untuk aplikasi atau proyek." #: src/plugins/shellcmd/tweaks.ui:14 msgid "" "Use commands to run build tooling, applications, or shell scripts and map " "them to a keyboard shortcut. They can run from various environments such as " "the build pipeline, runtime environment, or host operating system." msgstr "" "Gunakan perintah untuk menjalankan perkakas bangun, aplikasi, atau skrip " "shell dan memetakannya ke pintasan papan tik. Mereka dapat berjalan dari " "berbagai lingkungan seperti pipa bangun, lingkungan runtime, atau sistem " "operasi host." #: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-dialog.ui:56 msgid "No keyboard shortcut found" msgstr "Tidak ada pintasan papan tik yang ditemukan" #: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-dialog.ui:57 msgid "Try a different search" msgstr "Coba pencarian lain" #: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-dialog.ui:77 msgid "_Reset All" msgstr "Atu_r Ulang Semua" #: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-dialog.ui:81 msgid "Reset all actions to original keyboard shortcut" msgstr "Atur ulang semua tindakan ke pintasan papan tik asli" #: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-dialog.ui:89 msgid "_Edit File" msgstr "Sunting B_erkas" #: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-dialog.ui:92 msgid "Open keybindings.json in editor" msgstr "Buka keybindings.json di penyunting" #: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-row.ui:20 msgid "Reset shortcut" msgstr "Setel ulang pintasan" #: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-tweaks-addin.c:91 msgid "View and Customize Shortcuts…" msgstr "Tampilkan dan Ubah Pintasan…" #: src/plugins/shortcutui/tweaks.ui:15 msgid "Keyboard Theme" msgstr "Tema Papan Tik" #: src/plugins/shortcutui/tweaks.ui:16 msgid "" "Shortcut themes provide a keyboard experience similar to other IDEs and " "editors" msgstr "" "Tema pintasan memberikan pengalaman papan tik yang mirip dengan IDE dan " "penyunting lain" #: src/plugins/spellcheck/editor-enchant-spell-provider.c:123 msgid "Enchant 2" msgstr "Enchant 2" #: src/plugins/spellcheck/editor-spell-menu.c:248 msgid "Add to Dictionary" msgstr "Tambah ke Kamus" #: src/plugins/spellcheck/editor-spell-menu.c:249 msgid "Ignore" msgstr "Abaikan" #: src/plugins/spellcheck/editor-spell-menu.c:259 msgid "Languages" msgstr "Bahasa" #: src/plugins/swift/gbp-swift-run-command-provider.c:77 msgid "swift run" msgstr "swift run" #: src/plugins/symbol-tree/gbp-symbol-hover-provider.c:115 msgid "Unnamed Symbol" msgstr "Simbol tanpa nama" #: src/plugins/symbol-tree/gbp-symbol-popover.ui:38 msgid "Filter Symbols…" msgstr "Simbol Filter…" #: src/plugins/symbol-tree/gbp-symbol-search-provider.c:156 msgid "Symbols in File" msgstr "Simbol dalam Berkas" #. translators: "In Page" refers to the title of the page which contains the search result #: src/plugins/symbol-tree/gbp-symbol-search-result.c:290 msgid "In Page" msgstr "Dalam Halaman" #: src/plugins/symbol-tree/gbp-symbol-workspace-addin.c:95 #: src/plugins/symbol-tree/gbp-symbol-workspace-addin.c:342 #: src/plugins/symbol-tree/gtk/menus.ui:8 msgid "Select Symbol…" msgstr "Pilih Simbol…" #: src/plugins/symbol-tree/gbp-symbol-workspace-addin.c:345 msgid "Select Symbol (Ctrl+Shift+K)" msgstr "Pilih Simbol (Ctrl+Shift+K)" #: src/plugins/symbol-tree/gtk/menus.ui:9 msgid "Navigate to a symbol within the current page" msgstr "Navigasi ke simbol di dalam halaman saat ini" #: src/plugins/sysprof/gbp-sysprof-tool.c:77 #, c-format msgid "System Capture from %s.syscap" msgstr "System Capture from %s.syscap" #: src/plugins/sysprof/gbp-sysprof-tool.c:327 msgid "Profiling Application…" msgstr "Membuat Profil Aplikasi…" #: src/plugins/sysprof/gbp-sysprof-tool.c:328 msgid "Symbol decoding will begin after application exits" msgstr "Decoding simbol akan dimulai setelah aplikasi keluar" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:8 msgctxt "menu label" msgid "Open _Sysprof Capture…" msgstr "Buka Tangkapan _Sysprof…" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:20 msgid "Run with Profiler" msgstr "Jalankan dengan Profiler" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:23 msgid "Run the project with profiler" msgstr "Jalankan proyek dengan profiler" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:31 src/plugins/sysprof/tweaks.ui:13 msgid "Profiler" msgstr "Profiler" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:33 msgid "Thread Sampling" msgstr "Pengambilan Sampel Thread" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:35 msgid "CPU Performance" msgstr "Performa CPU" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:40 msgid "Process Scheduling" msgstr "Penjadwalan Proses" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:45 msgid "Memory Allocations" msgstr "Alokasi Memori" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:50 msgid "Sample JavaScript Stacks" msgstr "Contoh Stack JavaScript" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:56 msgid "D-Bus" msgstr "D-Bus" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:58 src/plugins/sysprof/tweaks.ui:111 msgid "Session Bus" msgstr "Bus Sesi" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:63 src/plugins/sysprof/tweaks.ui:123 msgid "System Bus" msgstr "Bus Sistem" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:69 msgid "Graphics" msgstr "Grafik" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:71 msgid "Display Timings" msgstr "Tampilan Waktu" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:77 msgid "Counters" msgstr "Pencacah" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:79 src/plugins/sysprof/tweaks.ui:19 msgid "CPU Usage" msgstr "Penggunaan CPU" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:84 src/plugins/sysprof/tweaks.ui:83 msgid "Memory Usage" msgstr "Penggunaan Memori" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:89 msgid "Storage I/O" msgstr "I/O Penyimpanan" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:94 msgid "Network I/O" msgstr "I/O Jaringan" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:100 msgid "Energy" msgstr "Energi" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:102 msgid "Consumption" msgstr "Konsumsi" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:107 msgid "Battery Charge" msgstr "Muatan Baterai" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:114 msgid "Allow Application Integration" msgstr "Izinkan Integrasi Aplikasi" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:119 msgid "Allow CPU Throttling" msgstr "Izinkan Pencekikan CPU" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:131 msgid "Run with _Profiler" msgstr "Jalankan dengan _Profiler" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:149 msgid "Record Again…" msgstr "Rekam Lagi…" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:16 msgid "Instruments" msgstr "Instrumen" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:20 msgid "Records CPU usage and CPU frequency statistics" msgstr "Catat penggunaan CPU dan statistik frekuensi CPU" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:31 msgid "Sample Callstacks" msgstr "Contoh Callstacks" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:32 msgid "Record stacktraces on a regular interval and build a callgraph" msgstr "Rekam stacktraces secara berkala dan buat callgraf" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:43 msgid "Scheduler Details" msgstr "Detail Penjadwal" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:44 msgid "Track when processes are scheduled per CPU" msgstr "Lacak kapan proses dijadwalkan per CPU" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:55 msgid "CPU Governor" msgstr "Governor CPU" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:56 msgid "Force performance mode while profiling" msgstr "Paksa mode performa saat membuat profil" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:65 msgid "Don't Change Governor" msgstr "Jangan Ubah Governor" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:71 msgid "Force Performance Mode" msgstr "Mode Performa Paksa" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:84 msgid "Simple memory statistics about the process such as total memory used" msgstr "" "Statistik memori sederhana tentang proses seperti total memori yang digunakan" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:95 msgid "Memory Profiling" msgstr "Profil Memori" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:96 msgid "Record stacktraces of memory allocations and releases" msgstr "Rekam stacktrace alokasi dan rilis memori" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:112 msgid "Record D-Bus messages on the session bus" msgstr "Rekam pesan D-Bus di bus sesi" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:124 msgid "Record D-Bus messages on the system bus" msgstr "Rekam pesan D-Bus di bus sesi" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:139 msgid "Energy Usage" msgstr "Penggunaan Energi" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:140 msgid "Record statistics about energy usage using RAPL" msgstr "Catat statistik tentang penggunaan energi menggunakan RAPL" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:151 msgid "Battery Usage" msgstr "Penggunaan Baterai" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:152 src/plugins/sysprof/tweaks.ui:180 msgid "Record statistics about battery charge and discharge rates" msgstr "Catat statistik tentang tingkat pengisian dan pengosongan baterai" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:167 msgid "Network Usage" msgstr "Penggunaan Jaringan" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:168 msgid "Record statistics about network usage" msgstr "Catat statistik tentang penggunaan jaringan" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:179 msgid "Disk Usage" msgstr "Penggunaan Diska" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:195 msgid "GNOME Shell Performance" msgstr "Performa GNOME Shell" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:196 msgid "Collect performance and timing information from GNOME Shell" msgstr "Kumpulkan informasi kinerja dan waktu dari GNOME Shell" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:209 msgid "Integration" msgstr "Integrasi" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:212 msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:213 msgid "Collect information from GJS-based applications" msgstr "Kumpulkan informasi dari aplikasi berbasis GJS" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:224 msgid "Application Tracing" msgstr "Penelusuran Aplikasi" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:225 msgid "" "Provide TRACE_FD environment variable for applications to deliver custom " "events" msgstr "" "Sediakan variabel lingkungan TRACE_FD bagi aplikasi untuk mengirimkan " "peristiwa ubahan" #. translators: %s is replaced with the current local time of day #: src/plugins/terminal/gbp-terminal-workspace-addin.c:193 #, c-format msgid "Application started at %s\r\n" msgstr "Aplikasi dimulai pada %s\r\n" #: src/plugins/terminal/gbp-terminal-workspace-addin.c:295 msgid "Application Output" msgstr "Keluaran Aplikasi" #: src/plugins/terminal/gbp-terminal-workspace-addin.c:367 msgid "Process completed" msgstr "Proses selesai" #: src/plugins/terminal/gtk/menus.ui:7 msgid "New _Terminal" msgstr "_Terminal Baru" #: src/plugins/terminal/gtk/menus.ui:12 msgid "Open a new terminal on the host operating system" msgstr "Buka terminal baru pada sistem operasi host" #: src/plugins/terminal/gtk/menus.ui:16 msgid "New _Build Terminal" msgstr "Terminal _Bangun Baru" #: src/plugins/terminal/gtk/menus.ui:21 msgid "Open a new terminal in project's build pipeline" msgstr "Membuka terminal baru di pipa bangun proyek" #: src/plugins/terminal/gtk/menus.ui:25 msgid "New _Runtime Terminal" msgstr "Terminal _Runtime Baru" #: src/plugins/terminal/gtk/menus.ui:30 msgid "Open a new terminal in project's runtime environment" msgstr "Buka terminal baru di lingkungan runtime proyek" #: src/plugins/terminal/gtk/menus.ui:43 msgid "Split" msgstr "Belah" #: src/plugins/terminal/tweaks.ui:14 msgid "The font used within terminals" msgstr "Fonta yang digunakan dalam terminal" #: src/plugins/terminal/tweaks.ui:29 msgid "Allow Bold" msgstr "Izinkan Teks Tebal" #: src/plugins/terminal/tweaks.ui:30 msgid "Allows the use of bold escape sequences" msgstr "Memungkinkan penggunaan urutan escape teks tebal" #: src/plugins/terminal/tweaks.ui:41 msgid "Allow Hyperlinks" msgstr "Izinkan Pranala" #: src/plugins/terminal/tweaks.ui:42 msgid "Allows the use of hyperlink escape sequences" msgstr "Mengizinkan penggunaan urutan escape pranala" #: src/plugins/terminal/tweaks.ui:55 msgid "Scrolling" msgstr "Menggulir" #: src/plugins/terminal/tweaks.ui:58 msgid "Scroll On Output" msgstr "Gulir Pada Keluaran" #: src/plugins/terminal/tweaks.ui:59 msgid "Automatically scroll when applications within the terminal output text" msgstr "Secara otomatis menggulir ketika aplikasi dalam teks keluaran terminal" #: src/plugins/terminal/tweaks.ui:70 msgid "Scroll On Keyboard Input" msgstr "Gulir Pada Masukan Papan Tik" #: src/plugins/terminal/tweaks.ui:71 msgid "Automatically scroll when typing to insert text" msgstr "Secara otomatis menggulir saat mengetik untuk menyisipkan teks" #: src/plugins/terminal/tweaks.ui:87 msgid "Limit Scrollback" msgstr "Batasi gulir balik" #: src/plugins/terminal/tweaks.ui:88 msgid "" "Limit the number of lines that are stored in memory for terminal scrollback" msgstr "" "Batasi jumlah baris yang disimpan dalam memori untuk gulir balik terminal" #: src/plugins/terminal/tweaks.ui:99 msgid "Maximum Lines in Scrollback" msgstr "Baris Maksimum dalam Gulir Balik" #: src/plugins/terminal/tweaks.ui:100 msgid "The maximum number of lines stored in history when limiting scrollback" msgstr "" "Jumlah maksimum baris yang disimpan dalam riwayat saat membatasi gulir balik" #: src/plugins/testui/gbp-testui-output-panel.c:147 msgid "Unit Test Output" msgstr "Keluaran Pengujian Unit" #: src/plugins/testui/gbp-testui-output-panel.ui:39 msgid "Clear test output" msgstr "Bersihkan keluaran pengujian" #: src/plugins/testui/gbp-testui-output-panel.ui:49 msgid "Cancel tests" msgstr "Batalkan uji" #: src/plugins/testui/gbp-testui-output-panel.ui:59 msgid "Save test output" msgstr "Simpan keluaran pengujian" #. Translators: %s is replaced with the time in the current locale #: src/plugins/testui/gbp-testui-workspace-addin.c:86 #, c-format msgid "Running all unit tests at %s" msgstr "Jalankan semua pengujian unit di %s" #: src/plugins/testui/gbp-testui-workspace-addin.c:119 #, c-format msgid "Unit tests completed in %lf seconds" msgstr "Pengujian unit selesai dalam %lf detik" #: src/plugins/testui/gbp-testui-workspace-addin.c:121 msgid "Unit tests completed" msgstr "Pengujian unit selesai" #: src/plugins/testui/gtk/menus.ui:8 msgid "Run all Unit Tests" msgstr "Jalankan semua Pengujian Unit" #: src/plugins/testui/gtk/menus.ui:11 msgid "Request that all unit tests are run" msgstr "Meminta agar semua pengujian unit dijalankan" #: src/plugins/todo/gbp-todo-panel.ui:4 #: src/plugins/todo/gbp-todo-workspace-addin.c:142 msgid "TODO/FIXMEs" msgstr "TODO/FIXMEs" #: src/plugins/todo/gbp-todo-panel.ui:14 msgid "Loading TODOs…" msgstr "Memuat TODO…" #: src/plugins/update-dependencies/gbp-update-dependencies-workbench-addin.c:136 msgid "Updating Dependencies…" msgstr "Memutakhirkan Dependensi…" #: src/plugins/update-dependencies/gbp-update-dependencies-workbench-addin.c:137 msgid "Builder is updating your project’s configured dependencies." msgstr "" "Builder sedang memutakhirkan dependensi yang dikonfigurasikan oleh proyek " "Anda." #: src/plugins/update-dependencies/gtk/menus.ui:6 msgid "Update Dependencies…" msgstr "Mutakhirkan Dependensi…" #: src/plugins/update-dependencies/gtk/menus.ui:8 msgid "Download updates to project dependencies" msgstr "Unduh pemutakhiran untuk dependensi proyek" #: src/plugins/update-manager/gbp-update-manager-app-addin.c:106 msgid "Updating Builder" msgstr "Memperbarui Builder" #: src/plugins/update-manager/gbp-update-manager-app-addin.c:166 msgid "Update Available" msgstr "Pembaruan Tersedia" #: src/plugins/update-manager/gbp-update-manager-app-addin.c:167 msgid "" "An update to Builder is available. Builder can download and install it for " "you." msgstr "" "Pembaruan Builder tersedia. Builder dapat mengunduh dan menginstallnya untuk " "Anda." #: src/plugins/update-manager/gbp-update-manager-app-addin.c:169 msgid "_Update" msgstr "Pem_utakhiran" #: src/plugins/update-manager/gtk/menus.ui:7 msgid "Install Updates…" msgstr "Pasang Pemutakhiran…" #: src/plugins/update-manager/gtk/menus.ui:8 msgid "Install pending updates for Builder" msgstr "Pasang pemutakhiran yang tertunda untuk Builder" #: src/plugins/valgrind/gtk/menus.ui:11 msgid "Run with Leak Detector" msgstr "Jalankan dengan Detektor Kebocoran" #: src/plugins/valgrind/gtk/menus.ui:14 msgid "Run the project with valgrind" msgstr "Jalankan proyek dengan valgrind" #: src/plugins/valgrind/gtk/menus.ui:22 src/plugins/valgrind/tweaks.ui:13 msgid "Leak Detector" msgstr "Detektor Kebocoran" #: src/plugins/valgrind/gtk/menus.ui:25 msgid "Track Origin of Leaks" msgstr "Lacak Asal Kebocoran" #: src/plugins/valgrind/gtk/menus.ui:31 msgid "Report Leaks" msgstr "Laporkan Kebocoran" #: src/plugins/valgrind/gtk/menus.ui:33 msgid "Summary" msgstr "Ringkasan" #: src/plugins/valgrind/gtk/menus.ui:39 msgid "Full" msgstr "Penuh" #: src/plugins/valgrind/gtk/menus.ui:52 src/plugins/valgrind/tweaks.ui:16 msgid "Leak Kinds" msgstr "Jenis Kebocoran" #: src/plugins/valgrind/gtk/menus.ui:54 src/plugins/valgrind/tweaks.ui:19 msgid "Definite" msgstr "Pasti" #: src/plugins/valgrind/gtk/menus.ui:59 src/plugins/valgrind/tweaks.ui:43 msgid "Indirect" msgstr "Tidak langsung" #: src/plugins/valgrind/gtk/menus.ui:64 src/plugins/valgrind/tweaks.ui:31 msgid "Possible" msgstr "Mungkin" #: src/plugins/valgrind/gtk/menus.ui:69 src/plugins/valgrind/tweaks.ui:55 msgid "Reachable" msgstr "Terjangkau" #: src/plugins/valgrind/tweaks.ui:20 msgid "Include definite leaks in report summary" msgstr "Sertakan kebocoran yang pasti dalam ringkasan laporan" #: src/plugins/valgrind/tweaks.ui:32 msgid "Include possible leaks in report summary" msgstr "Sertakan kemungkinan kebocoran dalam ringkasan laporan" #: src/plugins/valgrind/tweaks.ui:44 msgid "Include indirect leaks in report summary" msgstr "Sertakan kebocoran tidak langsung dalam ringkasan laporan" #: src/plugins/valgrind/tweaks.ui:56 msgid "Include reachable leaks in report summary" msgstr "Sertakan kebocoran yang dapat dijangkau dalam ringkasan laporan" #: src/plugins/valgrind/tweaks.ui:71 msgid "Track Origins" msgstr "Lacak Asal-Usul" #: src/plugins/valgrind/tweaks.ui:72 msgid "Show origin of undefined values" msgstr "Tampilkan asal nilai yang tidak ditentukan" #: src/plugins/valgrind/tweaks.ui:83 msgid "Number of Callers" msgstr "Jumlah Pemanggil" #: src/plugins/valgrind/tweaks.ui:84 msgid "Set the limit to the number of entries in stack traces" msgstr "Atur batas jumlah entri dalam pelacakan tumpukan" #: src/plugins/valgrind/tweaks.ui:99 msgid "Leak Check" msgstr "Cek Kebocoran" #: src/plugins/valgrind/tweaks.ui:100 msgid "Search for memory leaks at exit" msgstr "Cari kebocoran memori saat keluar" #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-application-addin.c:95 msgid "Begin cloning project from URI" msgstr "Memulai proyek kloning dari URI" #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.c:150 msgid "A failure occurred while cloning the repository." msgstr "Kegagalan terjadi saat mengkloning repositori." #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.ui:15 msgid "Repository URL" msgstr "URL repositori" #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.ui:34 msgid "Choose an alternate branch" msgstr "Pilih cabang alternatif" #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.ui:53 msgid "Branches" msgstr "Cabang" #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.ui:138 msgid "" "Enter the URL of the source code repository for the project you would like " "to clone." msgstr "" "Masukkan URL repositori kode sumber untuk proyek yang ingin Anda kloning." #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.ui:167 msgid "The repository will be cloned into a new subdirectory." msgstr "Repositori akan dikloning ke dalam subdirektori baru." #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.ui:193 msgid "Author Details" msgstr "Detail Penulis" #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.ui:211 msgid "You may specify authorship information to override defaults." msgstr "Anda dapat menentukan informasi kepenulisan untuk mengganti bawaan." #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.ui:227 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-switcher-popover.ui:27 msgid "_Branches" msgstr "Ca_bang" #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-switcher-popover.ui:93 msgid "_Tags" msgstr "_Tanda" #: src/plugins/vcsui/gtk/menus.ui:7 msgid "_Switch to branch" msgstr "Beralih ke _cabang" #: src/plugins/vcsui/gtk/menus.ui:12 msgid "_Push to origin" msgstr "_Dorong ke asal" #: src/plugins/vim/tweaks.ui:14 msgid "Vim" msgstr "Vim" #: src/plugins/web-browser/gtk/menus.ui:6 msgid "New _Browser Page" msgstr "Halaman Peram_ban Baru" #: src/plugins/web-browser/gtk/menus.ui:9 msgid "Open a web browser in a new page" msgstr "Buka peramban web di halaman baru" #: src/plugins/web-browser/gtk/menus.ui:19 #: src/plugins/web-browser/gtk/menus.ui:25 msgid "Reload Page" msgstr "Muat Ulang Halaman" #: src/plugins/web-browser/gtk/menus.ui:20 msgid "Reload the current page" msgstr "Muat ulang halaman ini" #: src/plugins/web-browser/gtk/menus.ui:26 msgid "Reload the current page ignoring cache" msgstr "Muat ulang halaman saat ini dengan mengabaikan singgahan" #: src/plugins/web-browser/gtk/menus.ui:31 msgid "Focus Location" msgstr "Lokasi Fokus" #: src/plugins/web-browser/gtk/menus.ui:32 msgid "Focus the current page's location" msgstr "Memfokuskan lokasi halaman saat ini" #: src/plugins/xml-pack/ide-xml-formatter.c:143 msgid "Failed to parse XML document" msgstr "Gagal mengurai dokumen XML" #: src/plugins/xml-pack/ide-xml-parser.c:604 #: src/plugins/xml-pack/ide-xml-tree-builder.c:522 msgid "Failed to create the XML tree." msgstr "Gagal membuat pohon XML." #: src/plugins/xml-pack/ide-xml-service.c:91 msgid "File must be saved locally to parse." msgstr "Berkas mesti disimpan secara lokal untuk mengurai." #~ msgid "Open Sysprof Capture…" #~ msgstr "Buka Tangkapan Sysprof…" #~ msgid "All Files" #~ msgstr "Semua Berkas" #~ msgid "Show or hide search options such as case sensitivity" #~ msgstr "" #~ "Tampilkan atau sembunyikan opsi pencarian seperti misalnya peka huruf " #~ "besar kecil" #~ msgid "Regex" #~ msgstr "Regex" #~ msgid "Case sensitive" #~ msgstr "Peka huruf besar kecil" #~ msgid "Match whole word" #~ msgstr "Cocokkan seluruh kata" #~ msgid "An absolute file-system path to the sysroot." #~ msgstr "Path sistem berkas absolut ke sysroot." #~ msgid "Package Config Path" #~ msgstr "Path Konfigurasi Paket" #~ msgid "An optional comma-separated path to specify PKG_CONFIG_PATH." #~ msgstr "" #~ "Path opsional yang dipisahkan koma untuk menentukan PKG_CONFIG_PATH." #, c-format #~ msgid "%s (Sysroot SDK)" #~ msgstr "%s (Sysroot SDK)" #~ msgid "Find and Replace" #~ msgstr "Cari dan Ganti" #~ msgid "R_ecursive" #~ msgstr "R_ekursif" #~ msgid "Match _Case" #~ msgstr "_Cocokkan huruf besar/kecil" #~ msgid "Match _Words" #~ msgstr "Coco_kkan Kata" #~ msgid "Regular E_xpressions" #~ msgstr "_Ekspresi Reguler" #~ msgid "Debugger Breakpoint at g_warning()" #~ msgstr "Breakpoint Pengawakutu di g_warning()" #~ msgid "Restore Previous Files" #~ msgstr "Pulihkan Berkas Sebelumnya" #~ msgid "Save _As…" #~ msgstr "Simpan Seb_agai…" #~ msgid "Buffer Restored" #~ msgstr "Penyangga Dipulihkan" #~ msgid "Unsaved buffer has been restored." #~ msgstr "Penyangga yang belum disimpan telah dipulihkan." #~ msgid "_Save…" #~ msgstr "_Simpan…" #~ msgid "Draft Changes Restored" #~ msgstr "Perubahan Draf Dipulihkan" #~ msgid "Unsaved changes to the buffer have been restored." #~ msgstr "Perubahan yang belum disimpan pada penyangga telah dipulihkan." #~ msgid "Ctrl+Enter" #~ msgstr "Ctrl+Enter" #~ msgid "F9" #~ msgstr "F9" #~ msgid "Ctrl+O" #~ msgstr "Ctrl+O" #~ msgid "Ctrl+Shift+T" #~ msgstr "Ctrl+Shift+T" #~ msgid "C_ut" #~ msgstr "_Potong" #~ msgid "Redo" #~ msgstr "Jadi Lagi" #~ msgid "" #~ "Beautifier plugin: error copying the gresource config file for “%s”: %s" #~ msgstr "" #~ "Pengaya pemercantik: galat menyalin berkas konfigurasi gresource untuk " #~ "“%s”: %s" #~ msgid "Beautifier plugin: error creating temporary config file for “%s”" #~ msgstr "" #~ "Pengaya pemercantik: galat membuat berkas konfigurasi sementara untuk " #~ "\"%s\"" #~ msgid "Beautifier plugin: Can’t read .ini file: %s" #~ msgstr "Pengaya pemercantik: Tidak dapat membaca berkas .ini: %s" #~ msgid "" #~ "Beautifier plugin: neither command nor command-pattern keys found: entry " #~ "“%s” disabled" #~ msgstr "" #~ "Pengaya pemercantik: tidak ada perintah atau tombol pola-perintah yang " #~ "ditemukan: entri \"%s\" dinonaktifkan" #~ msgid "" #~ "Beautifier plugin: both command and command-pattern keys found: entry " #~ "“%s” disabled" #~ msgstr "" #~ "Pengaya pemercantik: keduanya, perintah dan tombol pola-perintah " #~ "ditemukan: entri \"%s\" dinonaktifkan" #~ msgid "" #~ "Beautifier plugin: config path “%s” does not exist, entry “%s” disabled" #~ msgstr "" #~ "Pengaya pemercantik: path konfigurasi \"%s\" tidak ada, entri \"%s\" " #~ "dinonaktifkan" #~ msgid "" #~ "Beautifier plugin: command key out of possible values: entry “%s” disabled" #~ msgstr "" #~ "Pengaya pemercantik: tombol perintah dari nilai yang mungkin: entri " #~ "\"%s\" dinonaktifkan" #~ msgid "" #~ "Beautifier plugin: @c@ in “%s” command-pattern key but no config file " #~ "set: entry “%s” disabled" #~ msgstr "" #~ "Pengaya pemercantik: @c@ dalam tombol pola-perintah \"%s\" tapi tidak ada " #~ "set berkas konfigurasi: entri \"%s\" dinonaktifkan" #~ msgid "" #~ "Beautifier plugin: can’t create temporary file for “%s”: entry “%s” " #~ "disabled" #~ msgstr "" #~ "Pengaya pemercantik: tidak dapat membuat berkas sementara untuk \"%s\": " #~ "entri \"%s\" dinonaktifkan" #~ msgid "Beautifier plugin: “%s”" #~ msgstr "Pengaya pemercantik: \"%s\"" #~ msgid "Beautifier plugin: %s" #~ msgstr "Pengaya pemercantik: %s" #~ msgid "Beautifier plugin: can’t read the following resource file: “%s”" #~ msgstr "" #~ "Pengaya pemercantik: tidak dapat membaca berkas sumber daya berikut: " #~ "\"%s\"" #~ msgid "beautifier program missing, you must install it: " #~ msgstr "program pemercantik hilang, Anda harus memasangnya: " #~ msgid "Beautifier Plugin: the view is not a GtkSourceView" #~ msgstr "Pengaya pemercantik: tampilan bukan GtkSourceView" #~ msgid "Beautifier Plugin: no default beautifier found" #~ msgstr "Pengaya Pemercantik: tidak ditemukan pemercantik bawaan" #~ msgid "Beautifier Plugin: the buffer is not writable" #~ msgstr "Pengaya Pemercantik: buffer tidak dapat ditulis" #~ msgid "Beautifier Plugin: Nothing selected" #~ msgstr "Pengaya Pemercantik: Tidak ada yang dipilih" #~ msgid "No beautifier available for “%s”" #~ msgstr "Tidak ada pemercantik yang tersedia untuk \"%s\"" #~ msgid "No beautifier available" #~ msgstr "Tidak ada pemercantik yang tersedia" #~ msgid "Beautifier plugin: no valid entries, disabling: %s" #~ msgstr "Pengaya pemercantik: tidak ada entri yang valid, menonaktifkan: %s" #~ msgid "" #~ "Beautifier plugin: blocked attempt to remove a file outside of the “%s” " #~ "temporary directory: “%s”" #~ msgstr "" #~ "Pengaya pemercantik: upaya yang diblokir untuk menghapus berkas di luar " #~ "direktori sementara \"%s\": \"%s\"" #~ msgid "" #~ "Beautifier plugin: command error output:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Pengaya pemercantik: keluaran perintah galat\n" #~ "%s" #~ msgid "Beautifier plugin: the command output is empty" #~ msgstr "Pengaya pemercantik: perintah keluaran kosong" #~ msgid "Beautify plugin: the output is not a valid UTF-8 text" #~ msgstr "Pengaya beautify: keluaran bukan teks UTF-8 yang valid" #~ msgid "_Beautify" #~ msgstr "_Beautify" #~ msgid "Stop Building Project" #~ msgstr "Berhenti Membangun Proyek" #~ msgid "R_ebuild" #~ msgstr "B_angun Ulang" #~ msgid "_Run" #~ msgstr "_Jalankan" #~ msgid "R_un With…" #~ msgstr "_Jalankan Dengan…" #~ msgid "Tools" #~ msgstr "Perkakas" #~ msgid "1" #~ msgstr "1" #~ msgid "6" #~ msgstr "6" #~ msgid "16" #~ msgstr "16" #~ msgid "32" #~ msgstr "32" #~ msgid "64" #~ msgstr "64" #~ msgid "128" #~ msgstr "128" #~ msgid "256" #~ msgstr "256" #~ msgid "512" #~ msgstr "512" #~ msgid "Colors" #~ msgstr "Warna" #~ msgid "Save changes to palette “%s” before closing?" #~ msgstr "Simpan perubahan pada palet \"%s\" sebelum ditutup?" #~ msgid "Close without Saving" #~ msgstr "Tutup tanpa Menyimpan" #~ msgid "Save As…" #~ msgstr "Simpan Sebagai…" #~ msgid "Load palette" #~ msgstr "Muat palet" #~ msgid "Save palette" #~ msgstr "Simpan palet" #~ msgid "All files" #~ msgstr "Semua berkas" #~ msgid "All supported palettes formats" #~ msgstr "Semua format palet yang didukung" #~ msgid "GIMP palette" #~ msgstr "Palet GIMP" #~ msgid "GNOME Builder palette" #~ msgstr "Palet GNOME Builder" #~ msgid "Palette name" #~ msgstr "Nama palet" #~ msgid "Enter a new name for the palette" #~ msgstr "Masukkan nama baru untuk palet" #~ msgid "HSV visibility" #~ msgstr "Visibilitas HSV" #~ msgid "If the HSV components are visible." #~ msgstr "Jika komponen HSV terlihat." #~ msgid "LAB visibility" #~ msgstr "Visibilitas LAB" #~ msgid "If the LAB components are visible." #~ msgstr "Jika komponen LAB terlihat." #~ msgid "RGB visibility" #~ msgstr "Visibilitas RGB" #~ msgid "If the RGB components are visible." #~ msgstr "Jika komponen RGB terlihat." #~ msgid "RGB unit" #~ msgstr "Unit RGB" #~ msgid "The unit used by RGB component and strings." #~ msgstr "Satuan yang dipakai oleh string dan komponen RGB." #~ msgid "Selected palette ID" #~ msgstr "ID palet yang dipilih" #~ msgid "The selected palette ID among the loaded ones." #~ msgstr "Palet ID yang dipilih diantara yang dimuat." #~ msgid "Color strings visibility" #~ msgstr "Visibilitas string warna" #~ msgid "The visible color strings." #~ msgstr "String warna terlihat." #~ msgid "Color filter" #~ msgstr "Tapis warna" #~ msgid "The filter used on the color scales and color plane." #~ msgstr "Tapis yang dipakai pada skala warna dan bidang warna." #~ msgid "Palette: " #~ msgstr "Palet: " #~ msgid "Palette" #~ msgstr "Palet" #~ msgid "Color Plane" #~ msgstr "Bidang Warna" #~ msgid "Color name" #~ msgstr "Nama warna" #~ msgid "Enter a new name for the color" #~ msgstr "Masukkan nama baru untuk warna" #~ msgid "failed to parse line %i\n" #~ msgstr "gagal mengurai baris %i\n" #~ msgid "%s: palette is empty\n" #~ msgstr "%s: palet kosong\n" #~ msgid "%s: failed to parse\n" #~ msgstr "%s: gagal mengurai\n" #~ msgid "Unable to open %s\n" #~ msgstr "Tak bisa membuka %s\n" #~ msgid "%s: This file format is not supported\n" #~ msgstr "%s: Format berkas ini tidak didukung\n" #~ msgid "failed to parse\n" #~ msgstr "gagal mengurai\n" #~ msgid "Generated" #~ msgstr "Dibuat" #~ msgid "Unable to save %s\n" #~ msgstr "Tidak dapat menyimpan %s\n" #~ msgid "Unsaved palette %u" #~ msgstr "Palet %u belum disimpan" #~ msgid "Color Components" #~ msgstr "Komponen Warna" #~ msgid "H" #~ msgstr "H" #~ msgid "S" #~ msgstr "S" #~ msgid "V" #~ msgstr "V" #~ msgid "L*" #~ msgstr "L*" #~ msgid "a*" #~ msgstr "a*" #~ msgid "b*" #~ msgstr "b*" #~ msgid "R" #~ msgstr "R" #~ msgid "G" #~ msgstr "G" #~ msgid "B" #~ msgstr "B" #~ msgid "Color strings" #~ msgstr "String warn" #~ msgid "HEX3" #~ msgstr "HEX3" #~ msgid "HEX6" #~ msgstr "HEX6" #~ msgid "RGB" #~ msgstr "RGB" #~ msgid "RGBA" #~ msgstr "RGBA" #~ msgid "HSL" #~ msgstr "HSL" #~ msgid "HSLA" #~ msgstr "HSLA" #~ msgid "Palettes" #~ msgstr "Palet" #~ msgid "No open palettes" #~ msgstr "Tidak ada palet yang terbuka" #~ msgid "Load or generate a palette using the preferences" #~ msgstr "Muat atau buat palet memakai preferensi" #~ msgid "Rename" #~ msgstr "Ubah nama" #~ msgid "Color components" #~ msgstr "Komponen warna" #~ msgid "Visibility:" #~ msgstr "Visibilitas:" #~ msgid "" #~ "Select the color spaces for which you want to see sliders in the panel." #~ msgstr "Pilih ruang warna yang ingin Anda lihat slider di panel." #~ msgid "HSV" #~ msgstr "HSV" #~ msgid "Hue Saturation Value" #~ msgstr "Hue Saturation Value" #~ msgid "L*a*b*" #~ msgstr "L*a*b*" #~ msgid "CIE L*a*b* 1976" #~ msgstr "CIE L*a*b* 1976" #~ msgid "Red Green Blue" #~ msgstr "Red Green Blue" #~ msgid "Units:" #~ msgstr "Unit:" #~ msgid "" #~ "Select the type of unit you want to use for RGB components and strings in " #~ "the panel." #~ msgstr "" #~ "Pilih tipe unit yang ingin Anda pakai bagi string dan komponen RGB dalam " #~ "panel." #~ msgid "Percent" #~ msgstr "Persen" #~ msgid "Select a filter that act on the colors or “None”." #~ msgstr "Pilih penyaring yang bekerja pada warna atau \"None\"." #~ msgid "Achromatopsia (monochromacy)" #~ msgstr "Akromatopsia (monokromasi)" #~ msgid "Achromatomaly (blue cone monochromacy)" #~ msgstr "Akromatomali (monokromasi corong biru)" #~ msgid "Deuteranopia (green-blind)" #~ msgstr "Deuteranopia (buta hijau)" #~ msgid "Deuteranomaly (green-weak)" #~ msgstr "Deuteranomali (lemah hijau)" #~ msgid "Protanopia (red-blind)" #~ msgstr "Protanopia (buta merah)" #~ msgid "Protanomaly (red-weak)" #~ msgstr "Protanomali (lemah merah)" #~ msgid "Tritanopia (blue-blind)" #~ msgstr "Tritanopia (buta biru)" #~ msgid "Tritanomaly (blue-weak)" #~ msgstr "Tritanomali (lemah biru)" #~ msgid "Websafe" #~ msgstr "Websafe" #~ msgid "Select the color strings you want to see in the panel." #~ msgstr "Pilih string warna yang ingin Anda lihat dalam panel." #~ msgid "Palettes options" #~ msgstr "Opsi palet" #~ msgid "Palette view mode:" #~ msgstr "Mode tampilan palet:" #~ msgid "List" #~ msgstr "Daftar" #~ msgid "Swatches" #~ msgstr "Swatch" #~ msgid "Palette management" #~ msgstr "Manajemen palet" #~ msgid "Load" #~ msgstr "Muat" #~ msgid "From current document" #~ msgstr "Dari dokumen kini" #~ msgid "Select the palette you want to see in the panel or close one." #~ msgstr "Pilih palet yang ingin Anda lihat dalam panel atau tutup satu." #~ msgid "No loaded palettes" #~ msgstr "Tidak ada palet yang dimuat" #~ msgid "No selected palettes" #~ msgstr "Tidak ada palet yang dipilih" #~ msgid "Select a palette file" #~ msgstr "Pilih berkas palet" #~ msgid "Try loading or generating a palette using the menu" #~ msgstr "Coba untuk memuat atau menghasilkan palet menggunakan menu" #~ msgid "Highlight _colors" #~ msgstr "_Warna sorot" #~ msgid "Run with _Debugger" #~ msgstr "Jalankan dengan Penga_wakutu" #~ msgid "Text" #~ msgstr "Teks" #~ msgid "Syntax Highlighting" #~ msgstr "Penyorotan Sintaks" #~ msgid "Indexing PHP code" #~ msgstr "Mengindeks kode PHP" #~ msgid "Rust Analyzer" #~ msgstr "Rust Analyzer" #~ msgid "Cargo" #~ msgstr "Cargo" #~ msgid "Cargo Command" #~ msgstr "Perintah Cargo" #~ msgid "The default cargo command to run with rust-analyzer" #~ msgstr "Perintah cargo bawaan untuk dijalankan dengan rust-analyzer" #~ msgid "Features" #~ msgstr "Fitur" #~ msgid "Proc Macros" #~ msgstr "Proc Macros" #~ msgid "Enables the experimental Proc Macros feature of rust-analyzer" #~ msgstr "Aktifkan fitur Proc Macros eksperimental dari rust-analyzer" #~ msgid "Reformat sources when saving to disk" #~ msgstr "Memformat ulang sumber saat menyimpan ke diska" #~ msgid "follow" #~ msgstr "ikuti" #~ msgid "Editor" #~ msgstr "Penyunting" #~ msgid "Grid Pattern" #~ msgstr "Pola Kisi" #~ msgctxt "Keywords" #~ msgid "editor font monospace" #~ msgstr "fonta penyunting lebar seragam" #~ msgid "Line Spacing" #~ msgstr "Spasi Baris" #~ msgid "Number of pixels above and below editor lines" #~ msgstr "Cacah piksel di atas dan di bawah garis penyunting" #~ msgctxt "Keywords" #~ msgid "editor line spacing font monospace" #~ msgstr "penyunting spasi baris fonta monospace" #~ msgid "Color Scheme" #~ msgstr "Skema Warna" #~ msgid "Keyboard" #~ msgstr "Papan Ketik" #~ msgid "Emulation" #~ msgstr "Emulasi" #~ msgid "Default keybinding mode which mimics gedit" #~ msgstr "Mode pengikatan tombol baku yang menirukan gedit" #~ msgid "Movement" #~ msgstr "Pergerakan" #~ msgid "Smart Home and End" #~ msgstr "Home dan End Cerdas" #~ msgid "Home moves to first non-whitespace character" #~ msgstr "Home bergerak ke karakter bukan spasi pertama" #~ msgid "Display list of open files" #~ msgstr "Tampilkan daftar berkas yang terbuka" #~ msgid "Display the list of all open files in the project sidebar" #~ msgstr "" #~ "Tampilkan daftar semua berkas yang terbuka pada bilah samping proyek" #~ msgid "Reformat code on save" #~ msgstr "Format ulang kode saat disimpan" #~ msgid "Cursor" #~ msgstr "Kursor" #~ msgid "Restore cursor position" #~ msgstr "Memulihkan posisi kursor" #~ msgid "Restore cursor position when a file is reopened" #~ msgstr "Pulihkan posisi kursor ketika sebuah berkas dibuka ulang" #~ msgid "Scroll Offset" #~ msgstr "Ofset Gulir" #~ msgid "Minimum number of lines to keep above and below the cursor" #~ msgstr "Cacah baris minimal yang dipertahankan di atas dan di bawah kursor" #~ msgid "Text Wrapping" #~ msgstr "Pelipatan Teks" #~ msgid "In Between Words" #~ msgstr "Di Antara Kata-Kata" #~ msgid "Line Information" #~ msgstr "Informasi Baris" #~ msgid "Line numbers" #~ msgstr "Nomor baris" #~ msgid "Show line number at beginning of each line" #~ msgstr "Tampilkan nomor baris di awal setiap baris" #~ msgid "Relative line numbers" #~ msgstr "Nomor baris relatif" #~ msgid "Show line numbers relative to the cursor line" #~ msgstr "Tampilkan nomor baris relatif di awal setiap baris" #~ msgid "Show if a line was added or modified next to line number" #~ msgstr "" #~ "Tampilkan apakah suatu baris ditambahkan atau diubah di sebelah nomor " #~ "baris" #~ msgid "Line diagnostics" #~ msgstr "Diagnostik baris" #~ msgid "Show an icon next to line numbers indicating type of diagnostic" #~ msgstr "" #~ "Tampilkan ikon di samping nomor baris yang menunjukkan jenis diagnostik" #~ msgid "Highlight" #~ msgstr "Penyorotan" #~ msgid "Make current line stand out with highlights" #~ msgstr "Membuat baris saat ini menonjol dengan penyorotan" #~ msgid "Matching brackets" #~ msgstr "Kurung pasangan" #~ msgid "Highlight matching brackets based on cursor position" #~ msgstr "Sorot tanda kurung pasangan berbasis pada posisi kursor" #~ msgid "Visible Whitespace Characters" #~ msgstr "Karakter Bukan Spasi Terlihat" #~ msgid "New line and carriage return" #~ msgstr "Baris baru dan carriage return" #~ msgid "Spaces inside of text" #~ msgstr "Spasi di dalam teks" #~ msgid "Autosave" #~ msgstr "Simpan otomatis" #~ msgid "Enable or disable autosave feature" #~ msgstr "Aaktifkan atau nonaktifkan fitur simpan otomatis" #~ msgid "The number of seconds after modification before auto saving" #~ msgstr "Cacah detik setelah modifikasi sebelum menyimpan otomatis" #~ msgid "Code Insight" #~ msgstr "Code Insight" #~ msgid "" #~ "Use code insight to highlight additional information discovered in source " #~ "file" #~ msgstr "" #~ "Gunakan kode insight untuk menyorot informasi tambahan yang ditemukan " #~ "pada berkas sumber" #~ msgid "Completion" #~ msgstr "Pelengkapan" #~ msgid "Completions Display Size" #~ msgstr "Ukuran Tampilan Penyelesaian" #~ msgid "Number of completions to display" #~ msgstr "Jumlah penyelesaian untuk ditampilkan" #~ msgid "Display code suggestions interactively as you type" #~ msgstr "Tampilkan saran kode secara interaktif saat Anda mengetik" #~ msgid "Completion Providers" #~ msgstr "Penyedia Pelengkapan" #~ msgid "Search languages…" #~ msgstr "Cari bahasa…" #~ msgid "Trim trailing whitespace" #~ msgstr "Pangkas trailing bukan spasi" #~ msgid "" #~ "Upon saving, trailing whitespace from modified lines will be trimmed." #~ msgstr "" #~ "Setelah menyimpan, trailing bukan spasi dari baris yang diubah akan " #~ "dipangkas." #~ msgid "Overwrite closing braces" #~ msgstr "Timpa tanda kurung penutup" #~ msgid "Insert matching character for { [ ( or \"" #~ msgstr "Sisipkan karakter yang sesuai untuk { [ ( atau \"" #~ msgid "Margins" #~ msgstr "Margin" #~ msgid "Show right margin" #~ msgstr "Tampilkan marjin kanan" #~ msgid "Right margin position" #~ msgstr "Posisi marjin kanan" #~ msgid "Position in spaces for the right margin" #~ msgstr "Posisi di ruang untuk margin kanan" #~ msgid "Tab width" #~ msgstr "Lebar tab" #~ msgid "Width of a tab character in spaces" #~ msgstr "Lebar dari sebuah karakter tab dalam spasi" #~ msgid "Insert spaces instead of tabs" #~ msgstr "Gunakan spasi, jangan tab" #~ msgid "Prefer spaces over use of tabs" #~ msgstr "Lebih suka spasi daripada tab" #~ msgid "Automatically indent" #~ msgstr "Indentasi otomatis" #~ msgid "Indent source code as you type" #~ msgstr "Indentasikan kode sumber sembari Anda mengetik" #~ msgid "Spacing" #~ msgstr "Spasi" #~ msgid "Prefer a space before colons" #~ msgstr "Lebih suka spasi sebelum tanda titik dua" #~ msgid "Build" #~ msgstr "Bangun" #~ msgid "Build Workers" #~ msgstr "Pekerja Bangun" #~ msgid "Number of parallel build workers" #~ msgstr "Banyaknya pekerja bangun paralel" #~ msgid "Clear build log pane on rebuild" #~ msgstr "Hapus panel log bangun saat membangun kembali" #~ msgid "Clear build cache at startup" #~ msgstr "Hapus tembolok bangun saat awal mula" #~ msgid "Expired caches will be purged when Builder is started" #~ msgstr "Tembolok yang kedaluwarsa akan dihapus saat Builder dimulai" #~ msgid "Network" #~ msgstr "Jaringan" #~ msgid "Allow downloads over metered connections" #~ msgstr "Izinkan mengunduh melalui koneksi berkuota" #~ msgid "" #~ "Allow the use of metered network connections when automatically " #~ "downloading dependencies" #~ msgstr "" #~ "Izinkan penggunaan koneksi jaringan berkuota ketika secara otomatis " #~ "mengunduh dependensi" #~ msgid "Insert Breakpoint at Start of Application" #~ msgstr "Sisipkan Breakpoint di Awal Aplikasi" #~ msgid "" #~ "Automatically stop execution at the start of the applications main " #~ "function" #~ msgstr "Secara otomatis menghentikan eksekusi di awal fungsi utama aplikasi" #~ msgid "Workspace" #~ msgstr "Area kerja" #~ msgid "A place for all your projects" #~ msgstr "Suatu tempat untuk semua proyek Anda" #~ msgid "Restore previously opened files" #~ msgstr "Pulihkan berkas yang sebelumnya terbuka" #~ msgid "Shortcuts" #~ msgstr "Pintasan" #~ msgid "Insight" #~ msgstr "Wawasan" #~ msgid "Navigate with Tab Bar" #~ msgstr "Navigasikan dengan Bilah Tab" #~ msgid "Upon rebuilding the project the build log will be cleared" #~ msgstr "Setelah membangun kembali proyek, log bangun akan dihapus" #~ msgid "Allow Downloads over Metered Connections" #~ msgstr "Izinkan Mengunduh melalui Koneksi Berkuota" #~ msgid "Keyboard shortcuts similar to GNOME Text Editor" #~ msgstr "Pintasan papan tik mirip dengan Penyunting Teks GNOME" #~ msgid "Custom Font" #~ msgstr "Fonta Ubahan" #~ msgid "Visual" #~ msgstr "Visual" #~ msgid "Code" #~ msgstr "Kode" #~ msgid "External" #~ msgstr "Eksternal" #~ msgid "All Runtimes" #~ msgstr "Semua Runtime" #~ msgid "Select this configuration as the active configuration." #~ msgstr "Pilih konfigurasi ini sebagai konfigurasi aktif." #~ msgid "" #~ "Duplicating the configuration allows making changes without modifying " #~ "this configuration." #~ msgstr "" #~ "Duplikat konfigurasi memungkinkan membuat perubahan tanpa mengubah " #~ "konfigurasi ini." #~ msgid "_Remove" #~ msgstr "_Hapus" #~ msgid "Removes the configuration and cannot be undone." #~ msgstr "Menghapus konfigurasi dan tidak dapat diurungkan." #~ msgid "Runtime Environment" #~ msgstr "Lingkungan Runtime" #~ msgid "Install Prefix" #~ msgstr "Pasang Prefiks" #~ msgid "Run Options" #~ msgstr "Jalankan Opsi" #~ msgid "Application Runtime" #~ msgstr "Runtime Aplikasi" #~ msgid "No Version Control" #~ msgstr "Tidak Ada Kendali Versi" #~ msgid "Project" #~ msgstr "Proyek" #~ msgid "_Create Custom Command" #~ msgstr "Buat Perintah Ubahan" #~ msgid "Build & Run" #~ msgstr "Bangun dan Jalankan" #~ msgid "" #~ "Clang will be queried for diagnostics within C, C++, and Objective-C " #~ "sources" #~ msgstr "" #~ "Clang akan dikueri untuk diagnostik dalam sumber C, C++, dan Objective-C" #~ msgid "Use Clang for Completions" #~ msgstr "Gunakan Clang untuk Penyelesaian" #~ msgid "" #~ "Clang will be queried for completions within C, C++, and Objective-C " #~ "sources" #~ msgstr "" #~ "Clang akan dikueri untuk penyelesaian dalam sumber C, C++, dan Objective-C" #~ msgid "Complete Parenthesis" #~ msgstr "Tanda Kurung Lengkap" #~ msgid "Include parenthesis when completing clang proposals" #~ msgstr "Sertakan tanda kurung ketika menyelesaikan proposal clang" #~ msgid "Include parameters and types when completing clang proposals" #~ msgstr "Sertakan parameter dan tipe ketika menyelesaikan proposal clang" #~ msgid "Automatically update copyright headers when saving a file" #~ msgstr "Memperbarui tajuk hak cipta secara otomatis saat menyimpan berkas" #~ msgid "Show Overview Map" #~ msgstr "Tampilkan Peta Ringkasan" #~ msgid "Use an overview map instead of a scrollbar" #~ msgstr "Gunakan peta gambaran umum alih-alih bilah gulir" #~ msgid "Display line numbers next to each line of source code" #~ msgstr "Tampilkan nomor baris di samping setiap baris kode sumber" #~ msgid "Adjust line-height of the configured font" #~ msgstr "Sesuaikan tinggi garis dari fonta yang dikonfigurasi" #~ msgid "Suggest Completions While Typing" #~ msgstr "Sarankan Penyelesaian Saat Mengetik" #~ msgid "Automatically suggest completions while typing within the file" #~ msgstr "" #~ "Secara otomatis menyarankan penyelesaian saat mengetik di dalam berkas" #~ msgid "Automatically select the first completion when displayed" #~ msgstr "Secara otomatis memilih penyelesaian pertama saat ditampilkan" #~ msgid "Trim Trailing Whitespace" #~ msgstr "Pangkas Trailing Whitespace" #~ msgid "Insert matching character for [[(\"'" #~ msgstr "Sisipkan karakter yang sesuai untuk [[(\"'" #~ msgid "Prefer spaces over tabs" #~ msgstr "Lebih suka spasi daripada tab" #~ msgid "Automatically Indent" #~ msgstr "Indentasi Otomatis" #~ msgid "Format source code as you type" #~ msgstr "Memformat kode sumber saat Anda mengetik" #~ msgid "lang-function-symbolic" #~ msgstr "lang-function-symbolic" #~ msgid "Author" #~ msgstr "Penulis" #~ msgid "The Git configuration options above effect current project only." #~ msgstr "Opsi konfigurasi Git di atas hanya berlaku untuk proyek saat ini." #~ msgid "The Git configuration options above effect global defaults." #~ msgstr "Opsi konfigurasi Git di atas mempengaruhi bawaan global." #~ msgid "Full Name" #~ msgstr "Nama Lengkap" #~ msgid "Email Address" #~ msgstr "Alamat Surel" #~ msgid "Meson Options" #~ msgstr "Opsi Meson" #~ msgid "Add toolchain" #~ msgstr "Tambah toolchain" #~ msgid "Define a new custom toolchain targeting a specific platform" #~ msgstr "Tentukan toolchain ubahan baru yang menargetkan platform tertentu" #~ msgid "info-symbolic" #~ msgstr "info-symbolic" #~ msgid "builder-build-configure-symbolic" #~ msgstr "builder-build-configure-symbolic" #~ msgid "Highlight Words Matching Selection" #~ msgstr "Sorot Pilihan Pencocokan Kata" #~ msgid "Highlight all occurrences of words matching the current selection" #~ msgstr "Sorot semua peristiwa dari kata yang cocok pilihan saat ini" #~ msgid "Minimum Length for Highlight" #~ msgstr "Panjang Minimum untuk Sorotan" #~ msgid "Highlight words matching at least this number of characters" #~ msgstr "Sorot kata yang cocok dengan setidaknya jumlah karakter ini" #~ msgid "Cargo Check" #~ msgstr "Cek Kargo" #~ msgid "Run “cargo check” as the default cargo command" #~ msgstr "Jalankan \"cargo check\" sebagai perintah bawaan cargo" #~ msgid "Cargo Clippy" #~ msgstr "Clippy Kargo" #~ msgid "Run “cargo clippy” as the default cargo command" #~ msgstr "Jalankan \"cargo clippy\" sebagai perintah bawaan cargo" #~ msgid "Project Commands" #~ msgstr "Perintah Proyek" #~ msgid "Shared Commands" #~ msgstr "Perintah Bersama" #~ msgid "These commands may be run from this project only." #~ msgstr "Perintah ini hanya dapat dijalankan dari proyek ini." #~ msgid "These commands may be shared across any project in Builder." #~ msgstr "Perintah ini dapat dibagikan di seluruh proyek apa pun di Builder." #~ msgid "Automatically check spelling as you type" #~ msgstr "Memeriksa ejaan secara otomatis saat Anda mengetik" #~ msgid "Add sysroot" #~ msgstr "Tambah sysroot" #~ msgid "Define a new sysroot target to build against a different target" #~ msgstr "Tentukan target sysroot baru untuk membangun target yang berbeda" #~ msgid "Sysroots" #~ msgstr "Sysroot" #~ msgid "Scrollback" #~ msgstr "Gulir balik" #~ msgctxt "Keywords" #~ msgid "terminal font monospace" #~ msgstr "fonta terminal lebar seragam" #~ msgid "Bold text in terminals" #~ msgstr "Tebalkan teks dalam terminal" #~ msgid "If terminals are allowed to display bold text" #~ msgstr "Jika terminal diizinkan untuk menampilkan teks tebal" #~ msgctxt "Keywords" #~ msgid "terminal allow bold" #~ msgstr "perbolehkan teks tebal dalam terminal" #~ msgid "Show hyperlinks" #~ msgstr "Tampilkan pranala" #~ msgid "" #~ "When enabled hyperlinks (OSC 8 escape sequences) are recognized and " #~ "displayed" #~ msgstr "" #~ "Ketika diaktifkan, pranala (urutan escape OSC 8) dikenali dan ditampilkan" #~ msgctxt "Keywords" #~ msgid "terminal show hyperlinks links urls" #~ msgstr "terminal menampilkan pranala tautan url" #~ msgid "Scroll on output" #~ msgstr "Gulir pada keluaran" #~ msgid "" #~ "When enabled the terminal will scroll to the bottom when new output is " #~ "displayed" #~ msgstr "" #~ "Ketika diaktifkan, terminal akan menggulir ke bawah ketika keluaran baru " #~ "ditampilkan" #~ msgctxt "Keywords" #~ msgid "scroll on output" #~ msgstr "gulir pada keluaran" #~ msgid "Scroll on keystroke" #~ msgstr "Gulir saat tombol ditekan" #~ msgid "When enabled the terminal will scroll to the bottom when typing" #~ msgstr "Ketika diaktifkan, terminal akan menggulir ke bawah saat mengetik" #~ msgctxt "Keywords" #~ msgid "scroll on keystroke" #~ msgstr "gulir saat tombol ditekan" #~ msgid "" #~ "When enabled terminal scrollback will be limited to the number of lines " #~ "specified below" #~ msgstr "" #~ "Ketika diaktifkan, gulir balik terminal akan dibatasi pada jumlah baris " #~ "yang ditentukan di bawah ini" #~ msgctxt "Keywords" #~ msgid "scrollback limit" #~ msgstr "batasi gulir balik" #~ msgid "Scrollback Lines" #~ msgstr "Baris Gulir Balik" #~ msgid "The number of lines to keep available for scrolling" #~ msgstr "Cacah baris yang akan tetap tersedia untuk menggulir" #~ msgctxt "Keywords" #~ msgid "scrollback lines" #~ msgstr "baris gulir balik" #~ msgid "Open a new terminal" #~ msgstr "Buka terminal baru" #~ msgid "Emulate keyboard shortcuts from Vim" #~ msgstr "Meniru pintasan papan tik dari Vim" #~ msgid "Upon saving, trailing whitepsace from modified lines will be trimmed" #~ msgstr "" #~ "Setelah menyimpan, trailing whitepsace dari baris yang diubah akan " #~ "dipangkas" #~ msgid "Whether or not Home moves to first non-space character." #~ msgstr "Apakah tombol Home memindah ke karakter bukan spasi pertama." #~ msgid "Moves to first non-whitespace character before line edges" #~ msgstr "Bergerak ke karakter bukan spasi pertama sebelum tepi garis" #~ msgid "Search Preferences" #~ msgstr "Preferensi Pencarian" #~ msgid "Allow Downloads when Metered" #~ msgstr "Izinkan Unduhan ketika memakai kuota" #~ msgid "Display the open files list in the project sidebar." #~ msgstr "Tampilkan daftar berkas yang terbuka di bilah samping proyek." #~ msgid "Select First Proposal" #~ msgstr "Pilih Proposal Pertama" #~ msgid "Use the tabbar within the page grid." #~ msgstr "Gunakan bilah tab di dalam kisi halaman." #~ msgid "Automatically Hide Overview Map" #~ msgstr "Otomatis Sembunyikan Peta Ikhtisar" #~ msgid "" #~ "If enabled, Builder will automatically hide the overview map when mouse " #~ "focus leaves the editor, or a timeout occurs." #~ msgstr "" #~ "Bila difungsikan, Builder akan secara otomatis menyembunyikan peta " #~ "ringkasan ketika fokus tetikus meninggalkan penyunting, atau tenggang " #~ "waktu terlampaui." #~ msgid "Overscroll" #~ msgstr "Gulir Lebih" #~ msgid "The number of lines to scroll beyond the end of the buffer." #~ msgstr "Banyaknya baris yang digulir melampaui akhir buffer." #~ msgid "The number of pixels to include above and below lines in the editor." #~ msgstr "" #~ "Cacah piksel untuk disertakan di atas dan di bawah garis dalam penyunting." #~ msgid "Window position" #~ msgstr "Posisi jendela" #~ msgid "Window position (x and y)." #~ msgstr "Posisi jendela (x dan y)." #~ msgid "Show Left Panel" #~ msgstr "Tampilkan Panel Kiri" #~ msgid "If enabled, the left panel will be displayed." #~ msgstr "Bila difungsikan, panel kiri akan ditampilkan." #~ msgid "Left Panel Position" #~ msgstr "Posisi Panel Kiri" #~ msgid "The width in pixel units of the left panel." #~ msgstr "Lebar panel kiri dalam piksel." #~ msgid "Right Panel Position" #~ msgstr "Posisi Panel Kanan" #~ msgid "The width in pixel units of the right panel." #~ msgstr "Lebar panel kanan dalam piksel." #~ msgid "Show Bottom Panel" #~ msgstr "Tampilkan Panel Bawah" #~ msgid "If enabled, the bottom panel will be displayed." #~ msgstr "Bila difungsikan, panel bawah akan ditampilkan." #~ msgid "Bottom Panel Position" #~ msgstr "Posisi Panel Bawah" #~ msgid "The height in pixel units of the bottom panel." #~ msgstr "Tinggi panel bawah dalam piksel." #~ msgid "Hue" #~ msgstr "Hue" #~ msgid "Saturation" #~ msgstr "Saturasi" #~ msgid "Cielab l" #~ msgstr "Cielab l" #~ msgid "Cielab a" #~ msgstr "Cielab a" #~ msgid "Cielab b" #~ msgstr "Cielab b" #~ msgid "Red" #~ msgstr "Merah" #~ msgid "Green" #~ msgstr "Hijau" #~ msgid "Blue" #~ msgstr "Biru" #~ msgid "Failed to load file: %s" #~ msgstr "Gagal memuat berkas: %s" #~ msgid "Failed to save file: %s" #~ msgstr "Gagal menyimpan berkas: %s" #~ msgid "Save a Copy" #~ msgstr "Simpan Salinan" #~ msgid "Editor shortcuts" #~ msgstr "Pintasan penyunting" #~ msgid "Save the document" #~ msgstr "Simpan dokumen" #~ msgid "Save the document with a new name" #~ msgstr "Simpan dokumen dengan nama baru" #~ msgid "Print the document" #~ msgstr "Cetak dokumen" #~ msgid "Find and replace" #~ msgstr "Cari dan ganti" #~ msgid "Move to the next error" #~ msgstr "Ke kesalahan selanjutnya" #~ msgid "Move to the previous error" #~ msgstr "Ke kesalahan sebelumnya" #~ msgid "_Reload" #~ msgstr "_Muat Ulang" #~ msgid "" #~ "Builder has discovered that this file has been modified externally. Would " #~ "you like to reload the file?" #~ msgstr "" #~ "Builder telah menemukan bahwa berkas ini telah dimodifikasi secara " #~ "eksternal. Apakah Anda ingin memuat ulang berkas?" #~ msgid "Regular expressions" #~ msgstr "Ekspresi reguler" #~ msgid "Match whole word only" #~ msgstr "Cocok seluruh kata" #~ msgid "Switch between Search and Search-and-Replace" #~ msgstr "Beralih antara Cari dan Cari-dan-Ganti" #~ msgid "Regular _expressions" #~ msgstr "_Ekspresi reguler" #~ msgid "_Match whole word only" #~ msgstr "Coco_k seluruh kata" #~ msgid "Document Properties" #~ msgstr "Properti Dokumen" #~ msgid "Highlight Mode" #~ msgstr "Mode Penyorotan" #~ msgid "Display line numbers" #~ msgstr "Tampilkan nomor baris" #~ msgid "Display relative line numbers" #~ msgstr "Tampilkan nomor baris relatif" #~ msgid "Display right margin" #~ msgstr "Tampilkan marjin kanan" #~ msgid "Automatic indentation" #~ msgstr "Indentasi otomatis" #~ msgid "Smart backspace" #~ msgstr "Backspace cerdas" #~ msgid "Enabling smart backspace will treat multiple spaces as a tabs" #~ msgstr "" #~ "Aktifkan backspace cerdas akan memperlakukan beberapa spasi sebagai tab" #~ msgid "Insert trailing newline" #~ msgstr "Sisipkan baris baru di ekor" #~ msgid "Overwrite trailing braces and quotations" #~ msgstr "Timpa kurung kurawal dan kutipan" #~ msgid "Create a new document" #~ msgstr "Buat dokumen baru" #~ msgid "Open a document" #~ msgstr "Buka suatu dokumen" #~ msgid "Toggle navigation panel" #~ msgstr "Jungkitkan panel navigasi" #~ msgid "Toggle utilities panel" #~ msgstr "Jungkitkan panel utilitas" #~ msgid "Close all files" #~ msgstr "Tutup semua berkas" #~ msgid "Your previous session will be ready in a moment." #~ msgstr "Sesi Anda sebelumnya akan siap sebentar lagi." #~ msgid "Switch surface" #~ msgstr "Ganti permukaan" #~ msgid "Failed to locate runtime" #~ msgstr "Gagal menemukan runtime" #~ msgid "The build target failed to build: %s" #~ msgstr "Target bangun gagal dibangun: %s" #~ msgid "Workbench shortcuts" #~ msgstr "Pintasan meja kerja" #~ msgid "Process quit unexpectedly" #~ msgstr "Proses keluar tak disangka" #~ msgid "The directory “%s” already exists. Please choose another directory." #~ msgstr "Direktori \"%s\" sudah ada. Silakan pilih direktori lain." #~ msgid "Your project will be created at %s" #~ msgstr "Proyek Anda akan dibuat di %s" #~ msgid "" #~ "Enter the repository of the project you would like to clone. The URL " #~ "should look similar to “https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-builder.git”." #~ msgstr "" #~ "Masukkan repositori proyek yang ingin Anda klon. URL harus terlihat mirip " #~ "dengan \"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-builder.git\"." #~ msgid "user@host:repository.git" #~ msgstr "pengguna@host:repositori.git" #~ msgid "Select branch and other options." #~ msgstr "Pilih cabang dan opsi lainnya." #~ msgid "Repository Kind" #~ msgstr "Jenis Repositori" #~ msgid "Clone _Project" #~ msgstr "Klon _Proyek" #~ msgctxt "title" #~ msgid "Clone Repository" #~ msgstr "Klon Repositori" #~ msgid "Switch Surface" #~ msgstr "Ganti Permukaan" #~ msgid "Learn more about GNOME Builder" #~ msgstr "Pelajari lebih banyak tentang GNOME Builder" #~ msgid "Show the help window" #~ msgstr "Tampilkan jendela bantuan" #~ msgid "Show the preferences window" #~ msgstr "Tampilkan jendela preferensi" #~ msgid "Show the shortcuts window" #~ msgstr "Tampilkan jendela pintasan" #~ msgid "" #~ "GNOME Builder requires a session with D-Bus which was not found. Please " #~ "set DBUS_SESSION_BUS_ADDRESS. Some features may not be available." #~ msgstr "" #~ "GNOME Builder membutuhkan sesi dengan D-Bus yang tidak ditemukan. Harap " #~ "set DBUS_SESSION_BUS_ADDRESS. Beberapa fitur mungkin tidak tersedia." #~ msgid "Command failed" #~ msgstr "Perintah gagal" #~ msgid "Failed to locate command “%s”" #~ msgstr "Gagal menemukan perintah \"%s\"" #~ msgid "File chooser" #~ msgstr "Pemilih berkas" #~ msgid "New terminal" #~ msgstr "Terminal baru" #~ msgid "Move document to the right" #~ msgstr "Pindahkan dokumen ke kanan" #~ msgid "Move document to the left" #~ msgstr "Pindahkan dokumen ke kiri" #~ msgid "Switch to the previous document" #~ msgstr "Beralih ke dokumen sebelumnya" #~ msgid "Switch to the next document" #~ msgstr "Beralih ke dokumen selanjutnya" #~ msgid "Close the document" #~ msgstr "Tutup dokumen" #~ msgid "No Open Pages" #~ msgstr "Tidak Ada Halaman yang Terbuka" #~ msgid "Uh oh, something went wrong" #~ msgstr "Oh, ada yang tidak beres" #~ msgid "There was a failure while trying to perform the operation." #~ msgstr "Terjadi kegagalan saat mencoba melakukan operasi." #~ msgid "Window shortcuts" #~ msgstr "Pintasan jendela" #~ msgid "Show window menu" #~ msgstr "Tampilkan menu jendela" #~ msgid "Toggle window to fullscreen" #~ msgstr "Jungkitkan jendela ke layar penuh" #~ msgid "Extensions" #~ msgstr "Ekstensi" #~ msgid "Allow the editor to scroll past the end of the buffer" #~ msgstr "Mengijinkan penyunting menggulir melewati akhir buffer" #~ msgid "A zoomed out view to enhance navigating source code" #~ msgstr "Suatu tilikan diperkecil untuk meningkatkan navigasi kode sumber" #~ msgid "The project cannot be run while the build pipeline is being set up" #~ msgstr "Proyek tidak dapat dijalankan ketika pipa bangun sedang disiapkan" #~ msgid "Change run options" #~ msgstr "Ubah opsi jalankan" #~ msgid "Workspace shortcuts" #~ msgstr "Pintasan ruang kerja" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "General" #~ msgstr "Umum" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Show help" #~ msgstr "Tampilkan bantuan" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Preferensi" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Command Bar" #~ msgstr "Bilah Perintah" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Terminal" #~ msgstr "Terminal" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Terminal in Build Runtime" #~ msgstr "Terminal pada Runtime Bangun" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Keyboard Shortcuts" #~ msgstr "Pintasan Papan Tik" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Toggle Focus Mode" #~ msgstr "Jungkitkan Mode Fokus" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Panels" #~ msgstr "Panel" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Show Find in Project panel" #~ msgstr "Tampilkan Temukan di panel Proyek" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Files" #~ msgstr "Berkas" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Create new document" #~ msgstr "Buat dokumen baru" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Open a document" #~ msgstr "Buka suatu dokumen" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Save the document" #~ msgstr "Simpan dokumen" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Save a copy of the document" #~ msgstr "Simpan salinan dokumen" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Save all documents" #~ msgstr "Simpan semua dokumen" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Print the document" #~ msgstr "Cetak dokumen" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Close the document" #~ msgstr "Tutup dokumen" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Close all documents" #~ msgstr "Tutup semua dokumen" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Switch to the next document" #~ msgstr "Beralih ke dokumen selanjutnya" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Switch to the previous document" #~ msgstr "Beralih ke dokumen sebelumnya" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Show list of open documents" #~ msgstr "Tampilkan daftar dokumen yang terbuka" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Show document outline or symbol tree" #~ msgstr "Tampilkan kerangka dokumen atau pohon simbol" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Find and replace" #~ msgstr "Cari dan ganti" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Goto Line" #~ msgstr "Ke Baris" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Find" #~ msgstr "Cari" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Find the next match" #~ msgstr "Cari cocok selanjutnya" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Find the previous match" #~ msgstr "Cari cocok sebelumnya" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Clear highlight" #~ msgstr "Bersihkan sorotan" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Paste text from clipboard" #~ msgstr "Tempel teks dari papan klip" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Duplicate current line or selection" #~ msgstr "Duplikatkan baris saat ini atau pilihan" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Undo previous command" #~ msgstr "Batalkan perintah sebelumnya" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Redo previous command" #~ msgstr "Jadikan lagi perintah sebelumnya" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Editing" #~ msgstr "Penyuntingan" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Increment number at cursor" #~ msgstr "Naikkan angka pada kursor" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Decrement number at cursor" #~ msgstr "Turunkan angka pada kursor" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Join selected lines" #~ msgstr "Gabungkan baris yang dipilih" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Sort selected lines" #~ msgstr "Urutkan baris yang dipilih" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Show completion window" #~ msgstr "Tampilkan jendela pelengkapan" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Toggle opacity of completion window" #~ msgstr "Jungkitkan kelegapan dari jendela pelengkapan" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Toggle overwrite" #~ msgstr "Jungkitkan penimpaan" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Reindent line" #~ msgstr "Indentasi ulang baris" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Rename symbol" #~ msgstr "Ubah nama simbol" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Requires semantic language support" #~ msgstr "Memerlukan dukungan bahasa semantik" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Comment code" #~ msgstr "Komentar kode" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Uncomment code" #~ msgstr "Hilangkan komentar kode" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Beautify selected code" #~ msgstr "Percantik kode yang dipilih" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "(LSP only) Format selected code or whole document" #~ msgstr "(Khusus LSP) Format kode yang dipilih atau seluruh dokumen" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Move to next error in file" #~ msgstr "Ke kesalahan selanjutnya dalam berkas" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Move to previous error in file" #~ msgstr "Ke kesalahan sebelumnya dalam berkas" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Jump to definition of symbol" #~ msgstr "Lompat ke definisi simbol" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Find references" #~ msgstr "Temukan referensi" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Move viewport up within the file" #~ msgstr "Naikkan viewport di dalam berkas" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Move viewport down within the file" #~ msgstr "Turunkan viewport di dalam berkas" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Move viewport to end of file" #~ msgstr "Pindahkan viewport ke akhir berkas" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Move viewport to beginning of file" #~ msgstr "Pindahkan viewport ke awal berkas" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Move to matching bracket" #~ msgstr "Ke tanda kurung pasangan" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Select all" #~ msgstr "Pilih semua" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Unselect all" #~ msgstr "Pilih tak satupun" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Build and Run" #~ msgstr "Bangun dan Jalankan" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Build" #~ msgstr "Bangun" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Rebuild" #~ msgstr "Bangun Ulang" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Run" #~ msgstr "Jalankan" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Profile" #~ msgstr "Profil" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Terminal Shortcuts" #~ msgstr "Pintasan Terminal" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Cari" #~ msgid "_Undo" #~ msgstr "Tak _Jadi" #~ msgid "_Redo" #~ msgstr "_Jadi Lagi" #~ msgid "_Delete" #~ msgstr "_Hapus" #~ msgid "_Highlighting" #~ msgstr "_Penyorotan" #~ msgid "_Zoom" #~ msgstr "_Zum" #~ msgid "Zoom _In" #~ msgstr "Per_besar" #~ msgid "Zoom _Out" #~ msgstr "Per_kecil" #~ msgid "Insert “%s”" #~ msgstr "Sisip \"%s\"" #~ msgid "Replace “%s” with “%s”" #~ msgstr "Gantikan “%s” dengan \"%s\"" #~ msgid "Apply Fix-It" #~ msgstr "Terapkan Fix-It" #~ msgid "%sLine %u, Column %u" #~ msgstr "%sBaris %u, Kolom %u" #~ msgid "Requested runtime is not installed" #~ msgstr "Runtime yang diminta tidak dipasang" #~ msgid "Failed to create shell within runtime “%s”" #~ msgstr "Gagal membuat shell dalam runtime: \"%s\"" #~ msgid "Beautify the code" #~ msgstr "Percantik kode" #~ msgid "Trigger the default entry" #~ msgstr "Memicu entri bawaan" #~ msgid "No build configuration" #~ msgstr "TIdak ada konfigurasi bangun" #~ msgid "Select a build configuration from the sidebar to modify." #~ msgstr "Pilih konfigurasi bangun dari bilah sisi untuk dimodifikasi." #~ msgid "Configure build preferences" #~ msgstr "Tata preferensi bangun" #~ msgid "View build console contents" #~ msgstr "Tilik isi konsole bangun" #~ msgid "True" #~ msgstr "True" #~ msgid "Build pipeline is empty" #~ msgstr "Pipa bangun kosong" #~ msgid "Build Preferences" #~ msgstr "Preferensi Bangun" #~ msgid "Show errors and warnings provided by Clang" #~ msgstr "Tampilkan kesalahan dan peringatan yang disediakan oleh Clang" #~ msgid "clang diagnostics warnings errors" #~ msgstr "kesalahan peringatan diagnostik clang" #~ msgid "Use Clang to suggest completions for C and C++ languages" #~ msgstr "Gunakan Clang untuk pelengkapan dalam bahasa C dan C++" #~ msgid "Clang Options" #~ msgstr "Opsi Clang" #~ msgid "Workspace Shortcuts" #~ msgstr "Pintasan Ruang Kerja" #~ msgid "Command Bar" #~ msgstr "Bilah Perintah" #~ msgid "Show the workspace command bar" #~ msgstr "Tampilkan bilah perintah ruang kerja" #~ msgid "Comment the code" #~ msgstr "Komentar kode" #~ msgid "Uncomment the code" #~ msgstr "Hilangkan komentar kode" #~ msgid "" #~ "When saving a file Builder will automatically update copyright " #~ "information for you" #~ msgstr "" #~ "Ketika menyimpan berkas Builder akan secara otomatis memperbarui " #~ "informasi hak cipta untuk Anda" #~ msgid "update copyright save" #~ msgstr "perbarui menyimpan hak cipta" #~ msgid "" #~ "Characters were used which might cause technical issues as a project name" #~ msgstr "" #~ "Karakter yang digunakan mungkin menyebabkan masalah teknis seperti nama " #~ "proyek" #~ msgid "Directory already exists with that name" #~ msgstr "Direktori sudah ada dengan nama tersebut" #~ msgid "Your project will be created within %s." #~ msgstr "Proyek Anda akan dibuat dalam %s." #~ msgid "Application ID is not valid." #~ msgstr "ID Aplikasi tidak valid." #~ msgctxt "title" #~ msgid "Start New Project" #~ msgstr "Mulai Proyek Baru" #~ msgid "GPLv3+" #~ msgstr "GPLv3+" #~ msgid "LGPLv3+" #~ msgstr "LGPLv3+" #~ msgid "AGPLv3+" #~ msgstr "AGPLv3+" #~ msgid "MIT/X11" #~ msgstr "MIT/X11" #~ msgid "Apache 2.0" #~ msgstr "Apache 2.0" #~ msgid "GPLv2+" #~ msgstr "GPLv2+" #~ msgid "LGPLv2.1+" #~ msgstr "LGPLv2.1+" #~ msgid "Uses the Git version control system" #~ msgstr "Menggunakan sistem kontrol versi Git" #~ msgid "Suggest completions using Ctags" #~ msgstr "Sarankan pelengkapan memakai Ctags" #~ msgid "Use Ctags to suggest completions for a variety of languages" #~ msgstr "Gunakan Ctags untuk menyarankan pelengkapan dalam berbagai bahasa" #~ msgid "Failed to start the debugger" #~ msgstr "Gagal memulai pengawakutu" #~ msgid "Devhelp" #~ msgstr "Devhelp" #~ msgid "_Select Documentation…" #~ msgstr "_Pilih Dokumentasi…" #~ msgid "Reveal search bar with Ctrl+F" #~ msgstr "Ungkap bilah pencarian dengan Ctrl+F" #~ msgid "Close search bar (Escape key)" #~ msgstr "Tutup bilah pencarian (Tombol escape)" #~ msgid "Object Path" #~ msgstr "Path Objek" #~ msgid "Method" #~ msgstr "Metode" #~ msgid "Result" #~ msgstr "Hasil" #~ msgid "Elapsed Time" #~ msgstr "Waktu Berlalu" #~ msgid "Bus Address" #~ msgstr "Alamat Bus" #~ msgid "Owner" #~ msgstr "Pemilik" #~ msgid "Process ID" #~ msgstr "ID Proses" #~ msgid "%s: %s" #~ msgstr "%s: %s" #~ msgid "Activatable" #~ msgstr "Dapat diaktifkan" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Ya" #~ msgid "No" #~ msgstr "No" #~ msgid "%s: %u" #~ msgstr "%s: %u" #~ msgid "PID" #~ msgstr "PID" #~ msgid "read/write" #~ msgstr "baca/tulis" #~ msgid "write-only" #~ msgstr "hanya-tulis" #~ msgid "read-only" #~ msgstr "hanya-baca" #~ msgid "Interfaces" #~ msgstr "Antarmuka" #~ msgid "Methods" #~ msgstr "Metode" #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Properti" #~ msgid "Array of [%s]" #~ msgstr "Larik dari [%s]" #~ msgid "Access Denied by Peer" #~ msgstr "Akses Ditolak oleh Peer" #~ msgid "Authentication Failed" #~ msgstr "Autentikasi gagal" #~ msgid "Operation Timed Out" #~ msgstr "Waktu Operasi Habis" #~ msgid "Connect" #~ msgstr "Sambung" #~ msgid "Provide the address of the message bus" #~ msgstr "Berikan alamat bus pesan" #~ msgid "Connect to Other Bus" #~ msgstr "Sambung ke Bus Lain" #~ msgid "Search Bus Names" #~ msgstr "Cari Nama Bus" #~ msgid "Bus Names" #~ msgstr "Nama Bus" #~ msgid "Select a Bus Name" #~ msgstr "Pilih Nama Bus" #~ msgid "Select a bus name to introspect the peer." #~ msgstr "Pilih nama bus untuk mengintrospeksi peer." #~ msgid "There is a file with unsaved changes. Save changes before closing?" #~ msgid_plural "" #~ "There are files with unsaved changes. Save changes before closing?" #~ msgstr[0] "" #~ "Ada berkas dengan perubahan yang belum disimpan. Simpan perubahan sebelum " #~ "ditutup?" #~ msgid "Select the files to save:" #~ msgstr "Pilih berkas yang akan disimpan:" #~ msgid "" #~ "If you close without saving, all your changes will be permanently lost." #~ msgstr "" #~ "Jika Anda menutup tanpa menyimpan, semua perubahan Anda akan hilang " #~ "secara permanen." #~ msgid "Provide a number between 1 and %u" #~ msgstr "Sediakan angka antara 0 dan %u" #~ msgid "Go to line number" #~ msgstr "Ke baris" #~ msgid "Move Page Left" #~ msgstr "Pindahkan Halaman ke Kiri" #~ msgid "Move Page Right" #~ msgstr "Pindahkan Halaman ke Kanan" #~ msgid "Emacs" #~ msgstr "Emacs" #~ msgid "Emulates the Emacs text editor" #~ msgstr "Mengemulasi penyunting teks Emacs" #~ msgid "ESlint" #~ msgstr "ESlint" #~ msgid "Enable the use of ESLint, which may execute code in your project" #~ msgstr "" #~ "Memungkinkan penggunaan ESLint, yang dapat mengeksekusi kode dalam proyek " #~ "Anda" #~ msgid "eslint javascript lint code execute execution" #~ msgstr "eslint javascript kode lint mengeksekusi eksekusi" #~ msgid "" #~ "Enable the use of eslint to find additional diagnostics in JavaScript " #~ "files. This may result in the execution of code in your project." #~ msgstr "" #~ "Memungkinkan penggunaan eslint untuk menemukan diagnostik tambahan dalam " #~ "berkas JavaScript. Hal ini dapat mengakibatkan eksekusi kode dalam proyek " #~ "Anda." #~ msgid "Downloading application sources…" #~ msgstr "Mengunduh sumber aplikasi…" #~ msgid "%s %s" #~ msgstr "%s %s" #~ msgid "%s %s %s" #~ msgstr "%s %s %s" #~ msgid "_Select Widget…" #~ msgstr "_Pilih Widget…" #~ msgid "_View Design" #~ msgstr "_Lihat Desain" #~ msgid "Glade shortcuts" #~ msgstr "Pintasan Glade" #~ msgid "Designer" #~ msgstr "Perancang" #~ msgid "Save the interface design" #~ msgstr "Simpan desain antarmuka" #~ msgid "Preview the interface design" #~ msgstr "Pratinjau desain antarmuka" #~ msgid "Undo the last command" #~ msgstr "Batalkan perintah sebelumnya" #~ msgid "Redo the next command" #~ msgstr "Jadikan lagi perintah sebelumnya" #~ msgid "Switch to drag-resize mode" #~ msgstr "Beralih ke mode seret-ubah ukuran" #~ msgid "Switch to alignment editor" #~ msgstr "Beralih ke penyunting perataan" #~ msgid "Unnamed Glade project" #~ msgstr "Proyek Glade tanpa nama" #~ msgid "Unnamed Glade Project" #~ msgstr "Proyek Glade Tanpa Nama" #~ msgid "Widget specific properties" #~ msgstr "Properti spesifik widget" #~ msgid "Container child properties" #~ msgstr "Properti anak kontainer" #~ msgid "Styling, alignment, and other common properties" #~ msgstr "Gaya, perataan, dan properti umum lainnya" #~ msgid "Glade" #~ msgstr "Glade" #~ msgid "Open _Preview" #~ msgstr "Buka _Pratinjau" #~ msgid "Cut" #~ msgstr "Potong" #~ msgid "Paste" #~ msgstr "Tempel" #~ msgid "UI Designer" #~ msgstr "Perancang UI" #~ msgid "_UI Designer" #~ msgstr "Perancang _UI" #~ msgid "Code assistance requires a local file." #~ msgstr "Bantuan kode memerlukan suatu berkas lokal." #~ msgid "Pylint" #~ msgstr "Pylint" #~ msgid "Enable the use of pylint, which may execute code in your project" #~ msgstr "" #~ "Memungkinkan penggunaan pylint, yang dapat mengeksekusi kode dalam proyek " #~ "Anda" #~ msgid "pylint python lint code execute execution" #~ msgstr "pylint python kode lint mengeksekusi eksekusi" #~ msgid "No language specified" #~ msgstr "Tidak ada bahasa yang dinyatakan" #~ msgid "Enable Pylint" #~ msgstr "Fungsikan Pylint" #~ msgid "" #~ "Enable the use of pylint to find additional diagnostics in Python " #~ "programs. This may result in the execution of code in your project." #~ msgstr "" #~ "Memungkinkan penggunaan pylint untuk menemukan diagnostik tambahan dalam " #~ "program Python. Hal ini dapat mengakibatkan eksekusi kode dalam proyek " #~ "Anda." #~ msgid "Gradle Wrapper" #~ msgstr "Gradle Wrapper" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Keluar" #~ msgid "Show Find in Project panel" #~ msgstr "Tampilkan Temukan di panel Proyek" #~ msgid "Your computer is missing python3-docutils" #~ msgstr "Komputer Anda kekurangan python3-docutils" #~ msgid "" #~ "This package is necessary to provide previews of markup-based documents." #~ msgstr "" #~ "Paket ini diperlukan untuk memberikan pratinjau dokumen berbasis markup." #~ msgid "Install Package" #~ msgstr "Pasang Paket" #~ msgid "Your computer is missing python3-sphinx" #~ msgstr "Komputer Anda kekurangan python3-sphinx" #~ msgid "%s — Directory" #~ msgstr "%s — Direktori" #~ msgid "_Browse Folder" #~ msgstr "Jelajahi Fol_der" #~ msgid "GTK Application (Legacy)" #~ msgstr "Aplikasi GTK (Warisan)" #~ msgid "Create a GTK application with GTK 3" #~ msgstr "Buat suatu aplikasi GTK dengan GTK 3" #~ msgid "Create a GTK application" #~ msgstr "Buat suatu aplikasi GTK" #~ msgid "Create a GNOME application" #~ msgstr "Buat suatu aplikasi GNOME" #~ msgid "Create a new empty project" #~ msgstr "Buat proyek kosong baru" #~ msgid "Create a new command line project" #~ msgstr "Buat proyek baris perintah baru" #~ msgid "Reveal File in Project _Tree" #~ msgstr "Ungkap Berkas dalam _Pohon Proyek" #~ msgid "quick highlight words matching current selection" #~ msgstr "kata sorot cepat yang cocok dengan pilihan saat ini" #~ msgid "quick highlight words matching current selection minimum length" #~ msgstr "kata sorot cepat yang cocok dengan panjang minimum pilihan saat ini" #~ msgid "Rust Analyzer: Cargo command for diagnostics" #~ msgstr "Rust Analyzer: Perintah cargo untuk diagnostik" #~ msgid "" #~ "clippy adds additional lints to catch common mistakes but is in general " #~ "slower" #~ msgstr "" #~ "clippy menambahkan serat tambahan untuk menangkap kesalahan umum tetapi " #~ "secara umum lebih lambat" #~ msgid "Shell command" #~ msgstr "Perintah shell" #~ msgid "" #~ "Cannot spawn terminal in runtime environment because build pipeline is " #~ "not initialized" #~ msgstr "" #~ "Tidak dapat menelurkan terminaldi lingkungan runtime karena pipa bangun " #~ "tidak diinisialisasi" #~ msgid "Cannot spawn process because build pipeline is not yet available" #~ msgstr "Tidak dapat menelurkan proses karena pipa bangun belum tersedia" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Judul" #~ msgid "" #~ "The command will be executed using a shell like “/bin/sh -c\". You may " #~ "use variable expansion like “$SHELL”. Both “$SRCDIR” and “$BUILDDIR” are " #~ "automatically set for the command." #~ msgstr "" #~ "Perintah akan dieksekusi menggunakan shell seperti “/bin/sh -c\". Anda " #~ "dapat menggunakan ekspansi variabel seperti “$SHELL”. Baik \"$SRCDIR\" " #~ "dan \"$BUILDDIR\" secara otomatis ditetapkan untuk perintah." #~ msgid "On Host" #~ msgstr "Di Host" #~ msgid "In Build Environment" #~ msgstr "Dalam Lingkungan Bangun" #~ msgid "In Runtime Environment" #~ msgstr "Dalam Lingkungan Runtime" #~ msgid "" #~ "If the directory is not an absolute-path, it will be relative to the " #~ "source or build directory depending on the command locality." #~ msgstr "" #~ "Jika direktori bukan path absolut, itu akan relatif ke sumber atau " #~ "direktori bangun tergantung pada perintah lokalitas." #~ msgid "Close on Exit" #~ msgstr "Tutup saat Keluar" #~ msgid "If enabled, the terminal page will close after the command executes." #~ msgstr "" #~ "Jika diaktifkan, halaman terminal akan ditutup setelah perintah " #~ "dijalankan." #~ msgid "Change" #~ msgstr "Ubah" #~ msgid "Run in host environment" #~ msgstr "Jalankan di lingkungan host" #~ msgid "Run in build environment" #~ msgstr "Jalankan di lingkungan bangun" #~ msgid "New command" #~ msgstr "Perintah baru" #~ msgid "Click + to add an external command" #~ msgstr "Klik + untuk menambahkan perintah eksternal" #~ msgid "Failed to parse snippet “%s”" #~ msgstr "Gagal mengurai potongan \"%s\"" #~ msgid "Suggest Completions from Snippets" #~ msgstr "Sarankan pelengkapan dari Potongan" #~ msgid "Show the spellchecker panel" #~ msgstr "Tampilkan panel pemeriksa ejaan" #~ msgid "Failed to initialize spellchecking, disabling" #~ msgstr "Gagal menginisialisasi pemeriksa ejaan, menonaktifan" #~ msgid "No language selected" #~ msgstr "Tidak ada bahasa yang dipilih" #~ msgid "No language set. Check your dictionary installation." #~ msgstr "Tidak ada bahasa yang diatur. Periksa pemasangan kamus Anda." #~ msgid "No suggestions" #~ msgstr "Tidak ada saran" #~ msgid "Completed spell checking" #~ msgstr "Pemeriksaan ejaan selesai" #~ msgid "This word is already in the personal dictionary" #~ msgstr "Kata ini sudah ada dalam kamus pribadi" #~ msgid "This word is already in the %s dictionary" #~ msgstr "Kata ini sudah ada dalam kamus %s" #~ msgid "Misspelled" #~ msgstr "Salah eja" #~ msgid "Ignore _All" #~ msgstr "_Abaikan Semua" #~ msgid "Change _to" #~ msgstr "Ubah _ke" #~ msgid "Cha_nge" #~ msgstr "Uba_h" #~ msgid "Change A_ll" #~ msgstr "Ubah _Semua" #~ msgid "_Suggestions" #~ msgstr "_Saran" #~ msgid "Add Word" #~ msgstr "Tambah Kata" #~ msgid "A_dd" #~ msgstr "T_ambah" #~ msgid "_Language" #~ msgstr "_Bahasa" #~ msgid "_Underline misspelled words" #~ msgstr "Garis bawahi kata salah _eja" #~ msgid "Enable Stylelint" #~ msgstr "Fungsikan Stylelint" #~ msgid "" #~ "Enable the use of stylelint to find additional diagnostics in stylesheet " #~ "files. This may result in the execution of code in your project." #~ msgstr "" #~ "Memungkinkan penggunaan stylelint untuk menemukan diagnostik tambahan " #~ "dalam berkas stylesheet. Hal ini dapat mengakibatkan eksekusi kode dalam " #~ "proyek Anda." #~ msgid "Stylelint" #~ msgstr "Stylelint" #~ msgid "Enable the use of Stylelint, which may execute code in your project" #~ msgstr "" #~ "Memungkinkan penggunaan Stylelint, yang dapat mengeksekusi kode dalam " #~ "proyek Anda" #~ msgid "stylelint stylesheet lint code execute execution" #~ msgstr "stylelint stylesheet kode lint mengeksekusi eksekusi" #~ msgid "Emulates the Sublime Text editor" #~ msgstr "Mengemulasi penyunting Sublime Text" #~ msgid "Generate Support Log" #~ msgstr "Buat Log Dukungan" #~ msgid "" #~ "The support log file has been written to “%s”. Please provide this file " #~ "as an attachment on your bug report or support request." #~ msgstr "" #~ "Berkas log dukungan telah ditulis ke \"%s\". Harap berikan berkas ini " #~ "sebagai lampiran pada laporan kutu atau permintaan dukungan Anda." #~ msgid "Search symbols within document" #~ msgstr "Cari simbol dalam dokumen" #~ msgid "Symbol" #~ msgstr "Simbol" #~ msgid "Document Outline" #~ msgstr "Garis Besar Dokumentasi" #~ msgid "_Document Outline" #~ msgstr "Garis Besar _Dokumentasi" #~ msgid "Use terminal interface" #~ msgstr "Gunakan antarmuka terminal" #~ msgid "Terminal in Build Runtime" #~ msgstr "Terminal pada Runtime Bangun" #~ msgid "Terminal in Runtime" #~ msgstr "Terminal pada Runtime" #~ msgid "Running test “%s”…" #~ msgstr "Menjalankan tes \"%s\"…" #~ msgid "Please wait while we scan your project" #~ msgstr "Harap tunggu sementara kami memindai proyek Anda" #~ msgid "Vagrant" #~ msgstr "Vagrant" #~ msgid "Number required" #~ msgstr "Perlu angka" #~ msgid "%s is invalid for %s" #~ msgstr "%s tak valid bagi %s" #~ msgid "Cannot find language “%s”" #~ msgstr "Tidak dapat menemukan bahasa “%s”" #~ msgid "This command requires a GtkSourceView to be focused" #~ msgstr "Perintah ini memerlukan GtkSourceView yang difokuskan" #~ msgid "This command requires a view to be focused" #~ msgstr "Perintah ini memerlukan pandangan yang difokuskan" #~ msgid "Unknown option: %s" #~ msgstr "Opsi tak dikenal: %s" #~ msgid "Cannot find colorscheme “%s”" #~ msgstr "Tak bisa temukan skema warna \"%s\"" #~ msgid "Failed to locate working directory" #~ msgstr "Gagal menemukan direktori kerja" #~ msgid "Invalid :syntax subcommand: %s" #~ msgstr "Sub perintah :syntax tidak valid: %s" #~ msgid "Invalid search and replace request" #~ msgstr "Permintaan cari dan ganti yang tak valid" #~ msgid "Change the pages colorscheme" #~ msgstr "Ubah skema warna halaman" #~ msgid "Clear search highlighting" #~ msgstr "Hapus penyorotan pencarian" #~ msgid "Open a file by path" #~ msgstr "Buka berkas berdasarkan path" #~ msgid "Close the page" #~ msgstr "Tutup halaman" #~ msgid "Set various buffer options" #~ msgstr "Atur berbagai opsi buffer" #~ msgid "Sort the selected lines" #~ msgstr "Urutkan baris yang dipilih" #~ msgid "Toggle syntax highlighting" #~ msgstr "Jungkitkan penyorotan sintaks" #~ msgid "Save and close the current page" #~ msgstr "Simpan dan tutup halaman saat ini" #~ msgid "Not a command: %s" #~ msgstr "Bukan perintah: %s" #~ msgid "Emulates the Vim text editor" #~ msgstr "Mengemulasi penyunting teks Vim" #~ msgid "Building project…" #~ msgstr "Membangun proyek…" #~ msgid "Installing project…" #~ msgstr "Memasang proyek…" #~ msgid "Create a GNOME application with GTK 4" #~ msgstr "Buat suatu aplikasi GNOME dengan GTK 4" #~ msgid "" #~ "If enabled, Builder will automatically wrap text so all of the line text " #~ "is visible." #~ msgstr "" #~ "Jika diaktifkan, Builder akan secara otomatis melipat teks sehingga semua " #~ "teks baris terlihat." #~ msgid "Adwaita Dark" #~ msgstr "Adwaita Gelap" #~ msgid "The default color scheme for TextEditor" #~ msgstr "Skema warna bawaan untuk Penyunting Teks" #~ msgid "Builder Dark" #~ msgstr "Builder Gelap" #~ msgid "Dark color scheme for Builder using the Tango color palette" #~ msgstr "Skema warna gelap untuk Builder menggunakan palet warna Tango" #~ msgid "Basic" #~ msgstr "Dasar" #~ msgid "Wrap text that is too wide to display" #~ msgstr "Lipat teks yang terlalu lebar untuk ditampilkan" #~ msgid "Night Mode" #~ msgstr "Mode Malam" #~ msgid "Prefer dark application chrome." #~ msgstr "Lebih suka kroma aplikasi gelap." #~ msgid "Follow system night light" #~ msgstr "Ikuti cahaya malam sistem" #~ msgid "Use GNOME night light setting to activate night-mode." #~ msgstr "" #~ "Gunakan pengaturan cahaya malam GNOME untuk mengaktifkan mode malam." #~ msgid "Themes" #~ msgstr "Tema" #~ msgid "Whether Builder should use a dark theme" #~ msgstr "Apakah Builder mesti memakai tema gelap" #~ msgid "dark theme" #~ msgstr "tema gelap" #~ msgid "follow night light" #~ msgstr "ikuti cahaya malam" #~ msgid "Games" #~ msgstr "Permainan" #~ msgid "Simple game launcher for GNOME" #~ msgstr "Peluncur permainan sederhana untuk GNOME" #~ msgid "Adwaita" #~ msgstr "Adwaita" #~ msgid "Replace With" #~ msgstr "Timpa Dengan" #~ msgid "Suggest completions from Python" #~ msgstr "Sarankan pelengkapan dari Python" #~ msgid "Use Jedi to provide completions for the Python language" #~ msgstr "Gunakan Jedi untuk pelengkapan dalam bahasa Python" #~ msgid "Save File As" #~ msgstr "Simpan Berkas Sebagai" #~ msgid "Save As" #~ msgstr "Simpan Sebagai" #~ msgid "Subprocess launcher failed" #~ msgstr "Peluncur subproses gagal" #~ msgctxt "menu label" #~ msgid "Open Sysprof Capture…" #~ msgstr "Buka Tangkapan Sysprof…" # mesti dites #~ msgid "true" #~ msgstr "true" #~ msgid "Clone a project using flatpak manifest" #~ msgstr "Mengkloning proyek menggunakan manifes flatpak" #~ msgid "MANIFEST" #~ msgstr "MANIFEST" #~ msgid "Install" #~ msgstr "Instalasi" #~ msgid "flatpak %s %s %s" #~ msgstr "flatpak %s %s %s" #~ msgid "Show %u more runtime" #~ msgid_plural "show %u more runtimes" #~ msgstr[0] "Tampilkan %u lebih banyak runtime" #~ msgstr[1] "tampilkan %u lebih banyak runtime" #~ msgid "Flatpak Runtimes" #~ msgstr "Flatpak Runtimes" #~ msgid "Updated %s" #~ msgstr "Diperbarui %s" #~ msgid "Updating %s" #~ msgstr "Memperbarui %s" #~ msgid "Installing %s" #~ msgstr "Memasang %s" #~ msgid "Failed to install runtime" #~ msgstr "Gagal menginstal runtime" #~ msgid "Runtime has been updated" #~ msgstr "Runtime telah dimutakhirkan" #~ msgid "Runtime has been installed" #~ msgstr "Runtime telah dipasang" #~ msgid "Missing system dependencies" #~ msgstr "Dependensi sistem tidak ada" #~ msgid "" #~ "The “flatpak-builder” program is necessary for building Flatpak-based " #~ "applications. Builder can install it for you." #~ msgstr "" #~ "Program \"flatpak-builder\" diperlukan untuk membangun aplikasi berbasis " #~ "Flatpak. Builder dapat memasangnya untuk Anda." #~ msgid "Podman" #~ msgstr "Podman" #~ msgid "Rust Analyzer is missing from your computer" #~ msgstr "Rust Analyzer hilang dari komputer Anda" #~ msgid "" #~ "Support for diagnostics and auto-completion may be limited until it is " #~ "installed." #~ msgstr "" #~ "Dukungan untuk diagnostik dan pelengkapan otomatis mungkin terbatas " #~ "hingga selesai." #~ msgid "Installation of Rust Analyzer finished" #~ msgstr "Pemasangan Rust Analyzer selesai" #~ msgid "Installing Rust Analyzer..." #~ msgstr "Memasang Rust Analyzer..." #~ msgid "Cannot download Rust Analyzer: %s" #~ msgstr "Tidak dapat mengunduh Rust Analyzer: %s" #~ msgid "Your computer is missing the Rust Analyzer Language Server" #~ msgstr "Komputer Anda kehilangan Rust Analyzer Language Server" #~ msgid "" #~ "The Language Server is necessary to provide IDE features like completion " #~ "or diagnostic" #~ msgstr "" #~ "Language Server diperlukan untuk menyediakan fitur IDE seperti " #~ "penyelesaian atau diagnostik" #~ msgid "Installing rustup" #~ msgstr "Memasang rustup" #~ msgid "Updating rustup" #~ msgstr "Memutakhirkan rustup" #~ msgid "Checking system" #~ msgstr "Memeriksa sistem" #~ msgid "Downloading rustup-init" #~ msgstr "Mengunduh rustup-init" #~ msgid "Syncing channel updates" #~ msgstr "Sinkronisasi kanal pemutakhiran" #~ msgid "Checking for rustup updates" #~ msgstr "Memeriksa pemutakhiran rustup" #~ msgid "Downloading rustup update" #~ msgstr "Mengunduh pemutakhiran rustup" #~ msgid "Error installing " #~ msgstr "Kesalahan pemasangan " #~ msgid "Error" #~ msgstr "Kesalahan" #~ msgid "Cancelled" #~ msgstr "Batal" #~ msgid "Finished" #~ msgstr "Selesai" #~ msgid "Rustup" #~ msgstr "Rustup" #~ msgid "Rustup Toolchains" #~ msgstr "Rustup Toolchains" #~ msgid "Updating" #~ msgstr "Memutakhirkan" #~ msgid "Make default" #~ msgstr "Jadikan baku" #~ msgid "Makes the selected toolchain the default rust installation" #~ msgstr "Membuat toolchain yang dipilih sebagai instalasi rust bawaan" #~ msgid "Install Rust Channel" #~ msgstr "Instalasi Rust Channel" #~ msgid "Enter name of rust channel" #~ msgstr "Masukkan nama untuk rust channel" #~ msgid "" #~ "Standard release channel toolchain names have the following form:\n" #~ " [-][-]\n" #~ "\n" #~ " = stable|beta|nightly|\n" #~ " = YYYY-MM-DD\n" #~ " = " #~ msgstr "" #~ "Rilis standar kanal nama toolchain memiliki bentuk berikut:\n" #~ " [-][-]\n" #~ "\n" #~ " = stabil|beta|nightly|\n" #~ " = YYYY-MM-DD\n" #~ " = " #~ msgid "Install Rustup to manage toolchains here!" #~ msgstr "Instal Rustup untuk mengelola toolchain disini!" #~ msgid "No toolchain installed. Click" #~ msgstr "Tidak ada toolchain yang terpasang. Klik" #~ msgid "to add a new toolchain!" #~ msgstr "untuk menambahkan toolchain baru!" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Touchpad gestures" #~ msgstr "Gestur touchpad" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Move page to the right" #~ msgstr "Pindahkan halaman ke kanan" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Three finger swipe right" #~ msgstr "Usap tiga jari ke kanan" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Move page to the left" #~ msgstr "Pindahkan halaman ke kiri" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Three finger swipe left" #~ msgstr "Usap tiga jari ke kiri" #~ msgid "Directory Browser" #~ msgstr "Peramban Direktori" #~ msgid "Log" #~ msgstr "Log" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Toggle navigation panel" #~ msgstr "Jungkitkan panel navigasi" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Toggle utilities panel" #~ msgstr "Jungkitkan panel utilitas" #~ msgid "Clone Repository…" #~ msgstr "Klon Repositori…" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Bantuan" #~ msgid "vala diagnostics warnings errors" #~ msgstr "vala diagnostik peringatan kesalahan" #~ msgid "New Terminal Workspace…" #~ msgstr "Area Kerja Terminal Baru…" #~ msgid "Todo" #~ msgstr "Todo" #~ msgid "Task manager for GNOME" #~ msgstr "Manajer tugas untuk GNOME" #~ msgid "Failure" #~ msgstr "Kegagalan" #~ msgid "" #~ "Select Run " #~ "with profiler from the run menu to begin" #~ msgstr "" #~ "Pilih Jalankan dengan profiler dari menu jalankan untuk memulai" #~ msgid "Press Ctrl+. to search" #~ msgstr "Tekan Ctrl+. untuk mencari" #~ msgid "Open file" #~ msgstr "Buka berkas" #~ msgid "New file" #~ msgstr "Berkas baru" #~ msgid "New documentation" #~ msgstr "Dokumentasi baru" #~ msgid "" #~ "There was a failure while calculating line changes from git. The exact " #~ "error was: %s" #~ msgstr "" #~ "Ada kegagalan saat menghitung perubahan garis dari git. Galat sebenarnya " #~ "adalah: %s" #~ msgid "File is not under control of git working directory." #~ msgstr "Berkas tidak di bawah kendali dari direktori kerja git." #~ msgid "The requested file does not exist within the git index." #~ msgstr "Berkas yang diminta tak ada di dalam indeks git." #~ msgid "Abstract" #~ msgstr "Abstrak" #~ msgid "Compact" #~ msgstr "Ringkas" #~ msgid "Immutable" #~ msgstr "Tetap" #~ msgid "org.gnome.Builder" #~ msgstr "org.gnome.Builder" #~ msgid "New Window" #~ msgstr "Jendela Baru" #~ msgid "Copied 1 file" #~ msgstr "1 berkas telah disalin" #~ msgid "If enabled, the project tree will display icons next to each item." #~ msgstr "" #~ "Bila difungsikan, pohon proyek akan menampilkan ikon di sebelah setiap " #~ "butir." #~ msgid "List available subcommands" #~ msgstr "Daftar sub perintah yang tersedia" #~ msgid "Run Builder in standalone mode" #~ msgstr "Menjalankan Builder dalam mode mandiri" #~ msgid "Increase verbosity, may be specified multiple times" #~ msgstr "Tingkatkan kerincian, boleh dinyatakan berkali-kali" #~ msgid "Enter GApplication Service mode" #~ msgstr "Masuk mode Layanan GApplication" #~ msgid "Opens the project specified by PATH" #~ msgstr "Buka proyek yang dinyatakan oleh PATH" #~ msgid "PATH" #~ msgstr "PATH" #~ msgid "Clones the project specified by MANIFEST" #~ msgstr "Klon proyek yang ditentukan oleh MANIFEST" #~ msgid "COMMAND" #~ msgstr "PERINTAH" #~ msgid "Please provide a command" #~ msgstr "Harap sediakan sebuah perintah" #~ msgid "No such tool" #~ msgstr "Tidak ada perkakas itu" #~ msgid "Please provide a worker plugin" #~ msgstr "Harap sediakan suatu pengaya pekerja" #~ msgid "Please provide a D-Bus address" #~ msgstr "Harap sediakan alamat D-Bus" #~ msgid "No such worker" #~ msgstr "Tidak ada pekerja sedemikian" #~ msgid "Failed to establish a monitor for background changes: %s" #~ msgstr "Gagal menyiapkan pemantau untuk perubahan di belakang: %s" #~ msgid "Buffer failed: %s" #~ msgstr "Buffer gagal: %s" #~ msgid "File too large to be opened." #~ msgstr "Berkas terlalu besar untuk dibuka." #~ msgid "Options to use when bootstrapping the project" #~ msgstr "Opsi yang dipakai ketika mem-bootstrap proyek" #~ msgid "_Wrap Around" #~ msgstr "_Melipat" #~ msgid "Tabs and Indentation" #~ msgstr "Tab dan Indentasi" #~ msgid "" #~ "Why not create a new project?" #~ msgstr "" #~ "Mengapa tidak membuat sebuah proyek " #~ "baru?" #~ msgid "Click an item to select" #~ msgstr "Klik pada butir untuk memilih" #~ msgid "Open…" #~ msgstr "Buka…" #~ msgid "Select projects for removal" #~ msgstr "Pilih proyek yang akan dihapus" #~ msgid "_Preferences" #~ msgstr "_Preferensi" #~ msgid "Keyboard _Shortcuts" #~ msgstr "Pintasan Papan Ti_k" #~ msgid "_Help" #~ msgstr "Ba_ntuan" #~ msgid "_About" #~ msgstr "Tent_ang" #~ msgid "Save _All" #~ msgstr "Simpan Semu_a" #~ msgid "Close _All" #~ msgstr "Tutup Semu_a" #~ msgid "You must call %s() before using libide." #~ msgstr "Anda mesti memanggil %s() sebelum memakai libide." #~ msgid "An unload request is already pending" #~ msgstr "Suatu permintaan bongkar masih tertunda" #~ msgid "Context already unloading, cannot restore." #~ msgstr "Konteks sudah terbongkar, tidak bisa mengembalikan." #~ msgid "No implementations of extension point “%s”." #~ msgstr "Tidak ada implementasi titik ekstensi \"%s\"." #~ msgid "Failed to locate %s plugin." #~ msgstr "Gagal menemukan pengaya %s." #~ msgid "No such extension point." #~ msgstr "Tidak ada titik ekstensi seperti itu." #~ msgid "No implementations of extension point." #~ msgstr "Tidak ada implementasi titik ekstensi." #~ msgid "Tests will be loaded after building." #~ msgstr "Pengujian akan dimuat setelah membangun." #~ msgid "Clear _All" #~ msgstr "Bersihkan Semu_a" #~ msgid "Invalid %-encoding in URI" #~ msgstr "%-encode dalam URI tidak valid" #~ msgid "Non-UTF-8 characters in URI" #~ msgstr "Karakter bukan UTF-8 dalam URI" #~ msgid "Invalid IP literal “%s” in URI" #~ msgstr "IP literal “%s” dalam URI tidak valid" #~ msgid "Invalid encoded IP literal “%s” in URI" #~ msgstr "Enkode IP literal “%s” dalam URI tidak valid" #~ msgid "Invalid non-ASCII hostname “%s” in URI" #~ msgstr "Nama host non-ASCII \"%s\" dalam URI tidak valid" #~ msgid "Non-ASCII hostname “%s” forbidden in this URI" #~ msgstr "Nama host non-ASCII \"%s\" dilarang dalam URI ini" #~ msgid "Could not parse port “%s” in URI" #~ msgstr "Tidak dapat menguraikan port \"%s\" dalam URI" #~ msgid "Port “%s” in URI is out of range" #~ msgstr "Port \"%s\" dalam URI di luar jangkauan" #~ msgid "Base URI is not absolute" #~ msgstr "URI basis tidak absolut" #~ msgid "URI is not absolute, and no base URI was provided" #~ msgstr "URI tidak absolut, dan tidak ada dasar URI yang disediakan" #~ msgid "Could not parse “%s” as absolute URI" #~ msgstr "Tidak dapat menguraikan \"%s\" sebagai URI absolut" #~ msgid "URI “%s” has no host component" #~ msgstr "URI \"%s\" tidak memiliki komponen host" #~ msgctxt "button" #~ msgid "Build" #~ msgstr "Bangun" #~ msgid "The project cannot be built while the build pipeline is being set up" #~ msgstr "Proyek tidak dapat dibangun ketika pipa bangun sedang disiapkan" #~ msgid "Builder Statistics" #~ msgstr "Stastistik Builder" #~ msgid "Transfers" #~ msgstr "Transfer" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Trigger a build" #~ msgstr "Memicu bangun" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Save all files" #~ msgstr "Simpan semua berkas" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Perspectives" #~ msgstr "Perspektif" #~ msgid "Shared Library (Autotools)" #~ msgstr "Pustaka Bersama (Autotools)" #~ msgid "Create a new autotools project with a shared library" #~ msgstr "Buat suatu proyek autotools baru dengan pustaka bersama" #~ msgid "Empty Project (Autotools)" #~ msgstr "Proyek Kosong (Autotools)" #~ msgid "Create a new empty autotools project" #~ msgstr "Buat proyek autotools kosong baru" #~ msgid "GNOME Application (Autotools)" #~ msgstr "Aplikasi GNOME (Autotools)" #~ msgid "Create a new flatpak-ready GNOME application" #~ msgstr "Buat suatu aplikasi GNOME baru yang siap-flatpak" #~ msgid "Command not found: %s" #~ msgstr "Perintah tak ditemukan: %s" #~ msgid "Use the entry below to execute a command" #~ msgstr "Gunakan entri di bawah untuk menjalankan suatu perintah" #~ msgid "New…" #~ msgstr "Baru…" #~ msgid "Create" #~ msgstr "Buat" #~ msgid "List available templates" #~ msgstr "Daftar templat yang tersedia" #~ msgid "Project template to generate" #~ msgstr "Templat proyek untuk menghasilkan" #~ msgid "The target language (if supported)" #~ msgstr "Bahasa target (bila didukung)" #~ msgid "The version control to use or “none” to disable" #~ msgstr "Kontrol versi untuk menggunakan atau \"none\" untuk menonaktifkan" #~ msgid "git" #~ msgstr "git" #~ msgid "create-project [OPTION...] PROJECT_NAME" #~ msgstr "create-project [OPTION...] PROJECT_NAME" #~ msgid "Filename must be ASCII and may not contain : or =" #~ msgstr "Nama berkas mesti ASCII dan tak boleh mengandung : atau =" #~ msgid "Please specify a project name.\n" #~ msgstr "Silakan tentukan nama proyek.\n" #~ msgid "Please specify a project template with --template=\n" #~ msgstr "Silakan tentukan templat proyek dengan --template =\n" #~ msgid "Clone App" #~ msgstr "Klon Aplikasi" #~ msgid "Clone" #~ msgstr "Klon" #~ msgid "Cannot provide diff, no backing file provided." #~ msgstr "" #~ "Tidak bisa menyediakan diff, tidak ada berkas pendukung yang disediakan." #~ msgid "Remote Branch to Clone" #~ msgstr "Cabang Remote ke Klon" #~ msgid "Use Git to create a local copy of a remotely hosted project." #~ msgstr "" #~ "Gunakan Git untuk membuat salinan lokal dari remotely hosted project." #~ msgid "Enter the URL of your project’s source code repository" #~ msgstr "Masukkan URL repositori kode sumber proyek Anda" #~ msgid "Clone…" #~ msgstr "Klon…" #~ msgid "Failed to establish git file monitor: %s" #~ msgstr "Gagal menyiapkan pemantau berkas git: %s" #~ msgid "Cannot load a non-native file in terminal" #~ msgstr "Tidak dapat memuat berkas non-native di terminal" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Project tree" #~ msgstr "Pohon proyek" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Rename a file" #~ msgstr "Ubah nama berkas" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Move a file to the trash" #~ msgstr "Pindahkan berkas ke tong sampah" #~ msgid "_New" #~ msgstr "_Baru" #~ msgid "_Collapse All Nodes" #~ msgstr "_Lipat Semua Simpul" #~ msgid "_Refresh" #~ msgstr "Sega_rkan" #~ msgid "Updated" #~ msgstr "Dimutakhirkan" #~ msgid "Canonical" #~ msgstr "Canonical" #~ msgid "System Monitor" #~ msgstr "Monitor Sistem" #~ msgid "Open Profile" #~ msgstr "Buka Profil" #~ msgid "Reset and Clear" #~ msgstr "Atur Ulang dan Bersihkan" #~ msgid "Buffer loaded but not in the buffer manager." #~ msgstr "Buffer dimuat tapi tidak di pengelola buffer." #~ msgid "Click to toggle breakpoint" #~ msgstr "Klik untuk menjungkitkan breakpoint" #~ msgid "_Show more" #~ msgstr "Tampilkan _lebih banyak" #~ msgid "Allow snippets to be inserted into the document." #~ msgstr "Ijinkan snippet disisipkan ke dalam dokumen." #~ msgid "Clang based autocompletion (Experimental)" #~ msgstr "Pelengkapan otomatis berbasis Clang (Percobaan)" #~ msgid "Use Clang for autocompletion in the C and C++ languages." #~ msgstr "Pakai Clang untuk pelengkapan otomatis dalam bahasa C dan C++." #~ msgid "Enable auto-completion of words in document" #~ msgstr "Fungsikan pelengkapan otomatis kata dalam dokumen" #~ msgid "" #~ "If enabled, words within the current document will be available for auto-" #~ "completion." #~ msgstr "" #~ "Bila difungsikan, kata di dalam dokumen saat ini akan tersedia untuk " #~ "pelengkapan otomatis." #~ msgid "Builder Word Completion" #~ msgstr "Pelengkapan Kata Builder" #~ msgid "Suggest words found in open files" #~ msgstr "Sarankan kata yang ditemukan dalam berkas yang terbuka" #~ msgid "" #~ "Suggests completions as you type based on words found in any open document" #~ msgstr "" #~ "Sarankan pelengkapan saat Anda mengetik berdasarkan kata yang ditemukan " #~ "dalam setiap dokumen yang terbuka" #~ msgid "Minimum word size" #~ msgstr "Ukuran kata minimum" #~ msgid "Minimum word size for word completion" #~ msgstr "Ukuran kata minimum untuk penyelesaian kata" #~ msgid "" #~ "Create and manages a Ctags database for completing class names, " #~ "functions, and more" #~ msgstr "" #~ "Buat dan kelola basis data Ctags untuk melengkapi nama kelas, fungsi, dan " #~ "lainnya" #~ msgid "Suggest completions using Clang (Experimental)" #~ msgstr "Sarankan pelengkapan memakai Clang (Percobaan)" #~ msgid "Code snippets" #~ msgstr "Snippet kode" #~ msgid "Use code fragments to increase typing efficiency" #~ msgstr "Gunakan fragmen kode untuk meningkatkan efisiensi pengetikan" #~ msgid "Failed to load file: %s: %s" #~ msgstr "Gagal memuat berkas: %s: %s" #~ msgid "CPU" #~ msgstr "CPU" #~ msgid "Unknown failure" #~ msgstr "Kegagalan yang tak dikenal" #~ msgid "Clang crashed" #~ msgstr "Clang crash" #~ msgid "Invalid arguments" #~ msgstr "Argumen tidak valid" #~ msgid "AST read error" #~ msgstr "Galat baca AST" #~ msgid "clang_codeCompleteAt() only works on local files" #~ msgstr "clang_codeCompleteAt() hanya bekerja pada berkas lokal"