# Hebrew translations for PACKAGE package. # Copyright (C) 2015 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # יוֹסֵף אוֹר בּוֹצְ׳קוֹ , 2015. # Niv Baehr , 2016. # Yosef Or Boczko , 2015-2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-builder\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-builder/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-08 19:03+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-08-18 09:45+0300\n" "Last-Translator: Yosef Or Boczko \n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>10 && n%10==0 ? " "2 : 3)\n" "X-Generator: Gtranslator 42.0\n" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:7 #: data/org.gnome.Builder.desktop.in.in:3 #: src/libide/editor/ide-editor-workspace.ui:21 #: src/libide/gui/ide-application-actions.c:163 src/main.c:218 #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:39 #: src/plugins/shortcutui/tweaks.ui:25 msgid "Builder" msgstr "Builder" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:8 msgid "An IDE for GNOME" msgstr "סביבת פיתוח משולבת עבור GNOME" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:9 #: src/libide/gui/ide-application-actions.c:168 msgid "Christian Hergert, et al." msgstr "Christian Hergert, et al." #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:12 msgid "" "Builder is an actively developed Integrated Development Environment for " "GNOME. It combines integrated support for essential GNOME technologies such " "as GTK+, GLib, and GNOME APIs with features that any developer will " "appreciate, like syntax highlighting and snippets." msgstr "" "‏Builder היא סביבת פיתוח משולבת עבור GNOME בשלבי פיתוח פעיל. מאחדת תמיכה " "משולבת עבור טכנולוגיות GNOME חיוניות כגון GTK+, GLib וממשקי תכנות יישומים " "(API) של GNOME עם תכונות אותן יעריך כל מפתח, כמו הדגשת תחביר וקטעי קוד." #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:18 msgid "" "You can rely on predictable releases of Builder with each new release of " "GNOME every six months." msgstr "" "ניתן לבנות על שחרור צפוי של Builder עם כל שחרור של GNOME מדי שישה חודשים." #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:22 msgid "Features:" msgstr "תכונות:" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:24 msgid "Built in syntax highlighting for many languages" msgstr "הדגשת תחביר מובנית עבור מגוון שפות" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:25 msgid "Side-by-side code editors" msgstr "עורכי קוד זה לצד זה" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:26 msgid "Multi-monitor support" msgstr "תמיכה בריבוי צגים" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:27 msgid "Code overview mini-map" msgstr "תצוגה מקדימה ממוזערת של הקוד" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:28 msgid "Integration with Git" msgstr "שילוב עם Git" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:29 msgid "" "Integration with Autotools, Cargo, CMake, Gradle, Meson, Maven, Make, " "PHPize, and Waf" msgstr "" "משתלב עם Autotools, Cargo, CMake, Gradle, Meson, Maven, Make, PHPize ו־Waf" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:30 msgid "Clang based auto-completion, semantic highlighting, and diagnostics" msgstr "אבחנה, הדגשה תחבירית והשלמה אוטומטית מבוססי Clang" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:31 msgid "Python based auto-completion, semantic highlighting, and diagnostics" msgstr "אבחנה, הדגשה תחבירית והשלמה אוטומטית מבוססי Python" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:32 msgid "Vala based auto-completion and diagnostics" msgstr "אבחנה והשלמה אוטומטית מבוססי Vala" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:33 msgid "Auto indentation support for C, Python, Vala, and XML" msgstr "הזחה אוטומטית נמתכת עבור C, Python, Vala ו־XML" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:34 msgid "HTML, Markdown, and reStructuredText, and Sphinx live preview" msgstr "תצוגה מקדימה חיה של HTML, Markdown, reStructuredText ו־Sphinx" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:35 msgid "Optional Vim, Emacs, and SublimeText style editing" msgstr "אפשרות עריכה בסגנון Vim, Emacs ו־SublimeText" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:36 msgid "An integrated software profiler for native applications" msgstr "תכנת מאפיין משולבת עבור יישומים מקומיים" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:37 msgid "An integrated debugger for native applications" msgstr "מנפה שגיאות משולב בצורה טבעית ביישום" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:38 msgid "Support for building with jhbuild and flatpak runtimes" msgstr "תמיכה בבנייה עם jhbuild ו־Flatpak בזמן ריצה" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:39 msgid "Support for viewing TODOs found within your code base" msgstr "תמיכה בהצגת רשימת משימות (TODO) הנמצאות בבסיס הקוד" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:40 msgid "Fast fuzzy text search across files and symbols" msgstr "חיפוש מקיף מהיר בכל הקבצים והסמלים" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:46 msgid "Quickly access your projects" msgstr "גישה מהיר למיזמים שלך" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:50 msgid "Create new projects from a variety of templates" msgstr "יצירת מיזם חדש ממנעד של תבניות" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:54 msgid "Integration with Git to clone your projects" msgstr "שילוב עם Git לשיבוט המיזם שלך" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:58 msgid "The source code editor" msgstr "עורך קוד המקור" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:62 msgid "Fast global fuzzy search" msgstr "חיפוש מקיף מהיר" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:66 msgid "Debug with the GNU debugger" msgstr "ניפוי שגיאות באמצעות מנפה השגיאות של גנו (gdb)" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:70 msgid "Use the minimap to see more of the file" msgstr "שימוש במפת סקירה כדי לראות עוד מהקובץ" # פעולת בנייה במקביל, מקביליות בנייה #: data/gsettings/org.gnome.builder.build.gschema.xml:6 #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:246 msgid "Build Parallelism" msgstr "בנייה מקבילית" #: data/gsettings/org.gnome.builder.build.gschema.xml:7 msgid "" "Number of workers to use when performing builds. -1 for sensible default. 0 " "for number of CPU." msgstr "" "Number of workers to use when performing builds. -1 for sensible default. 0 " "for number of CPU." #: data/gsettings/org.gnome.builder.build.gschema.xml:11 msgid "Clear build logs" msgstr "ניקוי יומני בנייה" #: data/gsettings/org.gnome.builder.build.gschema.xml:12 msgid "If enabled, build log pane will be cleared on rebuild." msgstr "אם פעיל, חלונית יומן הבנייה תתנקה עם בנייה מחדש." #: data/gsettings/org.gnome.builder.build.gschema.xml:16 msgid "Show Log When Building" msgstr "Show Log When Building" #: data/gsettings/org.gnome.builder.build.gschema.xml:17 msgid "If enabled, the build log will be raised when a build starts" msgstr "If enabled, the build log will be raised when a build starts" #: data/gsettings/org.gnome.builder.build.gschema.xml:21 msgid "Allow network when metered" msgstr "Allow network when metered" #: data/gsettings/org.gnome.builder.build.gschema.xml:22 msgid "" "Enable automated transfers upon building such as SDK downloads and " "dependencies when connection is metered." msgstr "" "Enable automated transfers upon building such as SDK downloads and " "dependencies when connection is metered." #: data/gsettings/org.gnome.builder.code-insight.gschema.xml.in:5 msgid "Ctags based autocompletion" msgstr "Ctags based autocompletion" #: data/gsettings/org.gnome.builder.code-insight.gschema.xml.in:6 msgid "Use Ctags for autocompletion." msgstr "Use Ctags for autocompletion." #: data/gsettings/org.gnome.builder.code-insight.gschema.xml.in:10 msgid "Enable semantic highlighting" msgstr "Enable semantic highlighting" #: data/gsettings/org.gnome.builder.code-insight.gschema.xml.in:11 msgid "" "If enabled, additional highlighting will be provided in supported languages " "based on information extracted from the source code." msgstr "" "If enabled, additional highlighting will be provided in supported languages " "based on information extracted from the source code." #: data/gsettings/org.gnome.builder.code-insight.gschema.xml.in:15 msgid "Path to ctags executable" msgstr "Path to ctags executable" #: data/gsettings/org.gnome.builder.code-insight.gschema.xml.in:16 msgid "The path to the ctags executable on the system." msgstr "The path to the ctags executable on the system." #: data/gsettings/org.gnome.builder.debug.gschema.xml:5 msgid "Debugger Breakpoint at Main" msgstr "Debugger Breakpoint at Main" #: data/gsettings/org.gnome.builder.debug.gschema.xml:6 msgid "Debugger should automatically insert breakpoint at main() function." msgstr "Debugger should automatically insert breakpoint at main() function." #: data/gsettings/org.gnome.builder.debug.gschema.xml:10 msgid "Debugger Breakpoint at Criticals" msgstr "Debugger Breakpoint at Criticals" #: data/gsettings/org.gnome.builder.debug.gschema.xml:11 msgid "" "Debugger should automatically insert breakpoint at g_critical() function." msgstr "" "Debugger should automatically insert breakpoint at g_critical() function." #: data/gsettings/org.gnome.builder.debug.gschema.xml:15 msgid "Debugger Breakpoint at Warnings and Criticals" msgstr "Debugger Breakpoint at Warnings and Criticals" #: data/gsettings/org.gnome.builder.debug.gschema.xml:16 msgid "" "Debugger should automatically insert breakpoint at g_warning() and " "g_critical function." msgstr "" "Debugger should automatically insert breakpoint at g_warning() and " "g_critical function." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:19 msgid "Restore last position" msgstr "Restore last position" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:20 msgid "Jump to the last position when reopening a file" msgstr "Jump to the last position when reopening a file" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:24 msgid "Show modified lines" msgstr "Show modified lines" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:25 msgid "" "If enabled, the editor will show line additions and changes next to the " "source code." msgstr "" "If enabled, the editor will show line additions and changes next to the " "source code." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:29 msgid "Show diagnostics next to line number" msgstr "Show diagnostics next to line number" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:30 msgid "" "If enabled, the editor will show diagnostics to the left to the line numbers." msgstr "" "If enabled, the editor will show diagnostics to the left to the line numbers." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:34 msgid "Highlight current line" msgstr "הדגשת השורה הנוכחית" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:35 msgid "If enabled, the editor will highlight the line containing the cursor." msgstr "If enabled, the editor will highlight the line containing the cursor." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:39 msgid "Highlight matching brackets" msgstr "Highlight matching brackets" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:40 msgid "If enabled, the editor will highlight matching brackets." msgstr "If enabled, the editor will highlight matching brackets." # הערות: # הוספת הערה # vmd, #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:44 msgid "Show line numbers" msgstr "Show line numbers" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:45 msgid "If enabled, the editor will show line numbers." msgstr "If enabled, the editor will show line numbers." # הערות: # הוספת הערה # vmd, #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:49 msgid "Show relative line numbers" msgstr "Show relative line numbers" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:50 msgid "If enabled, the editor will show relative line numbers." msgstr "If enabled, the editor will show relative line numbers." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:54 #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:483 msgid "Smart Backspace" msgstr "מקש Backspace חכם" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:55 msgid "" "Backspace will remove additional spaces to keep you aligned to the " "indentation size." msgstr "" "Backspace will remove additional spaces to keep you aligned to the " "indentation size." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:65 #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:495 msgid "Smart Home/End" msgstr "מקשי Home ו־End חכמים" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:66 msgid "Modifies the behavior of Home/End keys." msgstr "Modifies the behavior of Home/End keys." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:70 msgid "Show grid lines" msgstr "Show grid lines" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:71 msgid "If enabled, the editor will show grid lines in the document." msgstr "If enabled, the editor will show grid lines in the document." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:86 msgid "Overview Map Policy" msgstr "Overview Map Policy" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:87 msgid "When the overview map should be displayed." msgstr "When the overview map should be displayed." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:91 #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:266 msgid "Draw Spaces" msgstr "ציור רווחים" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:92 msgid "The various types of space to draw in the editor." msgstr "The various types of space to draw in the editor." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:101 #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:77 msgid "Wrap Text" msgstr "גלישת טקסט" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:102 msgid "The way to wrap a long line of text for a better visibility." msgstr "The way to wrap a long line of text for a better visibility." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:106 msgid "Autosave Enabled" msgstr "שמירה אוטומטית מאופשרת" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:107 msgid "Enable or disable autosave feature." msgstr "Enable or disable autosave feature." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:112 msgid "Autosave Frequency" msgstr "שמירה אוטומטית לעתים קרובות" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:113 msgid "The number of seconds after modification before auto saving." msgstr "The number of seconds after modification before auto saving." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:118 msgid "Completion Row Count" msgstr "Completion Row Count" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:119 msgid "The number of completion rows to display to the user." msgstr "The number of completion rows to display to the user." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:124 #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:60 msgid "Line Height" msgstr "גובה שורה" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:125 msgid "The line height to use for the selected font." msgstr "The line height to use for the selected font." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:129 msgid "Interactive Completion" msgstr "השלמה אוטומטית הדודית" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:130 msgid "" "If enabled, Builder will automatically display completion proposals as you " "type." msgstr "" "If enabled, Builder will automatically display completion proposals as you " "type." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:135 msgid "Minimum characters for matching selection." msgstr "Minimum characters for matching selection." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:136 msgid "Specify the minimum number of characters for selection matching." msgstr "Specify the minimum number of characters for selection matching." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:140 msgid "Enable Snippets" msgstr "Enable Snippets" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:141 msgid "" "Allow expanding snippets from the editor by pressing tab after the snippet " "trigger." msgstr "" "Allow expanding snippets from the editor by pressing tab after the snippet " "trigger." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:145 msgid "Select First Completion" msgstr "בחירת השלמה ראשונה" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:146 msgid "Automatically select the first auto-completion entry." msgstr "Automatically select the first auto-completion entry." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.language.gschema.xml:42 msgid "Spaces Style" msgstr "Spaces Style" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.language.gschema.xml:43 msgid "How to apply spaces when reformatting text." msgstr "How to apply spaces when reformatting text." #: data/gsettings/org.gnome.builder.extension-type.gschema.xml:5 msgid "Enabled" msgstr "פעיל" #: data/gsettings/org.gnome.builder.extension-type.gschema.xml:6 msgid "If the type within the extension is enabled." msgstr "If the type within the extension is enabled." #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:5 msgid "Window size" msgstr "Window size" #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:6 msgid "Window size (width and height)." msgstr "Window size (width and height)." #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:10 msgid "Window maximized" msgstr "Window maximized" #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:11 msgid "Window maximized state" msgstr "Window maximized state" #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:20 msgid "Style Variant" msgstr "הגוון סגנון" #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:21 msgid "" "Use the light or dark variant of the GTK theme and/or GtkSourceView style " "scheme." msgstr "" "Use the light or dark variant of the GTK theme and/or GtkSourceView style " "scheme." #. Translators: This is the default directory name for user’s #. projects. Do NOT change the ASCII double quotes ("") to your #. language’s convention, e.g. do not use “” or »«. #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:27 msgid "\"Projects\"" msgstr "\"מיזמים\"" #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:28 msgid "Projects directory" msgstr "תיקיית המיזמים" #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:29 msgid "Directory for all Builder projects." msgstr "תיקייה לכל המיזמים של Builder." #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:33 msgid "Restore Session" msgstr "שחזור הפעלה" #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:34 msgid "Restores the projects previous session when loading." msgstr "משחזר את ההפעלה האחרונה של המיזמים בעת הטעינה." #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:38 msgid "Clear build caches at startup" msgstr "Clear build caches at startup" #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:39 msgid "If enabled, Builder will clear build caches upon startup." msgstr "If enabled, Builder will clear build caches upon startup." #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:50 msgid "The interface style to change pages" msgstr "The interface style to change pages" #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:64 msgid "Default License" msgstr "Default License" #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:65 msgid "The default license to use for new projects" msgstr "The default license to use for new projects" #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:69 msgid "Inherit Language Server stderr" msgstr "Inherit Language Server stderr" #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:70 msgid "" "If enabled, stderr of language servers will be redirected to the console." msgstr "" "If enabled, stderr of language servers will be redirected to the console." #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:74 msgid "Preview Search Results" msgstr "Preview Search Results" #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:75 msgid "If previews for search results should be automatically displayed" msgstr "If previews for search results should be automatically displayed" #: data/gsettings/org.gnome.builder.plugin.gschema.xml:5 msgid "Plugin enabled" msgstr "Plugin enabled" #: data/gsettings/org.gnome.builder.plugin.gschema.xml:6 msgid "If the plugin should be enabled" msgstr "If the plugin should be enabled" #: data/gsettings/org.gnome.builder.project.gschema.xml:7 msgid "Selected configuration for building" msgstr "Selected configuration for building" #: data/gsettings/org.gnome.builder.project.gschema.xml:8 msgid "" "The configuration that has been selected and will be restored the next time " "the project loads." msgstr "" "The configuration that has been selected and will be restored the next time " "the project loads." # כריית מיזמים #: data/gsettings/org.gnome.builder.project.gschema.xml:13 msgid "Install Project Before Running" msgstr "Install Project Before Running" #: data/gsettings/org.gnome.builder.project.gschema.xml:14 msgid "" "Run the pipelines install phase before running the project. Only use this if " "you know what you're doing with your project." msgstr "" "Run the pipelines install phase before running the project. Only use this if " "you know what you're doing with your project." #: data/gsettings/org.gnome.builder.project.gschema.xml:19 msgid "Default Run Command" msgstr "Default Run Command" #: data/gsettings/org.gnome.builder.project.gschema.xml:20 msgid "The id of the default run command" msgstr "The id of the default run command" #: data/gsettings/org.gnome.builder.project.gschema.xml:34 msgid "The signal to send the app to stop" msgstr "The signal to send the app to stop" #: data/gsettings/org.gnome.builder.project.gschema.xml:35 msgid "" "This allows sending something other than sigkill to stop the target " "application. That might be useful when you want to gracefully shutdown a " "server process." msgstr "" "This allows sending something other than sigkill to stop the target " "application. That might be useful when you want to gracefully shutdown a " "server process." #: data/gsettings/org.gnome.builder.project.gschema.xml:44 msgid "Unit Test Locality" msgstr "Unit Test Locality" #: data/gsettings/org.gnome.builder.project.gschema.xml:45 msgid "What environment to use when running unit tests" msgstr "What environment to use when running unit tests" #: data/gsettings/org.gnome.builder.project.gschema.xml:50 #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:215 src/plugins/buildui/tweaks.ui:133 msgid "Verbose Logging" msgstr "רישום יומנים מורחב" #: data/gsettings/org.gnome.builder.project.gschema.xml:51 msgid "" "If G_MESSAGES_DEBUG=all should be used when running the target application" msgstr "" "If G_MESSAGES_DEBUG=all should be used when running the target application" #: data/gsettings/org.gnome.builder.project-tree.gschema.xml:5 #: src/plugins/project-tree/tweaks.ui:13 msgid "Show Icons" msgstr "הצגת צלמיות" #: data/gsettings/org.gnome.builder.project-tree.gschema.xml:6 msgid "This setting is deprecated and no longer in use." msgstr "This setting is deprecated and no longer in use." #: data/gsettings/org.gnome.builder.project-tree.gschema.xml:10 #: src/plugins/project-tree/tweaks.ui:25 msgid "Show Ignored Files" msgstr "הצגת קבצים נסתרים" #: data/gsettings/org.gnome.builder.project-tree.gschema.xml:11 msgid "" "If enabled, the project tree will display files that are ignored by the VCS." msgstr "" "If enabled, the project tree will display files that are ignored by the VCS." #: data/gsettings/org.gnome.builder.project-tree.gschema.xml:15 #: src/plugins/project-tree/tweaks.ui:37 msgid "Sort Directories First" msgstr "סידור תיקיות לפני קבצים" #: data/gsettings/org.gnome.builder.project-tree.gschema.xml:16 msgid "" "If enabled, the project tree will sort directories before regular files." msgstr "" "If enabled, the project tree will sort directories before regular files." #: data/gsettings/org.gnome.builder.spelling.gschema.xml:5 #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:375 #: src/plugins/spellcheck/editor-spell-menu.c:250 msgid "Check Spelling" msgstr "בדיקת איות" #: data/gsettings/org.gnome.builder.spelling.gschema.xml:6 msgid "Automatically check spelling within documents" msgstr "Automatically check spelling within documents" #: data/org.gnome.Builder.desktop.in.in:4 msgid "Build software for GNOME" msgstr "בניית תכנה עבור GNOME" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Builder.desktop.in.in:14 msgid "Build;Develop;" msgstr "בנייה;פיתוח;סביבת עבודה משולבת;IDE;Builder;קוד;תכנות;" #: data/org.gnome.Builder.desktop.in.in:20 msgid "Open a Project" msgstr "פתיחת מיזם" #: data/org.gnome.Builder.desktop.in.in:24 msgid "Start New Project" msgstr "התחלת מיזם חדש" #: data/org.gnome.Builder.desktop.in.in:28 #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.ui:282 #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-workspace-addin.c:92 msgid "Clone Repository" msgstr "שיבוט מאגר" #: data/org.gnome.Builder.desktop.in.in:32 msgid "New Editor Workspace" msgstr "מרחב עריכה חדש" #: data/org.gnome.Builder.desktop.in.in:36 #: src/plugins/dspy/gbp-dspy-workspace.ui:11 msgid "D-Bus Inspector" msgstr "מפקח D-Bus" #: src/libide/code/ide-buffer.c:3810 msgid "The current language lacks a symbol resolver." msgstr "לשפה הנוכחית חסר מאחזר סמלים." #. translators: %u is replaced with an incrementing number #: src/libide/code/ide-buffer-manager.c:397 #, c-format msgid "unsaved file %u" msgstr "קובץ שלא נשמר %u" #: src/libide/code/ide-language-defaults.c:219 #, c-format msgid "%s contained invalid ASCII" msgstr "‏%s מכיל תו ASCII לא תקף" #: src/libide/code/ide-language-defaults.c:234 #, c-format msgid "Failed to parse integer from “%s”" msgstr "נכשל בניתוח מספר שלם מתוך „%s”" #: src/libide/code/ide-language-defaults.c:309 msgid "language defaults missing version in [global] group." msgstr "ברירות מחדל של שפה חסרות גרסה בקבוצה [global]." #: src/libide/code/ide-language-defaults.c:403 msgid "Failed to initialize defaults." msgstr "Failed to initialize defaults." #. translators: %s is replaced with the error message #: src/libide/code/ide-unsaved-files.c:253 #, c-format msgid "Failed to save draft: %s" msgstr "שמירת הטיוטה נכשלה: %s" #: src/libide/core/ide-context.c:348 src/libide/core/ide-context.c:811 msgid "Untitled" msgstr "ללא כותרת" #: src/libide/core/ide-transfer.c:545 #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:558 #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:697 #: src/libide/gtk/ide-install-button.ui:31 #: src/libide/gtk/ide-shortcut-accel-dialog.ui:21 #: src/libide/gui/ide-workbench.c:1531 #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-log-pane.c:325 #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-code-action-dialog.ui:9 #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-range-dialog.ui:7 #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-rename-dialog.ui:9 #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-install-dialog.c:117 #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-runtime-provider.c:331 #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:16 #: src/plugins/testui/gbp-testui-output-panel.c:104 msgid "_Cancel" msgstr "_ביטול" #: src/libide/debugger/ide-debug-manager.c:977 msgid "A suitable debugger could not be found." msgstr "לא נמצא מנפה שגיאות מתאים." #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:18 src/libide/gui/ide-frame.ui:105 #: src/libide/gui/ide-workbench.c:1527 msgid "Open File…" msgstr "פתיחת קובץ…" # לדעתי אין מדובר ב„שולחן עבודה” של המעטפת כאן #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:22 msgid "Open a file in the workspace" msgstr "פתיחת קובץ במרחב העבודה" #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:31 src/libide/greeter/gtk/menus.ui:31 #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:29 src/libide/tweaks/ide-tweaks-window.c:129 msgid "Preferences" msgstr "העדפות" #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:37 src/libide/greeter/gtk/menus.ui:37 #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:37 src/libide/plugins/ide-plugin.c:346 #: src/libide/tweaks/ide-tweaks-window.ui:139 #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:476 #: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-tweaks-addin.c:65 #: src/plugins/shortcutui/tweaks.ui:8 src/plugins/shortcutui/tweaks.ui:12 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "צירופי מקשים" #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:43 src/libide/greeter/gtk/menus.ui:43 #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:45 src/libide/tweaks/ide-tweaks-window.ui:143 msgid "Help" msgstr "עזרה" #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:49 src/libide/greeter/gtk/menus.ui:49 #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:52 msgid "About Builder" msgstr "על Builder" #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:59 src/libide/gui/gtk/menus.ui:62 msgid "_Quit" msgstr "י_ציאה" #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:66 msgid "Document" msgstr "מסמך" #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:67 src/libide/editor/gtk/menus.ui:71 #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:80 src/libide/greeter/gtk/menus.ui:10 #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:10 src/libide/gui/gtk/menus.ui:25 #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:58 src/libide/gui/gtk/menus.ui:71 #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:75 src/libide/gui/gtk/menus.ui:79 #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:9 src/plugins/create-project/gtk/menus.ui:5 #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:153 #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:10 #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:24 #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:56 #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:97 #: src/plugins/web-browser/gtk/menus.ui:16 msgid "Application" msgstr "יישום" #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:68 src/libide/editor/gtk/menus.ui:72 #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:98 msgid "Pages" msgstr "דפים" #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:76 src/libide/editor/gtk/menus.ui:84 #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:88 src/libide/gui/tweaks.ui:26 #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:6 src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:30 #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:48 src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:72 #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:80 src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:111 #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:144 #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:152 #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:156 #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:162 #: src/plugins/comment-code/gtk/menus.ui:6 #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:75 #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:111 #: src/plugins/symbol-tree/gtk/menus.ui:5 msgid "Text Editor" msgstr "עורך טקסט" #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:77 src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:112 msgid "Search & Replace" msgstr "חיפוש והחלפה" #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:81 src/libide/gui/gtk/menus.ui:72 #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:76 src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:154 msgid "Documents" msgstr "מסמכים" #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:85 src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:73 #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:112 msgid "Selection" msgstr "בחירה" #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:89 msgid "Printing" msgstr "הדפסה" #. translators: %s is replaced with the error message #: src/libide/editor/ide-editor.c:121 #, c-format msgid "Failed to open file: %s" msgstr "ארע כשל בפתיחת קובץ: %s" #: src/libide/editor/ide-editor-info-bar.c:85 #: src/libide/editor/ide-editor-info-bar.c:96 msgid "_Discard Changes and Reload" msgstr "_ביטול שינויים וטעינה מחדש" #: src/libide/editor/ide-editor-info-bar.c:88 msgid "File Has Changed on Disk" msgstr "הקובץ שונה בכונן" #: src/libide/editor/ide-editor-info-bar.c:89 msgid "The file has been changed by another program." msgstr "הקובץ שונה על ידי תכנה אחרת." #: src/libide/editor/ide-editor-info-bar.c:99 msgid "File Contains Encoding Errors" msgstr "קובץ מכיל שגיאות קידוד" #: src/libide/editor/ide-editor-info-bar.c:100 msgid "" "The encoding used to load the file detected errors. You may select an " "alternate encoding from the statusbar and reload." msgstr "" "הקידוד ששימש לטעינת הקובץ זיהה שגיאות. אפשר לבחור קידוד אחר משורת המצב " "ולרענן." #: src/libide/editor/ide-editor-info-bar.ui:19 msgid "Could Not Open File" msgstr "לא נתן לפתוח קובץ" #: src/libide/editor/ide-editor-info-bar.ui:29 msgid "You do not have permission to open the file." msgstr "אין לך הרשאות לפתיחת הקובץ." #: src/libide/editor/ide-editor-info-bar.ui:37 msgid "_Retry" msgstr "_ניסיון חוזר" #: src/libide/editor/ide-editor-info-bar.ui:44 msgid "Open As _Administrator" msgstr "פתיחה כ_מנהל מערכת" #: src/libide/editor/ide-editor-info-bar.ui:63 msgid "Document Restored" msgstr "שוחזר מסמך" #: src/libide/editor/ide-editor-info-bar.ui:73 msgid "Unsaved document has been restored." msgstr "שוחזר מסמך שטרם נשמר." #: src/libide/editor/ide-editor-info-bar.ui:81 msgid "_Discard…" msgstr "_השלכה…" #. translators: %s is the error message #: src/libide/editor/ide-editor-page.c:514 #, c-format msgid "Print failed: %s" msgstr "ארע כשל בהדפסה: %s" #. translators: %s contains the error message #: src/libide/editor/ide-editor-page.c:590 #, c-format msgid "Failed to format selection: %s" msgstr "נכשל בעיצוב הבחירה: %s" #: src/libide/editor/ide-editor-page.c:1131 #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-log-pane.c:321 #: src/plugins/testui/gbp-testui-output-panel.c:100 msgid "Save File" msgstr "שמירת קובץ" #: src/libide/editor/ide-editor-page.c:1134 #: src/libide/gtk/ide-file-chooser-entry.c:109 #: src/libide/terminal/ide-terminal-page-actions.c:281 #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:157 src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:124 msgid "Save" msgstr "שמירה" #: src/libide/editor/ide-editor-page.c:1134 #: src/libide/gtk/ide-file-chooser-entry.c:156 #: src/libide/terminal/ide-terminal-page-actions.c:280 #: src/libide/tweaks/ide-tweaks-directory.c:140 #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.c:223 #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.c:499 #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.c:112 msgid "Cancel" msgstr "ביטול" #: src/libide/editor/ide-editor-search-bar.ui:32 #: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.ui:162 msgid "Replace" msgstr "החלפה" #: src/libide/editor/ide-editor-search-bar.ui:48 msgid "Move to previous match (Ctrl+Shift+G)" msgstr "מעבר להתאמה הקודמת (Ctrl+Shift+G)" #: src/libide/editor/ide-editor-search-bar.ui:59 msgid "Move to next match (Ctrl+G)" msgstr "מעבר להתאמה הבאה (Ctrl+G)" #: src/libide/editor/ide-editor-search-bar.ui:74 msgid "Search & Replace (Ctrl+H)" msgstr "חיפוש והחלפה (Ctrl+H)" #: src/libide/editor/ide-editor-search-bar.ui:105 #: src/libide/terminal/ide-terminal-search.ui:77 msgid "Close search" msgstr "סגירת החיפוש" #: src/libide/editor/ide-editor-search-bar.ui:122 msgid "_Replace" msgstr "ה_חלפה" #: src/libide/editor/ide-editor-search-bar.ui:134 msgid "Replace _All" msgstr "להחליף ה_כול" # לבדוק – ביטוי סדיר #: src/libide/editor/ide-editor-search-bar.ui:148 #: src/libide/terminal/ide-terminal-search.ui:95 msgid "Use Re_gular Expressions" msgstr "שימוש ב_ביטויים רגולרים" #: src/libide/editor/ide-editor-search-bar.ui:152 #: src/libide/terminal/ide-terminal-search.ui:99 #: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.ui:94 msgid "_Case Sensitive" msgstr "תלוי _רישיות" #: src/libide/editor/ide-editor-search-bar.ui:156 #: src/libide/terminal/ide-terminal-search.ui:103 msgid "Match Whole Words" msgstr "התאמה למילים שלמות" #: src/libide/editor/ide-editor-utils.c:40 msgid "Unix/Linux (LF)" msgstr "יוניקס/לינוקס (LF)" #: src/libide/editor/ide-editor-utils.c:41 msgid "Mac OS Classic (CR)" msgstr "‏Mac OS קלאסי (CR)" #: src/libide/editor/ide-editor-utils.c:42 msgid "Windows (CR+LF)" msgstr "חלונות (CR+LF)" #: src/libide/editor/ide-editor-utils.c:141 msgid "Automatically Detected" msgstr "זיהוי אוטומטי" #: src/libide/editor/ide-editor-utils.c:157 msgid "Character Encoding:" msgstr "קידוד תווים:" #: src/libide/editor/ide-editor-utils.c:192 msgid "Line Ending:" msgstr "סיום שורה:" #: src/libide/editor/ide-editor-utils.c:270 #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:96 msgid "Language" msgstr "שפה" #: src/libide/foundry/ide-build-manager.c:482 #, c-format msgid "Failed to initialize build pipeline: %s" msgstr "ארע כשל באתחול צינורית הבנייה: %s" #: src/libide/foundry/ide-build-manager.c:623 #, c-format msgid "Failed to get device information: %s" msgstr "ארע כשל בקבלת מידע על ההתקן: %s" #: src/libide/foundry/ide-config-manager.c:538 msgid "Active Configuration" msgstr "תצורה פעילה" #: src/libide/foundry/ide-config-manager.c:626 #, c-format msgid "Configuration %s changed" msgstr "התצורה %s שונתה" #. translators: %s will be replaced with the build configuration identifier #: src/libide/foundry/ide-config-manager.c:872 #, c-format msgid "" "Failed to locate build configuration “%s”. It may be invalid or incorrectly " "formatted." msgstr "" "איתור תצורת הבנייה „%s” נכשל. יתכן והוא אינו תקין או כתוב בצורה לא טובה." #. translators: %s is set to the identifier of the build configuration #: src/libide/foundry/ide-config-manager.c:1068 #, c-format msgid "Active configuration set to “%s”" msgstr "תצורה פעילה נקבעה ל־„%s”" #. translators: %s is replaced with the external device name #: src/libide/foundry/ide-device-manager.c:149 #, c-format msgid "Discovered device “%s”" msgstr "התגלה התקן „%s”" #: src/libide/foundry/ide-device-manager.c:535 msgid "Devices" msgstr "התקנים" #: src/libide/foundry/ide-device-manager.c:643 #, c-format msgid "Device set to %s" msgstr "התקן נקבע ל־%s" #: src/libide/foundry/ide-device-manager.c:711 msgid "Cannot deploy to device, build pipeline is not initialized" msgstr "לא ניתן לפרוס להתקן, צינור הבנייה לא מאותחל" #: src/libide/foundry/ide-fallback-build-system.c:143 #: src/libide/greeter/ide-greeter-row.c:252 msgid "Fallback" msgstr "קריסה" #. translators: %s is replaced with the host name #: src/libide/foundry/ide-local-device.c:140 #, c-format msgid "My Computer (%s)" msgstr "המחשב שלי ‏‎(%s)" #. translators: first %s is replaced with the host name, second with CPU architecture #: src/libide/foundry/ide-local-device.c:150 #, c-format msgid "My Computer (%s) — %s" msgstr "המחשב שלי ‏‎(%s)‏ - ‏‎%s" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:839 msgid "The build pipeline is in a failed state" msgstr "מינורית הבנייה נמצאת במצב כשל" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:849 msgid "The build configuration has errors" msgstr "ארע כשל בהגדרת הבנייה" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:952 msgid "Pipeline started to clean build tree" msgstr "רצף הפעילות החל כדי לנקות את עץ הבנייה" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:954 msgid "Pipeline started" msgstr "רצף הפעולות החל" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:980 msgid "Pipeline finished" msgstr "רצף הפעולות הסתיים" #. translators: %s is replaced with the build shell command #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:1107 #, c-format msgid "Build (%s)" msgstr "בנייה (%s)" #. translators: %s is replaced with the post-install shell command #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:1148 #, c-format msgid "Post-install (%s)" msgstr "אוחר־התקנה (%s)" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3113 #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3152 msgid "Pseudo terminal creation failed. Terminal features will be limited." msgstr "יצירת מסוף דמה נכשלה. יכולות המסוף תוגבלנה." #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3349 msgid "Cleaning…" msgstr "מנקה…" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3353 #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3410 #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.c:218 msgid "Failed" msgstr "נכשל" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3355 #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3418 msgid "Ready" msgstr "מוכן" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3370 msgid "Downloading…" msgstr "בהורדה…" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3374 msgid "Building dependencies…" msgstr "בתהליך בניית תלויות…" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3378 msgid "Bootstrapping…" msgstr "בתהליך אתחול…" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3382 msgid "Configuring…" msgstr "בתהליך התצורה…" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3386 #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.c:200 #: src/plugins/notification/ide-notification-addin.c:62 msgid "Building…" msgstr "בבנייה…" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3390 msgid "Installing…" msgstr "מתבצעת התקנה…" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3394 msgid "Committing…" msgstr "בהגשה…" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3398 msgid "Exporting…" msgstr "בתהליך ייצוא…" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3402 #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3406 #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.c:236 msgid "Success" msgstr "הצלחה" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3414 msgid "Preparing…" msgstr "בהכנה…" #. translators: %s is replaced with the name of the file being removed #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3770 #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "מסיר את %s" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3829 msgid "Removing build directories…" msgstr "מסיר תיקיות בנייה…" #: src/libide/foundry/ide-pipeline-stage-transfer.c:136 msgid "Cannot build transfer while on metered connection" msgstr "לא ניתן לבנות העברה עם חיבור מדוד" #: src/libide/foundry/ide-run-command.c:177 #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-search-result.c:67 #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-shortcut-provider.c:73 msgid "Untitled command" msgstr "פקודה ללא כותרת" #: src/libide/foundry/ide-run-command.c:237 msgid "Unit Test" msgstr "יחידת בדיקה" #. translators: %s is replaced with the name of the run tool such as "valgrind" #: src/libide/foundry/ide-run-manager.c:184 #, c-format msgid "User requested run tool “%s”" msgstr "דרישת משתמש להרצת הכלי „%s”" #: src/libide/foundry/ide-run-manager.c:545 msgid "Cannot run target, another target is running" msgstr "לא ניתן להריץ את המטרה, מטרה נוספת בריצה" # שורת פקודה #: src/libide/foundry/ide-run-manager.c:805 #, c-format msgid "Application exited with error: %s" msgstr "היישום יצא עם שגיאה: %s" # שורת פקודה #: src/libide/foundry/ide-run-manager.c:808 #: src/plugins/terminal/gbp-terminal-workspace-addin.c:211 msgid "Application exited" msgstr "היישום יצא" #. translators: %s is replaced with the name of the users run command #: src/libide/foundry/ide-run-manager.c:996 #, c-format msgid "Running %s…" msgstr "מריץ %s…" #: src/libide/foundry/ide-run-manager.c:1063 msgid "Deploying to device…" msgstr "פורס להתקן…" #: src/libide/foundry/ide-run-manager.c:1292 msgid "User requested application to run" msgstr "דרישת משתמש להרצת היישום" #: src/libide/foundry/ide-run-manager.c:1324 msgid "User requested application to restart" msgstr "דרישת משתמש להפעלה מחדש את היישום" #. translators: %s is replaced with the name of the tool #: src/libide/foundry/ide-run-manager.c:1354 #, c-format msgid "User requested application to run with tool “%s”" msgstr "דרישת משתמש להרצת היישום עם הכלי „%s”" #: src/libide/foundry/ide-run-manager.c:1374 msgid "User requested application to stop" msgstr "דרישת משתמש לעצירת היישום" #: src/libide/foundry/ide-runtime.c:406 #: src/plugins/host/gbp-host-runtime-provider.c:54 #: src/plugins/host/gbp-host-runtime-provider.c:69 #: src/plugins/jhbuild/gbp-jhbuild-runtime-provider.c:118 #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:266 msgid "Host System" msgstr "מערכת מארחת" #: src/libide/foundry/ide-runtime-provider.c:147 #, c-format msgid "Discovered runtime “%s”" msgstr "מגלה את זמן הריצה „%s”" #: src/libide/foundry/ide-runtime-provider.c:170 #, c-format msgid "Removing runtime “%s”" msgstr "מוחק את זמן הריצה „%s”" #: src/libide/foundry/ide-run-tool.c:68 #, c-format msgid "Forcing subprocess %s to exit" msgstr "כופה על תת־תהליך %s לצאת" #: src/libide/foundry/ide-run-tool.c:84 #, c-format msgid "Sending signal %d to subprocess %s" msgstr "שולח אות %d לתת־תהליך %s" #: src/libide/foundry/ide-toolchain-manager.c:329 msgid "Default (Host operating system)" msgstr "ברירת מחדל (מערכת הפעלה מארחת)" #: src/libide/greeter/gtk/menus.ui:11 src/libide/gui/gtk/menus.ui:11 #: src/libide/projects/ide-projects-global.c:103 #: src/plugins/create-project/gtk/menus.ui:6 src/plugins/projectui/tweaks.ui:9 msgid "Projects" msgstr "מיזמים" #: src/libide/greeter/gtk/menus.ui:14 src/libide/greeter/gtk/menus.ui:66 #: src/libide/greeter/gtk/menus.ui:86 #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-workspace-addin.c:95 msgid "_Clone Repository…" msgstr "_שיבוט מאגר…" #: src/libide/greeter/gtk/menus.ui:22 #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-editor-page-addin.c:226 #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-editor-page-addin.c:436 #: src/plugins/dspy/gtk/menus.ui:21 src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:139 msgid "Close" msgstr "סגירה" #: src/libide/greeter/gtk/menus.ui:58 src/libide/greeter/gtk/menus.ui:79 msgid "Open a _Project…" msgstr "פתיחת _מיזם…" #: src/libide/greeter/gtk/menus.ui:61 msgid "Open a new or existing project" msgstr "פתיחת מיזם חדש או קיים" #: src/libide/greeter/gtk/menus.ui:69 msgid "Create a new project by cloning a repository" msgstr "יצירת מיזם חדש באמצעות שיבוט מאגר" #: src/libide/greeter/ide-greeter-buttons-section.c:78 msgid "Select a _Folder…" msgstr "בחירת _תיקייה…" #: src/libide/greeter/ide-greeter-row.c:251 src/plugins/projectui/tweaks.ui:31 msgid "Directory" msgstr "תיקייה" #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:230 #: src/libide/gui/ide-workbench.c:348 src/libide/gui/ide-workbench.c:854 #, c-format msgid "Builder — %s" msgstr "‏Builder - ‏‎%s" #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:349 msgid "Failed to load the project" msgstr "טעינת המיזם נכשלה" #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:351 #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.c:261 #: src/plugins/recent/gbp-recent-section.c:433 msgid "_Close" msgstr "_סגירה" #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:555 msgid "Delete Project Sources?" msgstr "מחיקת מקורות המיזם?" #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:556 msgid "Deleting the project source code from your computer cannot be undone." msgstr "מחיקת מקורות המיזם מהמחשב שלך לא ניתנת לביטול." #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:559 msgid "_Delete Project Sources" msgstr "_מחיקת מקורות המיזם" #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:654 #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:693 msgid "Select Project Folder" msgstr "בחירת תיקיית מיזם" #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:659 msgid "Select Project File" msgstr "בחירת קובץ מיזם" #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:698 #: src/libide/gui/ide-workbench.c:1530 msgid "_Open" msgstr "_פתיחה" #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:709 msgid "All Project Types" msgstr "כל סוגי המיזמים" #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.ui:21 msgid "Go back" msgstr "חזרה" #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.ui:37 msgid "Toggle selection mode" msgstr "שינוי מצב בחירה" #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.ui:51 msgctxt "title" msgid "Open a Project" msgstr "פתיחת מיזם" #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.ui:75 msgid "Search all Builder projects…" msgstr "חיפוש בכל מיזמי Builder…" #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.ui:97 msgid "No Projects Found" msgstr "לא נמצאו מיזמים" #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.ui:130 msgid "_Remove Projects" msgstr "מ_חיקת מיזמים" #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.ui:141 msgid "Remove Projects and Sources…" msgstr "מחיקת מיזמים ומקורות…" #: src/libide/gtk/ide-animation.c:685 #, c-format msgid "Cannot locate property %s in class %s" msgstr "לא ניתן למצוא את התכונה %s במחלקה %s" #: src/libide/gtk/ide-animation.c:997 #, c-format msgid "Failed to find property %s in %s" msgstr "מציאת התכונה %s ב־%s נכשלה" #: src/libide/gtk/ide-animation.c:1006 #, c-format msgid "Failed to retrieve va_list value: %s" msgstr "נכשל בהחזרת ערך va_list: %s" #: src/libide/gtk/ide-file-chooser-entry.c:101 #: src/libide/gtk/ide-file-chooser-entry.c:157 msgid "Open" msgstr "פתיחה" #: src/libide/gtk/ide-file-chooser-entry.c:105 #: src/libide/tweaks/ide-tweaks-directory.c:141 #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.c:222 #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.c:498 #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.c:111 msgid "Select" msgstr "בחירה" #: src/libide/gtk/ide-file-chooser-entry.c:448 msgid "Browse…" msgstr "עיון…" #: src/libide/gtk/ide-file-manager.c:99 msgid "File path is NULL" msgstr "נתיב הקובץ הוא NULL" #: src/libide/gtk/ide-file-manager.c:108 src/libide/gtk/ide-file-manager.c:119 msgid "Error converting UTF-8 filename to wide char" msgstr "ארעה שגיאה בהמרת שם קובץ UTF-8 לתו רחב" #: src/libide/gtk/ide-file-manager.c:127 msgid "ILCreateFromPath() failed" msgstr "‏‎‎ILCreateFromPath()‎ נכשל" #: src/libide/gtk/ide-file-manager.c:164 #, c-format msgid "Cannot convert “%s” into a valid NSURL." msgstr "לא נתן להמיר את „%s” ל־NSURL תקף." # הצעה נוספת: זה עתה #: src/libide/gtk/ide-gtk.c:453 msgid "Just now" msgstr "כרגע" #: src/libide/gtk/ide-gtk.c:455 msgid "An hour ago" msgstr "לפני שעה" #: src/libide/gtk/ide-gtk.c:457 msgid "Yesterday" msgstr "אתמול" #: src/libide/gtk/ide-gtk.c:463 msgid "About a year ago" msgstr "לפני כשנה" #: src/libide/gtk/ide-gtk.c:467 #, c-format msgid "About %u year ago" msgid_plural "About %u years ago" msgstr[0] "לפני כשנה" msgstr[1] "לפני כשנתיים" msgstr[2] "לפני כ־%u שנים" msgstr[3] "לפני כ־%u שנים" #: src/libide/gtk/ide-install-button.ui:16 src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:70 #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-install-dialog.c:118 msgid "_Install" msgstr "_התקנה" #. translators: the first %u is replaced with the current position, the second with the number of search results #: src/libide/gtk/ide-search-entry.c:184 #, c-format msgid "%u of %u" msgstr "%u מתוך %u" #: src/libide/gtk/ide-search-entry.ui:14 src/libide/gui/ide-frame.ui:16 #: src/libide/plugins/ide-plugin.c:347 src/plugins/grep/gbp-grep-panel.ui:64 #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:11 msgid "Search" msgstr "חיפוש" #: src/libide/gui/ide-search-popover.ui:61 msgid "Search for anything" msgstr "חיפוש הכול" #: src/libide/gui/ide-search-popover.ui:246 msgid "_Everything" msgstr "ה_כול" #: src/libide/gui/ide-search-popover.ui:253 msgid "_Actions" msgstr "_פעולות" #: src/libide/gui/ide-search-popover.ui:260 msgid "_Commands" msgstr "_פקודות" #: src/libide/gui/ide-search-popover.ui:267 msgid "_Files" msgstr "_קבצים" #: src/libide/gui/ide-search-popover.ui:274 msgid "_Symbols" msgstr "_סמלים" #. Translators: %s is used to show the provided text in bold #: src/libide/gtk/ide-shortcut-accel-dialog.c:392 #, c-format msgid "Enter new shortcut to change %s." msgstr "יש להזין צירוף מקשים חדש לשינוי %s." #: src/libide/gtk/ide-shortcut-accel-dialog.ui:27 msgid "_Set" msgstr "ה_גדרה" #: src/libide/gtk/ide-shortcut-accel-dialog.ui:68 msgid "Press Escape to cancel or Backspace to disable." msgstr "יש ללחוץ Escape לביטול או Backspace להשבתה." #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:17 msgid "Close Project" msgstr "סגירת מיזם" #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:26 src/libide/gui/gtk/menus.ui:59 #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:182 src/plugins/buildui/tweaks.ui:386 msgid "General" msgstr "כללי" # שורת פקודה #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:30 msgid "Change application preferences" msgstr "שינוי הגדרות יישום" #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:38 msgid "Find keyboard shortcuts" msgstr "מציאת צירופי מקשים" #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:46 msgid "Get help with using Builder" msgstr "קבלת עזרה לשימוש ב־Builder" #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:54 msgid "Show information about Builder" msgstr "הצגת מידע על Builder" #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:63 msgid "Quit without saving changes" msgstr "יציאה מבלי לשמור שינויים" #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:80 src/plugins/web-browser/gtk/menus.ui:17 msgid "Web Browsing" msgstr "דפדפן" #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:83 src/libide/gui/tweaks.ui:32 #: src/libide/terminal/gtk/menus.ui:12 src/libide/terminal/gtk/menus.ui:34 #: src/plugins/terminal/gbp-terminal-workspace-addin.c:276 #: src/plugins/terminal/gtk/menus.ui:36 msgid "Terminal" msgstr "מסוף" #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:84 msgid "New Terminals" msgstr "מסופים חדשים" #: src/libide/gui/ide-application-actions.c:175 msgid "translator-credits" msgstr "" "יוסף אור בוצ׳קו \n" "ניב באר \n" "מיזם תרגום GNOME לעברית https://l10n.gnome.org/teams/he/" #: src/libide/gui/ide-application-actions.c:180 msgid "Funded By" msgstr "מומן על ידי" # שורת פקודה #: src/libide/gui/ide-application-command-line.c:62 msgid "Show the application preferences" msgstr "Show the application preferences" #: src/libide/gui/ide-application-command-line.c:63 msgid "Open project in new workbench" msgstr "Open project in new workbench" #: src/libide/gui/ide-application-command-line.c:63 msgid "FILE" msgstr "FILE" #. The following are handled in main(), but needed here so that --help #. * will display them to the user (which is handled later on). #. #: src/libide/gui/ide-application-command-line.c:68 msgid "Print version information and exit" msgstr "Print version information and exit" #: src/libide/gui/ide-application-command-line.c:69 msgid "Increase log verbosity (may be repeated)" msgstr "Increase log verbosity (may be repeated)" #: src/libide/gui/ide-application-command-line.c:119 #, c-format msgid "Failed to open project: %s" msgstr "ארע כשל בפתיחת המיזם: ‏%s" #: src/libide/gui/ide-environment-editor.c:73 msgid "New variable…" msgstr "משתנה חדש…" #: src/libide/gui/ide-environment-editor-row.ui:33 msgid "Remove environment variable" msgstr "הסרת משתנה סביבתי" #: src/libide/gui/ide-frame.ui:6 msgid "Open a File or Terminal" msgstr "פתיחת קובץ או מסוף" #: src/libide/gui/ide-frame.ui:7 msgid "Use the page switcher above or use one of the following:" msgstr "ניתן להשתמש בבורר הדפים למעלה או באחד מהבאים:" #: src/libide/gui/ide-frame.ui:36 msgid "Project Sidebar" msgstr "סרגל הצד של המיזם" #: src/libide/gui/ide-frame.ui:56 msgid "Open File" msgstr "פתיחת קובץ" #: src/libide/gui/ide-frame.ui:76 src/libide/gui/ide-frame.ui:114 msgid "New Terminal" msgstr "מסוף חדש" #: src/libide/gui/ide-header-bar.ui:34 msgid "Open application menu (F10)" msgstr "פתיחת תפריט היישום (F10)" #: src/libide/gui/ide-marked-view.c:427 msgid "Cannot load HTML. Missing WebKit support." msgstr "לא ניתן לטעון HTML. חסרה תמיכה ב־WebKit." #: src/libide/gui/ide-primary-workspace.ui:17 msgid "Toggle Left Panel (F9)" msgstr "הצגת לוח ימני (F9)" #: src/libide/gui/ide-primary-workspace.ui:51 #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:37 msgid "Toggle Right Panel" msgstr "הצגת לוח שמאלי" #: src/libide/gui/ide-primary-workspace.ui:59 msgid "Search (Ctrl+Enter)" msgstr "חיפוש (Ctrl+Enter)" #: src/libide/gui/ide-primary-workspace.ui:106 msgid "Toggle Bottom Panel (Ctrl+F9)" msgstr "הצגת לוח תחתון (Ctrl+F9)" #: src/libide/gui/ide-run-button.c:62 msgid "Run Project (Shift+Ctrl+Space)" msgstr "הרצת מיזם (Shift+Ctrl+Space)" #: src/libide/gui/ide-run-button.c:68 msgid "Stop Running Project" msgstr "עצירת הרצת מיזם" #: src/libide/gui/ide-run-button.c:149 msgid "Stop running" msgstr "עצירת הריצה" #: src/libide/gui/ide-run-button.c:151 msgid "Run project" msgstr "הרצת מיזם" #: src/libide/gui/ide-shortcut-window.c:259 #: src/libide/gui/ide-shortcut-window.c:285 #: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-shortcut.c:373 #: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-shortcut.c:381 #: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-shortcut.c:388 #: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-shortcut.c:389 #: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-shortcut.c:390 #: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-shortcut.c:391 msgid "Other" msgstr "אחר" #: src/libide/gui/ide-workbench.c:1076 msgid "Project loaded" msgstr "מיזם נטען" # כריית מיזמים #. translators: %s is replaced with the project name #: src/libide/gui/ide-workbench.c:1246 #, c-format msgid "Loading project “%s”" msgstr "המיזם „%s” בטעינה" #: src/libide/gui/ide-workspace.c:1713 msgid "There are unsaved documents" msgstr "ישנם מסמכים שלא נשמרו" #: src/libide/gui/tweaks.ui:17 src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:170 #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:25 #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:32 msgid "Appearance" msgstr "מראה" #: src/libide/gui/tweaks.ui:66 msgid "Configurations" msgstr "תצורות" #: src/libide/gui/tweaks.ui:78 msgid "Plugins" msgstr "תוספים" #: src/libide/io/ide-pkcon-transfer.c:56 #, c-format msgid "Installing %u package" msgid_plural "Installing %u packages" msgstr[0] "חבילה אחת מותקנת" msgstr[1] "מותקנות שתי חבילות" msgstr[2] "מותקנות %u חבילות" msgstr[3] "מותקנות %u חבילות" #: src/libide/lsp/ide-lsp-client.c:169 msgid "The operation has been cancelled" msgstr "הפעולה בוטלה" #. translators: %s is replaced with the error message #: src/libide/lsp/ide-lsp-client.c:1698 #, c-format msgid "Failed to initialize language server: %s" msgstr "ארע כשל באתחול שרת השפה: %s" #: src/libide/lsp/ide-lsp-client.c:2130 src/libide/lsp/ide-lsp-client.c:2240 msgid "No connection to language server" msgstr "אין חיבור לשרת השפה" #: src/libide/lsp/ide-lsp-code-action-provider.c:302 msgid "No LSP client connection is available" msgstr "אין התחברות זמינה ללקוח LSP" #. translators: %s is replaced with the name of the language server #: src/libide/lsp/ide-lsp-service.c:517 #, c-format msgid "Language server “%s” exited" msgstr "שרת השפה „%s” יצא" #. translators: the first %s is replaced with the language server name, second %s with PID #: src/libide/lsp/ide-lsp-service.c:556 #, c-format msgid "Language server “%s” spawned as process %s" msgstr "שרת השפה „%s” ייצר את התהליך %s" #: src/libide/plugins/ide-plugin.c:336 #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:110 #: src/plugins/git/tweaks.ui:10 src/plugins/projectui/tweaks.ui:148 msgid "Version Control" msgstr "בקרת גרסות" #: src/libide/plugins/ide-plugin.c:337 src/plugins/sdkui/tweaks.ui:9 msgid "SDKs" msgstr "ספריות תכנה" #: src/libide/plugins/ide-plugin.c:338 src/plugins/buildui/tweaks.ui:226 msgid "Language Servers" msgstr "שרתי שפה" #: src/libide/plugins/ide-plugin.c:339 msgid "Devices & Simulators" msgstr "התקנים ומדמים" #: src/libide/plugins/ide-plugin.c:340 src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:159 #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-hover-provider.c:82 msgid "Diagnostics" msgstr "אבחון" #: src/libide/plugins/ide-plugin.c:341 msgid "Build Systems" msgstr "מערכות בנייה" #: src/libide/plugins/ide-plugin.c:342 msgid "Compilers" msgstr "מהדרים" #: src/libide/plugins/ide-plugin.c:343 msgid "Debuggers" msgstr "מנפי שגיאות" #: src/libide/plugins/ide-plugin.c:344 msgid "Templates" msgstr "תבניות" #: src/libide/plugins/ide-plugin.c:345 msgid "Editing & Formatting" msgstr "עריכה ותבניות" #: src/libide/plugins/ide-plugin.c:348 msgid "Web" msgstr "דפדפן" #: src/libide/plugins/ide-plugin.c:349 msgid "Language Enablement" msgstr "שפת הפעלה" #: src/libide/plugins/ide-plugin.c:350 msgid "Desktop Integration" msgstr "שילוב שולחן עבודה" #: src/libide/plugins/ide-plugin.c:351 msgid "Additional" msgstr "נוספים" #: src/libide/plugins/ide-plugin-view.ui:35 msgid "Authors" msgstr "יוצרים" #: src/libide/plugins/ide-plugin-view.ui:66 msgid "Version" msgstr "גרסה" #: src/libide/plugins/ide-plugin-view.ui:97 msgid "Website" msgstr "אתר אינטרנט" #: src/libide/projects/ide-project.c:216 msgid "Destination file must be within the project tree." msgstr "קובץ היעד חייב להיות בעץ המיזם." #: src/libide/projects/ide-project.c:453 msgid "File must be within the project tree." msgstr "הקובץ חייב להיות בעץ המיזם." #: src/libide/projects/xml-reader.c:329 #, c-format msgid "Could not parse XML from stream" msgstr "לא ניתן לנתח XML מערוץ" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:7 src/libide/terminal/gtk/menus.ui:13 #: src/libide/terminal/gtk/menus.ui:35 msgid "Clipboard" msgstr "לוח הגזירים" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:10 msgid "C_ut (Ctrl+X)" msgstr "_גזירה (Ctrl+X)" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:16 msgid "_Copy (Ctrl+C)" msgstr "ה_עתקה (Ctrl+C)" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:22 msgid "_Paste (Ctrl+V)" msgstr "ה_דבקה (Ctrl+V)" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:29 msgid "Undo" msgstr "ביטול" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:31 msgid "Undo & Redo" msgstr "ביטול וביצוע חוזר" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:33 msgid "Undo (Ctrl+Z)" msgstr "ביטול (Ctrl+Z)" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:39 msgid "Redo (Shift+Ctrl+Z)" msgstr "ביצוע חוזר (Shift+Ctrl+Z)" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:46 src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:49 msgid "Zoom" msgstr "תקריב" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:51 msgid "Zoom Out (Ctrl+-)" msgstr "התרחקות (‎Ctrl+-‎)" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:57 msgid "Reset Zoom (Ctrl+0)" msgstr "איפוס התקריב (Ctrl+0)" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:63 msgid "Zoom In (Ctrl++)" msgstr "התקרבות (Ctrl++‎)" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:71 msgid "_Selection" msgstr "_בחירה" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:75 src/libide/terminal/gtk/menus.ui:37 msgid "Select _All" msgstr "בחירת ה_כל" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:81 src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:145 msgid "Formatting" msgstr "עיצוב" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:83 msgid "All _Upper Case" msgstr "הכול לאותיות _רישיות" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:84 msgid "Convert the text selection to upper case" msgstr "המרת הטקסט הנבחר לאותיות רישיות" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:90 msgid "All _Lower Case" msgstr "הכול לאותיות _קטנות" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:91 msgid "Convert the text selection to lower case" msgstr "המרת הטקסט הנבחר לאותיות קטנות" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:97 msgid "In_vert Case" msgstr "הי_פוך גדלי אותיות" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:98 msgid "Invert case of the text selection" msgstr "היפוך האותיות מקטנות לרישיות ולהפך בטקסט הנבחר" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:104 msgid "_Title Case" msgstr "_אות רישית בראש מילה" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:105 msgid "Convert the text selection to title case" msgstr "שינוי הטקסט הנבחר לאות רישית בראש מילה" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:114 msgid "Select _Line" msgstr "בחירת _שורה" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:119 msgid "_Delete Line" msgstr "_מחיקת שורה" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:124 msgid "_Join Lines" msgstr "מי_זוג שורות" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:129 msgid "S_ort Lines" msgstr "_מיון שורות" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:135 msgid "D_uplicate Line" msgstr "ש_כפול שורה" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:142 msgid "_Formatting" msgstr "_עיצוב" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:153 #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:157 #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:163 #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:76 #: src/plugins/symbol-tree/gtk/menus.ui:6 msgid "Code Navigation" msgstr "ניווט בקוד" #. translators: the first %u is replaced with the line number and the second with the column. #: src/libide/sourceview/ide-source-view.c:1624 #: src/plugins/editorui/gbp-editorui-position-label.c:79 #, c-format msgid "Ln %u, Col %u" msgstr "שורה %u, עמודה %u" #. translators: the first %u is replaced with the line number, the second with the column and the third one with the number of selected characters. #: src/libide/sourceview/ide-source-view.c:1626 #: src/plugins/editorui/gbp-editorui-position-label.c:82 #, c-format msgid "Ln %u, Col %u (Sel: %u)" msgstr "שורה %u, עמודה %u (בחירה: %u)" #: src/libide/terminal/gtk/menus.ui:6 msgid "_Open Link" msgstr "_פתח קישור" #: src/libide/terminal/gtk/menus.ui:16 msgid "_Copy" msgstr "הע_תקה" #: src/libide/terminal/gtk/menus.ui:17 msgid "Copy selection from terminal to clipboard" msgstr "העתקת הטקסט הנבחר מהמסוף ללוח הגזירים" #: src/libide/terminal/gtk/menus.ui:22 msgid "_Copy Link" msgstr "ה_עתקת קישור" #: src/libide/terminal/gtk/menus.ui:27 msgid "_Paste" msgstr "ה_דבקה" #: src/libide/terminal/gtk/menus.ui:28 msgid "Paste from clipboard into the terminal" msgstr "הדבקה מלוח הגזירים למסוף" #: src/libide/terminal/gtk/menus.ui:38 msgid "Selection all text from terminal including scrollback" msgstr "בחירת כל הטקסט במסוף לרבות מה שמעבר לגלילה" #: src/libide/terminal/gtk/menus.ui:44 msgid "Select _None" msgstr "_ניקוי בחירה" #: src/libide/terminal/ide-terminal-page-actions.c:272 msgid "Save Terminal Content As" msgstr "שמירת תוכן המסוף בשם" #: src/libide/terminal/ide-terminal-page.c:117 msgid "Failed to launch subprocess. You may need to rebuild your project." msgstr "ארע כשל בהרצת תת-תהליך. יתכן ועליך לבנות מחדש את המיזם." #: src/libide/terminal/ide-terminal-page.c:122 #: src/libide/terminal/ide-terminal-page.c:157 #: src/libide/terminal/ide-terminal-page.c:270 msgid "Untitled terminal" msgstr "מסוף ללא כותרת" #. translators: exited describes that the terminal shell process has exited #: src/libide/terminal/ide-terminal-page.c:124 msgid "Exited" msgstr "נסגר" #: src/libide/terminal/ide-terminal-page.c:144 msgid "Subprocess launcher failed too quickly, will not respawn." msgstr "הרצת תת-תהליך נכשלה מהר מדי, לא תתבצע הרצה מחודשת." #: src/libide/terminal/ide-terminal-page.ui:7 msgid "Untitled Terminal" msgstr "מסוף ללא כותרת" #: src/libide/terminal/ide-terminal-popover.ui:12 msgid "Search runtimes" msgstr "חיפוש זמן ריצה" #: src/libide/terminal/ide-terminal-search.ui:34 msgid "Move to previous match" msgstr "מעבר להתאמה קודמת" #: src/libide/terminal/ide-terminal-search.ui:44 msgid "Move to next match" msgstr "מעבר להתאמה הבאה" #: src/libide/terminal/ide-terminal-search.ui:107 msgid "Wrap around" msgstr "גלישה מסביב" #: src/libide/threading/ide-subprocess.c:164 #, c-format msgid "Process terminated by signal %d" msgstr "התהליך הושמד על ידי האות %d" #: src/libide/tree/ide-tree-empty.c:257 msgid "Loading" msgstr "בטעינה" #: src/libide/tree/ide-tree-empty.c:259 msgid "Empty" msgstr "ריק" #: src/libide/tweaks/ide-tweaks-directory.c:137 msgid "Projects Directory" msgstr "תיקיית המיזמים" #: src/libide/tweaks/ide-tweaks-font.c:81 msgid "Select Font" msgstr "בחירת גופן" #: src/libide/tweaks/ide-tweaks-window.c:134 #, c-format msgid "Builder — %s — Preferences" msgstr "‏Builder - ‏%s - העדפות בנייה" #: src/libide/tweaks/ide-tweaks-window.c:138 msgid "Builder — Preferences" msgstr "‏Builder - העדפות בנייה" #: src/libide/tweaks/ide-tweaks-window.ui:35 msgid "All Preferences" msgstr "כל ההעדפות" #: src/libide/tweaks/ide-tweaks-window.ui:61 msgid "Primary Menu" msgstr "תפריט ראשי" #: src/libide/vcs/ide-directory-vcs.c:57 msgid "unversioned" msgstr "ללא גרסה" #. translators: None means "no version control system" #: src/libide/vcs/ide-vcs.c:665 msgid "None" msgstr "כלום" #: src/libide/webkit/ide-webkit-page.ui:5 msgid "Blank page" msgstr "דף ריק" #: src/libide/webkit/ide-webkit-page.ui:96 src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:168 msgid "Settings" msgstr "הגדרות" #: src/libide/webkit/ide-webkit-page.ui:98 msgid "Allow JavaScript" msgstr "לאפשר JavaScript" #: src/libide/webkit/ide-webkit-page.ui:104 msgid "Print" msgstr "הדפסה" #: src/main.c:128 msgid "Run a new instance of Builder" msgstr "הרצת מופע חדש של Builder" #: src/plugins/autotools/ide-autotools-makecache-stage.c:204 msgid "Building cache…" msgstr "מטמון Builder…" #: src/plugins/autotools/ide-autotools-pipeline-addin.c:50 msgid "Bootstrapping build system" msgstr "מערכת בנייה ליסודות" # כריית מיזמים #: src/plugins/autotools/ide-autotools-pipeline-addin.c:290 #: src/plugins/phpize/gbp-phpize-pipeline-addin.c:113 #: src/plugins/waf/gbp-waf-pipeline-addin.c:116 msgid "Configuring project" msgstr "מיזם בתהליך הגדרה" #: src/plugins/autotools/ide-autotools-pipeline-addin.c:340 #: src/plugins/buildstream/gbp-buildstream-pipeline-addin.c:86 #: src/plugins/cmake/gbp-cmake-pipeline-addin.c:230 #: src/plugins/gradle/gbp-gradle-pipeline-addin.c:113 #: src/plugins/make/gbp-make-pipeline-addin.c:142 #: src/plugins/maven/gbp-maven-pipeline-addin.c:91 #: src/plugins/phpize/gbp-phpize-pipeline-addin.c:124 #: src/plugins/waf/gbp-waf-pipeline-addin.c:131 msgid "Building project" msgstr "מיזם בבנייה" #: src/plugins/autotools/ide-autotools-pipeline-addin.c:366 msgid "Caching build commands" msgstr "פקודות הבנייה נשמרות במטמון" #. translators: %s is replaced with the name of the configuration #: src/plugins/buildconfig/ide-buildconfig-config-provider.c:926 #, c-format msgid "%s (Copy)" msgstr "‫%s (עותק)" #: src/plugins/buildstream/gbp-buildstream-pipeline-addin.c:76 msgid "BuildStream project in use but “bst” executable could not be found." msgstr "נעשה שימוש במיזם BuildStream, אך קובץ ההפעלה „bst” לא נמצא." #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-environment-editor.c:151 #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.c:161 msgid "Use KEY=VALUE to set an environment variable" msgstr "יש להשתמש בערך=מפתח כדי להגדיר משתנה סביבתי" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-environment-editor.c:157 #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.c:167 msgid "Keys may not start with a number" msgstr "מפתחות לא יכולים להתחיל במספר" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-environment-editor.c:167 #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.c:177 msgid "Keys may only contain alpha-numerics or underline." msgstr "מפתחות יכולים להכיל אותיות אלפבית לטיניות או קווים תחתיים." #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-environment-editor.ui:23 #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:204 msgid "Add _Variable" msgstr "הוספת _משתנה" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-environment-editor.ui:29 #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:210 msgid "Add Variable" msgstr "הוספת משתנה" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-environment-editor.ui:30 #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:211 msgid "_Add" msgstr "_הוספה" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-environment-row.ui:29 #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:56 msgid "Copy" msgstr "העתקה" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-environment-row.ui:42 msgid "Remove" msgstr "הסרה" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-log-pane.c:324 #: src/plugins/testui/gbp-testui-output-panel.c:103 msgid "_Save" msgstr "_שמירה" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-log-pane.c:356 msgid "Build Output" msgstr "פלט בנייה" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-log-pane.c:357 msgid "Build Output (Shift+Ctrl+L)" msgstr "פלט בנייה (Shift+Ctrl+L)" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-log-pane.ui:40 msgid "Clear build log" msgstr "ניקוי יומן בנייה" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-log-pane.ui:56 msgid "Cancel build" msgstr "ביטול בנייה" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-log-pane.ui:72 msgid "Save build log" msgstr "שמירת יומן הבנייה" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.c:113 msgid "Missing" msgstr "חסר" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.ui:37 #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-install-dialog.ui:81 msgid "Branch" msgstr "ענף" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.ui:60 msgid "Build Profile" msgstr "פרופיל בנייה" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.ui:83 #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-tweaks-addin.c:96 msgid "Runtime" msgstr "זמן ריצה" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.ui:107 msgid "Device" msgstr "התקן" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.ui:136 msgid "There is a problem with the current build configuration." msgstr "יש בעיה עם תצורת הבנייה הנוכחית." #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.ui:162 msgid "Build status" msgstr "מצב הבנייה" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.ui:186 msgid "Last build" msgstr "בנייה אחרונה" # פועלי בניין #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.ui:211 msgid "Build result" msgstr "תוצאות הבנייה" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.ui:236 msgid "Errors" msgstr "שגיאות" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.ui:262 msgid "Warnings" msgstr "אזהרות" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-pane.c:348 #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-pane.ui:81 src/plugins/buildui/tweaks.ui:150 #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:273 msgid "Build Pipeline" msgstr "צינור בנייה" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-pane.ui:4 msgid "Build Issues" msgstr "בעיות בבנייה" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-pane.ui:21 msgid "Build status:" msgstr "מצב בנייה:" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-pane.ui:37 msgid "Time completed:" msgstr "הזמן שעבר:" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-pane.ui:53 #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-pane.ui:67 msgid "—" msgstr "—" #. translators: %u is replaced with the number of warnings #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-status-popover.c:63 #, c-format msgid "Warnings (%u)" msgstr "אזהרות (%u)" #. translators: %u is replaced with the number of errors #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-status-popover.c:76 #, c-format msgid "Errors (%u)" msgstr "שגיאות (%u)" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-targets-dialog.c:87 msgid "Shared" msgstr "משותפת" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-targets-dialog.c:91 msgid "Static" msgstr "סטטית" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-targets-dialog.c:95 msgid "Executable" msgstr "ניתן להרצה" #. translators: %s is replaced with the error message #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-targets-dialog.c:142 #, c-format msgid "Failed to list build targets: %s" msgstr "הצגת יעדי הבנייה נכשלה: %s" # פועלי בניין #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-targets-dialog.ui:4 msgid "Select Build Target" msgstr "בחירת מטרות בנייה" # פועלי בניין #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-targets-dialog.ui:18 msgid "Available Build Targets" msgstr "מטרות בנייה זמינות" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-targets-dialog.ui:19 msgid "" "Some targets may not be available until the project has been configured." msgstr "חלק מהיעדים עלולים שלא להיות זמינים עד להגדרת המיזם." #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-targets-dialog.ui:27 #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:26 msgid "Automatically Discover" msgstr "זיהוי אוטומטי" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-targets-dialog.ui:28 msgid "This selection allows Builder to choose the best candidate." msgstr "הבחירה מאפשרת ל־Builder לבחור את המועמד הטוב ביותר." #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-tweaks-addin.c:97 msgid "The container used to build and run your application" msgstr "המכל המשמש לבנייה ולהרצת היישום" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-tweaks-addin.c:205 msgid "Duplicate" msgstr "שכפול" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-tweaks-addin.c:206 msgid "Duplicate into new configuration" msgstr "שכפול לתצורה חדשה" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-tweaks-addin.c:217 msgid "Make Active" msgstr "הפיכה לפעיל" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-tweaks-addin.c:218 msgid "Make configuration active and reload build pipeline" msgstr "הפיכת התצורה לפעילה וטעינה מחדש של צינורית הבנייה" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-tweaks-addin.c:230 #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:241 msgid "Delete" msgstr "מחיקה" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-tweaks-addin.c:231 msgid "Delete configuration" msgstr "מחיקת תצורה" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-workspace-addin.c:152 msgid "Stop Building Project (Shift+Ctrl+Alt+C)" msgstr "עצירת בניית המיזם (Shift+Ctrl+Alt+C)" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-workspace-addin.c:152 msgid "Build Project (Shift+Ctrl+Alt+B)" msgstr "בניית מיזם (Shift+Ctrl+Alt+B)" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-workspace-addin.c:288 msgid "Display Build Diagnostics (Ctrl+Alt+?)" msgstr "הצגת אבחון בנייה (Ctrl+Alt+?‎)" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:6 msgid "Configure Project…" msgstr "הגדרת מיזם…" # כריית מיזמים #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:9 msgid "Configure settings related to the project" msgstr "הגדרת הגדרות הקשורות למיזם" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:11 src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:19 #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:23 src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:32 #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:66 src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:95 #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:105 src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:119 #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:128 src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:160 #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:164 msgid "Code Foundry" msgstr "בניית הקוד" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:12 src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:20 #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:24 src/plugins/projectui/tweaks.ui:218 msgid "Configuration" msgstr "תצורה" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:16 msgid "Reload Configuration" msgstr "טעינת התצורה מחדש" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:18 msgid "Reload project configuration" msgstr "טעינת תצורת המיזם מחדש" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:26 msgid "Select Build Target…" msgstr "בחירת מטרת בנייה…" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:28 msgid "Change default build target" msgstr "שינוי מטרות ברירת המחדל לבנייה" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:33 src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:96 #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:106 msgid "Building" msgstr "בנייה" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:36 msgid "_Build" msgstr "_בנייה" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:37 msgid "Build the project" msgstr "בניית המיזם" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:44 msgid "_Rebuild" msgstr "בנייה מ_חדש" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:45 msgid "Rebuild the project" msgstr "בניית המיזם מחדש" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:51 msgid "_Clean" msgstr "_ניקוי" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:52 msgid "Clean the project" msgstr "ניקוי המיזם" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:58 msgid "Stop Building" msgstr "עצירת בנייה" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:59 msgid "Cancel the current build operation" msgstr "ביטול פעולת הבנייה הנוכחית" # כריית מיזמים #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:67 msgid "Install & Deployment" msgstr "התקנה ופריסה" # כריית מיזמים #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:72 msgid "Install the project" msgstr "התקנת המיזם" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:77 msgid "Deploy to Device…" msgstr "פריסה להתקן…" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:79 msgid "Deploy project to current device" msgstr "פריסת המיזם בהתקן הנוכחי" #. TODO: Instead of having a generic Export via the build-manager, #. this should move into the Flatpak plugin and have it use #. flatpak-builder directly (reusing our cachepoints) so that #. the output is the same as using flatpak-builder from Flathub, etc. #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:88 msgid "_Export" msgstr "יי_צוא" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:90 msgid "Export project" msgstr "ייצוא מיזם" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:98 msgid "Stop Build" msgstr "עצירת בנייה" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:100 msgid "Stop building project" msgstr "עצירת בניית מיזם" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:108 msgid "Show Bui_ld Output" msgstr "הצגת פלט _בנייה" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:111 msgid "Display panel containing the build log" msgstr "הצגת לוח המכיל את יומן הבנייה" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:120 src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:129 msgid "Running" msgstr "הפעלה" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:122 msgid "Select Run Command…" msgstr "בחירת פקודת הרצה…" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:135 msgid "Run" msgstr "הרצה" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:138 msgid "Run the project" msgstr "הרצת המיזם" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:144 msgid "Restart Program" msgstr "הפעלה מחדש של התכנית" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:147 msgid "Restart the running program" msgstr "הפעלה מחדש של התכנה שבפעולה" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:153 msgid "Stop Program" msgstr "עצירת תכנית" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:156 msgid "Stop running the project" msgstr "עצירת הרצת המיזם" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:161 msgid "Debugging" msgstr "מנפה שגיאות" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:165 src/plugins/buildui/tweaks.ui:147 #: src/plugins/testui/gbp-testui-item.c:84 #: src/plugins/testui/gbp-testui-panel.ui:4 msgid "Unit Tests" msgstr "יחידת בדיקות" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:172 msgid "Follow System Style" msgstr "על פי סגנון המערכת" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:178 msgid "Force Light" msgstr "סגנון בהיר" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:184 msgid "Force Dark" msgstr "סכנון כהה" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:191 msgid "Accessibility" msgstr "נגישות" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:193 msgid "High Contrast" msgstr "ניגודיות גבוהה" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:198 msgid "Text Direction" msgstr "כיוון טקסט" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:200 msgid "Left-to-Right" msgstr "שמאל לימין" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:206 msgid "Right-to-Left" msgstr "ימין לשמאל" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:221 msgid "Show Inspector" msgstr "הצגת מפקח" #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:36 #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:57 msgid "Style" msgstr "סגנון Stylelint" #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:40 #: src/plugins/platformui/tweaks.ui:10 msgid "Interface" msgstr "ממשק" #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:66 msgid "Editor Font" msgstr "גופן עורך" #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:67 msgid "The font used in the source code editor" msgstr "הגופן המשמש לעורך קוד המקור" #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:72 msgid "Terminal Font" msgstr "גופן מסוף" #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:73 msgid "The font used in the terminal" msgstr "הגופן המשמש את המסוף" #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:80 msgid "Show Grid Pattern" msgstr "הצגת תבנית רשת" #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:81 msgid "Display a grid pattern underneath source code" msgstr "הצגת תבנית רשת תחת קוד המקור" #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:92 src/plugins/editorui/tweaks.ui:87 msgid "Never" msgstr "לעולם לא" #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:93 msgid "Overview map is never displayed" msgstr "מפת סקירה לעולם לא מוצגת" #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:98 msgid "Always" msgstr "תמיד" #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:99 msgid "Overview map is always displayed" msgstr "מפת סקירה תמיד מוצגת" #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:104 msgid "Auto" msgstr "אוטומטי" #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:105 msgid "Overview map is automatically displayed based on user input" msgstr "מפת סקירה מוצגת באופן אוטומטי על בסיס קלט המשתמש" #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:112 msgid "Navigate with Tabs" msgstr "ניווט עם לשוניות" #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:113 msgid "Switch documents using a tabbed interface" msgstr "מעבר בין מסמכים באמצעות ממשק לשוניות" #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:119 msgid "Navigate with Popover" msgstr "ניווט עם בועית נפתחת" #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:120 msgid "Switch documents using a popover" msgstr "מעבר בין מסמכים באמצעות בועית נפתחת" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:12 #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-search-provider.c:184 #: src/plugins/shellcmd/tweaks.ui:8 src/plugins/shellcmd/tweaks.ui:21 msgid "Commands" msgstr "פקודות" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:16 msgid "Run Command" msgstr "הרצת פקודה" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:17 msgid "This command is used to run your project" msgstr "פקודה זו משמשת להרצת המיזם שלך" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:55 msgid "Starting & Stopping" msgstr "הפעלה ועצירה" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:58 msgid "Install Before Running" msgstr "התקנה לפני הרצה" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:59 msgid "" "Installs the application before running. This is necessary for most projects " "unless custom run commands are used." msgstr "" "התקנת היישום לפני הרצה. זה נדרש במרבים המיזמים אלא אם פקודה הרצה מותאמת " "נמצאת בשימוש." #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:74 msgid "Stop Signal" msgstr "אות עצירה" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:75 msgid "" "Send the signal to the target application when requesting the application " "stop." msgstr "שליחת האות ליישום המטרה עם דרישה לעצירת היישום." #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:130 msgid "Logging" msgstr "כתיבת יומן" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:134 msgid "" "Runs with G_MESSAGES_DEBUG=all environment variable for " "troubleshooting" msgstr "הרצה עם משתנה סביבתי G_MESSAGES_DEBUG=all‎ ‏לפתרון תקלות" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:151 msgid "Run unit tests from within the build environment." msgstr "הרצת יחידות בדיקה מתוך סביבת הבנייה." #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:163 msgid "As Application" msgstr "כיישום" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:164 msgid "Run unit with access to display and other runtime environment features." msgstr "הרצת יחידה עם גישה לתצוגה ולתכונות אחרות של סביבת זמן הריצה." #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:176 msgid "Build & Tooling" msgstr "בנייה וכלים" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:185 src/plugins/terminal/tweaks.ui:84 msgid "History" msgstr "היסטוריה" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:188 msgid "Clear Expired Artifacts" msgstr "ניקוי פלט ישן" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:189 msgid "Artifacts which have expired will be deleted when Builder is started" msgstr "פלט שאינו בתוקף ינוקה כאשר Builder יופעל" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:200 msgid "Clear Build Logs" msgstr "ניקוי יומני בנייה" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:201 msgid "Clear the build log history when a new build begins" msgstr "ניקוי היסטוריית יומן הבנייה עם תחילת בנייה חדשה" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:212 msgid "Show Build Logs" msgstr "הצגת יומן בנייה" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:213 msgid "Show the build log when a new build begins" msgstr "הצגת יומן הבנייה עם תחילת בנייה חדשה" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:229 msgid "Log to Console" msgstr "דיווחי יומן למסוף" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:230 msgid "Redirect language server error logs to stderr" msgstr "הפניית יומן השגיאות של שרת השפה ל־stderr" # פועלי בניין #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:243 msgid "Workers" msgstr "עבודות" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:247 msgid "Number of workers to use when performing builds" msgstr "מספר עבודות לביצוע במקביל בזמן בנייה" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:256 src/plugins/buildui/tweaks.ui:443 msgid "Default" msgstr "ברירת מחדל" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:262 msgid "1 per CPU" msgstr "1 לכל יחידת עיבוד" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:354 msgid "Tooling" msgstr "כלים" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:389 msgid "Installation Prefix" msgstr "תחילית התקנה" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:390 msgid "" "The project will be installed to this directory during the installation " "phase of the build pipeline." msgstr "המיזם יותקן לתיקייה זו במהלך שלב ההתקנה בצינור הבנייה." #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:408 msgid "Configure Options" msgstr "אפשרויות תצורה" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:421 msgid "" "These options are used by the build system to configure the project during " "the configure phase of the build pipeline" msgstr "" "אפשרויות אלו משמשות על ידי מערכת הבנייה להגדרת המיזם במהלך שלב ההגדרה בצינור " "הבנייה" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:428 msgid "Build Environment" msgstr "סביבת בנייה" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:431 #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:134 msgid "Locality" msgstr "מקומי" # חיפוש מיזמים בתיקיות. #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:432 msgid "Where your project builds" msgstr "מיקום בניית המיזם שלך" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:449 msgid "Inside Source Tree" msgstr "בתוך עץ הקוד" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:455 msgid "Outside Source Tree" msgstr "מחוץ לעץ הקוד" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:476 msgid "" "The SDK used to build your application is automatically determined from the " "runtime." msgstr "" "ערכת פיתוח התכנה המשתמשת לבניית היישום שלך נקבעת באופן אוטומטי מזמן הריצה." #: src/plugins/cargo/gbp-cargo-pipeline-addin.c:145 #: src/plugins/golang/gbp-golang-pipeline-addin.c:147 #: src/plugins/swift/gbp-swift-pipeline-addin.c:138 msgid "Fetch dependencies" msgstr "עדכון תלויות" #: src/plugins/cargo/gbp-cargo-pipeline-addin.c:173 #: src/plugins/dub/gbp-dub-pipeline-addin.c:157 #: src/plugins/golang/gbp-golang-pipeline-addin.c:156 #: src/plugins/meson/gbp-meson-pipeline-addin.c:286 #: src/plugins/swift/gbp-swift-pipeline-addin.c:143 msgid "Build project" msgstr "בניית מייזם" #: src/plugins/cargo/gbp-cargo-run-command-provider.c:77 msgid "Cargo Run" msgstr "הרצת Cargo" #: src/plugins/clang/ide-clang-client.c:166 msgid "Clang integration server has exited" msgstr "שרת השילוב מול Clang יצא" #: src/plugins/clang/ide-clang-client.c:199 #, c-format msgid "Clang integration server has started as process %s" msgstr "שרת השילוב מול Cland הופעל בתור תהליך %s" #: src/plugins/clang/ide-clang-symbol-node.c:55 msgid "anonymous" msgstr "אלמוני" #: src/plugins/clang/org.gnome.builder.clang.gschema.xml:6 msgid "Complete parentheses" msgstr "Complete parentheses" #: src/plugins/clang/org.gnome.builder.clang.gschema.xml:7 msgid "If parentheses should be included when completing." msgstr "If parentheses should be included when completing." #: src/plugins/clang/org.gnome.builder.clang.gschema.xml:11 msgid "Complete parameters" msgstr "Complete parameters" #: src/plugins/clang/org.gnome.builder.clang.gschema.xml:12 msgid "" "If parameters should be included when completing. Requires complete-" "parentheses." msgstr "" "If parameters should be included when completing. Requires complete-" "parentheses." #: src/plugins/clang/tweaks.ui:14 msgid "Clang" msgstr "Clang" #: src/plugins/clang/tweaks.ui:17 msgid "Complete Parentheses" msgstr "השלמת סוגריים עגולים" #: src/plugins/clang/tweaks.ui:18 msgid "Include parentheses when completing clang proposals" msgstr "לכלול סוגריים עגולים בהצעות ההשלמה של Clang" #: src/plugins/clang/tweaks.ui:29 msgid "Complete Parameters" msgstr "השלמת נעלמים" #: src/plugins/clang/tweaks.ui:30 msgid "Include parameters and type information when completing clang proposals" msgstr "לכלול מידע על פרמטרים וטיפוסים בהצעות ההשלמה של Clang" #: src/plugins/cmake/gbp-cmake-build-system.c:423 msgid "CMake" msgstr "CMake" #: src/plugins/cmake/gbp-cmake-pipeline-addin.c:202 #: src/plugins/meson/gbp-meson-pipeline-addin.c:276 msgid "Configure project" msgstr "הגדרת מיזם" #: src/plugins/cmake/gbp-cmake-pipeline-addin.c:245 #: src/plugins/make/gbp-make-pipeline-addin.c:155 #: src/plugins/maven/gbp-maven-pipeline-addin.c:103 #: src/plugins/phpize/gbp-phpize-pipeline-addin.c:132 #: src/plugins/waf/gbp-waf-pipeline-addin.c:142 msgid "Installing project" msgstr "מתקין מיזם" #: src/plugins/cmake/gbp-cmake-toolchain.c:218 #, c-format msgid "%s (CMake)" msgstr "%s (CMake)" #: src/plugins/code-index/gbp-code-index-application-addin.c:53 msgid "Create or update code-index for project file" msgstr "יצירה או עדכון מפתח הקוד עבור קובץ המיזם" #: src/plugins/code-index/gbp-code-index-application-addin.c:54 msgid "PROJECT_FILE" msgstr "PROJECT_FILE" #: src/plugins/code-index/gbp-code-index-application-addin.c:152 #, c-format msgid "Failed to load flags for plan: %s" msgstr "נכשלה טעינת דגלונים לתכנית: %s" #: src/plugins/code-index/gbp-code-index-application-addin.c:195 #, c-format msgid "Failed to cull index plan: %s" msgstr "ליקוט תוכנית מפתח נכשל: %s" #: src/plugins/code-index/gbp-code-index-application-addin.c:230 #, c-format msgid "Failed to populate index plan: %s" msgstr "אכלוס תוכנית מפתח נכשל: %s" #: src/plugins/code-index/gbp-code-index-application-addin.c:265 #, c-format msgid "Failed to load project: %s" msgstr "טעינת המיזם נכשלה: %s" #. Now we can drop our paused state #: src/plugins/code-index/gbp-code-index-service.c:209 #: src/plugins/ctags/ide-ctags-service.c:131 #: src/plugins/ctags/ide-ctags-service.c:1023 msgid "Indexing Source Code" msgstr "קוד המקור מסודר באינדקס" #: src/plugins/code-index/gbp-code-index-service.c:210 msgid "Search, diagnostics, and autocompletion may be limited until complete." msgstr "" "החיפוש, הניתוח וההשלמה האוטומטית עשויים להיות מוגבלים עד להשלמת התהליך." #. translators: "Declaration" is describing a function that is defined in a header #. * file (.h) rather than a source file (.c). #. #: src/plugins/code-index/ide-code-index-index.c:340 #: src/plugins/symbol-tree/gbp-symbol-hover-provider.c:79 msgid "Declaration" msgstr "הצהרה" #: src/plugins/code-index/ide-code-index-search-provider.c:150 msgid "Project Symbols" msgstr "סמלי מיזם" # msgctxt "shortcut window" #: src/plugins/codeshot/gtk/menus.ui:6 msgid "Copy as Image" msgstr "העתקה כתמונה" # msgctxt "shortcut window" #: src/plugins/codeshot/gtk/menus.ui:7 msgid "Copy selected text as an image" msgstr "העתקת הטקסט הנבחר כתמונה" #: src/plugins/codespell/ide-codespell-diagnostic-provider.c:107 #, c-format msgid "Possible typo in “%s”. Did you mean “%s”?" msgstr "יתכן וטעית בהקלדת „%s”. האם התכוונת ל־„%s”?" #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-buffer-addin.c:240 #, c-format msgid "Failed to format while saving document: %s" msgstr "העיצוב בעת שמירת המסמך נכשל: %s" #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-code-action-dialog.ui:4 msgid "Code Actions" msgstr "פעולות בקוד" #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-code-action-dialog.ui:10 msgid "_Apply" msgstr "ה_חלה" #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-code-action-dialog.ui:30 #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-range-dialog.ui:17 msgid "Loading…" msgstr "בטעינה…" #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-code-action-dialog.ui:49 msgid "No code actions available" msgstr "אין פעולות קוד זמינות" #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-code-action-dialog.ui:59 msgid "Code Action Failure" msgstr "פעולת קוד נכשלה" #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-editor-page-addin.c:224 msgid "Symbol Not Selected" msgstr "לא נבחר סמל" #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-editor-page-addin.c:225 msgid "A symbol to rename must be selected" msgstr "יש לבחור סמל לשינוי שם" #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-editor-page-addin.c:492 #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-range-dialog.ui:4 msgid "Find References" msgstr "מציאת הפניות" #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-range-dialog.c:168 msgid "No references found" msgstr "לא נמצאו הפניות" #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-range-dialog.c:169 msgid "The programming language tooling may not support finding references" msgstr "יתכן וכלי שפת התכנות לא תומך במציאת הפניות" #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-rename-dialog.c:97 #, c-format msgid "Failed to rename symbol: %s" msgstr "ארע כשל בשינוי שם הסמל: %s" #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-rename-dialog.ui:4 msgid "Rename Symbol" msgstr "שינוי שם סמל" #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-rename-dialog.ui:10 #: src/plugins/project-tree/gbp-rename-file-popover.ui:34 #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:66 msgid "_Rename" msgstr "_שינוי שם" #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-rename-dialog.ui:22 msgid "Current Symbol name" msgstr "שם סמל נוכחי" #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-rename-dialog.ui:28 msgid "New Symbol name" msgstr "שם סמל חדש" #: src/plugins/codeui/gtk/menus.ui:7 msgid "R_ename Symbol…" msgstr "_שינוי שם סמל…" #: src/plugins/codeui/gtk/menus.ui:12 msgid "Code Actions…" msgstr "פעולות בקוד…" #: src/plugins/codeui/gtk/menus.ui:14 msgid "Display a list of possible code actions from the cursor position" msgstr "הצגת רשימה של פעולות אפשריות בקוד ממיקום הסמן" #: src/plugins/codeui/gtk/menus.ui:20 msgid "_Go to Declaration" msgstr "_מעבר להצהרה" #: src/plugins/codeui/gtk/menus.ui:21 msgid "Jump to file and location where item is declared" msgstr "קפיצה לקובץ ולמיקום הצהרת הפריט" #: src/plugins/codeui/gtk/menus.ui:27 msgid "_Go to Definition" msgstr "_מעבר להגדרה" #: src/plugins/codeui/gtk/menus.ui:28 msgid "Jump to file and location where item is defined" msgstr "קפיצה לקובץ ולמיקום הגדרת הפריט" #: src/plugins/codeui/gtk/menus.ui:33 msgid "_Find References" msgstr "_מציאת הפניות" #: src/plugins/comment-code/gtk/menus.ui:7 msgid "Code Comments" msgstr "הערות קוד" #: src/plugins/comment-code/gtk/menus.ui:9 msgid "_Comment Code" msgstr "הפיכת קוד לה_ערה" #: src/plugins/comment-code/gtk/menus.ui:10 msgid "Add comments surrounding the source code selection" msgstr "הוספת סימון הערות מסביב לקוד המקור הנבחר" #: src/plugins/comment-code/gtk/menus.ui:16 msgid "Unco_mment Code" msgstr "_ביטול הערה בקוד" #: src/plugins/comment-code/gtk/menus.ui:17 msgid "Remove comments from the source code selection" msgstr "הסרת הערות מקוד המקור הנבחר" #: src/plugins/copyright/org.gnome.builder.copyright.gschema.xml:5 msgid "Update Copyright before Saving" msgstr "עדכון זכויות היוצרים לפני שמירה" #: src/plugins/copyright/org.gnome.builder.copyright.gschema.xml:6 msgid "Updates the copyright for the user before saving to disk." msgstr "עדכון זכויות היוצרים עבור המשתמש טרם שמירה בכונן." #: src/plugins/copyright/tweaks.ui:16 msgid "Update Copyright" msgstr "עדכון זכויות יוצרים" #: src/plugins/copyright/tweaks.ui:17 msgid "Update copyright headers when saving documents" msgstr "עדכון כותרות זכויות היוצרים עם שמירת הקובץ" #: src/plugins/c-pack/gtk/menus.ui:6 msgid "Reformat Function Prototypes" msgstr "" #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-application-addin.c:49 msgid "Display the project creation guide" msgstr "הצגת מדריך ליצירת מיזם" #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.c:219 #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.c:108 msgid "Select Location" msgstr "בחירת מיקום" #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.c:259 msgid "Failed to Create Project" msgstr "יצירת המיזם נכשלה" #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:13 msgid "Project Name" msgstr "שם מיזם" #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:19 msgid "A subdirectory with this name already exists" msgstr "תת־תיקייה בשם זה כבר קיימת" #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:26 msgid "" "A unique name that is used for the project folder and other resources. The " "name should be in lower case without spaces and should not start with a " "number." msgstr "" "שם ייחודי המשמש עבור תיקיית המיזם ומשאבים נוספים. עליו להכיל אותיות קטנות " "ללא רווחים, וכן לא יכול להתחיל במספר." #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:42 msgid "Application ID…" msgstr "מזהה יישום…" #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:48 msgid "" "A reverse domain-name identifier used to identify the application, such as " "\"org.gnome.Builder\". It may not contain dashes." msgstr "" "מזהה המיזם הוא מזהה שם תחום הפוך לזיהוי ייחודי של היישום שלך, דוגמת „org." "gnome.Builder”, ולא יכול להכיל מקפים." #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:64 #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-threads-view.ui:95 #: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.c:751 #: src/plugins/symbol-tree/gbp-symbol-hover-provider.c:78 #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.ui:151 msgid "Location" msgstr "מיקום" #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:80 msgid "The project will be created in a new subdirectory." msgstr "המיזם שלך ייווצר בתת־תיקייה חדשה." #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:103 #: src/plugins/projectui/tweaks.ui:47 msgid "License" msgstr "רישיון" #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:122 msgid "Template" msgstr "תבנית" #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:181 msgid "Create Project" msgstr "יצירת מיזם" #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-workspace-addin.c:53 msgid "Create _New Project…" msgstr "יצירת מיזם _חדש…" #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-workspace-addin.c:63 msgid "Create New Project" msgstr "יצירת מיזם חדש" #: src/plugins/create-project/gtk/menus.ui:9 #: src/plugins/create-project/gtk/menus.ui:21 #: src/plugins/create-project/gtk/menus.ui:34 msgid "Create New Project…" msgstr "יצירת מיזם חדש…" #: src/plugins/create-project/gtk/menus.ui:25 msgid "Create a new project from template" msgstr "יצירת מיזם חדש מתבנית" #: src/plugins/ctags/ide-ctags-service.c:132 msgid "" "Search, autocompletion, and symbol information may be limited until Ctags " "indexing is complete." msgstr "" "חיפוש, השלמה אוטומטית ומידע על סמלים עשויים להיות מוגבלים עד השלמת המפתוח על " "ידי Ctags." #: src/plugins/ctags/ide-ctags-service.c:980 msgid "Indexing Source Code (Paused)" msgstr "קוד המקור מסודר באינדקס (מושהה)" #: src/plugins/ctags/tweaks.ui:14 msgid "CTags" msgstr "CTags" #: src/plugins/ctags/tweaks.ui:17 msgid "Suggest Completions" msgstr "הצעת השלמות קוד" #: src/plugins/ctags/tweaks.ui:18 msgid "Use CTags to suggest code completion proposals" msgstr "שימוש ב־CTags עבור הצעת השלמות קוד" #: src/plugins/ctags/tweaks.ui:34 msgid "CTags Path" msgstr "נתיב CTags" #: src/plugins/ctags/tweaks.ui:35 msgid "The path to the ctags executable" msgstr "הנתיב לקובץ ההרצה של ctags" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:11 msgid "Run with Debugger" msgstr "הרצה עם מנפה שגיאות" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:14 msgid "Run the project with debugger" msgstr "הרצת המיזם עם מנפה שגיאות" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:20 #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:81 #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-workspace-addin.c:219 #: src/plugins/debuggerui/tweaks.ui:12 msgid "Debugger" msgstr "מנפה שגיאות" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:25 msgid "Toggle Breakpoint" msgstr "הוספה/הסרת נקודת עצירה" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:28 msgid "Toggle breakpoint at current line" msgstr "הוספה/הסרת נקודת עצירה בשורה הנוכחית" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:34 msgid "Continue" msgstr "להמשיך" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:37 msgid "Continue debugging to next breakpoint" msgstr "להמשיך את ניפוי השגיאות לנקודת העצירה הבאה" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:43 msgid "Pause" msgstr "השהיה" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:46 msgid "Pause debugger until continued" msgstr "השהיית מנפה השגיאות עד להמשך" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:52 msgid "Step Over" msgstr "עצירה בכל קריאה" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:55 msgid "Execute the current line, stepping over any function calls" msgstr "הרצת השורה הנוכחית, עצירה בכל קריאה לפונקציה" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:61 msgid "Step Into" msgstr "עצירה בכל כניסה" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:64 msgid "Execute the current line, stepping into any function calls" msgstr "הרצת השורה הנוכחית, נכנסת לכל קריאות פונקציות" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:70 msgid "Step Out" msgstr "עצירה בסוף" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:73 msgid "Run until the end of the function" msgstr "הרצה עד לסוף הפונקציה" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:83 #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-workspace-addin.c:253 #: src/plugins/debuggerui/tweaks.ui:16 msgid "Breakpoints" msgstr "נקודת עצירה" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:85 msgid "Automatically Break at Program Start" msgstr "עצירה אוטומטית בהפעלת התכנית" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:90 msgid "Automatically Break at Warnings" msgstr "עצירה אוטומטית באזהרות" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:95 msgid "Automatically Break at Criticals" msgstr "עצירה אוטומטית באזהרות קריטיות" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-breakpoints-view.ui:22 #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-registers-view.ui:13 msgid "ID" msgstr "מזהה" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-breakpoints-view.ui:34 msgid "File" msgstr "קובץ" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-breakpoints-view.ui:46 msgid "Line" msgstr "שורה" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-breakpoints-view.ui:58 #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-threads-view.ui:70 msgid "Function" msgstr "פונקציה" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-breakpoints-view.ui:70 msgid "Address" msgstr "כתובת" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-breakpoints-view.ui:81 #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-locals-view.ui:28 msgid "Type" msgstr "סוג" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-breakpoints-view.ui:91 msgid "Hits" msgstr "רמזים" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-breakpoints-view.ui:102 msgid "Expression" msgstr "ביטוי" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-controls.ui:17 msgid "Pause the program (F6)" msgstr "השהיית התכנית (F6)" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-controls.ui:27 msgid "Continue running the program (F5)" msgstr "להמשיך להריץ את התכנה (F5)" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-controls.ui:59 msgid "Execute the current line, stepping into any function calls (F8)" msgstr "הרצת השורה הנוכחית, נכנסת לכל קריאות פונקציות (F8)" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-controls.ui:69 msgid "Execute the current line, stepping over any function calls (F7)" msgstr "הרצת השורה הנוכחית, עצירה בכל קריאה לפונקציה (F7)" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-controls.ui:79 msgid "Run until the end of the function (Shift+F8)" msgstr "הרצה עד לסוף הפונקציה (Shift+F8)" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-disassembly-view.ui:5 msgid "Disassembly" msgstr "פירוק" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-hover-controls.ui:16 msgid "No break" msgstr "אין עצירה" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-hover-controls.ui:22 msgid "Breakpoint" msgstr "נקודת עצירה" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-hover-controls.ui:28 msgid "Countpoint" msgstr "נקודה מונה" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-libraries-view.ui:14 msgid "Library" msgstr "ספרייה" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-libraries-view.ui:26 msgid "Address Range" msgstr "טווח כתובות" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-locals-view.c:312 msgid "Locals" msgstr "מקומות" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-locals-view.c:367 msgid "Parameters" msgstr "פרמטרים" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-locals-view.ui:16 msgid "Variable" msgstr "משתנה" # מדד מונסל #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-locals-view.ui:41 #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-registers-view.ui:34 msgid "Value" msgstr "בהירות" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-registers-view.ui:23 msgid "Register" msgstr "אוגר" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-threads-view.ui:17 msgid "Group" msgstr "קבוצה" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-threads-view.ui:38 msgid "Thread" msgstr "חוט" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-threads-view.ui:58 msgid "Frame" msgstr "מסגרת" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-threads-view.ui:82 msgid "Arguments" msgstr "ארגומנט" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-threads-view.ui:106 msgid "Binary" msgstr "בינרי" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-workspace-addin.c:234 msgid "Threads" msgstr "חוט" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-workspace-addin.c:258 msgid "Libraries" msgstr "ספריות" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-workspace-addin.c:263 msgid "Registers" msgstr "אוגרים" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-workspace-addin.c:268 msgid "Console" msgstr "מסוף" #: src/plugins/debuggerui/tweaks.ui:19 msgid "Stop After Launching Program" msgstr "עצירה לאחר שיגור יישום" #: src/plugins/debuggerui/tweaks.ui:20 msgid "Automatically insert a breakpoint at the start of the application" msgstr "הכנסה אוטומטית של נקודת עצירה בתחילת ההרצה של היישום" #: src/plugins/debuggerui/tweaks.ui:31 msgid "Stop at Warnings" msgstr "עצירה באזהרות" #: src/plugins/debuggerui/tweaks.ui:32 msgid "Automatically insert a breakpoint on warning logs" msgstr "הכנסה אוטומטית של נקודת עצירה באזהרות" #: src/plugins/debuggerui/tweaks.ui:43 msgid "Stop at Criticals" msgstr "עצירה באזהרות קריטיות" #: src/plugins/debuggerui/tweaks.ui:44 msgid "Automatically insert a breakpoint on critical logs" msgstr "הכנסת אוטומטית של נקודת עצירה באזהרות קריטיות" #: src/plugins/deviced/gnome-builder-deviced.c:48 msgid "The device address" msgstr "כתובת ההתקן" #: src/plugins/deviced/gnome-builder-deviced.c:49 msgid "The device port number" msgstr "מספר פתחה של ההתקן" #: src/plugins/deviced/gnome-builder-deviced.c:50 msgid "The application to run" msgstr "היישום להרצה" #: src/plugins/deviced/gnome-builder-deviced.c:51 msgid "A PTY to bidirectionally proxy to the device" msgstr "PTY למתווך דו־כיווני להתקן" #: src/plugins/deviced/gnome-builder-deviced.c:52 msgid "Number of seconds to wait for the deviced peer to appear" msgstr "מספר השניות להמתנה להופעת עמית ה־deviced" #: src/plugins/dspy/gbp-dspy-application-addin.c:47 msgid "Display D-Bus inspector" msgstr "הצגת חוקר D-Bus" #: src/plugins/dspy/gtk/menus.ui:6 src/plugins/dspy/gtk/menus.ui:14 msgid "D-Bus Inspector…" msgstr "מפקח D-Bus…" #: src/plugins/dub/gbp-dub-run-command-provider.c:74 msgid "Dub Run" msgstr "הרצת Dub" #: src/plugins/editorconfig/gbp-editorconfig-file-settings.c:164 msgid "No file was provided." msgstr "לא סופק קובץ." #: src/plugins/editorui/gbp-editorui-application-addin.c:137 msgid "Use minimal editor interface" msgstr "שימוש בממשק עריכה מזערי" #: src/plugins/editorui/gbp-editorui-search-result.c:62 #, c-format msgid "Switch to %s style" msgstr "מעבר לסגנון %s" #: src/plugins/editorui/gbp-editorui-search-result.c:181 msgid "Switch application and editor theme" msgstr "שינוי ערכת העיצוב של היישום והעורך" #: src/plugins/editorui/gbp-editorui-tweaks-addin.c:127 msgid "Reset" msgstr "איפוס" #: src/plugins/editorui/gbp-editorui-tweaks-addin.c:128 msgid "Reverts language preferences to application defaults" msgstr "שחזור העדפות השפה לברירת המחדל של היישום" #. translators: "Plain Text" means text without formatting #: src/plugins/editorui/gbp-editorui-workspace-addin.c:123 msgid "Plain Text" msgstr "טקסט פשוט" #: src/plugins/editorui/gbp-editorui-workspace-addin.c:196 #: src/plugins/editorui/gbp-editorui-workspace-addin.c:200 #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:65 #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:242 #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:269 msgid "Spaces" msgstr "רווחים" #: src/plugins/editorui/gbp-editorui-workspace-addin.c:196 #: src/plugins/editorui/gbp-editorui-workspace-addin.c:200 #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:282 msgid "Tabs" msgstr "טאב" #: src/plugins/editorui/gbp-editorui-workspace-addin.c:540 msgid "Go" msgstr "מעבר" #: src/plugins/editorui/gbp-editorui-workspace-addin.c:541 #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:87 msgid "Go to Line" msgstr "מעבר לשורה" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:5 msgid "Indentation" msgstr "הזחה" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:7 msgid "Indent Using Spaces" msgstr "הזחה עם רווחים" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:13 msgid "Spaces per Tab" msgstr "רווחים לכל טאב" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:15 src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:51 msgid "2" msgstr "2" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:20 src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:56 msgid "3" msgstr "3" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:25 src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:61 msgid "4" msgstr "4" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:30 src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:66 msgid "5" msgstr "5" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:35 src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:71 msgid "8" msgstr "8" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:41 #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:145 msgid "Indentation Size" msgstr "גודל הזחה" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:44 msgid "Same as Tab Width" msgstr "כמו רוחב טאב" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:81 msgid "Line Ending" msgstr "סיום שורה" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:90 msgid "Windows (CR/LF)" msgstr "חלונות (CR/LF‎)" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:95 msgid "Mac Classic (CR)" msgstr "‏Mac קלאסי (CR)" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:104 src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:113 msgid "New Editor Workspace…" msgstr "מרחב עבודת עריכה חדש…" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:124 msgid "New _File" msgstr "קובץ _חדש" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:133 msgid "_Open File…" msgstr "_פתיחת קובץ…" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:142 src/plugins/terminal/gtk/menus.ui:39 msgid "Open in New Frame" msgstr "פתיחה במסגרת חדשה" # לדעתי אין מדובר ב„שולחן עבודה” של המעטפת כאן #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:147 msgid "Open in New Workspace…" msgstr "פתיחה במרחב עבודה חדש…" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:163 msgid "Save _As" msgstr "שמירה _בשם" # מציאה #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:171 msgid "Find…" msgstr "חיפוש…" # מציאה והחלפה #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:177 msgid "Find/Replace…" msgstr "חיפוש/החלפה…" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:185 msgid "Print…" msgstr "הדפסה…" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:194 msgid "Format Document" msgstr "תבנית מסמך" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:200 msgid "Format Selection" msgstr "תבנית בחירה" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:208 msgid "Move to Previous Diagnostic" msgstr "מעבר לאבחון הקודם" # msgctxt "shortcut window" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:209 msgid "Move the insertion cursor to the previous diagnostic location" msgstr "העברת סמן ההקלדה למיקום האבחון הקודם" # msgctxt "shortcut window" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:216 msgid "Move to Next Diagnostic" msgstr "מעבר לאבחון הבא" # msgctxt "shortcut window" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:217 msgid "Move the insertion cursor to the next diagnostic location" msgstr "העברת סמן ההקלדה למיקום האבחון הבא" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:9 msgid "Programming Languages" msgstr "שפות תכנות" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:34 msgid "" "Settings provided by .editorconfig and modelines take precedence over those " "below." msgstr "" "הגדרות המסופקות על ידי ‎.editorconfig ומצבי שורה בקוד מקבלים עדיפות על פני " "אלה למטה." #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:41 msgid "Indentation & Formatting" msgstr "הזחה ועיצוב" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:44 msgid "Tab Character" msgstr "תו טאב" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:45 msgid "The character to be inserted for Tab" msgstr "התו להכנסה עבור טאב" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:59 msgid "Tab" msgstr "טאב" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:73 msgid "Insert Trailing Newline" msgstr "הכנסת שורה חדשה נגררת" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:74 msgid "Ensure files end with a newline" msgstr "מבטיח שקבצים יסתיימו בשורה חדשה" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:90 msgid "Trim Trailing Space" msgstr "תיקון רווח לבן נגרר" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:91 msgid "Upon saving, trailing whitespace from modified lines will be trimmed" msgstr "בעת שמירה, יתוקנו הרווחים הלבנים הנגררים מהשורות שהשתנו" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:111 msgid "Auto Indent" msgstr "הזחה אוטומטית" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:112 msgid "Automatically indent source code as you type" msgstr "הזחה אוטומטית של קוד המקור בעת ההקלדה" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:128 msgid "Tab Size" msgstr "גודל טאב" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:129 msgid "The number of characters to indent for Tab" msgstr "מספר התווים להזחה עבורה טאב" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:146 msgid "The number of characters to indent, or -1 to use tab size" msgstr "מספר התווים להזחה, או ‎-1 לשימוש בגודל טאב" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:164 msgid "Margin" msgstr "שוליים" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:167 msgid "Show Right Margin" msgstr "הצגת שוליים ימניים" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:168 msgid "Display a margin in the editor to indicate maximum desired width" msgstr "הצגת השוליים בעורך על מנת לציין את הרוחב המרבי הרצוי" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:184 msgid "Right Margin Position" msgstr "מיקום שוליים ימניים" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:185 msgid "The desired maximum line length" msgstr "אורך שורה מרבי רצוי" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:203 #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:368 msgid "Behavior" msgstr "התנהגות" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:206 msgid "Overwrite Braces" msgstr "דריסת סוגרים" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:207 msgid "Overwrite closing braces, brackets, parenthesis, and quotes" msgstr "דריסת סוגר מתאים עבור סוגריים מסולסלים, מרובעים, עגולים ומירכאות" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:223 msgid "Insert Matching Brace" msgstr "הכנסת סוגר מתאים" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:224 msgid "Insert matching character for braces, brackets, parenthesis, and quotes" msgstr "הכנסת סוגר מתאים עבור סוגריים מסולסלים, מרובעים, עגולים ומירכאות" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:245 msgid "Space before opening parentheses" msgstr "רווח לפני פתיחת סוגריים עגולים" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:262 msgid "Space before opening brackets" msgstr "רווח לפני פתיחת סוגריים מרובעים" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:269 msgid "Space before opening braces" msgstr "רווח לפני פתיחת סוגריים מסולסלים" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:276 msgid "Space before opening angles" msgstr "רווח לפני פתיחת סוגריים מְזֻוִּים" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:283 msgid "Prefer a space before colon" msgstr "העדפה לרווח לפני נקודתיים" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:290 msgid "Prefer a space before commas" msgstr "העדפה לרווח לפני פסיק" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:297 msgid "Prefer a space before semicolons" msgstr "העדפה לרווח לפני נקודה פסיק" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:10 msgid "Color" msgstr "צבע" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:32 src/plugins/terminal/tweaks.ui:10 msgid "Fonts & Styling" msgstr "גופן וסגנון" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:36 msgid "Preview" msgstr "תצוגה מקדימה" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:48 src/plugins/terminal/tweaks.ui:13 msgid "Font" msgstr "גופן" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:49 msgid "The font used within the source code editor" msgstr "הגופן המשמש לעורך קוד המקור" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:61 msgid "Adjust spacing between lines" msgstr "התאמת הריווח בין שורות" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:78 msgid "How text should be wrapped when wider than the frame" msgstr "כיצד יש לבצע גלישת טקסט כאשר הטקסט רחב יותר מהמסגרת" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:93 msgid "At Spaces" msgstr "ברווחים" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:99 msgid "Anywhere" msgstr "בכל מקום" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:111 msgid "Background Pattern" msgstr "תבנית רקע" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:112 msgid "Show a background pattern underneath source code" msgstr "הצגת תבנית רשת תחת קוד המקור" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:121 msgid "No Pattern" msgstr "ללא תבנית" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:127 msgid "Grid Lines" msgstr "קווי רשת" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:137 msgid "Scrollbars" msgstr "פסי גלילה" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:140 msgid "Source Code Overview" msgstr "סקירת קוד המקור" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:141 msgid "Display an overview of source code next to the editor" msgstr "הצגת סקירה של קוד המקור לצד העורך" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:150 msgid "Prefer Scrollbars" msgstr "העדפת פסי גלילה" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:156 msgid "Always On" msgstr "תמיד פועל" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:162 msgid "Automatic" msgstr "אוטומטי" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:172 msgid "Line Numbers" msgstr "מספרי שורות" # הערות: # הוספת הערה # vmd, #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:175 msgid "Show Line Numbers" msgstr "הצגת מספור שורות" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:176 msgid "Display line numbers next to each line of code" msgstr "הצגת מספרי שורות לצד כל שורה בקוד המקור" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:187 msgid "Use Relative Line Numbers" msgstr "שימוש במספרי שורות יחסיים" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:188 msgid "Show line numbers relative to the current line" msgstr "הצגת מספרי שורה יחסיים לשורה הנוכחית" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:199 msgid "Show Diagnostics" msgstr "הצגת אבחון" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:200 msgid "Display diagnostics next to the line number" msgstr "הצגת אבחון לצד מספר השורה" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:211 msgid "Show Line Changes" msgstr "הצגת שינויי שורות" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:212 msgid "Highlight changed lines next to the line number" msgstr "הצגת הדגשה לצד מספר השורה של שורות שהשתנו" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:225 msgid "Highlighting" msgstr "הדגשה" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:228 msgid "Highlight Current Line" msgstr "הדגשת השורה הנוכחית" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:229 msgid "Make the current line stand out with highlights" msgstr "הבלטת השורה הנוכחית באמצעות הדגשה" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:240 msgid "Highlight Matching Brackets" msgstr "הדגשת סוגרים מתאימים" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:241 msgid "" "Use cursor position to highlight matching brackets, braces, parenthesis, and " "more" msgstr "" "שימוש במיקום הזמן להדגשת הסוגר המתאים עבור סוגריים מסולסלים, מרובעים, עגולים " "ועוד" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:252 msgid "Semantic Highlighting" msgstr "הדגשה תחבירית" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:253 msgid "" "Use symbol information to highlight namespaces, functions, and variables " "within source code" msgstr "שימוש במידע על סמלים להדגשת שמות מתחם, פונקציות ומשתנים בתוך קוד המקור" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:270 msgid "Draw a mark representing normal spaces" msgstr "ציור סימן המייצג רווחים רגילים" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:283 msgid "Draw a mark representing tabs" msgstr "ציור סימן המייצג טאבים" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:295 msgid "Newlines" msgstr "שורות חדשות" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:296 msgid "Draw a mark at the end of lines" msgstr "ציור סימן בסוף כל שורה" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:308 msgid "Non-breaking spaces" msgstr "רווחים קשיחים" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:309 msgid "Draw a mark at non-breaking space characters" msgstr "ציור סימן בתווי רווחים קשיחים" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:325 msgid "Leading" msgstr "מובילים" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:326 msgid "Draw marks for leading spaces only" msgstr "ציור סימן עבור רווחים מובילים בלבד" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:338 msgid "Inside Text" msgstr "בתוך הטקסט" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:339 msgid "Draw marks inside a line of text only" msgstr "ציור סימן בתוך שורת טקסט בלבד" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:351 msgid "Trailing" msgstr "נגררים" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:352 msgid "Draw marks for trailing spaces only" msgstr "ציור סימן עבור רווחים נגררים בלבד" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:372 msgid "Spelling" msgstr "בדיקת איות" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:376 msgid "Underline potential spelling mistakes as you type" msgstr "סימון קו מתחת לטעויות איות אפשריות בזמן ההקלדה" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:389 msgid "Selections" msgstr "בחירות" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:392 msgid "Minimum Characters to Highlight" msgstr "מספר תווים מזערי להדגשה" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:393 msgid "The minimum selection length before highlighting matches" msgstr "אורך הבחירה המזערי להדגשת התאמות" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:406 msgid "Snippets" msgstr "קטעי קוד" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:409 msgid "Expand Snippets" msgstr "הרחבת קטעי קוד" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:410 msgid "Use “Tab” to expand configured snippets in the editor" msgstr "שימוש ב„טאב” להרחבת הגדרות קטעי קוד בעורך הטקסט" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:425 msgid "Code Completion" msgstr "השלמת קוד" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:429 msgid "Completion Proposals" msgstr "הצעות השלמה" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:432 msgid "Suggest Code Completions" msgstr "הצעת השלמות קוד" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:433 msgid "Automatically suggest code completions while typing" msgstr "הצעת השלמות באופן אוטומטי בזמן הקלדה" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:444 msgid "Select First Completion Proposal" msgstr "בחירת הצעת ההשלמה הראשונה" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:445 msgid "Automatically select the first completion proposal when displayed" msgstr "בחירה אוטומטית של הצעת ההשלמה הראשונה בהצגה" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:460 msgid "Maximum Completion Proposals" msgstr "מספר הצעות השלמה מרבי" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:461 msgid "The maximum number of completion rows that will be displayed at once" msgstr "המספר המרבי של שורות השלמה שיוצגו בבת אחת" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:480 msgid "Movements" msgstr "מעברים" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:484 msgid "" "Backspace will remove extra space to keep you aligned with your indentation" msgstr "‏Backspace ימחק רווחים מיותרים על מנת לשמור את היישור עם רוחב ההזחה שלך" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:496 msgid "Navigate to non-space characters" msgstr "ניווט לתו הראשון שאינו רווח" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:505 msgid "Before line boundaries" msgstr "לפני גבולות השורה" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:511 msgid "After line boundaries" msgstr "אחרי גבולות השורה" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:517 msgid "Instead of line boundaries" msgstr "במקום גבולות השורה" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:523 src/plugins/valgrind/gtk/menus.ui:45 msgid "Disabled" msgstr "מושבת" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:535 msgid "Session Management" msgstr "ניהול הפעלה" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:539 msgid "Save & Restore" msgstr "שמירה ושחזור" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:542 msgid "Auto-Save" msgstr "שמירה אוטומטית" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:543 msgid "Regularly save the document as you type" msgstr "שמירת המסמך באופן קבוע עם הקלדה שלך" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:554 msgid "Auto-Save Delay" msgstr "השהייה לשמירה אוטומטית" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:555 msgid "The delay in seconds to wait before auto-saving the document" msgstr "זמן השהייה בשניות להמתנה לפני שמירה אוטומטית של המסמך" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:570 msgid "Format on Save" msgstr "סידור הקוד ברגע השמירה" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:571 msgid "" "Reformat sources when saving to disk. Requires a registered formatter for " "the source language." msgstr "סידור הקוד מחדש בזמן השמירה לכונן. דורש רישום מעצב לקוד של השפה." #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:586 msgid "Restore Cursor Position" msgstr "שחזור מיקום הסמן" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:587 msgid "Jump to the last position when re-opening a file" msgstr "קפיצה למיקום האחרון עם פתיחה מחודשת של קובץ" #: src/plugins/file-search/gbp-file-search-index.c:397 msgid "Open file or folder" msgstr "פתיחת קובץ או תיקייה" #: src/plugins/file-search/gbp-file-search-provider.c:342 #: src/plugins/project-tree/gbp-project-tree-addin.c:212 msgid "Files" msgstr "קבצים" #: src/plugins/find-other-file/gbp-find-other-file-workspace-addin.c:205 msgid "Similar Files (Ctrl+Shift+O)" msgstr "קבצים דומים (Ctrl+Shift+O)" #: src/plugins/flatpak/daemon/ipc-flatpak-service-impl.c:891 msgid "Installation failed" msgstr "ההתקנה נכשלה" #: src/plugins/flatpak/daemon/ipc-flatpak-service-impl.c:901 msgid "Installation complete" msgstr "ההתקנה הושלמה" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-client.c:454 #: src/plugins/git/gbp-git-client.c:398 msgid "The client has been closed" msgstr "הלקוח נסגר" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-config-provider.c:754 #, c-format msgid "Failed to remove flatpak manifest: %s" msgstr "הסרת מניפסט flatpak נכשלה: %s" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-download-stage.c:73 msgid "Network is not available, skipping downloads" msgstr "הרשת אינה זמינה, מדלג על ההורדות" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-install-dialog.c:113 msgid "Install or Update SDK?" msgstr "התקנה או עדכון ערכת פיתוח תכנה?" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-install-dialog.ui:33 msgid "" "Builder needs to install the following software development kits to build " "your project." msgstr "על Builder להתקין את ערכת פיתוח תכנה הבאה על מנת לבנות את המיזם שלך." #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-install-dialog.ui:58 #: src/plugins/git/tweaks.ui:16 src/plugins/ls/gbp-ls-page.ui:17 #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:69 #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:40 #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.ui:196 msgid "Name" msgstr "שם" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-install-dialog.ui:70 #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:95 msgid "Architecture" msgstr "ארכיטקטורה" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-manifest.c:113 msgid "Resolving SDK Extensions" msgstr "לפתור הרחבות ערכת פיתוח (SDK)" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-manifest.c:115 msgid "" "Builder is locating the appropriate SDK extensions to build your project" msgstr "‏Builder מאתר את הרחבות ערכת פיתוח התכנה המתאימות לבניית את המיזם שלך" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-manifest.c:839 msgid "Flatpak" msgstr "Flatpak" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-pipeline-addin.c:181 msgid "Creating flatpak workspace" msgstr "נוצרת סביבת flatpak" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-pipeline-addin.c:383 msgid "Preparing build directory" msgstr "תיקיית build בהכנה" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-pipeline-addin.c:433 msgid "Downloading dependencies" msgstr "מוריד תלויות" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-pipeline-addin.c:512 msgid "Building dependencies" msgstr "בונה תלויות" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-pipeline-addin.c:563 msgid "Finalizing flatpak build" msgstr "מסיים בניית flatpak" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-pipeline-addin.c:608 msgid "Exporting staging directory" msgstr "תיקיית ההכנות מיוצאת" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-pipeline-addin.c:693 msgid "Creating flatpak bundle" msgstr "יצירת חבילת flatpak" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-run-command-provider.c:102 msgid "Flatpak Application" msgstr "יישום Flatpak" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-runtime-provider.c:441 msgid "Installing Necessary SDKs" msgstr "מתבצעת התקנת ערכות פיתוח תכנה נדרשות" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-runtime-provider.c:442 msgid "" "Builder is installing Software Development Kits necessary for building your " "application." msgstr "‏Builder מתקין ערכות פיתוח תכנה הנדרשות על מנת לבנות את היישום שלך." #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-sdk-stage.c:59 #, c-format msgid "Failed to update SDKs: %s" msgstr "ארע כשל בעדכון ערכות פיתוח תכנה: %s" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-sdk-stage.c:130 msgid "Updating Necessary SDKs" msgstr "מתבצע עדכון ערכות פיתוח תכנה נדרשות" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-sdk-stage.c:131 msgid "" "Builder is updating Software Development Kits necessary for building your " "application." msgstr "‏Builder מעדכן ערכות פיתוח תכנה הנדרשות על מנת לבנות את היישום שלך." #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-sdk-stage.c:222 msgid "Updating SDK Runtime" msgstr "סביבת ריצת ה־SDK מתעדכנת" #: src/plugins/flatpak/org.gnome.builder.flatpak.gschema.xml:11 msgid "Flatpak installation for new SDKs" msgstr "התקנת Flatpak עבור ערכות פיתוח (SDK) תכנה חדשות" #: src/plugins/flatpak/org.gnome.builder.flatpak.gschema.xml:12 msgid "The Flatpak installation to use for new SDKs and SDK extensions." msgstr "" "התקנת Flatpak לשימוש עבור ערכות פיתוח תכנה (SDK) והרחבות לערכות פיתוח תכנה " "חדשות." #: src/plugins/flatpak/tweaks.ui:12 msgid "Preferred Flatpak Installation" msgstr "התקנת Flatpak מועדפת" #: src/plugins/flatpak/tweaks.ui:13 msgid "" "When installing SDKs and SDK extensions, Builder may prefer a specific " "Flatpak installation which contains the extension." msgstr "" "בעת התקנת ערכות פיתוח תכנה (SDK) והרחבות להן, Builder עשוי להעדיף התקנת " "Flatpak מסוימת המכילה את ההרחבה." #: src/plugins/flatpak/tweaks.ui:22 msgid "GNOME Builder" msgstr "GNOME Builder" #: src/plugins/flatpak/tweaks.ui:28 msgid "User" msgstr "משתמש" #: src/plugins/flatpak/tweaks.ui:34 msgid "System" msgstr "מערכת" #: src/plugins/gcc/gbp-gcc-toolchain-provider.c:89 #, c-format msgid "GCC %s Cross-Compiler (System)" msgstr "‏GCC‏ %s מהדר־חוצה (מערכת)" #: src/plugins/git/daemon/ipc-git-change-monitor-impl.c:119 #, c-format msgid "No repository to access file contents" msgstr "אין מאגר לגישה אל תוכני הקובץ" #: src/plugins/git/daemon/ipc-git-change-monitor-impl.c:187 #, c-format msgid "No contents have been set to diff" msgstr "לא הוגדרו תכנים להבדלים" #: src/plugins/git/daemon/ipc-git-change-monitor-impl.c:264 #: src/plugins/git/daemon/ipc-git-util.h:33 #, c-format msgid "The operation failed. The original error was \"%s\"" msgstr "הפעולה נכשלה. השגיאה המקורית הייתה „%s”" #: src/plugins/git/daemon/ipc-git-remote-callbacks.c:102 #, c-format msgid "The operation has been canceled" msgstr "הפעולה בוטלה" #: src/plugins/git/daemon/ipc-git-remote-callbacks.c:135 #, c-format msgid "" "Builder failed to provide appropriate credentials when cloning the " "repository." msgstr "‏Builder נכשל במציאת אישורים מתאימים בעת שיבוט המאגר." #: src/plugins/git/daemon/ipc-git-repository-impl.c:619 #, c-format msgid "Cannot set AMEND and GPG_SIGN flags" msgstr "לא ניתן להגדיר דגלוני AMEND ו־GPG_SIGN" #: src/plugins/git/daemon/ipc-git-repository-impl.c:628 #, c-format msgid "Cannot sign commit without GPG_KEY_ID" msgstr "לא ניתן לחתום על הגשה ללא GPG_KEY_ID" #: src/plugins/git/gbp-git-buffer-change-monitor.c:433 #, c-format msgid "Cannot monitor files outside the working directory" msgstr "לא ניתן לנטר קבצים מחוץ לתיקיית העבודה" #: src/plugins/git/gbp-git-client.c:171 #, c-format msgid "Git integration has started as process %s" msgstr "שילוב Git התחיל כתהליך %s" #: src/plugins/git/gbp-git-client.c:195 msgid "Git integration has exited" msgstr "שילוב Git יצא" #: src/plugins/git/gbp-git-dependency-updater.c:92 msgid "Git version control is not in use" msgstr "אין שימוש במערכת בקרת גרסאות Git" #: src/plugins/git/gbp-git-dependency-updater.c:100 msgid "Updating Git Submodules" msgstr "מעדכן תת מודל Git" #: src/plugins/git/gbp-git-submodule-stage.c:60 msgid "Initialize git submodules" msgstr "מאתחל תת מודל של git" #: src/plugins/git/gbp-git-submodule-stage.c:133 msgid "Network is not available, skipping submodule update" msgstr "הרשת אינה זמינה, מדלק על עדכון תת המודל" #: src/plugins/git/gbp-git-vcs.c:228 msgid "Pushed." msgstr "נדחף." #: src/plugins/git/gbp-git-vcs.c:266 #, c-format msgid "Pushing ref “%s”" msgstr "הסימוכין „%s” נדחף" #: src/plugins/git/gbp-git-vcs.c:532 msgid "Directory is not within repository" msgstr "התיקייה אינה במאגר" #: src/plugins/git/gbp-git-vcs.c:560 msgid "Git" msgstr "קישורים למאגרי Git" #: src/plugins/git/gbp-git-vcs-cloner.c:166 #, c-format msgid "A repository could not be found at “%s”." msgstr "המאגר לא נמצא ב־„%s‎." #: src/plugins/git/gbp-git-vcs-cloner.c:182 #, c-format msgid "The protocol “%s” is not supported." msgstr "הפרוטוקול „%s” אינו נתמך." #: src/plugins/git/gbp-git-vcs-cloner.c:260 msgid "Cloning repository" msgstr "משבט מאגר" #: src/plugins/git/gbp-git-vcs-cloner.c:279 msgid "A valid Git URL is required" msgstr "דרושה כתובת Git תקפה" #: src/plugins/git/tweaks.ui:13 msgid "Authorship" msgstr "מחבר" #: src/plugins/git/tweaks.ui:27 src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.ui:202 msgid "Email" msgstr "דוא״ל" #: src/plugins/golang/gbp-golang-run-command-provider.c:79 msgid "go run" msgstr "go run" #: src/plugins/gradle/gbp-gradle-pipeline-addin.c:96 #: src/plugins/phpize/gbp-phpize-pipeline-addin.c:103 msgid "Bootstrapping project" msgstr "יסודות המיזם נבנים" #: src/plugins/gradle/gbp-gradle-run-command-provider.c:183 msgid "Gradle Run" msgstr "הרצת Gradle" #: src/plugins/greeter/gbp-greeter-application-addin.c:169 msgid "Display a new greeter window" msgstr "הצגת חלון קבלת פנים חדש" #: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.c:763 msgid "Match" msgstr "התאמה" #: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.c:775 msgid "Path" msgstr "Path" # מציאה והחלפה #. TRANSLATORS: %s is the directory or file from where the search was started from the project tree. #: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.c:839 #, c-format msgid "_Find in %s" msgstr "_חיפוש בתוך %s" #. TRANSLATORS: %s is the directory or file from where the search was started from the project tree. #: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.c:841 #, c-format msgid "_Replace in %s" msgstr "ה_חלפה בתוך %s" # מציאה והחלפה #: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.ui:5 src/plugins/grep/gbp-grep-popover.ui:15 msgid "Find in Files" msgstr "חיפוש בקבצים" #: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.ui:6 msgid "Find in Files (Shift+Ctrl+Alt+F)" msgstr "חיפוש בקבצים (Shift+Ctrl+Alt+F)" #: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.ui:87 msgid "_Recurse into Directories" msgstr "_נסיגה לתוך התיקיות" #: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.ui:100 msgid "Match Whole _Words" msgstr "התאמה למילים _שלמות" # לבדוק – ביטוי סדיר #: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.ui:106 msgid "Use Regular _Expressions" msgstr "שימוש ב_ביטויים רגולרים" #: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.ui:115 msgid "Close the panel (Escape key)" msgstr "סגירת הלוח (מקש Escape)" #: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.ui:137 msgid "_Find in Project" msgstr "_איתור במיזם" #: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.ui:170 msgid "_Replace in Project" msgstr "ה_חלפה במיזם" #: src/plugins/grep/gbp-grep-popover.ui:31 msgid "Search for…" msgstr "חיפוש עבור…" # מציאה #: src/plugins/grep/gbp-grep-popover.ui:41 msgid "_Find" msgstr "_איתור" #: src/plugins/grep/gbp-grep-popover.ui:58 msgid "Search _recursively through folders" msgstr "חיפוש _רקורסיבי דרך התיקיות" #: src/plugins/grep/gbp-grep-popover.ui:65 msgid "Match _case when searching" msgstr "התאמת _רישיות בחיפוש" #: src/plugins/grep/gbp-grep-popover.ui:73 msgid "Match _whole words" msgstr "התאמה למילים _שלמות" # לבדוק – ביטוי סדיר #: src/plugins/grep/gbp-grep-popover.ui:80 msgid "Allow regular _expressions" msgstr "לאפשר _ביטויים רגולרים" # מציאה והחלפה #: src/plugins/grep/gtk/menus.ui:7 msgid "_Find in Files" msgstr "איתור ב_קבצים" #: src/plugins/host/gbp-host-runtime-provider.c:53 msgid "Host Operating System" msgstr "מערכת הפעלה מארחת" #. translators: Bundled means a runtime "bundled" with Builder #: src/plugins/host/gbp-host-runtime-provider.c:68 msgid "Bundled with Builder" msgstr "מאוגד כחלק מ־Builder" #: src/plugins/html-preview/gtk/menus.ui:7 #: src/plugins/markdown-preview/gtk/menus.ui:7 #: src/plugins/sphinx-preview/gtk/menus.ui:7 msgid "Open Preview…" msgstr "פתיחת תצוגה מקדימה…" #: src/plugins/ls/gbp-ls-page.c:291 #, c-format msgid "Failed to load directory: %s" msgstr "נכשל בפתיחת התיקייה: %s" #: src/plugins/ls/gbp-ls-page.ui:49 msgid "Size" msgstr "גודל" #: src/plugins/ls/gbp-ls-page.ui:63 msgid "Modified" msgstr "מועד שינוי" #: src/plugins/ls/gtk/menus.ui:7 src/plugins/ls/gtk/menus.ui:18 msgid "With _Folder Listing" msgstr "עם רשימת _תיקיות" #: src/plugins/ls/gtk/menus.ui:15 msgid "Open Containing Folder" msgstr "פתיחת תיקייה מכילה" #: src/plugins/ls/gtk/menus.ui:23 src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:41 msgid "With File _Browser…" msgstr "עם _דפדפן קבצים…" #: src/plugins/make/gbp-make-build-target.c:55 msgid "Default Make Target" msgstr "מטרת ברירת מחדל עבור Make" #: src/plugins/make/gbp-make-run-command-provider.c:83 msgid "Make Run" msgstr "Make Run" #: src/plugins/make-templates/gbp-make-template-provider.c:48 msgid "Empty Makefile Project" msgstr "מיזם Makefile ריק" #: src/plugins/make-templates/gbp-make-template-provider.c:49 msgid "Create a new empty project using a simple Makefile" msgstr "יצירת מיזם ריק חדש באמצעות Makefile פשוט" #: src/plugins/maven/gbp-maven-run-command-provider.c:200 msgid "Maven Run" msgstr "Maven Run" #: src/plugins/menu-search/gbp-menu-search-provider.c:192 msgid "Actions" msgstr "פעולות" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:14 msgid "Global Search" msgstr "חיפוש מקיף" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:15 msgid "Display the global search" msgstr "הצגת החיפוש המקיף" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:25 msgid "Panels" msgstr "לוחות" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:28 msgid "Toggle Left Panel" msgstr "הצגת הלוח הימני" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:29 msgid "Toggle the left panel in or out of view" msgstr "הצגה או הסתרת הלוח הימני" #. translators: valid values are "panel-left-symbolic" and "panel-right-symbolic". Choose "panel-right-symbolic" for RTL #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:31 msgid "panel-left-symbolic" msgstr "panel-right-symbolic" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:38 msgid "Toggle the right panel in or out of view" msgstr "הצגה או הסתרת הלוח השמאלי" #. translators: valid values are "panel-right-symbolic" and "panel-left-symbolic". Choose "panel-left-symbolic" for RTL #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:40 msgid "panel-right-symbolic" msgstr "panel-left-symbolic" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:45 msgid "Toggle Bottom Panel" msgstr "הצגת הלוח התחתון" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:46 msgid "Toggle the bottom panel in or out of view" msgstr "הצגה או הסתרת הלוח התחתון" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:60 msgid "Switch to Dark Mode" msgstr "מעבר למצב כהה" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:61 msgid "Change style-scheme to dark variant" msgstr "שינוי ערכת הצבעים לגרסה כהה" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:66 msgid "Switch to Light Mode" msgstr "מעבר למצב בהיר" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:67 msgid "Change style-scheme to light variant" msgstr "שינוי ערכת הצבעים לגרסה בהירה" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:79 msgid "Display Build Diagnostics" msgstr "הצגת אבחון בנייה" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:80 msgid "Display errors and warnings found during build" msgstr "הצגת שגיאות ואזהרות שנמצאו במהלך הבנייה" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:88 msgid "Jump to a specific line or column" msgstr "קפיצה לשורה או עמודה מסוימת" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:101 msgid "Close Page" msgstr "סגירת דף" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:102 msgid "Close the current page" msgstr "סגירת הדף הנוכחי" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:115 msgid "Move to next search result" msgstr "מעבר לתוצאת החיפוש הבאה" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:116 msgid "Move to and select the next available search result" msgstr "מעבר ובחירת תוצאת החיפוש הבאה" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:122 msgid "Move to previous search result" msgstr "מעבר לתוצאת החיפוש הקודמת" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:123 msgid "Move to and select the previous search result" msgstr "מעבר ובחירת תוצאת החיפוש הקודמת" #: src/plugins/meson/gbp-meson-build-system.c:474 msgid "Meson" msgstr "Meson" #: src/plugins/meson/gbp-meson-introspection.c:640 msgid "Load Meson Introspection" msgstr "טעינת חקירה של Meson" # כריית מיזמים #: src/plugins/meson/gbp-meson-pipeline-addin.c:293 msgid "Install project" msgstr "התקנת מיזם" #: src/plugins/meson/gbp-meson-pipeline-addin.c:308 msgid "Cache development environment" msgstr "שמירת סביבת הפיתוח במטמון" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain.c:61 #, c-format msgid "%s (Meson)" msgstr "‏%s ‏‎(Meson)" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.c:408 msgid "No Provided Tool" msgstr "לא סופק כלי" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:70 msgid "A name to identify the sysroot." msgstr "שם מזהה ל־sysroot." #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:96 msgid "The system architecture of the sysroot." msgstr "מערכת האריקטקטורה של ה־sysroot." #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:148 msgid "Add Tool:" msgstr "הוספת כלי:" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:169 #: src/plugins/meson/gbp-meson-utils.c:98 msgid "Compiler" msgstr "מהדר" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:170 #: src/plugins/meson/gbp-meson-utils.c:100 msgid "Preprocessor" msgstr "קדם עיבוד" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:171 #: src/plugins/meson/gbp-meson-utils.c:102 msgid "Archiver" msgstr "ארכיון" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:172 #: src/plugins/meson/gbp-meson-utils.c:104 msgid "Linker" msgstr "מקשר" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:173 #: src/plugins/meson/gbp-meson-utils.c:106 msgid "Strip" msgstr "הפשטה" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:174 #: src/plugins/meson/gbp-meson-utils.c:108 msgid "Executable wrapper" msgstr "מעטפת שניתן להפעיל" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:175 #: src/plugins/meson/gbp-meson-utils.c:110 msgid "Package Config" msgstr "הגדרות חבילה" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:187 msgid "Any language" msgstr "כל שפה" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:188 msgid "C" msgstr "C" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:189 msgid "C++" msgstr "C++" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:190 msgid "Python" msgstr "Python" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:191 msgid "Vala" msgstr "Vala" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:192 msgid "Fortran" msgstr "Fortran" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:193 msgid "D" msgstr "מזהה" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:226 msgid "Add Tool" msgstr "הוספת כלי" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:247 msgid "Delete Toolchain" msgstr "מחיקת כלים" #: src/plugins/meson/gbp-meson-tool-row.ui:25 msgid "Delete Tool" msgstr "מחיקת כלי" #: src/plugins/meson-templates/gbp-meson-template-provider.c:174 msgid "GNOME Application" msgstr "יישום GNOME" #: src/plugins/meson-templates/gbp-meson-template-provider.c:175 msgid "A Meson-based project for GNOME using GTK 4 and libadwaita" msgstr "מיזם מבוסס Meson עבור GNOME בשימוש GTK 4 ו־libadwaita" #: src/plugins/meson-templates/gbp-meson-template-provider.c:189 msgid "GTK 4 Application" msgstr "יישום GTK 4" #: src/plugins/meson-templates/gbp-meson-template-provider.c:190 msgid "A Meson-based project using GTK 4" msgstr "מיזם מבוסס Meson בשימוש GTK 4" #: src/plugins/meson-templates/gbp-meson-template-provider.c:204 msgid "Shared Library" msgstr "ספרייה משותפת" #: src/plugins/meson-templates/gbp-meson-template-provider.c:205 msgid "A Meson-based project for a shared library" msgstr "מיזם מבוסס Meson עבור ספרייה משותפת" #: src/plugins/meson-templates/gbp-meson-template-provider.c:212 msgid "Command Line Tool" msgstr "כלי שורת פקודה" #: src/plugins/meson-templates/gbp-meson-template-provider.c:213 msgid "An Meson-based project for a command-line program" msgstr "מיזם מבוסס Meson עבור תכנית שורת־פקודה" #: src/plugins/meson-templates/gbp-meson-template-provider.c:222 msgid "Empty Meson Project" msgstr "מיזם Meson ריק" #: src/plugins/meson-templates/gbp-meson-template-provider.c:223 msgid "An empty Meson project skeleton" msgstr "שלד ריק של מיזם Meson" #: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.c:102 #: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.ui:169 msgid "Debug" msgstr "ניפוי שגיאות" #: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.c:104 msgid "Info" msgstr "מידע" #: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.c:106 #: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.ui:116 #: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.ui:163 msgid "Message" msgstr "הודעה" #: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.c:108 #: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.ui:157 msgid "Warning" msgstr "אזהרה" #: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.c:110 #: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.ui:151 msgid "Critical" msgstr "קריטי" #: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.ui:5 msgid "Messages" msgstr "הודעות" #: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.ui:25 msgid "Time" msgstr "זמן" #: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.ui:57 #: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.ui:149 msgid "Severity" msgstr "חומרה" #: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.ui:88 msgid "Section" msgstr "אזור" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:15 msgid "Suggested GNOME Projects" msgstr "הצעות למיזמי GNOME" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:30 msgid "Boxes" msgstr "קופסאות" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:31 msgid "A GNOME application to access remote or virtual systems" msgstr "יישום GNOME לגישה מרחוק או למערכות וירטואליות" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:40 msgid "An IDE for writing GNOME-based software" msgstr "סביבת פיתוח משולבת עבור כתיבת תכנה מבוססת GNOME" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:49 msgid "Calendar" msgstr "לוח שנה" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:50 msgid "A calendar application for GNOME" msgstr "יישום לוח שנה עבור GNOME" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:58 msgid "Clocks" msgstr "שעונים" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:59 msgid "A clock application for GNOME" msgstr "יישום שעונים עבור GNOME" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:67 msgid "Gitg" msgstr "Gitg" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:68 msgid "Gitg is a graphical Git client" msgstr "‏Gitg הוא לקוח Git גרפי" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:76 msgid "Maps" msgstr "מפות" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:77 msgid "A GNOME maps application" msgstr "יישום מפות עבור GNOME" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:86 msgid "Music" msgstr "מוזיקה" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:87 msgid "Music player and management application" msgstr "נגן מוזיקה ויישום ניהול" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:95 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:96 msgid "Default file manager for GNOME" msgstr "יישום ברירת המחדל לניהול קבצים עבור GNOME" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:104 msgid "Photos" msgstr "תמונות" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:105 msgid "Access, organize and share your photos on GNOME" msgstr "לגשת, לארגן ולשתף את התמונות שלך ב־GNOME" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:113 msgid "Polari" msgstr "Polari" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:114 msgid "An IRC Client for GNOME" msgstr "לקוח IRC לסביבת GNOME" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:123 msgid "Sound Recorder" msgstr "רשמקול" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:124 msgid "A modern sound recorder for GNOME" msgstr "רשמקול פשוט וחדיש עבור GNOME" #: src/plugins/notification/ide-notification-addin.c:123 msgid "Build successful" msgstr "בנייה הצליחה" #: src/plugins/notification/ide-notification-addin.c:124 #, c-format msgid "Project “%s” has completed building" msgstr "הושלמה בניית מיזם „%s”" #: src/plugins/notification/ide-notification-addin.c:128 #: src/plugins/notification/ide-notification-addin.c:216 msgid "Build failed" msgstr "בנייה נכשלה" #: src/plugins/notification/ide-notification-addin.c:129 #, c-format msgid "Project “%s” failed to build" msgstr "נכשלה בניית מיזם „%s”" #: src/plugins/notification/ide-notification-addin.c:207 msgid "Build succeeded" msgstr "בנייה הצליחה" #: src/plugins/notification/ide-notification-addin.c:209 msgid "Build configured" msgstr "בנייה הוגדרה" #: src/plugins/notification/ide-notification-addin.c:211 msgid "Build bootstrapped" msgstr "בנייה נוסדה" #: src/plugins/npm/gbp-npm-pipeline-addin.c:91 msgid "Downloading npm dependencies" msgstr "מוריד תלויות npm" #: src/plugins/open-with-external/gtk/menus.ui:9 msgid "_External Program…" msgstr "_תכנית חיצונית…" #: src/plugins/platformui/gbp-platformui-tweaks-addin.c:45 msgid "Follow System" msgstr "על פי המערכת" #: src/plugins/platformui/gbp-platformui-tweaks-addin.c:46 msgid "Light" msgstr "בהיר" #: src/plugins/platformui/gbp-platformui-tweaks-addin.c:47 msgid "Dark" msgstr "כהה" #: src/plugins/platformui/tweaks.ui:22 msgid "Document Navigation" msgstr "ניווט מסמכים" #: src/plugins/platformui/tweaks.ui:31 msgid "Tab Bar" msgstr "שורת לשוניות" #: src/plugins/platformui/tweaks.ui:37 msgid "Drop Down" msgstr "תפריט נשלף" #. translators: this is a path to browse to the runtime, likely only "containers" should be translated #: src/plugins/podman/gbp-podman-runtime.c:672 msgid "Containers/Toolbox" msgstr "מכולות/ערכת כלים" #. translators: this is a path to browse to the runtime, likely only "containers" should be translated #: src/plugins/podman/gbp-podman-runtime.c:678 msgid "Containers/Podman" msgstr "מכולות/Podman" #: src/plugins/project-tree/gbp-new-file-popover.c:127 #: src/plugins/project-tree/gbp-rename-file-popover.c:145 msgid "A folder with that name already exists." msgstr "תיקייה בשם זה כבר קיימת." #: src/plugins/project-tree/gbp-new-file-popover.c:130 #: src/plugins/project-tree/gbp-rename-file-popover.c:148 msgid "A file with that name already exists." msgstr "קובץ בשם זה כבר קיים." #: src/plugins/project-tree/gbp-new-file-popover.c:354 #: src/plugins/project-tree/gbp-rename-file-popover.ui:15 msgid "File Name" msgstr "שם הקובץ" #: src/plugins/project-tree/gbp-new-file-popover.c:356 msgid "Folder Name" msgstr "שם תיקייה" #: src/plugins/project-tree/gbp-new-file-popover.ui:16 msgid "New File Name" msgstr "שם קובץ חדש" #: src/plugins/project-tree/gbp-new-file-popover.ui:38 msgid "_Create" msgstr "י_צירה" #: src/plugins/project-tree/gbp-project-tree-addin.c:697 #, c-format msgid "Copying 1 file" msgstr "מעתיק קובץ אחד" #. translators: first %s is replaced with completed number of files, second %s with total number of files #: src/plugins/project-tree/gbp-project-tree-addin.c:700 #, c-format msgid "Copying %s of %s files" msgstr "מעתיק %s מתוך %s קבצים" #: src/plugins/project-tree/gbp-project-tree-addin.c:736 msgid "Failed to copy files" msgstr "ארע כשל בהעתקה הקבצים" #: src/plugins/project-tree/gbp-project-tree-addin.c:746 msgid "Files copied" msgstr "קבצים מועתקים" #: src/plugins/project-tree/gbp-project-tree-addin.c:750 #, c-format msgid "Copied %s file" msgid_plural "Copied %s files" msgstr[0] "הועתק קובץ אחד" msgstr[1] "הועתקו %s קבצים" msgstr[2] "הועתקו %s קבצים" msgstr[3] "הועתקו %s קבצים" #: src/plugins/project-tree/gbp-project-tree-addin.c:941 msgid "Copying files…" msgstr "קבצים מועתקים…" #: src/plugins/project-tree/gbp-project-tree-addin.c:942 msgid "Files will be copied in a moment" msgstr "הקבצים יועתקו בעוד רגע" #: src/plugins/project-tree/gbp-project-tree-pane.ui:113 #: src/plugins/todo/gbp-todo-panel.ui:99 msgid "Filter" msgstr "מסנן" #: src/plugins/project-tree/gbp-project-tree-workspace-addin.c:48 #: src/plugins/project-tree/tweaks.ui:10 msgid "Project Tree" msgstr "עץ מיזם" #: src/plugins/project-tree/gbp-rename-file-popover.c:85 #, c-format msgid "Rename %s" msgstr "שינוי שם %s" #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:8 msgid "New Fil_e…" msgstr "קובץ _חדש…" #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:14 msgid "New F_older…" msgstr "_תיקייה חדשה…" #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:22 msgid "O_pen" msgstr "_פתיחה" #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:26 msgid "Open _With…" msgstr "_פתיחה באמצעות…" #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:30 msgid "_Source Code Editor" msgstr "_עורך קוד מקור" #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:37 msgid "Open _Containing Folder" msgstr "פתיחת תיקייה מ_כילה" #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:47 msgid "With _Terminal…" msgstr "עם _מסוף…" #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:72 msgid "_Move to Trash" msgstr "העבר ל_אשפה" #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:78 msgid "_Display Options" msgstr "אפשרויות ת_צוגה" #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:82 msgid "S_how Ignored Files" msgstr "ה_צגת קבצים נסתרים" #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:87 msgid "S_ort Directories First" msgstr "_סידור תיקיות לפני קבצים" #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:99 msgid "Reveal in Project Tree" msgstr "חשיפה בעץ המיזם" #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:108 msgid "Reveal in Project _Tree" msgstr "חשיפה ב_עץ המיזם" #: src/plugins/project-tree/tweaks.ui:14 msgid "Display icons next to files within the project tree" msgstr "הצגת צלמיות לצד הקבצים בעץ המיזם" #: src/plugins/project-tree/tweaks.ui:26 msgid "Show files which are typically ignored" msgstr "הצגת קבצים שבדרך כלל מוסתרים" #: src/plugins/project-tree/tweaks.ui:38 msgid "Sort directories before files in the same directory" msgstr "סידור תיקיות לפני קבצים באותה תיקייה" #: src/plugins/projectui/gbp-projectui-tweaks-addin.c:134 msgid "No version control" msgstr "אין בקרת גרסאות" #: src/plugins/projectui/tweaks.ui:14 msgid "Restore Previous Session" msgstr "שחזור הפעלה קודמת" #: src/plugins/projectui/tweaks.ui:15 msgid "Open previously opened files when loading a project" msgstr "פתיחת הקבצים הפתוחים הקודמים בעת טעינת מיזם" #: src/plugins/projectui/tweaks.ui:28 msgid "Project Creation" msgstr "יצירת מיזם" #: src/plugins/projectui/tweaks.ui:32 msgid "Projects created with Builder will be placed within this directory" msgstr "מיזמים שייווצרו עם Builder ימוקמו בתיקייה זו" #: src/plugins/projectui/tweaks.ui:48 msgid "The default license when creating new projects" msgstr "רישיון ברירת המחדל בעת יצירת מיזמים" #: src/plugins/projectui/tweaks.ui:93 msgid "No License" msgstr "ללא רשיון" #: src/plugins/projectui/tweaks.ui:109 msgid "Overview" msgstr "סקירה" #: src/plugins/projectui/tweaks.ui:115 msgid "Project Identifier" msgstr "מזהה מיזם" #: src/plugins/projectui/tweaks.ui:123 msgid "" "This identifier is used when referencing your project's settings, build " "directories, and cached information." msgstr "מזהה המיזם משמש בעת הפניה להגדרות המיזם, תיקיות הבנייה ומידע מטמון." #: src/plugins/projectui/tweaks.ui:132 msgid "Build System" msgstr "מערכת בנייה" #: src/plugins/projectui/tweaks.ui:140 msgid "Source Directory" msgstr "תיקיית מקור" #: src/plugins/projectui/tweaks.ui:160 msgid "Current Configuration" msgstr "תצורה נוכחית" #: src/plugins/projectui/tweaks.ui:161 msgid "" "The configuration is used to setup build pipelines, configure your build " "system, and run your project." msgstr "התצורה משמשת להגדרת צינור הבנייה, הגדרת מערכת הבנייה והרצת המיזם שלך." #: src/plugins/projectui/tweaks.ui:228 msgid "Provided By" msgstr "סופק על ידי" #. translators: format is "CPU emulation". Only translate "emulation" #: src/plugins/qemu/gbp-qemu-device-provider.c:42 msgid "Aarch64 Emulation" msgstr "מדמה Aarch64" # חיקוי, התחקות #: src/plugins/qemu/gbp-qemu-device-provider.c:43 msgid "Arm Emulation" msgstr "מדמה Arm" #. translators: first %s is replaced with hostname, second %s with the CPU architecture #: src/plugins/qemu/gbp-qemu-device-provider.c:160 #, c-format msgid "My Computer (%s) %s" msgstr "המחשב שלי ‏‎(%s) ‏‎%s" #: src/plugins/recent/gbp-recent-section.c:254 msgid "Removed Files" msgstr "קבצים הוסרו" #. translators: %s is replaced with the path of the file to be deleted and \n for a new line #: src/plugins/recent/gbp-recent-section.c:289 #: src/plugins/recent/gbp-recent-section.c:296 #, c-format msgid "Removing %s\n" msgstr "מסיר את %s\n" #: src/plugins/recent/gbp-recent-section.c:424 msgid "Removing Files…" msgstr "_מחיקת קבצים…" #: src/plugins/recent/gbp-recent-section.ui:6 msgid "Recent Projects" msgstr "מיזמים אחרונים" #: src/plugins/retab/gtk/menus.ui:5 msgid "_Reformat Tabs" msgstr "_עיצוב טאבים מחדש" #: src/plugins/sdkui/gbp-sdkui-tweaks-addin.c:100 msgid "Update" msgstr "עדכון" #: src/plugins/sdkui/gtk/menus.ui:6 msgid "Manage SDKs…" msgstr "ניהול ערכות פיתוח תכנה…" #: src/plugins/sdkui/tweaks.ui:12 msgid "Downloads" msgstr "הורדות" #: src/plugins/sdkui/tweaks.ui:15 msgid "Download on Metered Connections" msgstr "הורדה בחיבורים מדודים" #: src/plugins/sdkui/tweaks.ui:16 msgid "" "Allow the download of SDKs and dependencies when on metered internet " "connections" msgstr "לאפשר הורדה של ערכות פיתוח תכנה ותלויות עם חיבורי רשת מדודים" #: src/plugins/sdkui/tweaks.ui:29 msgid "Sources" msgstr "מקורות" # שורת פקודה #: src/plugins/sdkui/tweaks.ui:34 msgid "Available SDKs" msgstr "ערכות פיתוח תכנה זמינות" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.c:350 msgid "Untitled Command" msgstr "פקודה ללא כותרת" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.c:357 #: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-dialog.c:179 msgid "Set Shortcut" msgstr "הגדרת צירופי מקשים" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.c:495 msgid "Select Working Directory" msgstr "בחירת תיקיית עבודה" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.c:561 #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-tweaks-addin.c:101 msgid "Create Command" msgstr "יצירת פקודה" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.c:562 msgid "Cre_ate" msgstr "_יצירה" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:6 msgid "Edit Command" msgstr "עריכת פקודה" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:23 msgid "S_ave" msgstr "_שמירה" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:51 msgid "Keyboard Shortcut" msgstr "צירופי מקשים" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:52 msgid "An optional shortcut to run the command" msgstr "צירופי מקשים אפשריים להרצת הפקודה" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:67 msgid "Shell Command" msgstr "מעטפת פקודה" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:72 msgid "You may use single or double quotes for parameters." msgstr "ניתן להשתמש בגרש בודד או כפול עבור פרמטרים." #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:87 msgid "Environment" msgstr "סביבה" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:90 msgid "Working Directory" msgstr "תיקיית עבודה" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:105 msgid "" "The command will be run from this location. Use $BUILDDIR, " "$SRCDIR, or $HOME to define a relative path." msgstr "" "הפקודה תרוץ ממיקום זה. יש להשתמש ב־$BUILDDIR‎, $SRCDIR‎ ‏או " "$HOME‎ על מנת להגדיר נתיב יחסי." #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:122 msgid "Use Subshell" msgstr "שימוש בתת־מעטפת (Subshell)" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:123 msgid "Run the program from a subshell such as sh -c ''" msgstr "הרצת התכנה מתוך תת־מעטפת כמו sh -c ''‎" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:135 msgid "" "Builder can run your command from a number of localities including the host " "system or build containers." msgstr "" "‏Builder יכול להריץ את הפקודה ממספר מקומות כולל המערכת המארחת או מכלי בנייה." #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:231 msgid "_Delete Command" msgstr "_מחיקת פקודה" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:259 msgid "Subprocess" msgstr "תת־תהליך" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:260 msgid "Runs the command as a subprocess of Builder." msgstr "הרצת הפקודה כתת־תהליך של Builder." #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:267 msgid "Runs the command on the host system." msgstr "הרצת הפקודה על המערכת המארחת." #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:274 msgid "Runs the command within the build pipeline." msgstr "הרצת הפקודה בתוך צינור הבנייה." #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:280 msgid "As Target Application" msgstr "כמטרת היישום" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:281 msgid "Runs the command as if it were the target application." msgstr "מריץ את הפקודה כאילו היא מטרת היישום." #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-tweaks-addin.c:102 msgid "Commands can be used to build, run, or modify your projects" msgstr "פקודות ניתנות לשימוש לבנייה, הרצה או שינוי של המיזמים שלך" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-tweaks-addin.c:116 msgid "These commands are specific to this project." msgstr "פקודות אלה ייחודיות למיזם זה." #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-tweaks-addin.c:117 msgid "These commands are shared across all projects." msgstr "פקודות אלה משותפות לכל המיזמים." #: src/plugins/shellcmd/org.gnome.builder.shellcmd.command.gschema.xml:6 msgid "Display Name" msgstr "שם תצוגה" #: src/plugins/shellcmd/org.gnome.builder.shellcmd.command.gschema.xml:10 msgid "Keyboard Accelerator" msgstr "מקשי האצה" #: src/plugins/shellcmd/org.gnome.builder.shellcmd.command.gschema.xml:14 msgid "Current Working Directory" msgstr "תיקייה עבודה נוכחית" #: src/plugins/shellcmd/org.gnome.builder.shellcmd.command.gschema.xml:18 msgid "Command Arguments" msgstr "Command Arguments" #: src/plugins/shellcmd/org.gnome.builder.shellcmd.command.gschema.xml:22 msgid "Command Environment" msgstr "Command Environment" #: src/plugins/shellcmd/org.gnome.builder.shellcmd.command.gschema.xml:32 msgid "Command Locality" msgstr "פקודה מקומית" #: src/plugins/shellcmd/org.gnome.builder.shellcmd.command.gschema.xml:36 msgid "Use Shell" msgstr "Use Shell" #: src/plugins/shellcmd/org.gnome.builder.shellcmd.gschema.xml:6 msgid "Run Commands" msgstr "הרצת פקודות" #: src/plugins/shellcmd/org.gnome.builder.shellcmd.gschema.xml:7 msgid "A list of run-command ids to load for the application or project." msgstr "A list of run-command ids to load for the application or project." #: src/plugins/shellcmd/tweaks.ui:14 msgid "" "Use commands to run build tooling, applications, or shell scripts and map " "them to a keyboard shortcut. They can run from various environments such as " "the build pipeline, runtime environment, or host operating system." msgstr "" "שימוש בפקודות להרצת כלי בנייה, יישומים או תסריטי מעטפת ומיפוי צירופי מקשים " "להם. הן ניתנות להרצה ממנעד של סביבות כמו צינורית הבנייה, סביבת סמן הריצה או " "מערכת הפעלה מארחת." #: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-dialog.ui:56 msgid "No keyboard shortcut found" msgstr "לא נמצאו צירופי מקשים" #: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-dialog.ui:57 msgid "Try a different search" msgstr "יש לנסות חיפוש שונה" #: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-dialog.ui:77 msgid "_Reset All" msgstr "_איפוס הכול" #: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-dialog.ui:81 msgid "Reset all actions to original keyboard shortcut" msgstr "איפוס כל הפעולות לצירופי המקשים המקוריים" # מציאה והחלפה #: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-dialog.ui:89 msgid "_Edit File" msgstr "_עריכת קובץ" #: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-dialog.ui:92 msgid "Open keybindings.json in editor" msgstr "פתיחת keybindings.json בעורך" #: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-row.ui:20 msgid "Reset shortcut" msgstr "איפוס צירופי מקשים" #: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-tweaks-addin.c:91 msgid "View and Customize Shortcuts…" msgstr "הצגה והתאמה של קיצורי מקשים…" #: src/plugins/shortcutui/tweaks.ui:15 msgid "Keyboard Theme" msgstr "ערכת מקלדת" #: src/plugins/shortcutui/tweaks.ui:16 msgid "" "Shortcut themes provide a keyboard experience similar to other IDEs and " "editors" msgstr "" "ערכת צירופי מקשים מספקת חוויית הקלדה דומה לסביבות פיתוח משולבות ועורכים אחרים" #: src/plugins/spellcheck/editor-enchant-spell-provider.c:123 msgid "Enchant 2" msgstr "Enchant 2" #: src/plugins/spellcheck/editor-spell-menu.c:248 msgid "Add to Dictionary" msgstr "הוספה למילון" #: src/plugins/spellcheck/editor-spell-menu.c:249 msgid "Ignore" msgstr "התעלמות" #: src/plugins/spellcheck/editor-spell-menu.c:259 msgid "Languages" msgstr "שפות" #: src/plugins/swift/gbp-swift-run-command-provider.c:77 msgid "swift run" msgstr "swift run" #: src/plugins/symbol-tree/gbp-symbol-hover-provider.c:115 msgid "Unnamed Symbol" msgstr "סמל ללא שם" #: src/plugins/symbol-tree/gbp-symbol-popover.ui:38 msgid "Filter Symbols…" msgstr "סינון סמלים…" #: src/plugins/symbol-tree/gbp-symbol-search-provider.c:141 msgid "Symbols in File" msgstr "סמלים בקובץ" #. translators: "In Page" refers to the title of the page which contains the search result #: src/plugins/symbol-tree/gbp-symbol-search-result.c:262 msgid "In Page" msgstr "בדף" #: src/plugins/symbol-tree/gbp-symbol-workspace-addin.c:95 #: src/plugins/symbol-tree/gbp-symbol-workspace-addin.c:342 #: src/plugins/symbol-tree/gtk/menus.ui:8 msgid "Select Symbol…" msgstr "בחירת סמל…" #: src/plugins/symbol-tree/gbp-symbol-workspace-addin.c:345 msgid "Select Symbol (Ctrl+Shift+K)" msgstr "בחירת סמל (Ctrl+Shift+K)" #: src/plugins/symbol-tree/gtk/menus.ui:9 msgid "Navigate to a symbol within the current page" msgstr "ניווט לסמל בעמוד הנוכחי" #: src/plugins/sysprof/gbp-sysprof-tool.c:77 #, c-format msgid "System Capture from %s.syscap" msgstr "לוכד מערכת מ־%s.syscap" #: src/plugins/sysprof/gbp-sysprof-tool.c:312 msgid "Profiling Application…" msgstr "מתבצע אפיון של היישום…" #: src/plugins/sysprof/gbp-sysprof-tool.c:313 msgid "Symbol decoding will begin after application exits" msgstr "פענוח סמלים יתחיל אחרי יציאת היישום" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:8 msgctxt "menu label" msgid "Open _Sysprof Capture…" msgstr "פתיחת _לכידת Sysprof…" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:20 msgid "Run with Profiler" msgstr "הרצה עם מאפיין" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:23 msgid "Run the project with profiler" msgstr "הרצה המיזם עם מאפיין" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:31 src/plugins/sysprof/tweaks.ui:13 msgid "Profiler" msgstr "מאפיין" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:33 msgid "Thread Sampling" msgstr "דגימת תהליכים" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:35 msgid "CPU Performance" msgstr "ביצועי מעבד" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:40 msgid "Memory Allocations" msgstr "הקצאות זיכרון" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:45 msgid "Sample JavaScript Stacks" msgstr "דגימת מחסניות JavaScript" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:51 msgid "Graphics" msgstr "גרפיקה" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:53 msgid "Display Timings" msgstr "הצגת תזמונים" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:59 msgid "Counters" msgstr "מונים" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:61 src/plugins/sysprof/tweaks.ui:19 msgid "CPU Usage" msgstr "שימוש במעבד" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:66 src/plugins/sysprof/tweaks.ui:71 msgid "Memory Usage" msgstr "שימוש בזיכרון" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:71 msgid "Storage I/O" msgstr "קלט/פלט אחסון" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:76 msgid "Network I/O" msgstr "קלט/פלט רשת" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:82 msgid "Energy" msgstr "אנרגיה" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:84 msgid "Consumption" msgstr "צריכה" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:89 msgid "Battery Charge" msgstr "טעינת סוללה" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:96 msgid "Allow Application Integration" msgstr "לאפשר שילוב יישום" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:101 msgid "Allow CPU Throttling" msgstr "לאפשר האטת מעבד" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:113 msgid "Run with _Profiler" msgstr "הרצה עם מ_אפיין" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:131 msgid "Record Again…" msgstr "הקלטה חוזרת…" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:16 msgid "Instruments" msgstr "כלים" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:20 msgid "Records CPU usage and CPU frequency statistics" msgstr "הקלטת שימוש במעבד וסטטיסטיקת תדירות המעבד" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:31 msgid "Sample Callstacks" msgstr "דגימת מחסניות קריאה" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:32 msgid "Record stacktraces on a regular interval and build a callgraph" msgstr "הקלטת מעקבי מחסנית על בסיס קבוע ובנייה של תרשים קריאות" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:43 msgid "CPU Governor" msgstr "מושל מעבד" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:44 msgid "Force performance mode while profiling" msgstr "לכפות מצב ביצועים עם יצירת פרופיל" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:53 msgid "Don't Change Governor" msgstr "לא להחליף מושל" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:59 msgid "Force Performance Mode" msgstr "לכפות מצב ביצועים" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:72 msgid "Simple memory statistics about the process such as total memory used" msgstr "סטטיסטיקה זיכרון פשוטה על התהליך כמו סך הזיכרון בשימוש" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:83 msgid "Memory Profiling" msgstr "פרופיל זיכרון" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:84 msgid "Record stacktraces of memory allocations and releases" msgstr "הקלטת ערימות של הקצאה ושחרור זיכרון" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:99 msgid "Energy Usage" msgstr "שימוש באנרגיה" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:100 msgid "Record statistics about energy usage using RAPL" msgstr "הקלטת סטטיסטיקה על שימוש באנרגיה באמצעות RAPL" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:111 msgid "Battery Usage" msgstr "שימוש בסוללה" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:112 src/plugins/sysprof/tweaks.ui:140 msgid "Record statistics about battery charge and discharge rates" msgstr "הקלטת סטטיסטיקה על טעינה וניצול סוללה" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:127 msgid "Network Usage" msgstr "שימוש ברשת" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:128 msgid "Record statistics about network usage" msgstr "הקלטת סטטיסטיקה על שימוש ברשת" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:139 msgid "Disk Usage" msgstr "שימוש בכונן" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:155 msgid "GNOME Shell Performance" msgstr "ביצועי מעטפת GNOME" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:156 msgid "Collect performance and timing information from GNOME Shell" msgstr "לאסוף מידע עד זמן וביצועים ממעטפת GNOME" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:169 msgid "Integration" msgstr "שילוב" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:172 msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:173 msgid "Collect information from GJS-based applications" msgstr "איסוף מידע מיישומים מבוססי GJS" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:184 msgid "Application Tracing" msgstr "מעקב יישום" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:185 msgid "" "Provide TRACE_FD environment variable for applications to deliver custom " "events" msgstr "אספקת המשתנה הסביבתי TRACE_FD ליישום כדי להעביר אירועים בהתאמה אישית" #. translators: %s is replaced with the current local time of day #: src/plugins/terminal/gbp-terminal-workspace-addin.c:193 #, c-format msgid "Application started at %s\r\n" msgstr "יישום התחיל ברגע %s\n" #: src/plugins/terminal/gbp-terminal-workspace-addin.c:295 msgid "Application Output" msgstr "פלט יישום" #: src/plugins/terminal/gbp-terminal-workspace-addin.c:367 msgid "Process completed" msgstr "תהליך הושלם" #: src/plugins/terminal/gtk/menus.ui:7 msgid "New _Terminal" msgstr "מסוף _חדש" #: src/plugins/terminal/gtk/menus.ui:12 msgid "Open a new terminal on the host operating system" msgstr "פתיחת מסוף חדש במערכת ההפעלה המארחת" #: src/plugins/terminal/gtk/menus.ui:16 msgid "New _Build Terminal" msgstr "מסוף _בנייה חדש" #: src/plugins/terminal/gtk/menus.ui:21 msgid "Open a new terminal in project's build pipeline" msgstr "פתיחת מסוף חדש בצינורית הבנייה של המיזם" #: src/plugins/terminal/gtk/menus.ui:25 msgid "New _Runtime Terminal" msgstr "מסוף _זמן ריצה חדש" #: src/plugins/terminal/gtk/menus.ui:30 msgid "Open a new terminal in project's runtime environment" msgstr "פתיחת מסוף חדש בסביבת זמן הריצה של המיזם" #: src/plugins/terminal/gtk/menus.ui:43 msgid "Split" msgstr "פיצול" #: src/plugins/terminal/tweaks.ui:14 msgid "The font used within terminals" msgstr "הגופן המשמש את המסופים" #: src/plugins/terminal/tweaks.ui:29 msgid "Allow Bold" msgstr "לאפשר הדגשה" #: src/plugins/terminal/tweaks.ui:30 msgid "Allows the use of bold escape sequences" msgstr "לאפשר הדגשת של רצפי בריחה" #: src/plugins/terminal/tweaks.ui:41 msgid "Allow Hyperlinks" msgstr "לאפשר קישורים" #: src/plugins/terminal/tweaks.ui:42 msgid "Allows the use of hyperlink escape sequences" msgstr "לאפשר שימוש של רצפי בריחה בקישורים" #: src/plugins/terminal/tweaks.ui:55 msgid "Scrolling" msgstr "גלילה" #: src/plugins/terminal/tweaks.ui:58 msgid "Scroll On Output" msgstr "גלילה לסוף עם קבלת פלט" #: src/plugins/terminal/tweaks.ui:59 msgid "Automatically scroll when applications within the terminal output text" msgstr "גלילה אוטומטית כאשר יישום בתוך המסוף פולט טקסט" #: src/plugins/terminal/tweaks.ui:70 msgid "Scroll On Keyboard Input" msgstr "גלילה עם הקלדה" #: src/plugins/terminal/tweaks.ui:71 msgid "Automatically scroll when typing to insert text" msgstr "גלילה אוטומטית עם הקלדה להכנסת טקסט" #: src/plugins/terminal/tweaks.ui:87 msgid "Limit Scrollback" msgstr "הגבלת שורות פלט לגלילה" #: src/plugins/terminal/tweaks.ui:88 msgid "" "Limit the number of lines that are stored in memory for terminal scrollback" msgstr "הגבלת מספר השורות המאוחסנות בזיכרון לגלילה במסוף" #: src/plugins/terminal/tweaks.ui:99 msgid "Maximum Lines in Scrollback" msgstr "מספר מרבי של שרות לגלילה" #: src/plugins/terminal/tweaks.ui:100 msgid "The maximum number of lines stored in history when limiting scrollback" msgstr "המספר המרבי של שורות שיאוחסנו בהיסטוריה עם הגבלת גלילה" #: src/plugins/testui/gbp-testui-output-panel.c:147 msgid "Unit Test Output" msgstr "פלט יחידת בדיקה" #: src/plugins/testui/gbp-testui-output-panel.ui:39 msgid "Clear test output" msgstr "ניקוי פלט הבדיקה" #: src/plugins/testui/gbp-testui-output-panel.ui:49 msgid "Cancel tests" msgstr "ביטול בדיקות" #: src/plugins/testui/gbp-testui-output-panel.ui:59 msgid "Save test output" msgstr "שמירת פלט בדיקה" #. Translators: %s is replaced with the time in the current locale #: src/plugins/testui/gbp-testui-workspace-addin.c:86 #, c-format msgid "Running all unit tests at %s" msgstr "הרצת כל יחידות הבדיקה בשעה %s" #: src/plugins/testui/gbp-testui-workspace-addin.c:119 #, c-format msgid "Unit tests completed in %lf seconds" msgstr "יחידות הבדיקה הושלמו ב־%lf שניות" #: src/plugins/testui/gbp-testui-workspace-addin.c:121 msgid "Unit tests completed" msgstr "יחידות הבדיקה הושלמו" #: src/plugins/testui/gtk/menus.ui:8 msgid "Run all Unit Tests" msgstr "הרצת כל יחידות הבדיקה" #: src/plugins/testui/gtk/menus.ui:11 msgid "Request that all unit tests are run" msgstr "דורש הרצה של כל יחידות הבדיקה" #: src/plugins/todo/gbp-todo-panel.ui:4 #: src/plugins/todo/gbp-todo-workspace-addin.c:142 msgid "TODO/FIXMEs" msgstr "רשימת משימות/תיוקנים לביצוע" #: src/plugins/todo/gbp-todo-panel.ui:14 msgid "Loading TODOs…" msgstr "טוען רשימת משימות…" #: src/plugins/update-dependencies/gbp-update-dependencies-workbench-addin.c:136 msgid "Updating Dependencies…" msgstr "מעדכן תלויות…" #: src/plugins/update-dependencies/gbp-update-dependencies-workbench-addin.c:137 msgid "Builder is updating your project’s configured dependencies." msgstr "Builder מעדכן את התלויות שמוגדרות למיזם שלך." #: src/plugins/update-dependencies/gtk/menus.ui:6 msgid "Update Dependencies…" msgstr "עדכון תלויות…" #: src/plugins/update-dependencies/gtk/menus.ui:8 msgid "Download updates to project dependencies" msgstr "הורדת עדכון תלויות המיזם" #: src/plugins/update-manager/gbp-update-manager-app-addin.c:106 msgid "Updating Builder" msgstr "מעדכן את Builder" #: src/plugins/update-manager/gbp-update-manager-app-addin.c:166 msgid "Update Available" msgstr "עדכון Builder" #: src/plugins/update-manager/gbp-update-manager-app-addin.c:167 msgid "" "An update to Builder is available. Builder can download and install it for " "you." msgstr "קיים עדכון זמין ל־Builder. ניתן להוריד את Builder ולהתקין אותו בשבילך." #: src/plugins/update-manager/gbp-update-manager-app-addin.c:169 msgid "_Update" msgstr "_עדכון" #: src/plugins/update-manager/gtk/menus.ui:7 msgid "Install Updates…" msgstr "התקנת עדכונים…" #: src/plugins/update-manager/gtk/menus.ui:8 msgid "Install pending updates for Builder" msgstr "התקנת עדכונים בהמתנה ל־Builder" #: src/plugins/valgrind/gtk/menus.ui:11 msgid "Run with Leak Detector" msgstr "הרצה עם מגלה דליפות זיכרון" #: src/plugins/valgrind/gtk/menus.ui:14 msgid "Run the project with valgrind" msgstr "הרצת המיזם עם Valgrind" #: src/plugins/valgrind/gtk/menus.ui:22 src/plugins/valgrind/tweaks.ui:13 msgid "Leak Detector" msgstr "מגלה דליפות זיכרון" #: src/plugins/valgrind/gtk/menus.ui:25 msgid "Track Origin of Leaks" msgstr "מעקב אחר מקור הדליפות" #: src/plugins/valgrind/gtk/menus.ui:31 msgid "Report Leaks" msgstr "דיווח על דליפות" #: src/plugins/valgrind/gtk/menus.ui:33 msgid "Summary" msgstr "תקציר" #: src/plugins/valgrind/gtk/menus.ui:39 msgid "Full" msgstr "מלא" #: src/plugins/valgrind/gtk/menus.ui:52 src/plugins/valgrind/tweaks.ui:16 msgid "Leak Kinds" msgstr "סוגי דליפה" #: src/plugins/valgrind/gtk/menus.ui:54 src/plugins/valgrind/tweaks.ui:19 msgid "Definite" msgstr "מוגדר" #: src/plugins/valgrind/gtk/menus.ui:59 src/plugins/valgrind/tweaks.ui:43 msgid "Indirect" msgstr "עקיף" #: src/plugins/valgrind/gtk/menus.ui:64 src/plugins/valgrind/tweaks.ui:31 msgid "Possible" msgstr "אפשרי" #: src/plugins/valgrind/gtk/menus.ui:69 src/plugins/valgrind/tweaks.ui:55 msgid "Reachable" msgstr "נגיש" #: src/plugins/valgrind/tweaks.ui:20 msgid "Include definite leaks in report summary" msgstr "לכלול דליפות מוגדרת בדוח הקצר" #: src/plugins/valgrind/tweaks.ui:32 msgid "Include possible leaks in report summary" msgstr "לכלול דליפות אפשריות בדוח הקצר" #: src/plugins/valgrind/tweaks.ui:44 msgid "Include indirect leaks in report summary" msgstr "לכלול דליפות עקיפות בדוח הקצר" #: src/plugins/valgrind/tweaks.ui:56 msgid "Include reachable leaks in report summary" msgstr "לכלול דליפות נגישות בדוח הקצר" #: src/plugins/valgrind/tweaks.ui:71 msgid "Track Origins" msgstr "מעקב אחר מקור הדליפות" #: src/plugins/valgrind/tweaks.ui:72 msgid "Show origin of undefined values" msgstr "הצגת מקור הערך הלא מוגדר" #: src/plugins/valgrind/tweaks.ui:83 #, fuzzy #| msgid "Number of CPU" msgid "Number of Callers" msgstr "מספר המעבדים" #: src/plugins/valgrind/tweaks.ui:84 msgid "Set the limit to the number of entries in stack traces" msgstr "" #: src/plugins/valgrind/tweaks.ui:99 msgid "Leak Check" msgstr "בדיקת דליפה" #: src/plugins/valgrind/tweaks.ui:100 msgid "Search for memory leaks at exit" msgstr "חיפוש דליפות זיכרון ביציאה" #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-application-addin.c:95 msgid "Begin cloning project from URI" msgstr "מתחיל שיבוט מיזם מהכתובת" #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.c:150 msgid "A failure occurred while cloning the repository." msgstr "אירע כשל בעת שיבוט המאגר." #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.ui:15 msgid "Repository URL" msgstr "כתובת מאגר" #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.ui:34 msgid "Choose an alternate branch" msgstr "בחירת ענף חלופי" #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.ui:53 msgid "Branches" msgstr "ענפים" #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.ui:138 msgid "" "Enter the URL of the source code repository for the project you would like " "to clone." msgstr "יש להזין את כתובת מאגר קוד המקור עבור המיזם שברצונך לשבט." #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.ui:167 msgid "The repository will be cloned into a new subdirectory." msgstr "המאגר ישובט לתוך תת־תיקייה חדשה." #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.ui:193 msgid "Author Details" msgstr "פרטי יוצר" #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.ui:211 msgid "You may specify authorship information to override defaults." msgstr "עליך לספק פרטי מחבר על מנת לדרוס את ברירת המחדל." #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.ui:227 msgid "Status" msgstr "מצב" #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-switcher-popover.ui:27 msgid "_Branches" msgstr "_ענפים" #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-switcher-popover.ui:93 msgid "_Tags" msgstr "_תגיות" #: src/plugins/vcsui/gtk/menus.ui:7 msgid "_Switch to branch" msgstr "מעבר ל_ענף" #: src/plugins/vcsui/gtk/menus.ui:12 msgid "_Push to origin" msgstr "ל_דחוף ל־origin" #: src/plugins/vim/tweaks.ui:14 msgid "Vim" msgstr "Vim" #: src/plugins/web-browser/gtk/menus.ui:6 msgid "New _Browser Page" msgstr "דף _דפדפן חדש" #: src/plugins/web-browser/gtk/menus.ui:9 msgid "Open a web browser in a new page" msgstr "פתיחת דפדפן רשת בדף חדש" #: src/plugins/web-browser/gtk/menus.ui:19 #: src/plugins/web-browser/gtk/menus.ui:25 msgid "Reload Page" msgstr "טעינת הדף מחדש" #: src/plugins/web-browser/gtk/menus.ui:20 msgid "Reload the current page" msgstr "טעינה מחדש של הדף הנוכחי" #: src/plugins/web-browser/gtk/menus.ui:26 msgid "Reload the current page ignoring cache" msgstr "טעינה מחדש של הדף הנוכחי תוך התעלמות מהמטמון" #: src/plugins/web-browser/gtk/menus.ui:31 msgid "Focus Location" msgstr "התמקדות בשורת הכתובות" #: src/plugins/web-browser/gtk/menus.ui:32 msgid "Focus the current page's location" msgstr "התמקדות בשורת הכתובות של הדף הנוכחי" #: src/plugins/xml-pack/ide-xml-formatter.c:133 msgid "Failed to parse XML document" msgstr "ניתוח מסמך XML נכשל" #: src/plugins/xml-pack/ide-xml-parser.c:604 #: src/plugins/xml-pack/ide-xml-tree-builder.c:522 msgid "Failed to create the XML tree." msgstr "ארע כשל ביצירת עץ ה־XML." #: src/plugins/xml-pack/ide-xml-service.c:91 msgid "File must be saved locally to parse." msgstr "הקובץ חייב להישמר באופן מקומי לניתוח." #~ msgid "Open Sysprof Capture…" #~ msgstr "פתיחת Sysprof…" #~ msgid "All Files" #~ msgstr "כל הקבצים" #~ msgid "Show or hide search options such as case sensitivity" #~ msgstr "הצגה והסתרת אפשרויות חיפוש כגון תלות רישיות" #~ msgid "Regex" #~ msgstr "ביטוי רגולרי" #~ msgid "Case sensitive" #~ msgstr "תלוי רישיות" #~ msgid "Match whole word" #~ msgstr "התאמה למילים שלמות" # מציאה והחלפה #~ msgid "Find and Replace" #~ msgstr "חיפוש והחלפה" #~ msgid "R_ecursive" #~ msgstr "נ_סוג" #~ msgid "Match _Case" #~ msgstr "התאמת _רישיות" #~ msgid "Match _Words" #~ msgstr "התאמת מי_לים" # לבדוק – ביטוי סדיר #~ msgid "Regular E_xpressions" #~ msgstr "_ביטויים רגולרים" #~ msgid "Debugger Breakpoint at g_warning()" #~ msgstr "Debugger Breakpoint at g_warning()" #~ msgid "Save _As…" #~ msgstr "שמירה _בשם..." #~ msgid "Buffer Restored" #~ msgstr "חוצץ שוחזר" #~ msgid "Unsaved buffer has been restored." #~ msgstr "שוחזר חוצץ של נשמר." #~ msgid "_Save…" #~ msgstr "_שמירה…" #~ msgid "Draft Changes Restored" #~ msgstr "שוחזרו שינויים בטיוטה" #~ msgid "Unsaved changes to the buffer have been restored." #~ msgstr "שינויים שלא נשמרו שוחזרו לחוצץ." #~ msgid "C_ut" #~ msgstr "ג_זירה" #~ msgid "Redo" #~ msgstr "ביצוע חוזר" #~ msgid "Stop Building Project" #~ msgstr "עצירת בניית המיזם" #~ msgid "Tools" #~ msgstr "כלים" #~ msgid "1" #~ msgstr "1" #~ msgid "6" #~ msgstr "6" #~ msgid "16" #~ msgstr "16" #~ msgid "32" #~ msgstr "32" #~ msgid "64" #~ msgstr "64" #~ msgid "128" #~ msgstr "128" #~ msgid "256" #~ msgstr "256" #~ msgid "512" #~ msgstr "512" #~ msgid "Text" #~ msgstr "טקסט" #~ msgid "Syntax Highlighting" #~ msgstr "הדגשת תחביר" #~ msgid "Indexing PHP code" #~ msgstr "מתבצע מפתוח קוד PHP" #~ msgid "Rust Analyzer" #~ msgstr "מנתח Rust" #~ msgid "Cargo" #~ msgstr "Cargo" #~ msgid "Cargo Command" #~ msgstr "פקודת Cargo" #~ msgid "The default cargo command to run with rust-analyzer" #~ msgstr "פקודת cargo בברירת המחדל להרצה עם מנתח rust" #~ msgid "Features" #~ msgstr "תכונות" #~ msgid "Proc Macros" #~ msgstr "Proc Macros" #~ msgid "Enables the Proc Macros feature of rust-analyzer" #~ msgstr "לאפשר את התכונה Proc Macros של מנתח rust" #, fuzzy #~| msgid "Clear Build Logs" #~ msgid "Cargo Build Scripts" #~ msgstr "ניקוי יומני בנייה" #, fuzzy #~| msgid "Editing & Formatting" #~ msgid "Rustfmt Range Formatting" #~ msgstr "עריכה ותבניות" #~ msgid "Restore Previous Files" #~ msgstr "Restore Previous Files" #~ msgid "Ctrl+Enter" #~ msgstr "Ctrl+Enter" #~ msgid "F9" #~ msgstr "F9" #~ msgid "Ctrl+O" #~ msgstr "Ctrl+O" #~ msgid "Ctrl+Shift+T" #~ msgstr "Ctrl+Shift+T" #~ msgid "R_ebuild" #~ msgstr "בנייה מ_חדש" #~ msgid "_Run" #~ msgstr "ה_רצה" #~ msgid "R_un With…" #~ msgstr "ה_רצה עם…" #~ msgid "Run with _Debugger" #~ msgstr "הרצה עם מ_נפה שגיאות" #~ msgid "Smart Home and End" #~ msgstr "מקשי Home ו־End חכמים" #~ msgid "Whether or not Home moves to first non-space character." #~ msgstr "Whether or not Home moves to first non-space character." #~ msgid "follow" #~ msgstr "לעקוב" #~ msgid "Editor" #~ msgstr "עורך" #~ msgid "Grid Pattern" #~ msgstr "הצגת תבנית רשת" #~ msgctxt "Keywords" #~ msgid "editor font monospace" #~ msgstr "גופן רוחב קבוע עורך פונט" #~ msgid "Line Spacing" #~ msgstr "מרווח שורה" #~ msgid "Number of pixels above and below editor lines" #~ msgstr "מספר הפיקסלים מעל ומתחת לשורות בעורך" #~ msgctxt "Keywords" #~ msgid "editor line spacing font monospace" #~ msgstr "עורך שורה מרווח גופן פונט רוחב קבוע" #~ msgid "Color Scheme" #~ msgstr "תכנית צבעים" #~ msgid "Keyboard" #~ msgstr "מקלדת" # חיקוי, התחקות #~ msgid "Emulation" #~ msgstr "הדמיה" #~ msgid "Default keybinding mode which mimics gedit" #~ msgstr "מצב הקלדה בברירת המחדל המדמה את gedit" #~ msgid "Movement" #~ msgstr "העברהתזוזה" #~ msgid "Display list of open files" #~ msgstr "הצגת רשימת הקבצים הפתוחים" #~ msgid "Display the list of all open files in the project sidebar" #~ msgstr "הצגת רשימת של כל הקבצים הפתוחים בסרגל הצד של המיזם" #~ msgid "Reformat code on save" #~ msgstr "סידור הקוד ברגע השמירה" #~ msgid "Cursor" #~ msgstr "סמן" #~ msgid "Restore cursor position when a file is reopened" #~ msgstr "שחזור מיקום הסמן בעת פתיחת קובץ" #~ msgid "Scroll Offset" #~ msgstr "קיזוז גלילה" #~ msgid "Minimum number of lines to keep above and below the cursor" #~ msgstr "מספר מזערי של שורות להותיר מעל ומתחת לסמן" #~ msgid "Text Wrapping" #~ msgstr "גלישת טקסט" #~ msgid "In Between Words" #~ msgstr "בין מילים" #~ msgid "Line Information" #~ msgstr "מידע שורה" #~ msgid "Show line number at beginning of each line" #~ msgstr "הצגת מספר השורה בתחילת כל שורה" #~ msgid "Show if a line was added or modified next to line number" #~ msgstr "הצגת סימן לצד מספר השורה המורה אם שורה נוספה או שונתה" #~ msgid "Line diagnostics" #~ msgstr "אבחון בשורה" #~ msgid "Show an icon next to line numbers indicating type of diagnostic" #~ msgstr "הצגת סמליל לצד מספרי השורות לציון אבחון" #~ msgid "Highlight" #~ msgstr "הדגשה" #~ msgid "Make current line stand out with highlights" #~ msgstr "הבלטת השורה הנוכחית באמצעות הדגשה" #~ msgid "Matching brackets" #~ msgstr "סוגריים תואמים" #~ msgid "Highlight matching brackets based on cursor position" #~ msgstr "הדגשת הסוגר התואם בהתאם למיקום הסמן" #~ msgid "Visible Whitespace Characters" #~ msgstr "הצגת תווי רווח לבן" #~ msgid "New line and carriage return" #~ msgstr "שורה חדשה והחזרת גררה" #~ msgid "Spaces inside of text" #~ msgstr "רווחים בתוך הטקסט" #~ msgid "Enable or disable autosave feature" #~ msgstr "אפשור או השבתת תכונת השמירה האוטומטית" #~ msgid "Code Insight" #~ msgstr "ניתוח קוד" #~ msgid "" #~ "Use code insight to highlight additional information discovered in source " #~ "file" #~ msgstr "שימוש בבחינת הקוד להדגשת מידע נוסף שהתגלה בקובץ המקור" #~ msgid "Completion" #~ msgstr "השלמה" #~ msgid "Completions Display Size" #~ msgstr "גודל תצוגת ההשלמה" #~ msgid "Number of completions to display" #~ msgstr "מספר הצעות השלמה להצגה" #~ msgid "Display code suggestions interactively as you type" #~ msgstr "הצגת הצעות להשלמות קוד בזמן ההקלדה שלך" #~ msgid "Search languages…" #~ msgstr "חיפוש שפות…" #~ msgid "Trim trailing whitespace" #~ msgstr "תיקון רווח לבן נגרר" #~ msgid "Overwrite closing braces" #~ msgstr "דריסת סוגרים סוגרים" #~ msgid "Position in spaces for the right margin" #~ msgstr "מיקום ברווחים עבור השוליים הימניים" #~ msgid "Tab width" #~ msgstr "רוחב טאב" #~ msgid "Width of a tab character in spaces" #~ msgstr "רוחב תו טאב ברווחים" #~ msgid "Insert spaces instead of tabs" #~ msgstr "הכנסת רווחים במקום טאבים" #~ msgid "Prefer spaces over use of tabs" #~ msgstr "העדפת השימוש ברווחים על פני טאבים" #~ msgid "Automatically indent" #~ msgstr "הזחה אוטומטית" #~ msgid "Spacing" #~ msgstr "רווחים" #~ msgid "Prefer a space before colons" #~ msgstr "העדפה לרווח לפני נקודתיים" #~ msgid "Build" #~ msgstr "בנייה" #~ msgid "Number of parallel build workers" #~ msgstr "מספר עיבודים מקבילים לבנייה" #~ msgid "Clear build cache at startup" #~ msgstr "ניקוי מטמון הבנייה תחילה" #~ msgid "Expired caches will be purged when Builder is started" #~ msgstr "מטמון שאינו בתוקף ינוקה כאשר תהליך הבנייה יחל" #~ msgid "Network" #~ msgstr "רשת" #~ msgid "" #~ "Allow the use of metered network connections when automatically " #~ "downloading dependencies" #~ msgstr "לאפשר שימוש בחיבור רשת מוגבל בעת הורדה אוטומטית של תלויות בנייה" #~ msgid "Insert Breakpoint at Start of Application" #~ msgstr "הוספת נקודת עצירה בתחילת היישומון" #~ msgid "" #~ "Automatically stop execution at the start of the applications main " #~ "function" #~ msgstr "עצירה אוטומטית בהרצה של הפונקציה הראשית (main) של היישום" # לדעתי אין מדובר ב„שולחן עבודה” של המעטפת כאן #~ msgid "Workspace" #~ msgstr "מרחב עבודה" #~ msgid "A place for all your projects" #~ msgstr "מקום עבור כל המיזמים" #~ msgid "Restore previously opened files" #~ msgstr "שחזור קבצים פתוחים קודמים" #~ msgid "Editing" #~ msgstr "עריכה" #~ msgid "Shortcuts" #~ msgstr "צירופי מקשים" #, fuzzy #~| msgid "Code Insight" #~ msgid "Insight" #~ msgstr "ניתוח קוד" #~ msgid "Navigate with Tab Bar" #~ msgstr "ניווט עם שורת לשוניות" #~ msgid "Keyboard shortcuts similar to GNOME Text Editor" #~ msgstr "צירופי מקשים דומים לעורך הטקסט של GNOME" #~ msgid "Custom Font" #~ msgstr "גופן מותאם אישית" #~ msgid "Visual" #~ msgstr "חזותי" #~ msgid "Code" #~ msgstr "קוד" #~| msgid "External Commands" #~ msgid "External" #~ msgstr "חיצוני" #~ msgid "Search Preferences" #~ msgstr "חיפוש העדפות" #, c-format #~ msgid "No beautifier available for “%s”" #~ msgstr "אין מייפה זמין עבור „%s”" #, c-format #~ msgid "Beautifier plugin: no valid entries, disabling: %s" #~ msgstr "תוסף מייפה: אין רשומות תקפות, משבית: %s" #~ msgid "_Beautify" #~ msgstr "_ייפוי" #~ msgid "All Runtimes" #~ msgstr "הכל בזמן ריצה" #~ msgid "Select this configuration as the active configuration." #~ msgstr "בחירת תצורה זו כתצורה הפעילה." #~ msgid "" #~ "Duplicating the configuration allows making changes without modifying " #~ "this configuration." #~ msgstr "שכפול התצורה מאפשר ביצוע שינויים ללא שינוי הגדרות אלו." #~ msgid "_Remove" #~ msgstr "ה_סרה" #~ msgid "Removes the configuration and cannot be undone." #~ msgstr "מחיקת התצורה לא ניתנת לשחזור." #~ msgid "Runtime Environment" #~ msgstr "סביבת זמן ריצה" #~ msgid "Run Options" #~ msgstr "אפשרויות ריצה" #~ msgid "Application Runtime" #~ msgstr "יישום זמן ריצה" #~ msgid "Project" #~ msgstr "מיזם" #~| msgid "Create Command" #~ msgid "_Create Custom Command" #~ msgstr "יצירת פקודה מותאמת" #~ msgid "Use Clang for Completions" #~ msgstr "שימוש ב־Clang להידורים" #~ msgid "Colors" #~ msgstr "צבעים" #, c-format #~ msgid "Save changes to palette “%s” before closing?" #~ msgstr "האם לשמור את השינויים למסמך „%s“ לפני הסגירה?" #~ msgid "Close without Saving" #~ msgstr "סגירה ללא שמירה" #~ msgid "Load palette" #~ msgstr "טעינת לוח צבעים" #~ msgid "All files" #~ msgstr "כל הקבצים" #~ msgid "All supported palettes formats" #~ msgstr "כל הפורמטים הנתמכים עבור לוחות הצבעים" #~ msgid "GIMP palette" #~ msgstr "לוח צבעים של GIMP" #~ msgid "GNOME Builder palette" #~ msgstr "לוח צבעים של GNOME Builder" #~ msgid "Palette name" #~ msgstr "שם לוח הצבעים" #~ msgid "Enter a new name for the palette" #~ msgstr "הכנסת שם חדש עבור לוח הצבעים" # גוון, רוויה, בהירות (גר״ב) #~ msgid "HSV visibility" #~ msgstr "נראות HSV" #~ msgid "If the HSV components are visible." #~ msgstr "אם מרכיבי HSV נראים." # CIElab #~ msgid "LAB visibility" #~ msgstr "נראות LAB" #~ msgid "If the LAB components are visible." #~ msgstr "אם מרכיבי LAB נראים." #~ msgid "RGB visibility" #~ msgstr "נראות RGB" #~ msgid "If the RGB components are visible." #~ msgstr "אם מרכיבי RGB זמינים." #~ msgid "RGB unit" #~ msgstr "יחידת RGB" #~ msgid "The unit used by RGB component and strings." #~ msgstr "היחידה המשמשת את מרכיב ה־RGB ומחרוזות." #~ msgid "Selected palette ID" #~ msgstr "מזהה לוח הצבעים שנבחר" #~ msgid "Color strings visibility" #~ msgstr "נראות מחרוזות צבע" #~ msgid "The visible color strings." #~ msgstr "מחרוזות הצבע הנראה." #~ msgid "Color filter" #~ msgstr "מסנן צבעים" #~ msgid "Palette: " #~ msgstr "לוח צבעים: " #~ msgid "Palette" #~ msgstr "לוח צבעים" #~ msgid "Color Plane" #~ msgstr "מישור צבע" #~ msgid "Color name" #~ msgstr "שם הצבע" #~ msgid "Enter a new name for the color" #~ msgstr "יש להכניס שם חדש עבור הצבע" #, c-format #~ msgid "failed to parse line %i\n" #~ msgstr "ניתוח השורה %i נכשל\n" #, c-format #~ msgid "%s: palette is empty\n" #~ msgstr "%s: טבלת הצבעים ריקה\n" #, c-format #~ msgid "%s: failed to parse\n" #~ msgstr "%s: הניתוח נכשל\n" #, c-format #~ msgid "Unable to open %s\n" #~ msgstr "לא ניתן לפתוח את %s\n" #, c-format #~ msgid "%s: This file format is not supported\n" #~ msgstr "‏%s: תבנית קובץ זה אינו נתמך\n" #, c-format #~ msgid "failed to parse\n" #~ msgstr "הניתוח נכשל\n" #~ msgid "Generated" #~ msgstr "נוצר" #, c-format #~ msgid "Unable to save %s\n" #~ msgstr "לא ניתן לשמור את %s\n" #, c-format #~ msgid "Unsaved palette %u" #~ msgstr "לוח צבעים שאינו נשמר %u" #~ msgid "Color Components" #~ msgstr "מרכיבי צבע" # גוון #~ msgid "H" #~ msgstr "H" # רויה #~ msgid "S" #~ msgstr "S" # בהירות #~ msgid "V" #~ msgstr "V" # CIElab L #~ msgid "L*" #~ msgstr "L*" # CIElab a #~ msgid "a*" #~ msgstr "a*" # CIElab b* #~ msgid "b*" #~ msgstr "b*" # אדום #~ msgid "R" #~ msgstr "R" # ירוק #~ msgid "G" #~ msgstr "G" # כחול #~ msgid "B" #~ msgstr "B" #~ msgid "Color strings" #~ msgstr "מחרוזות צבעים" #~ msgid "HEX3" #~ msgstr "HEX3" #~ msgid "HEX6" #~ msgstr "HEX6" #~ msgid "RGB" #~ msgstr "RGB" #~ msgid "RGBA" #~ msgstr "RGBA" #~ msgid "HSL" #~ msgstr "HSL" #~ msgid "HSLA" #~ msgstr "HSLA" #~ msgid "Palettes" #~ msgstr "לוחות צבעים" #~ msgid "No open palettes" #~ msgstr "אין לוחות צבעים פתוחים" #~ msgid "Load or generate a palette using the preferences" #~ msgstr "יש לטעון או ליצור לוח צבעים בעזרת ההעדפות" #~ msgid "Rename" #~ msgstr "שינוי שם" #~ msgid "Color components" #~ msgstr "מרכיבי הצבע" #~ msgid "Visibility:" #~ msgstr "נראות:" #~ msgid "HSV" #~ msgstr "HSV" #~ msgid "Hue Saturation Value" #~ msgstr "ערך גוון הרווייה" #~ msgid "Red Green Blue" #~ msgstr "אדום ירוק כחול" #~ msgid "Units:" #~ msgstr "יחידות:" #~ msgid "" #~ "Select the type of unit you want to use for RGB components and strings in " #~ "the panel." #~ msgstr "יש לבחור את סוג היחידה לשימוש עבור מרכיבי RGB ומחרוזות בלוח." #~ msgid "Percent" #~ msgstr "אחוז" #~ msgid "Select a filter that act on the colors or “None”." #~ msgstr "יש לבחור במסנן להפעיל על הצבעים או „ללא”." #~ msgid "Achromatopsia (monochromacy)" #~ msgstr "אכרומטופסיה (דו־צבעיות)" #~ msgid "Achromatomaly (blue cone monochromacy)" #~ msgstr "אכרומטומליה (חד־צבעיות של תאי מדוכים כחולים)" #~ msgid "Deuteranopia (green-blind)" #~ msgstr "דוטרנופיה (עיוורון לירוק)" #~ msgid "Deuteranomaly (green-weak)" #~ msgstr "דוטרנומליה (ירוק חלש)" #~ msgid "Protanopia (red-blind)" #~ msgstr "פרוטנופיה (עיוורון לאדום)" #~ msgid "Protanomaly (red-weak)" #~ msgstr "פרוטנומליה (אדום חלש)" #~ msgid "Tritanopia (blue-blind)" #~ msgstr "טריטנופיה (עיוורון לכחול)" #~ msgid "Tritanomaly (blue-weak)" #~ msgstr "טריטנומליה (כחול חלש)" #~ msgid "Select the color strings you want to see in the panel." #~ msgstr "בחירת מחרוזות הצבעים שיש לראות בלוח." #~ msgid "Palettes options" #~ msgstr "אפשרויות לוחות צבעים" #~ msgid "Palette view mode:" #~ msgstr "מצב תצוגת לוח צבעים:" #~ msgid "List" #~ msgstr "רשימה" #~ msgid "Swatches" #~ msgstr "דוגמיות" #~ msgid "Load" #~ msgstr "טעינה" #~ msgid "From current document" #~ msgstr "ממסמך נוכחי" #, fuzzy #~ msgid "Select the palette you want to see in the panel or close one." #~ msgstr "יש לבחור את לוח הצבעים שברצונך לראות בלוח, או קרוב לכך." #~ msgid "No loaded palettes" #~ msgstr "אין לוחות צבעים טעונים" #~ msgid "No selected palettes" #~ msgstr "אין לוחות צבעים שנבחרו" #~ msgid "Select a palette file" #~ msgstr "בחירת קובץ לוח צבעים" #~ msgid "Try loading or generating a palette using the menu" #~ msgstr "יש לנסות לטעון או לייצר לוח צבעים באמצעות התפריט" #~ msgid "Highlight _colors" #~ msgstr "צבעי ה_דגשה" #~ msgid "Show Overview Map" #~ msgstr "הצגת מפת סקירה" #~ msgid "Use an overview map instead of a scrollbar" #~ msgstr "שימוש במפת סקירה במקום בפס גלילה" #~ msgid "Display line numbers next to each line of source code" #~ msgstr "הצגת מספרי שורות לצד כל שורה בקוד המקור" #~ msgid "Adjust line-height of the configured font" #~ msgstr "התאמה לגובה השורה של הגופן המוגדר" #~ msgid "Suggest Completions While Typing" #~ msgstr "הצעת השלמות בזמן הקלדה" #~| msgid "" #~| "Upon saving, trailing whitespace from modified lines will be trimmed." #~ msgid "Upon saving, trailing whitepsace from modified lines will be trimmed" #~ msgstr "בעת שמירה, יתוקנו הרווחים הלבנים הנגררים מהשורות שהשתנו" #~| msgid "Insert matching character for { [ ( or \"" #~ msgid "Insert matching character for [[(\"'" #~ msgstr "הכנסת תו מתאים עבור ‎{[(\"'" #~ msgid "Prefer spaces over tabs" #~ msgstr "העדפת רווחים על טאבים" #~ msgid "Automatically Indent" #~ msgstr "הזחה אוטומטית" #, fuzzy #~| msgid "Indent source code as you type" #~ msgid "Format source code as you type" #~ msgstr "הזחת קוד המקור בעת ההקלדה" #~ msgid "Reformat sources when saving to disk" #~ msgstr "סידור הקוד מחדש עם השמירה לכונן" #, fuzzy #~| msgid "Home moves to first non-whitespace character" #~ msgid "Moves to first non-whitespace character before line edges" #~ msgstr "בית (Home) מעביר לתו הראשון שאינו רווח" #~ msgid "Full Name" #~ msgstr "שם מלא" #~ msgid "Email Address" #~ msgstr "כתובת דוא״ל" #~ msgid "Meson Options" #~ msgstr "אפשרויות Meson" #~ msgid "Add toolchain" #~ msgstr "הוספת כלים" #~ msgid "Define a new custom toolchain targeting a specific platform" #~ msgstr "הגדרת כלים חדשה מותאמת לפלטפורמה ייעודית מסוימת" #~ msgid "Highlight Words Matching Selection" #~ msgstr "הדגשת מילים תואמות לבחירה" #~ msgid "Highlight all occurrences of words matching the current selection" #~ msgstr "הדגשת כל המופעים של מילים המתאימות לבחירה הנוכחית" #~ msgid "Highlight words matching at least this number of characters" #~ msgstr "הדגשת מילים מתאימות בגודל של לפחות מספר תווים זה" #, fuzzy #~| msgid "the default cargo command" #~ msgid "Run “cargo check” as the default cargo command" #~ msgstr "פקודת ה־cargo כבררת מחדל" #, fuzzy #~| msgid "the default cargo command" #~ msgid "Run “cargo clippy” as the default cargo command" #~ msgstr "פקודת ה־cargo כבררת מחדל" #~ msgid "Project Commands" #~ msgstr "פקודות מיזם" #~ msgid "Shared Commands" #~ msgstr "פקודות משותפות" #~ msgid "Automatically check spelling as you type" #~ msgstr "בדיקת איות אוטומטית בזמן הקלדה" #~ msgid "Add sysroot" #~ msgstr "הוספת sysroot" #~ msgid "Sysroots" #~ msgstr "Sysroots" #~ msgctxt "Keywords" #~ msgid "terminal font monospace" #~ msgstr "גופן רוחב קבוע מסוף טרמינל פונט" #~ msgid "Bold text in terminals" #~ msgstr "הדגשת טקסט במסוף" #~ msgid "If terminals are allowed to display bold text" #~ msgstr "אם ניתן להדגיש טקסט במסוף" #~ msgctxt "Keywords" #~ msgid "terminal allow bold" #~ msgstr "מסוף לאפשר מאפשר הדגשה מודגש בולד טרמינל" #~ msgctxt "Keywords" #~ msgid "terminal show hyperlinks links urls" #~ msgstr "מסוף הצגת קישורים כתובות" #~ msgid "" #~ "When enabled the terminal will scroll to the bottom when new output is " #~ "displayed" #~ msgstr "כאשר אפשרות זו פועלת, תתבצע גלילה לתחתית המסוף כאשר יוצג פלט חדש" #~ msgctxt "Keywords" #~ msgid "scroll on output" #~ msgstr "גלילה עם הוספת פלט" #~ msgid "Scroll on keystroke" #~ msgstr "גלילה עם לחיצת מקש" #~ msgid "When enabled the terminal will scroll to the bottom when typing" #~ msgstr "כאשר פעיל, המסוף יגלול לתחתית בעת הקלדה" #~ msgctxt "Keywords" #~ msgid "scroll on keystroke" #~ msgstr "גלילה בלחיצות מקשים" #~ msgctxt "Keywords" #~ msgid "scrollback limit" #~ msgstr "מגבלת גלילת פלט" #~ msgid "Scrollback Lines" #~ msgstr "שורות גלילת פלט" #~ msgid "The number of lines to keep available for scrolling" #~ msgstr "מספר השורות לשמירה בעת גלילה" #~ msgctxt "Keywords" #~ msgid "scrollback lines" #~ msgstr "שורות גלילת פלט" #~ msgid "Open a new terminal" #~ msgstr "פתיחת מסוף חדש" #~ msgid "Emulate keyboard shortcuts from Vim" #~ msgstr "מדמה צירופי מקשים מ־Vim" #~ msgid "Show overview map" #~ msgstr "הצגת מפת סקירה" #~ msgid "Automatically Hide Overview Map" #~ msgstr "Automatically Hide Overview Map" #~ msgid "" #~ "If enabled, Builder will automatically hide the overview map when mouse " #~ "focus leaves the editor, or a timeout occurs." #~ msgstr "" #~ "If enabled, Builder will automatically hide the overview map when mouse " #~ "focus leaves the editor, or a timeout occurs." #~ msgid "Overscroll" #~ msgstr "גלילת יתר" #~ msgid "The number of lines to scroll beyond the end of the buffer." #~ msgstr "The number of lines to scroll beyond the end of the buffer." #~| msgid "File must be within the project tree." #~ msgid "Use the tabbar within the page grid." #~ msgstr "Use the tabbar within the page grid." #~ msgid "Display the open files list in the project sidebar." #~ msgstr "Display the open files list in the project sidebar." #~ msgid "Show Left Panel" #~ msgstr "Show Left Panel" #~ msgid "If enabled, the left panel will be displayed." #~ msgstr "If enabled, the left panel will be displayed." #~ msgid "Left Panel Position" #~ msgstr "Left Panel Position" #~ msgid "The width in pixel units of the left panel." #~ msgstr "The width in pixel units of the left panel." #~ msgid "Show Right Panel" #~ msgstr "Show Right Panel" #~ msgid "Right Panel Position" #~ msgstr "Right Panel Position" #~ msgid "The width in pixel units of the right panel." #~ msgstr "The width in pixel units of the right panel." #~ msgid "Show Bottom Panel" #~ msgstr "Show Bottom Panel" #~ msgid "If enabled, the bottom panel will be displayed." #~ msgstr "If enabled, the bottom panel will be displayed." #~ msgid "Bottom Panel Position" #~ msgstr "Bottom Panel Position" #~ msgid "The height in pixel units of the bottom panel." #~ msgstr "The height in pixel units of the bottom panel." #~ msgid "Save As" #~ msgstr "שמירה בשם" #, c-format #~ msgid "Failed to save file: %s" #~ msgstr "ארע כשל בשמירת קובץ: %s" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Editor Shortcuts" #~ msgstr "צירופי מקשים לעורך" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "General" #~ msgstr "כללי" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Show help" #~ msgstr "הצגת עזרה" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "העדפות" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Command Bar" #~ msgstr "שורת פקודה" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Terminal" #~ msgstr "מסוף" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Terminal in Build Runtime" #~ msgstr "מסוף בזמן בנייה" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Keyboard Shortcuts" #~ msgstr "צירופי מקשים" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Toggle Focus Mode" #~ msgstr "לעבור ממצב מיקוד" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Panels" #~ msgstr "לוחות" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Toggle left panel" #~ msgstr "הצגת לוח שמאלי" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Toggle bottom panel" #~ msgstr "הצגת לוח תחתון" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Show Find in Project panel" #~ msgstr "הצגת לוח איתור במיזם" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Files" #~ msgstr "קבצים" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Create new document" #~ msgstr "יצירת מסמך חדש" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Open a document" #~ msgstr "פתיחת מסמך" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Save the document" #~ msgstr "שמירת המסמך" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Save a copy of the document" #~ msgstr "שמירת עותק של המסמך" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Save all documents" #~ msgstr "שמירת כל המסמכים" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Print the document" #~ msgstr "הדפסת המסמך" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Close the document" #~ msgstr "סגירת המסמך" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Close all documents" #~ msgstr "סגירת כל המסמכים" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Switch to the next document" #~ msgstr "מעבר למסמך הבא" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Switch to the previous document" #~ msgstr "מעבר למסמך הקודם" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Show list of open documents" #~ msgstr "הצגת רשימת המסמכים הפתוחים" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Show document outline or symbol tree" #~ msgstr "הצגת מתאר מסמך או עץ סמלים" # מציאה והחלפה #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Find and replace" #~ msgstr "חיפוש והחלפה" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Goto Line" #~ msgstr "מעבר לשורה" # מציאה #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Find" #~ msgstr "חיפוש" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Find the next match" #~ msgstr "מציאת ההתאמה הבאה" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Find the previous match" #~ msgstr "מציאת ההתאמה הקודמת" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Clear highlight" #~ msgstr "ניקוי הדגשה" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Paste text from clipboard" #~ msgstr "הדבקת טקסט מלוח הגזירים" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Undo previous command" #~ msgstr "ביטול פקודה קודמת" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Redo previous command" #~ msgstr "ביצוע חוזר של פקודה קודמת" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "תקריב" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Zoom In" #~ msgstr "התקרבות" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Zoom Out" #~ msgstr "התרחקות" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Reset Zoom" #~ msgstr "איפוס התקריב" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Editing" #~ msgstr "עריכה" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Increment number at cursor" #~ msgstr "הגדלת המספר תחת הסמן" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Decrement number at cursor" #~ msgstr "הקטנת המספר תחת הסמן" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Join selected lines" #~ msgstr "צירוף השורות הנבחרות" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Sort selected lines" #~ msgstr "מיון השורות הנבחרות" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Show completion window" #~ msgstr "הצגת חלון השלמה" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Toggle opacity of completion window" #~ msgstr "אטימות של חלון ההשלמה" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Toggle overwrite" #~ msgstr "מצב דריסה" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Reindent line" #~ msgstr "הזחה מחדש של השורה" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Rename symbol" #~ msgstr "שינוי שם לסמל" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Requires semantic language support" #~ msgstr "נדרשת תמיכה בתחביר השפה" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Comment code" #~ msgstr "הכנסת קוד לתוך הערה" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Uncomment code" #~ msgstr "הוצאת קוד מתוך הערה" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Beautify selected code" #~ msgstr "ייפוי הקוד הנבחר" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Move to next error in file" #~ msgstr "מעבר לשגיאה הבאה בקובץ" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Move to previous error in file" #~ msgstr "מעבר לשגיאה הקודמת בקובץ" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Jump to definition of symbol" #~ msgstr "קפיצה להגדרת סמל" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Find references" #~ msgstr "איתור הפניות" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Move viewport up within the file" #~ msgstr "הזזת התצוגה מעלה בקובץ" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Move viewport down within the file" #~ msgstr "הזזת התצוגה מטה בקובץ" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Move viewport to end of file" #~ msgstr "הזזת התצוגה לסוף הקובץ" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Move viewport to beginning of file" #~ msgstr "הזזת התצוגה לתחילת הקובץ" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Move to matching bracket" #~ msgstr "מעבר לסוגר תואם" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Select all" #~ msgstr "בחירת הכל" # לא בטוח שמובן מזה שהבחירה תבוטל עבור הכל ולא רק שהפעולה „בחירת הכל” תבוטל #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Unselect all" #~ msgstr "ביטול בחירת הכל" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Build and Run" #~ msgstr "בנייה והרצה" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Build" #~ msgstr "בנייה" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Rebuild" #~ msgstr "בנייה מחדש" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Run" #~ msgstr "הרצה" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Profile" #~ msgstr "פרופיל" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Terminal Shortcuts" #~ msgstr "צירופי מקשים למסוף" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Search" #~ msgstr "חיפוש" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Find text within terminal" #~ msgstr "חיפוש טקסט במסוף" #~ msgid "Allow the editor to scroll past the end of the buffer" #~ msgstr "מתן רשות לעורך לגלול מעבר לסוף החוצץ" #~ msgid "A zoomed out view to enhance navigating source code" #~ msgstr "תצפית מרוחקת לשיפור הניווט בקוד המקור" #~ msgid "Automatically hide overview map" #~ msgstr "הסתרה אוטומטית של מפת הסקירה" #~ msgid "Automatically hide map when editor loses focus" #~ msgstr "הסתרה אוטומטית של המפה כאשר העורך מאבד מיקוד" #~ msgid "Test" #~ msgstr "בדיקה" #, fuzzy, c-format #~| msgid "Failed to locate command “%s”" #~ msgid "Failed to list run commands: %s" #~ msgstr "איתור הפקודה „%s” נכשל." #~ msgid "" #~ "Some run commands may not be available until the project has been " #~ "configured." #~ msgstr "יתכן וחלק מפקודות ההרצה לא תהיינה זמינות עד להגדרת התצורה של המיזם." #~| msgid "Project Destination" #~ msgid "Project Default" #~ msgstr "מיזם ברירת מחדל" #~ msgid "_Custom Command…" #~ msgstr "פקודה _מותאמת…" #~| msgid "Build System" #~ msgid "Build System Default" #~ msgstr "מערכת בנייה בברירת מחדל" # פועלי בניין #~ msgid "Build Targets" #~ msgstr "מטרות בנייה" #, c-format #~ msgid "%s %s" #~ msgstr "‏%s‏‎ %s" #, c-format #~ msgid "%s %s %s" #~ msgstr "%s %s %s" #~ msgid "Please wait while we scan your project" #~ msgstr "נא להמתין בזמן סריקת המיזם שלך" #~ msgid "The number of pixels to include above and below lines in the editor." #~ msgstr "" #~ "The number of pixels to include above and below lines in the editor." #~ msgid "Window position" #~ msgstr "Window position" #~ msgid "Window position (x and y)." #~ msgstr "Window position (x and y)." #~ msgid "Hue" #~ msgstr "גוון" #~ msgid "Saturation" #~ msgstr "רויה" # גם: טווח צבעים אינדיבידואלי #~ msgid "Cielab l" #~ msgstr "Cielab l" #~ msgid "Cielab a" #~ msgstr "Cielab a" #~ msgid "Cielab b" #~ msgstr "Cielab b" #~ msgid "Red" #~ msgstr "אדום" #~ msgid "Green" #~ msgstr "ירוק" #~ msgid "Blue" #~ msgstr "כחול" #~ msgid "Save a Copy" #~ msgstr "שמירת עותק" #~ msgid "Editor shortcuts" #~ msgstr "צירופי מקשים לעורך" #~ msgid "Save the document" #~ msgstr "שמירת המסמך" #~ msgid "Save the document with a new name" #~ msgstr "שמירת המסמך בשם חדש" #~ msgid "Print the document" #~ msgstr "הדפסת המסמך" # מציאה והחלפה #~ msgid "Find and replace" #~ msgstr "חיפוש והחלפה" #~ msgid "Move to the next error" #~ msgstr "מעבר לשגיאה הבאה" #~ msgid "Move to the previous error" #~ msgstr "מעבר לשגיאה הקודמת" #~ msgid "" #~ "Builder has discovered that this file has been modified externally. Would " #~ "you like to reload the file?" #~ msgstr "‏Builder זיהה כי קובץ זה שונה באופן חיצוני. האם לטעון מחדש את הקובץ?" # לבדוק – ביטוי סדיר #~ msgid "Regular expressions" #~ msgstr "ביטויים רגולרים" #~ msgid "Match whole word only" #~ msgstr "התאמה למילים שלמות בלבד" #~ msgid "Switch between Search and Search-and-Replace" #~ msgstr "מעבר בין חיפוש לחיפוש והחלפה" # לבדוק – ביטוי סדיר #~ msgid "Regular _expressions" #~ msgstr "ביטויים _רגולרים" #~ msgid "_Match whole word only" #~ msgstr "התאמת מילים _שלמות בלבד" #~ msgid "Highlight Mode" #~ msgstr "מצב הדגשה" #~ msgid "Display line numbers" #~ msgstr "הצגת מספרי שורות" #~ msgid "Display relative line numbers" #~ msgstr "הצגת מספרי שורות יחסיים" #~ msgid "Display right margin" #~ msgstr "הצגת שולים ימניים" #~ msgid "Automatic indentation" #~ msgstr "הזחה אוטומטית" #~ msgid "Smart backspace" #~ msgstr "מקש Backspace חכם" #~ msgid "Enabling smart backspace will treat multiple spaces as a tabs" #~ msgstr "מחיקה חכמה תגרום למחיקת מספר רווחים כטאבים" #~ msgid "Insert trailing newline" #~ msgstr "הכנסת שורה חדשה נגררת" #~ msgid "Create a new document" #~ msgstr "יצירת מסמך חדש" #~ msgid "Open a document" #~ msgstr "פתיחת מסמך" #~ msgid "Toggle navigation panel" #~ msgstr "הצגת לוח הניווט" #~ msgid "Toggle utilities panel" #~ msgstr "הצגת לוח הכלים" #~ msgid "Close all files" #~ msgstr "סגירת כל הקבצים" #~ msgid "Your previous session will be ready in a moment." #~ msgstr "ההפעלה הקודמת שלך תהיה מוכנה בעוד רגע." #~ msgid "Switch surface" #~ msgstr "החלפת משטח" #~ msgid "Failed to locate runtime" #~ msgstr "נכשל באיתור זמן ריצה" #, c-format #~ msgid "The build target failed to build: %s" #~ msgstr "מטרת הבנייה נכשלה: %s" #~ msgid "Workbench shortcuts" #~ msgstr "צירופי מקשים למרחבי עבודה" #~ msgid "Build and Run" #~ msgstr "בנייה והרצה" #~ msgid "Process quit unexpectedly" #~ msgstr "התהליך הסתיים במפתיע" #, c-format #~ msgid "The directory “%s” already exists. Please choose another directory." #~ msgstr "התיקייה „%s” כבר קיימת. נא לבחור תיקייה אחרת." #, c-format #~ msgid "Your project will be created at %s" #~ msgstr "המיזם שלך יווצר בשם %s" #~ msgid "" #~ "Enter the repository of the project you would like to clone. The URL " #~ "should look similar to “https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-builder.git”." #~ msgstr "" #~ "יש להזין את מאגר המיזם שברצונך לשבט. הכתובת צריכה להיראות כמו „https://" #~ "gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-builder.git”." #~ msgid "user@host:repository.git" #~ msgstr "user@host:repository.git" #~ msgid "Select branch and other options." #~ msgstr "חיפוש ענף ואפשרויות נוספות." #~ msgid "Repository Kind" #~ msgstr "סוג מאגר" #~ msgid "Clone _Project" #~ msgstr "_שיבוט מיזם" #~ msgctxt "title" #~ msgid "Clone Repository" #~ msgstr "שיבוט מאגר" #~ msgid "Switch Surface" #~ msgstr "מעבר משטח" #~ msgid "Learn more about GNOME Builder" #~ msgstr "ללמוד עוד על GNOME Builder" #~ msgid "Show the help window" #~ msgstr "הצגת חלון העזרה" #~ msgid "Show the preferences window" #~ msgstr "הצגת חלון העדפות" #~ msgid "Show the shortcuts window" #~ msgstr "חלון צירופי המקשים" #~ msgid "" #~ "GNOME Builder requires a session with D-Bus which was not found. Please " #~ "set DBUS_SESSION_BUS_ADDRESS. Some features may not be available." #~ msgstr "" #~ "‏GNOME Builder דורש הפעלת שולחן עבודה עם D-Bus. נא להגדיר את " #~ "DBUS_SESSION_BUS_ADDRESS. יתכן ומספר תכונות לא תהיינה זמינות." #~ msgid "Command failed" #~ msgstr "פקודה נכשלה" #~ msgid "File chooser" #~ msgstr "בורר קבצים" #~ msgid "New terminal" #~ msgstr "מסוף חדש" #~ msgid "Move document to the right" #~ msgstr "העברת המסמך לימין" #~ msgid "Move document to the left" #~ msgstr "העברת המסמך לשמאל" #~ msgid "Switch to the previous document" #~ msgstr "מעבר למסמך הקודם" #~ msgid "Switch to the next document" #~ msgstr "מעבר למסמך הבא" #~ msgid "Close the document" #~ msgstr "סגירת המסמך" #~ msgid "No Open Pages" #~ msgstr "אין עמודים פתוחים" #~ msgid "Uh oh, something went wrong" #~ msgstr "אבוי, נראה שמשהו השתבש" #~ msgid "There was a failure while trying to perform the operation." #~ msgstr "ארעה תקלה בניסיון לבצע את הפעולה." #~ msgid "Window shortcuts" #~ msgstr "חלון צירופי מקשים" #~ msgid "Show window menu" #~ msgstr "הצגת חלון התפריט" #~ msgid "Toggle window to fullscreen" #~ msgstr "שינוי מצב מסך מלא" #~ msgid "Extensions" #~ msgstr "הרחבות" #~ msgid "The project cannot be run while the build pipeline is being set up" #~ msgstr "לא נתן לבנות את המיזם כל זמן שצינורית הבנייה בהגדרה" #~ msgid "Change run options" #~ msgstr "שינוי אפשרויות הריצה" # לדעתי אין מדובר ב„שולחן עבודה” של המעטפת כאן #~ msgid "Workspace shortcuts" #~ msgstr "צירופי מקשים למרחב העבודה" #~ msgid "_Undo" #~ msgstr "_ביטול" #~ msgid "_Redo" #~ msgstr "_ביצוע שוב" #~ msgid "_Delete" #~ msgstr "_מחיקה" #~ msgid "_Highlighting" #~ msgstr "ה_דגשה" #~ msgid "_Zoom" #~ msgstr "_תקריב" #~ msgid "Zoom _In" #~ msgstr "הת_קרבות" #~ msgid "Zoom _Out" #~ msgstr "הת_רחקות" #, c-format #~ msgid "Insert “%s”" #~ msgstr "הכנסת „%s”" #, c-format #~ msgid "Replace “%s” with “%s”" #~ msgstr "החלפת „‎%s” עם ‏„‎%s”" #~ msgid "Apply Fix-It" #~ msgstr "החלת לתקן את זה (Fix-It)" #, c-format #~ msgid "%sLine %u, Column %u" #~ msgstr "‏‎%s —‏ שורה %u, עמודה %u" #, fuzzy #~| msgid "Rustup not installed" #~ msgid "Requested runtime is not installed" #~ msgstr "‏Rustup לא מותקן" #, c-format #~ msgid "Failed to create shell within runtime “%s”" #~ msgstr "ארע כשל ביצירת מעטפת עם זמן הריצה „%s”" #~ msgid "Beautify the code" #~ msgstr "ייפוי הקוד" #~ msgid "No build configuration" #~ msgstr "אין הגדרות בנייה" #~ msgid "Select a build configuration from the sidebar to modify." #~ msgstr "על מנת לבצע שינויים יש לבחור הגדרות בנייה מהסרגל הצדי." #~ msgid "Configure build preferences" #~ msgstr "מאפייני הגדרות הבנייה" #~ msgid "View build console contents" #~ msgstr "הצגת תוכן מסוף הבנייה" #~ msgid "True" #~ msgstr "True" #~ msgid "Build Details" #~ msgstr "פרטי בנייה" #~ msgid "Build pipeline is empty" #~ msgstr "צינורית הבנייה ריקה" #~ msgid "Build Preferences" #~ msgstr "העדפות בנייה" #~ msgid "clang diagnostics warnings errors" #~ msgstr "clang diagnostics warnings errors אבחון שגיאות אזהרות" #~ msgid "Use Clang to suggest completions for C and C++ languages" #~ msgstr "שימוש ב־Clang עבור השלמה בשפות C ו־C++‎" #~ msgid "Clang Options" #~ msgstr "אפשרויות Clang" #~ msgid "Workspace Shortcuts" #~ msgstr "צירופי מקשים במרחב העבודה" #~ msgid "Command Bar" #~ msgstr "שורת פקודה" #~ msgid "Show the workspace command bar" #~ msgstr "הצגת שורת הפקודה במרחב העבודה" #~ msgid "Comment the code" #~ msgstr "הכנסת קוד להערה" #~ msgid "Uncomment the code" #~ msgstr "הוצאת קוד מהערה" #~ msgid "" #~ "When saving a file Builder will automatically update copyright " #~ "information for you" #~ msgstr "" #~ "בעת שמירת קובץ, Builder יעדכן באופן אוטומטי את זכויות היוצרים בשבילך" #~ msgid "update copyright save" #~ msgstr "עדכון זכויות יוצרים שמירה לשמור לעדכן" #~ msgid "" #~ "Characters were used which might cause technical issues as a project name" #~ msgstr "קיים שימוש בתווים העלולים לגרום לבעיות טכניות בתור שם מיזם" #~ msgid "Directory already exists with that name" #~ msgstr "כבר קיימת תיקייה בשם זה" #, c-format #~ msgid "Your project will be created within %s." #~ msgstr "המיזם שלך יווצר עם ‎%s." #~ msgid "Application ID is not valid." #~ msgstr "מזהה היישום אינו תקף." #~ msgctxt "title" #~ msgid "Start New Project" #~ msgstr "התחלת מיזם חדש" #~ msgid "GPLv3+" #~ msgstr "GPLv3+" #~ msgid "LGPLv3+" #~ msgstr "LGPLv3+" #~ msgid "AGPLv3+" #~ msgstr "AGPLv3+" #~ msgid "MIT/X11" #~ msgstr "MIT/X11" #~ msgid "Apache 2.0" #~ msgstr "Apache 2.0" #~ msgid "GPLv2+" #~ msgstr "GPLv2+" #~ msgid "LGPLv2.1+" #~ msgstr "LGPLv2.1+" #~ msgid "Uses the Git version control system" #~ msgstr "שימוש במערכת Git לבקרת גרסות" #~ msgid "Suggest completions using Ctags" #~ msgstr "הצעת השלמה באמצעות Ctags" #~ msgid "Failed to start the debugger" #~ msgstr "ארע כשל בהפעלת מנפה השגיאות" #~ msgid "Devhelp" #~ msgstr "DevHelp" #~ msgid "_Select Documentation…" #~ msgstr "_בחירת תיעוד…" #~ msgid "Reveal search bar with Ctrl+F" #~ msgstr "הצגת שורת החיפוש עם Ctrl+F" #~ msgid "Close search bar (Escape key)" #~ msgstr "סגירת סרגל החיפוש (מקש Escape)" #~ msgid "Object Path" #~ msgstr "נתיב למופע" #~ msgid "Method" #~ msgstr "שיטה" #~ msgid "Result" #~ msgstr "תוצאה" #~ msgid "Elapsed Time" #~ msgstr "זמן שחלף" #~ msgid "Bus Address" #~ msgstr "כתובת אפיק" #~ msgid "Owner" #~ msgstr "בעלים" #~ msgid "Process ID" #~ msgstr "מזהה תהליך" #, c-format #~ msgid "%s: %s" #~ msgstr "‏%s: ‏‎%s" #~ msgid "Activatable" #~ msgstr "ניתן להפעלה" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "כן" #~ msgid "No" #~ msgstr "לא" #, c-format #~ msgid "%s: %u" #~ msgstr "‏%s: ‏‎%u" #~ msgid "PID" #~ msgstr "מזהה תהליך" #~ msgid "read/write" #~ msgstr "קריאה/כתיבה" #~ msgid "write-only" #~ msgstr "כתיבה בלבד" #~ msgid "read-only" #~ msgstr "קיראב בלבד" #~ msgid "Interfaces" #~ msgstr "ממשקים" #~ msgid "Methods" #~ msgstr "שיטות" #~ msgid "Properties" #~ msgstr "מאפיינים" #, c-format #~ msgid "Array of [%s]" #~ msgstr "מערך של ‏‎[%s]" #~ msgid "Access Denied by Peer" #~ msgstr "הגישה נדחתה על ידי העמית" #~ msgid "Authentication Failed" #~ msgstr "אימות נכשל" #~ msgid "Operation Timed Out" #~ msgstr "תם הזמן לפעולה" #~ msgid "Connect" #~ msgstr "התחברות" #~ msgid "Provide the address of the message bus" #~ msgstr "אספקת כתובת אפיק ההודעות" #~ msgid "Connect to Other Bus" #~ msgstr "התחברות לאפיק אחר" #~ msgid "Search Bus Names" #~ msgstr "חיפוש שם אפיק" #~ msgid "Bus Names" #~ msgstr "שמות אפיקים" #~ msgid "Select a Bus Name" #~ msgstr "נא לבחור שם אפיק" #~ msgid "Select a bus name to introspect the peer." #~ msgstr "נא לבחור את שם האפיק כדי לחקור את העמית." #~ msgid "There is a file with unsaved changes. Save changes before closing?" #~ msgid_plural "" #~ "There are files with unsaved changes. Save changes before closing?" #~ msgstr[0] "יש קובץ עם שינויים לא שמורים. האם לשמור את השינויים לפני הסגירה?" #~ msgstr[1] "" #~ "יש מספר קבצים עם שינויים לא שמורים. האם לשמור את השינויים לפני הסגירה?" #~ msgstr[2] "" #~ "יש שני קבצים עם שינויים לא שמורים. האם לשמור את השינויים לפני הסגירה?" #~ msgstr[3] "" #~ "יש מספר קבצים עם שינויים לא שמורים. האם לשמור את השינויים לפני הסגירה?" #~ msgid "Select the files to save:" #~ msgstr "בחירץ קבצים לשמירה:" #~ msgid "" #~ "If you close without saving, all your changes will be permanently lost." #~ msgstr "אם לא תתבצע שמירה, כל השינויים יאבדו לצמיתות." #, c-format #~ msgid "Provide a number between 1 and %u" #~ msgstr "יש לספק מספר בין 1 ל־%u" #~ msgid "Go to line number" #~ msgstr "מעבר לשורה מספר" #~ msgid "Move Page Left" #~ msgstr "להעביר עמוד שמאלה" #~ msgid "Move Page Right" #~ msgstr "להעביר עמוד ימינה" #~ msgid "Emacs" #~ msgstr "Emacs" #~ msgid "Emulates the Emacs text editor" #~ msgstr "מדמה את עורך הטקסט Emacs" #~ msgid "ESlint" #~ msgstr "ESlint" #~ msgid "Enable the use of ESLint, which may execute code in your project" #~ msgstr "לאפשר שימוש ב־ESLint, שמאפשר הרצת קוד בתוך המיזם שלך" #~ msgid "" #~ "Enable the use of eslint to find additional diagnostics in JavaScript " #~ "files. This may result in the execution of code in your project." #~ msgstr "" #~ "מאפשר להשתמש ב־ESLint על מנת למצוא אבחונים נוספים בקובצי JavaScript. זה " #~ "ישפיע על הרצת הקוד במיזם שלך." #~ msgid "Downloading application sources…" #~ msgstr "מוריד מקורות יישום…" #~ msgid "_Select Widget…" #~ msgstr "בחירת יי_שומון…" #~ msgid "_View Design" #~ msgstr "הצגת _עיצוב" #~ msgid "Glade shortcuts" #~ msgstr "צירופי מקשים של Glade" #~ msgid "Designer" #~ msgstr "מעצב" #~ msgid "Save the interface design" #~ msgstr "שמירה ממשק העיצוב" #~ msgid "Preview the interface design" #~ msgstr "תצוגה מקדימה של ממשק העיצוב" #~ msgid "Undo the last command" #~ msgstr "ביטול הפקודה האחרונה" #~ msgid "Switch to drag-resize mode" #~ msgstr "מעבר למצב גרירה ושחרור" #~ msgid "Switch to alignment editor" #~ msgstr "מעבר לעורך יישור" #~ msgid "Unnamed Glade project" #~ msgstr "מיזם Glade ללא שם" #~ msgid "Unnamed Glade Project" #~ msgstr "מיזם Glade ללא שם" #~ msgid "Widget specific properties" #~ msgstr "מאפיינים ייחודיים ליישומון" #~ msgid "Container child properties" #~ msgstr "מאפייני מיכל ילד" #~ msgid "Styling, alignment, and other common properties" #~ msgstr "סגנון, יישור ומאפיינים נפוצים אחרים" #~ msgid "Glade" #~ msgstr "Glade" #~ msgid "Open _Preview" #~ msgstr "פתיחת _תצוגה מקדימה" #~ msgid "Cut" #~ msgstr "גזירה" #~ msgid "Paste" #~ msgstr "הדבקה" #~ msgid "UI Designer" #~ msgstr "מעצב ממשק משתמש" #~ msgid "_UI Designer" #~ msgstr "מ_עצב מנשק משתמש" #~ msgid "Code assistance requires a local file." #~ msgstr "סיוע הכתיבה דורש קובץ מקומי." #~ msgid "Pylint" #~ msgstr "Pylint" #~ msgid "Enable the use of pylint, which may execute code in your project" #~ msgstr "מאפשר להשתמש ב־Pylint, שמאפשר הרצת קוד במיזם שלך" #~ msgid "pylint python lint code execute execution" #~ msgstr "pylint python lint הרצה הפעלה קוד פייתון" #~ msgid "No language specified" #~ msgstr "לא צוינה שפה" #~ msgid "Enable Pylint" #~ msgstr "לאפשר Pylint" #~ msgid "" #~ "Enable the use of pylint to find additional diagnostics in Python " #~ "programs. This may result in the execution of code in your project." #~ msgstr "" #~ "לאפשר שימוש ב־Pylint על מנת למצוא אבחונים נוספים בתכנית Python. התוצאה " #~ "תהיה הרצת קוד במיזם שלך." #~ msgid "Gradle Wrapper" #~ msgstr "מעטפת Gradle" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "יציאה" #~ msgid "Show Find in Project panel" #~ msgstr "הצגת איתור בלוח המיזם" #~ msgid "Your computer is missing python3-docutils" #~ msgstr "חסר python3-docutils במחשב שלך" #~ msgid "" #~ "This package is necessary to provide previews of markup-based documents." #~ msgstr "" #~ "החבילה הכרחית על מנת לספק תצוגה מקדימה של מסמכים מבוססי סימון (markup)." #~ msgid "Install Package" #~ msgstr "התקנת חבילה" #~ msgid "Your computer is missing python3-sphinx" #~ msgstr "חסר python3-sphinx במחשב" #, c-format #~ msgid "%s — Directory" #~ msgstr "‏%s - תיקייה" #~ msgid "_Browse Folder" #~ msgstr "_עיון בתיקייה" #~| msgid "GNOME Application (Legacy)" #~ msgid "GTK Application (Legacy)" #~ msgstr "יישום GTK (מיושן)" #~| msgid "Create a GNOME application with GTK 3" #~ msgid "Create a GTK application with GTK 3" #~ msgstr "יצירת יישום GTK עם GTK 3" #~| msgid "Create a GNOME application with GTK 3" #~ msgid "Create a GTK application" #~ msgstr "יצירת יישום GTK עם GTK 3" #~| msgid "Create a GNOME application with GTK 3" #~ msgid "Create a GNOME application" #~ msgstr "יצירת יישום GNOME" #~ msgid "Create a new command line project" #~ msgstr "יצירת מיזם שורת פקודה" #~ msgid "Reveal File in Project _Tree" #~ msgstr "ח_שיפה בעץ המיזם" #~ msgid "quick highlight words matching current selection" #~ msgstr "" #~ "quick highlight words matching current selection חיפוש מהיר הדגשה מילה " #~ "מילים נוכחי בחירה תואם מתאים מתאימה תואמת" #~ msgid "quick highlight words matching current selection minimum length" #~ msgstr "" #~ "quick highlight words matching current selection minimum length חיפוש " #~ "מהיר הדגשה מילה מילים נוכחי בחירה תואם מתאים מתאימה תואמת מינימום הכרחי " #~ "אורך תו תווים " #~ msgid "Rust Analyzer: Cargo command for diagnostics" #~ msgstr "מנתח Rust: פקודת Cargo לניתוח" #~ msgid "Shell command" #~ msgstr "מעטפת פקודה" #~ msgid "Title" #~ msgstr "כותרת" #~ msgid "On Host" #~ msgstr "על המארח" #~ msgid "In Build Environment" #~ msgstr "בסביבת הבנייה" #~ msgid "In Runtime Environment" #~ msgstr "בסביבת ההרצה" #~ msgid "" #~ "If the directory is not an absolute-path, it will be relative to the " #~ "source or build directory depending on the command locality." #~ msgstr "" #~ "אם התיקייה אינה נתיב מוחלט, היא תתייחס למקור או לתיקייה הבנייה בהתאם " #~ "למיקום בפקודה." #~ msgid "Close on Exit" #~ msgstr "סגירה ביציאה" #~ msgid "If enabled, the terminal page will close after the command executes." #~ msgstr "אם מאופשר, דף המסוף יסגר לאחר הרצת הפקודה." #~ msgid "Change" #~ msgstr "שינוי" #~ msgid "Run in host environment" #~ msgstr "הרצה בסביבה המארחת" #~ msgid "Run in build environment" #~ msgstr "הרצה בסביבת הבנייה" #~ msgid "New command" #~ msgstr "פקודה חדשה" #~ msgid "Click + to add an external command" #~ msgstr "‏Ctrl + להוספת פקודה חיצונית" #, c-format #~ msgid "Failed to parse snippet “%s”" #~ msgstr "ניתוח קטע הקוד „%s” נכשל" #~ msgid "Suggest Completions from Snippets" #~ msgstr "הצגת השלמות מתוך מקטעי קוד" #~ msgid "Show the spellchecker panel" #~ msgstr "הצגת לוח בודק האיות" #~ msgid "Failed to initialize spellchecking, disabling" #~ msgstr "ארע כשל באתחול בודק האיות, מושבת" #~ msgid "No language selected" #~ msgstr "לא נבחרה שפה" #~ msgid "No language set. Check your dictionary installation." #~ msgstr "לא הוגדרה שפה. יש לבדוק את התקנה המילון שלך." #~ msgid "No suggestions" #~ msgstr "אין הצעות" #~ msgid "Completed spell checking" #~ msgstr "בדיקת איות הושלמה" #~ msgid "The word is not in the dictionary" #~ msgstr "המילה לא נמצאת במילון" #~ msgid "This word is already in the personal dictionary" #~ msgstr "המילה כבר נמצאת במילון האישי" #, c-format #~ msgid "This word is already in the %s dictionary" #~ msgstr "המילה כבר נמצאת במילון %s" #~ msgid "Misspelled" #~ msgstr "כתיב שגוי" #~ msgid "Ignore _All" #~ msgstr "התעלמות מה_כל" #~ msgid "Change _to" #~ msgstr "שינוי _ל" #~ msgid "Cha_nge" #~ msgstr "_שינוי" #~ msgid "Change A_ll" #~ msgstr "שינוי _הכל" #~ msgid "_Suggestions" #~ msgstr "_הצעות" #~ msgid "Add Word" #~ msgstr "הוספת מילה" #~ msgid "A_dd" #~ msgstr "_הוספה" #~ msgid "_Language" #~ msgstr "_שפה" #~ msgid "_Underline misspelled words" #~ msgstr "_קו תחתי למילים שגויות" #~ msgid "Enable Stylelint" #~ msgstr "לאפשר Stylelint" #~ msgid "" #~ "Enable the use of stylelint to find additional diagnostics in stylesheet " #~ "files. This may result in the execution of code in your project." #~ msgstr "" #~ "לאפשר שימוש ב־Stylelint להוספת אבחונים בקובצי גיליונות סגנון מדורגים. זה " #~ "יגרום להפעלת קוד במיזם שלך." #~ msgid "Stylelint" #~ msgstr "Stylelint" #~ msgid "Enable the use of Stylelint, which may execute code in your project" #~ msgstr "לאפשר שימוש ב־Stylelint, שיריץ קוד במיזם שלך" #~ msgid "stylelint stylesheet lint code execute execution" #~ msgstr "stylelint stylelint lint קוד הרצה הפעלה גיליונות סגנון מדורגים" #~ msgid "Emulates the Sublime Text editor" #~ msgstr "מדמה את עורך הטקסט Snippet" #~ msgid "Generate Support Log" #~ msgstr "יצירת יומן תמיכה" #, c-format #~ msgid "" #~ "The support log file has been written to “%s”. Please provide this file " #~ "as an attachment on your bug report or support request." #~ msgstr "" #~ "קובץ יומן התמיכה נכתב אל „%s”. נא לספק קובץ זה כנספח בדיווח הבאג שלך או " #~ "בבקשת תמיכה." #~ msgid "Search symbols within document" #~ msgstr "חיפש סמלים במסמך" #~ msgid "Symbol" #~ msgstr "שם" #~ msgid "Document Outline" #~ msgstr "מתאר מסמך" #~ msgid "_Document Outline" #~ msgstr "מ_תאר מסמך" #~ msgid "Use terminal interface" #~ msgstr "שימוש בממשק מסוף" #~ msgid "Terminal in Build Runtime" #~ msgstr "מסוף בבניית זמן ריצה" #~ msgid "Terminal in Runtime" #~ msgstr "מסוף בזמן ריצה" #, c-format #~ msgid "Running test “%s”…" #~ msgstr "מריץ בדיקה „%s”…" #~ msgid "Vagrant" #~ msgstr "Vagrant" #, c-format #~ msgid "Number required" #~ msgstr "Number required" #, c-format #~ msgid "%s is invalid for %s" #~ msgstr "%s is invalid for %s" #, c-format #~ msgid "Cannot find language “%s”" #~ msgstr "לא ניתן למצוא את השפה „%s”" #, c-format #~ msgid "This command requires a GtkSourceView to be focused" #~ msgstr "This command requires a GtkSourceView to be focused" #, c-format #~ msgid "This command requires a view to be focused" #~ msgstr "This command requires a view to be focused" #, c-format #~ msgid "Unknown option: %s" #~ msgstr "Unknown option: %s" #, c-format #~ msgid "Cannot find colorscheme “%s”" #~ msgstr "לא ניתן למצוא את ערכת הצבעים „%s”" #, c-format #~ msgid "Failed to locate working directory" #~ msgstr "Failed to locate working directory" #, c-format #~ msgid "Invalid :syntax subcommand: %s" #~ msgstr "Invalid :syntax subcommand: %s" #, c-format #~ msgid "Invalid search and replace request" #~ msgstr "Invalid search and replace request" #~ msgid "Change the pages colorscheme" #~ msgstr "שינוי דפי ערכת צבע" #~ msgid "Clear search highlighting" #~ msgstr "ניקוי הדגשות החיפוש" #~ msgid "Open a file by path" #~ msgstr "פתיחת קובץ על ידי נתיב" #~ msgid "Close the page" #~ msgstr "סגירת הדף" #~ msgid "Sort the selected lines" #~ msgstr "מיון השורות הנבחרות" #~ msgid "Toggle syntax highlighting" #~ msgstr "הצגת הדגשת תחביר" #~ msgid "Save and close the current page" #~ msgstr "שמירת וסגירת הדף הנוכחי" #, c-format #~ msgid "Not a command: %s" #~ msgstr "Not a command: %s" #~ msgid "Emulates the Vim text editor" #~ msgstr "מדמה את עורך הטקסט Vim" #~ msgid "Building project…" #~ msgstr "מיזם בבנייה…" #~ msgid "Installing project…" #~ msgstr "מיזם בהתקנה…" #~ msgid "Adwaita Dark" #~ msgstr "‏Adwaita כהה" #~ msgid "The default color scheme for TextEditor" #~ msgstr "ערכת הצבעים בבררת המחדל עבור עורך הטקסט" #~ msgid "Builder Dark" #~ msgstr "‏Builder כהה" #~ msgid "Dark color scheme for Builder using the Tango color palette" #~ msgstr "ערכת צבעים כהה עבור Builder המשתמשת בלוח צבעי טנגו" #~ msgid "Basic" #~ msgstr "בסיסי" #~ msgid "Create a GNOME application with GTK 4" #~ msgstr "יצירת יישום GNOME עם GTK 4" #~ msgid "" #~ "If enabled, Builder will automatically wrap text so all of the line text " #~ "is visible." #~ msgstr "" #~ "If enabled, Builder will automatically wrap text so all of the line text " #~ "is visible." #~ msgid "Night Mode" #~ msgstr "Night Mode" #~ msgid "Prefer dark application chrome." #~ msgstr "Prefer dark application chrome." #~ msgid "Follow system night light" #~ msgstr "Follow system night light" #~ msgid "Use GNOME night light setting to activate night-mode." #~ msgstr "Use GNOME night light setting to activate night-mode." #~ msgid "Adwaita" #~ msgstr "Adwaita" #~ msgid "Themes" #~ msgstr "ערכות נושא" #~ msgid "Whether Builder should use a dark theme" #~ msgstr "האם על Builder להשתמש בערכת נושא כהה" #~ msgid "dark theme" #~ msgstr "ערכת נושא כהה" #~ msgid "follow night light" #~ msgstr "לעקוב מצב לילה" #~ msgid "Wrap text that is too wide to display" #~ msgstr "גלישת טקסט רחב מדי להצגה" #~ msgid "Games" #~ msgstr "משחקים" #~ msgid "Simple game launcher for GNOME" #~ msgstr "משגר משחקים פשוט עבור GNOME" #~ msgid "Save File As" #~ msgstr "שימרת קובץ בשם" #~ msgid "Subprocess launcher failed" #~ msgstr "נכשל שיגור תת־מעבד" #~ msgid "Clone a project using flatpak manifest" #~ msgstr "שיבוט מיזם באמצעות קובץ Flatpak" #~ msgid "MANIFEST" #~ msgstr "MANIFEST" #~ msgid "Install" #~ msgstr "התקנה" #, fuzzy #~| msgid "Runtime" #~ msgid "Flatpak Runtimes" #~ msgstr "זמן ריצה" #~ msgid "Updated %s" #~ msgstr "‏%s עודכן" #~ msgid "Updating %s" #~ msgstr "‏%s מתעדכן" #~ msgid "Installing %s" #~ msgstr "‏%s בהתקנה" #, fuzzy #~| msgid "Failed to locate runtime" #~ msgid "Failed to install runtime" #~ msgstr "נכשל באיתור זמן ריצה" #~ msgid "Suggest completions from Python" #~ msgstr "הצעת השלמה עבור Python" #~ msgid "Use Jedi to provide completions for the Python language" #~ msgstr "שימוש ב־Jedi עבור השלמה אוטומטית בשפת Python" #~ msgctxt "menu label" #~ msgid "Open Sysprof Capture…" #~ msgstr "פתיחת לכידת Sysprof…" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Touchpad gestures" #~ msgstr "מחוות משטח מגע" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Move page to the right" #~ msgstr "העברת הדף לימין" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Three finger swipe right" #~ msgstr "החלקת שלוש אצבעות ימינה" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Move page to the left" #~ msgstr "העברת הדף לשמאל" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Three finger swipe left" #~ msgstr "החלקת שלוש אצבעות לשמאל" #~| msgid "Directory" #~ msgid "Directory Browser" #~ msgstr "דפדפן קבצים" #~ msgid "Your computer is missing the Rust Analyzer Language Server" #~ msgstr "חסר במחשב שלך כלי ניתוח שפת Rust" #~ msgid "" #~ "The Language Server is necessary to provide IDE features like completion " #~ "or diagnostic" #~ msgstr "" #~ "שרת השפה הכרחי על מנת לספק תכונות סביבת פיתוח משולבת כמו השלמה אוטומטית " #~ "וניתוח" #~ msgid "Installation of Rust Analyzer finished" #~ msgstr "הסתיימה התקנת מנתח עבור Rust" #~ msgid "Cannot download Rust Analyzer: %s" #~ msgstr "לא ניתן להוריד מנתח עבור Rust: ‏%s" #~| msgid "Install successful" #~ msgid "Installing rustup" #~ msgstr "מתקין את rustup" #~ msgid "Updating rustup" #~ msgstr "מעדכן את rustup" #~| msgid "Host operating system" #~ msgid "Checking system" #~ msgstr "בדיקת מערכת" #~ msgid "Downloading rustup-init" #~ msgstr "מוריד rustup-init" #~ msgid "Syncing channel updates" #~ msgstr "סנכרון עדכוני ערוץ" #~ msgid "Checking for rustup updates" #~ msgstr "בדיקה אחרי עדכונים ל־rustup" #~ msgid "Downloading rustup update" #~ msgstr "מוריד עדכונים עבור rustup" #~ msgid "Error installing " #~ msgstr "שגיאה בהתקנה" #~| msgid "Errors" #~ msgid "Error" #~ msgstr "שגיאה" #~| msgid "Cancel" #~ msgid "Cancelled" #~ msgstr "בוטל" #~ msgid "Finished" #~ msgstr "הסתיים" #~ msgid "Rustup" #~ msgstr "Rustup" #~ msgid "Rustup Toolchains" #~ msgstr "ערכת כלי Rustup" #~| msgid "Updated" #~ msgid "Updating" #~ msgstr "מעדכן" #~| msgid "Default" #~ msgid "Make default" #~ msgstr "קביעת לברירת מחדל" #~ msgid "Makes the selected toolchain the default rust installation" #~ msgstr "הגדרת ערכת הכלים הנבחרת לברירת המחדל להתקנת rust" #~| msgid "Install cancelled" #~ msgid "Install Rust Channel" #~ msgstr "התקנת ערוץ Rust" #~| msgid "Enter a new name for the color" #~ msgid "Enter name of rust channel" #~ msgstr "יש להזין ערוץ rust" #~ msgid "Install Rustup to manage toolchains here!" #~ msgstr "התקנת Rustup לניהול ערכת כלים!" #~ msgid "No toolchain installed. Click" #~ msgstr "לא מותקנת ערכת כלים. יש ללחוץ" #~ msgid "to add a new toolchain!" #~ msgstr "להוספת ערכת כלים חדשה!" #~ msgid "Failed to find property %s in %s or parent %s" #~ msgstr "מציאת התכונה %s ב־%s או באב %s נכשלה." #~ msgid "Create" #~ msgstr "יצירה" #~ msgid "Traversal order %u is not supported on Trie." #~ msgstr "סדר מעבר %u אינו נתמך על Trie." #~ msgid "%s() may only be called once" #~ msgstr "‏%s()‎ ניתנת לקריאה פעם אחת בלבד" #~ msgid "Parser does not contain an input stream" #~ msgstr "המנתח אינו מכיל ערוץ קלט " #~ msgid "Must parse template before expanding" #~ msgstr "יש לנתח תבנית לפני הרחבה" #~ msgid "Allow snippets to be inserted into the document." #~ msgstr "Allow snippets to be inserted into the document." #~ msgid "Clang based autocompletion (Experimental)" #~ msgstr "Clang based autocompletion (Experimental)" #~ msgid "Use Clang for autocompletion in the C and C++ languages." #~ msgstr "Use Clang for autocompletion in the C and C++ languages." #~ msgid "Enable auto-completion of words in document" #~ msgstr "Enable auto-completion of words in document" #~ msgid "" #~ "If enabled, words within the current document will be available for auto-" #~ "completion." #~ msgstr "" #~ "If enabled, words within the current document will be available for auto-" #~ "completion." #~ msgid "If enabled, the sidebar will be visible in the editor workspace." #~ msgstr "If enabled, the sidebar will be visible in the editor workspace." #~ msgid "_Preferences" #~ msgstr "ה_עדפות" #~ msgid "Keyboard _Shortcuts" #~ msgstr "_צירופי מקשים" #~ msgid "_About" #~ msgstr "על _אודות" #~ msgid "Show bottom panel" #~ msgstr "הצגת הלוח שבתחתית" #~ msgid "Cu_t" #~ msgstr "ג_זירה" #~ msgid "Split Left" #~ msgstr "פיצול לשמאל" #~ msgid "Split Right" #~ msgstr "פיצול לימין" #~ msgid "Move" #~ msgstr "העברה" #~ msgid "HTML/Markdown live preview" #~ msgstr "תצוגה מקדימה חיה של HTML/Markdown" #~ msgid "Support for building with jhbuild" #~ msgstr "תמיכה עבור בנייה עם jhbuild" #~ msgid "Integrated project tree" #~ msgstr "עץ מיזם משולב" # שורת פקודה #~ msgid "Run Builder in standalone mode" #~ msgstr "Run Builder in standalone mode" # שורת פקודה #~ msgid "Increase verbosity, may be specified multiple times" #~ msgstr "Increase verbosity. May be specified multiple times" # שורת פקודה #~ msgid "Opens the project specified by PATH" #~ msgstr "Opens the project specified by PATH" #~ msgid "PATH" #~ msgstr "PATH" #~ msgid "COMMAND" #~ msgstr "COMMAND" #~ msgid "Please provide a command" #~ msgstr "יש לספק פקודה" #~ msgid "No such tool" #~ msgstr "לא קיים כלי כזה" #~ msgid "File too large to be opened." #~ msgstr "הקובץ גדול מדי כך שלא ניתן לפתוח אותו." #~ msgid "Failed to save buffer, ignoring reclamation." #~ msgstr "Failed to save buffer, ignoring reclamation." #~ msgid "%s does not support building" #~ msgstr "המיזם %s אינו תומך בבנייה" #~ msgid "A build is already in progress" #~ msgstr "כבר מתרחשת בנייה" #~ msgid "Failed to open stderr stream." #~ msgstr "Failed to open stderr stream." #~ msgid "Failed to open stdout stream." #~ msgstr "Failed to open stdout stream." #~ msgid "%s() is not supported on %s build system." #~ msgstr "‏%s() אינו נתמך על מערכת הבנייה %s." #~ msgid "The device \"%s\" could not be found." #~ msgstr "לא ניתן למצוא את ההתקן „%s”." #~ msgid "OVR" #~ msgstr "דרס" #~ msgid "Change editor settings and language" #~ msgstr "שינוי הגדרות עורך ושפה" #~ msgid "Try opening a file by typing in the search box at the top" #~ msgstr "יש לנסות לפתוח קובץ על ידי הזנה בתיבת החיפוש למעלה" #~ msgid "Search highlight mode…" #~ msgstr "חיפוש מצב הדגשה…" #~ msgid "Save Document As" #~ msgstr "שמירת מסמך בשם" #~ msgid "" #~ "Why not create a new project?" #~ msgstr "מדוע לא ליצור מיזם חדש?" #~ msgid "Other Projects" #~ msgstr "מיזמים אחרים" #~ msgid "Click an item to select" #~ msgstr "יש ללחוץ על פריט לבחירה" #~ msgid "Open…" #~ msgstr "פתיחה…" #~ msgid "Select projects for removal" #~ msgstr "בחירת מיזמים להסרה" #~ msgid "You must call %s() before using libide." #~ msgstr "You must call %s() before using libide." #~ msgid "An unload request is already pending" #~ msgstr "An unload request is already pending" #~ msgid "No implementations of extension point \"%s\"." #~ msgstr "No implementations of extension point \"%s\"." #~ msgid "Failed to locate build system plugin." #~ msgstr "Failed to locate build system plugin." #~ msgid "No such extension point." #~ msgstr "No such extension point." #~ msgid "No implementations of extension point." #~ msgstr "No implementations of extension point." #~ msgid "Suggest words found in open files" #~ msgstr "הצעת מילים שנמצאו בקבצים הפתוחים" #~ msgid "" #~ "Suggests completions as you type based on words found in any open document" #~ msgstr "הצגת השלמות בעת הקלדה בהתבסס על מילים שנמצאו באיזה מסמך פתוח" #~ msgid "" #~ "Create and manages a Ctags database for completing class names, " #~ "functions, and more" #~ msgstr "יצירה וניהול מסד נתוני Ctags עבור השלמת שמות מחלקה, פונקציות ועוד" #~ msgid "Suggest completions using Clang (Experimental)" #~ msgstr "הצעת השלמה באמצעות Clang (ניסיוני)" #~ msgid "Code snippets" #~ msgstr "קטעי קוד" #~ msgid "Use code fragments to increase typing efficiency" #~ msgstr "שימוש בקטעי קוד להגברת יעילות ההקלדה" #~ msgid "Project Discovery" #~ msgstr "גילוי מיזם" #~ msgid "Discover projects on my computer" #~ msgstr "גילוי מיזמים במחשב" #~ msgid "_Select" #~ msgstr "ב_חירה" #~ msgid "%s() may only be executed once" #~ msgstr "‏%s() ניתנת להפעלה פעם אחת בלבד" #~ msgid "Attempt to load a PyGObject script with no filename." #~ msgstr "ניסיון לטעון תסריט PyGObject ללא שם קובץ." #~ msgid "The filename for the script was not provided." #~ msgstr "לא סופק שם קובץ עבור התסריט."