# French translation for gnome-builder. # Copyright (C) 2015-2019 gnome-builder's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-builder package. # # Yannick Inizan , 2015. # Laurent de Burlet , 2016. # Guillaume Bernard , 2017-2024 # Jean-Baptiste Holcroft , 2017. # Claude Paroz , 2018-2019, 2022 # Thibault Martin , 2020. # Charles Monzat , 2018-2021. # vanadiae , 2020-2021. # Alexandre Franke , 2015-2024. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-builder master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-builder/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-20 01:34+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-22 22:46+0100\n" "Last-Translator: Guillaume Bernard \n" "Language-Team: GNOME French Team \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.3.2\n" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:7 #: data/org.gnome.Builder.desktop.in.in:3 #: src/libide/editor/ide-editor-workspace.ui:38 #: src/libide/editor/ide-editor-workspace.ui:61 #: src/libide/gui/ide-application-actions.c:163 src/main.c:218 #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:39 #: src/plugins/shortcutui/tweaks.ui:25 msgid "Builder" msgstr "Builder" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:8 msgid "An IDE for GNOME" msgstr "Un EDI pour GNOME" #. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0 #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:10 #: src/libide/gui/ide-application-actions.c:168 msgid "Christian Hergert, et al." msgstr "Christian Hergert, et al." #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:16 msgid "" "Builder is an actively developed Integrated Development Environment for " "GNOME. It combines integrated support for essential GNOME technologies such " "as GTK+, GLib, and GNOME APIs with features that any developer will " "appreciate, like syntax highlighting and snippets." msgstr "" "Builder est un environnement de développement pour GNOME activement " "développé. Il combine une prise en charge intégrée pour les technologies " "GNOME essentielles telles que GTK+, GLib et les API GNOME avec des " "fonctionnalités que tout développeur appréciera, comme la coloration " "syntaxique et les extraits de code." #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:22 msgid "" "You can rely on predictable releases of Builder with each new release of " "GNOME every six months." msgstr "" "Builder suit le cycle de publication de GNOME avec des nouvelles versions " "tous les six mois." #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:26 msgid "Features:" msgstr "Fonctionnalités :" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:28 msgid "Built in syntax highlighting for many languages" msgstr "Coloration syntaxique intégrée pour de nombreux langages" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:29 msgid "Side-by-side code editors" msgstr "Éditeur de code côte à côte" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:30 msgid "Multi-monitor support" msgstr "Prise en charge de plusieurs moniteurs" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:31 msgid "Code overview mini-map" msgstr "Carte de la vue d’ensemble du code" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:32 msgid "Integration with Git" msgstr "Intégration avec Git" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:33 msgid "" "Integration with Autotools, Cargo, CMake, Gradle, Meson, Maven, Make, " "PHPize, and Waf" msgstr "" "Intégration avec Autotools, Cargo, CMake, Gradle, Meson, Maven, Make, PHPize " "et Waf" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:34 msgid "Clang based auto-completion, semantic highlighting, and diagnostics" msgstr "" "Complétion automatique, coloration sémantique et diagnostics basés sur Clang" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:35 msgid "Python based auto-completion, semantic highlighting, and diagnostics" msgstr "" "Complétion automatique, coloration sémantique et diagnostics basés sur Python" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:36 msgid "Vala based auto-completion and diagnostics" msgstr "Complétion automatique et diagnostics basés sur Vala" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:37 msgid "Auto indentation support for C, Python, Vala, and XML" msgstr "Indentation automatique pour C, Python, Vala et XML" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:38 msgid "HTML, Markdown, and reStructuredText, and Sphinx live preview" msgstr "Aperçu pour HTML, Markdown, reStructuredText et Sphinx" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:39 msgid "Optional Vim, Emacs, and SublimeText style editing" msgstr "Édition à la manière de Vim, Emacs et Sublime Text en option" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:40 msgid "An integrated software profiler for native applications" msgstr "Un logiciel de profilage intégré pour les applications natives" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:41 msgid "An integrated debugger for native applications" msgstr "Un débogueur intégré pour les applications natives" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:42 msgid "Support for building with jhbuild and flatpak runtimes" msgstr "" "Prise en charge pour la construction d’exécutables avec jhbuild et flatpak" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:43 msgid "Support for viewing TODOs found within your code base" msgstr "" "Prise en charge de la visualisation des TODO trouvés dans votre base de code" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:44 msgid "Fast fuzzy text search across files and symbols" msgstr "" "Recherche rapide de textes approximatifs dans les fichiers et les symboles" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:50 msgid "Quickly access your projects" msgstr "Accédez rapidement à vos projets" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:54 msgid "Create new projects from a variety of templates" msgstr "Créer de nouveaux projets avec de nombreux modèles" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:58 msgid "Integration with Git to clone your projects" msgstr "Intégration avec Git pour cloner vos projets" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:62 msgid "The source code editor" msgstr "L’éditeur de code source" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:66 msgid "Fast global fuzzy search" msgstr "Recherche globale floue rapide" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:70 msgid "Debug with the GNU debugger" msgstr "Déboguer avec le débogueur GNU" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:74 msgid "Use the minimap to see more of the file" msgstr "Utiliser la petite carte pour mieux voir le fichier" #: data/gsettings/org.gnome.builder.build.gschema.xml:6 #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:246 msgid "Build Parallelism" msgstr "Parallélisme de construction" #: data/gsettings/org.gnome.builder.build.gschema.xml:7 msgid "" "Number of workers to use when performing builds. -1 for sensible default. 0 " "for number of CPU." msgstr "" "Nombre de constructeurs à utiliser lors de la construction. -1 pour une " "valeur par défaut saine. 0 pour le nombre de processeurs." #: data/gsettings/org.gnome.builder.build.gschema.xml:11 msgid "Clear build logs" msgstr "Effacer les journaux de construction" #: data/gsettings/org.gnome.builder.build.gschema.xml:12 msgid "If enabled, build log pane will be cleared on rebuild." msgstr "Indique si le panneau du journal est effacé à la reconstruction." #: data/gsettings/org.gnome.builder.build.gschema.xml:16 msgid "Show Log When Building" msgstr "Afficher les journaux lors de la construction" #: data/gsettings/org.gnome.builder.build.gschema.xml:17 msgid "If enabled, the build log will be raised when a build starts" msgstr "" "Si activé, les journaux de construction seront affichés au démarrage d’une " "construction" #: data/gsettings/org.gnome.builder.build.gschema.xml:21 msgid "Allow network when metered" msgstr "Autoriser l’utilisation des réseaux avec quotas" #: data/gsettings/org.gnome.builder.build.gschema.xml:22 msgid "" "Enable automated transfers upon building such as SDK downloads and " "dependencies when connection is metered." msgstr "" "Autorise les transferts automatiques lors de la construction, par exemple " "pour le téléchargement des SDK et dépendances, quand la connexion est " "limitée selon sa consommation." #: data/gsettings/org.gnome.builder.code-insight.gschema.xml.in:5 msgid "Ctags based autocompletion" msgstr "Complétion à l’aide de Ctags" #: data/gsettings/org.gnome.builder.code-insight.gschema.xml.in:6 msgid "Use Ctags for autocompletion." msgstr "Utiliser Ctags pour la complétion automatique." #: data/gsettings/org.gnome.builder.code-insight.gschema.xml.in:10 msgid "Enable semantic highlighting" msgstr "Activer la coloration sémantique" #: data/gsettings/org.gnome.builder.code-insight.gschema.xml.in:11 msgid "" "If enabled, additional highlighting will be provided in supported languages " "based on information extracted from the source code." msgstr "" "Indique si des colorations supplémentaires doivent être fournies dans les " "langages pris en charge sur la base des informations extraites du code " "source." #: data/gsettings/org.gnome.builder.code-insight.gschema.xml.in:15 msgid "Path to ctags executable" msgstr "Chemin vers l’exécutable ctags" #: data/gsettings/org.gnome.builder.code-insight.gschema.xml.in:16 msgid "The path to the ctags executable on the system." msgstr "Le chemin vers l’exécutable ctags sur le système." #: data/gsettings/org.gnome.builder.debug.gschema.xml:5 msgid "Debugger Breakpoint at Main" msgstr "Point d’arrêt du débogueur sur la fonction principale" #: data/gsettings/org.gnome.builder.debug.gschema.xml:6 msgid "Debugger should automatically insert breakpoint at main() function." msgstr "" "Le débogueur devrait insérer automatiquement un point d’arrêt à la fonction " "main()." #: data/gsettings/org.gnome.builder.debug.gschema.xml:10 msgid "Debugger Breakpoint at Criticals" msgstr "Point d’arrêt du débogueur sur les arrêts critiques" #: data/gsettings/org.gnome.builder.debug.gschema.xml:11 msgid "" "Debugger should automatically insert breakpoint at g_critical() function." msgstr "" "Le débogueur devrait insérer automatiquement un point d’arrêt à la fonction " "g_critical()." #: data/gsettings/org.gnome.builder.debug.gschema.xml:15 msgid "Debugger Breakpoint at Warnings and Criticals" msgstr "" "Point d’arrêt du débogueur sur les arrêts d’avertissements et critiques" #: data/gsettings/org.gnome.builder.debug.gschema.xml:16 msgid "" "Debugger should automatically insert breakpoint at g_warning() and " "g_critical function." msgstr "" "Le débogueur devrait insérer automatiquement un point d’arrêt aux fonctions " "g_warning() et g_critical." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:19 msgid "Restore last position" msgstr "Restaurer la dernière position" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:20 msgid "Jump to the last position when reopening a file" msgstr "Aller à la dernière position à la réouverture d’un fichier" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:24 msgid "Show modified lines" msgstr "Montrer les lignes modifiées" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:25 msgid "" "If enabled, the editor will show line additions and changes next to the " "source code." msgstr "" "Indique s’il faut afficher les ajouts et modifications de lignes à côté du " "code source." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:29 msgid "Show diagnostics next to line number" msgstr "Afficher les informations de diagnostic à côté des numéros de lignes" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:30 msgid "" "If enabled, the editor will show diagnostics to the left to the line numbers." msgstr "" "Indique si l’éditeur affiche les informations de diagnostic à gauche des " "numéros de lignes." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:34 msgid "Highlight current line" msgstr "Mettre en surbrillance la ligne actuelle" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:35 msgid "If enabled, the editor will highlight the line containing the cursor." msgstr "" "Indique s’il faut mettre la ligne où se trouve le curseur en surbrillance." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:39 msgid "Highlight matching brackets" msgstr "Mettre en surbrillance les accolades correspondantes" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:40 msgid "If enabled, the editor will highlight matching brackets." msgstr "" "Indique s’il faut mettre les accolades correspondantes en surbrillance." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:44 msgid "Show line numbers" msgstr "Afficher les numéros de lignes" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:45 msgid "If enabled, the editor will show line numbers." msgstr "Indique si l’éditeur doit afficher les numéros de lignes." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:49 msgid "Show relative line numbers" msgstr "Afficher les numéros de lignes relatifs" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:50 msgid "If enabled, the editor will show relative line numbers." msgstr "Indique si l’éditeur doit afficher les numéros de lignes relatifs." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:54 #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:483 msgid "Smart Backspace" msgstr "Retours arrières intelligents" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:55 msgid "" "Backspace will remove additional spaces to keep you aligned to the " "indentation size." msgstr "" "La touche Retour arrière effacera des espaces supplémentaires pour rester " "aligné avec votre taille d’indentation." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:65 #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:495 msgid "Smart Home/End" msgstr "Origine et Fin intelligents" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:66 msgid "Modifies the behavior of Home/End keys." msgstr "Modifie le comportement des touches Origine et Fin." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:70 msgid "Show grid lines" msgstr "Afficher les lignes de la grille" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:71 msgid "If enabled, the editor will show grid lines in the document." msgstr "Indique si la grille doit être affichée en arrière-plan du document." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:86 msgid "Overview Map Policy" msgstr "Politique du panneau d’aperçu" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:87 msgid "When the overview map should be displayed." msgstr "Indique quand le panneau d’aperçu doit être affiché." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:91 #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:266 msgid "Draw Spaces" msgstr "Dessiner les espaces" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:92 msgid "The various types of space to draw in the editor." msgstr "Les divers types d’espaces à dessiner dans l’éditeur." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:101 #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:77 msgid "Wrap Text" msgstr "Césure du texte" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:102 msgid "The way to wrap a long line of text for a better visibility." msgstr "" "La manière de faire la césure pour améliorer la visibilité des longues " "lignes." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:106 msgid "Autosave Enabled" msgstr "Enregistrement automatique activé" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:107 msgid "Enable or disable autosave feature." msgstr "Active ou désactive l’enregistrement automatique." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:112 msgid "Autosave Frequency" msgstr "Fréquence d’enregistrement automatique" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:113 msgid "The number of seconds after modification before auto saving." msgstr "" "Le nombre de secondes après une modification avant l’enregistrement " "automatique." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:118 msgid "Completion Row Count" msgstr "Nombre de lignes de complétion" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:119 msgid "The number of completion rows to display to the user." msgstr "" "Le nombre de lignes de complétion qu’il faut afficher pour l’utilisateur." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:124 #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:60 msgid "Line Height" msgstr "Hauteur de ligne" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:125 msgid "The line height to use for the selected font." msgstr "La hauteur de ligne à utiliser pour la police sélectionnée." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:129 msgid "Interactive Completion" msgstr "Complétion interactive" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:130 msgid "" "If enabled, Builder will automatically display completion proposals as you " "type." msgstr "" "Indique si Builder affiche automatiquement les propositions de complétion au " "fur et à mesure de votre saisie." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:135 msgid "Minimum characters for matching selection." msgstr "Caractères minimum pour la correspondance de la sélection." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:136 msgid "Specify the minimum number of characters for selection matching." msgstr "" "Indiquer le nombre minimum de caractères pour la correspondance de la " "sélection." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:140 msgid "Enable Snippets" msgstr "Activer les extraits" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:141 msgid "" "Allow expanding snippets from the editor by pressing tab after the snippet " "trigger." msgstr "" "Permet d’étendre les extraits de code de l’éditeur en appuyant sur la touche " "tabulation après l’affichage de l'extrait." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:145 msgid "Select First Completion" msgstr "Sélectionner la première complétion" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:146 msgid "Automatically select the first auto-completion entry." msgstr "Sélectionner automatiquement la première entrée d’auto-complétion." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.language.gschema.xml:42 msgid "Spaces Style" msgstr "Style des espaces" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.language.gschema.xml:43 msgid "How to apply spaces when reformatting text." msgstr "Comment appliquer les espaces lors du reformatage de texte." #: data/gsettings/org.gnome.builder.extension-type.gschema.xml:5 msgid "Enabled" msgstr "Activé" #: data/gsettings/org.gnome.builder.extension-type.gschema.xml:6 msgid "If the type within the extension is enabled." msgstr "Indique si le type contenu dans l’extension est activé." #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:5 msgid "Window size" msgstr "Taille de la fenêtre" #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:6 msgid "Window size (width and height)." msgstr "Taille de la fenêtre (largeur et hauteur)." #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:10 msgid "Window maximized" msgstr "Fenêtre maximisée" #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:11 msgid "Window maximized state" msgstr "État maximisé de la fenêtre" #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:20 msgid "Style Variant" msgstr "Variante de style" #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:21 msgid "" "Use the light or dark variant of the GTK theme and/or GtkSourceView style " "scheme." msgstr "" "Utiliser la variante claire ou sombre du thème GTK et/ou GtkSourceView." #. Translators: This is the default directory name for user’s #. projects. Do NOT change the ASCII double quotes ("") to your #. language’s convention, e.g. do not use “” or »«. #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:27 msgid "\"Projects\"" msgstr "\"Projets\"" #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:28 msgid "Projects directory" msgstr "Répertoire des projets" #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:29 msgid "Directory for all Builder projects." msgstr "Répertoire pour tous les projets Builder." #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:33 msgid "Restore Session" msgstr "Restaurer la session" #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:34 msgid "Restores the projects previous session when loading." msgstr "Restaurer les précédentes sessions du projet lors du chargement" #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:38 msgid "Clear build caches at startup" msgstr "Nettoyer les caches de construction au démarrage" #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:39 msgid "If enabled, Builder will clear build caches upon startup." msgstr "" "Indique si Builder doit nettoyer les caches de construction à chaque " "démarrage." #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:50 msgid "The interface style to change pages" msgstr "Le style d’interface pour modifier les pages" #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:64 msgid "Default License" msgstr "Licence par défaut" #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:65 msgid "The default license to use for new projects" msgstr "La licence par défaut pour les nouveaux projets" #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:69 msgid "Inherit Language Server stderr" msgstr "Hériter de la sortie d’erreur du serveur de langage" #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:70 msgid "" "If enabled, stderr of language servers will be redirected to the console." msgstr "" "Si activé, la sortie d’erreur des serveurs de langage sera redirigée vers la " "console." #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:74 msgid "Preview Search Results" msgstr "Prévisualiser les résultats de recherche" #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:75 msgid "If previews for search results should be automatically displayed" msgstr "" "Indique si la prévisualisation des résultats de recherche doit être " "automatiquement affichée" #: data/gsettings/org.gnome.builder.plugin.gschema.xml:5 msgid "Plugin enabled" msgstr "Greffon activé" #: data/gsettings/org.gnome.builder.plugin.gschema.xml:6 msgid "If the plugin should be enabled" msgstr "Indique si le greffon doit être activé" #: data/gsettings/org.gnome.builder.project.gschema.xml:7 msgid "Selected configuration for building" msgstr "Configuration sélectionnée pour la construction" #: data/gsettings/org.gnome.builder.project.gschema.xml:8 msgid "" "The configuration that has been selected and will be restored the next time " "the project loads." msgstr "" "La configuration qui a été choisie et qui sera restaurée au prochain " "chargement du projet." #: data/gsettings/org.gnome.builder.project.gschema.xml:13 msgid "Install Project Before Running" msgstr "Installer le projet avant son exécution" #: data/gsettings/org.gnome.builder.project.gschema.xml:14 msgid "" "Run the pipelines install phase before running the project. Only use this if " "you know what you're doing with your project." msgstr "" "Exécuter la phase d’installation du canal avant l’exécution du projet. Ne " "l’utilisez que si vous savez réellement ce que vous faites avec votre projet." #: data/gsettings/org.gnome.builder.project.gschema.xml:19 msgid "Default Run Command" msgstr "Commande d’exécution par défaut" #: data/gsettings/org.gnome.builder.project.gschema.xml:20 msgid "The id of the default run command" msgstr "L’identifiant de la commande d’exécution par défaut" #: data/gsettings/org.gnome.builder.project.gschema.xml:34 msgid "The signal to send the app to stop" msgstr "Le signal à envoyer à l’application pour l’arrêter" #: data/gsettings/org.gnome.builder.project.gschema.xml:35 msgid "" "This allows sending something other than sigkill to stop the target " "application. That might be useful when you want to gracefully shutdown a " "server process." msgstr "" "Cela permet d’envoyer autre chose que le signal « tuer » (« sigkill ») pour " "arrêter l’application cible. Cela peut-être utile lorsque vous souhaitez " "arrêter correctement un processus de serveur." #: data/gsettings/org.gnome.builder.project.gschema.xml:44 msgid "Unit Test Locality" msgstr "Environnement pour les tests unitaires" #: data/gsettings/org.gnome.builder.project.gschema.xml:45 msgid "What environment to use when running unit tests" msgstr "Environnement à utiliser pour exécuter les tests unitaires" #: data/gsettings/org.gnome.builder.project.gschema.xml:50 #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:251 src/plugins/buildui/tweaks.ui:133 msgid "Verbose Logging" msgstr "Journalisation bavarde" #: data/gsettings/org.gnome.builder.project.gschema.xml:51 msgid "" "If G_MESSAGES_DEBUG=all should be used when running the target application" msgstr "" "Si G_MESSAGES_DEBUG=all doit être utilisé lors de l’exécution de " "l’application cible" #: data/gsettings/org.gnome.builder.project-tree.gschema.xml:5 #: src/plugins/project-tree/tweaks.ui:13 msgid "Show Icons" msgstr "Montrer les icônes" #: data/gsettings/org.gnome.builder.project-tree.gschema.xml:6 msgid "This setting is deprecated and no longer in use." msgstr "Cette option est obsolète et n’est plus utilisée." #: data/gsettings/org.gnome.builder.project-tree.gschema.xml:10 #: src/plugins/project-tree/tweaks.ui:25 msgid "Show Ignored Files" msgstr "Montrer les fichiers ignorés" #: data/gsettings/org.gnome.builder.project-tree.gschema.xml:11 msgid "" "If enabled, the project tree will display files that are ignored by the VCS." msgstr "" "Indique si les fichiers ignorés par le gestionnaire de versions sont " "affichés." #: data/gsettings/org.gnome.builder.project-tree.gschema.xml:15 #: src/plugins/project-tree/tweaks.ui:37 msgid "Sort Directories First" msgstr "Trier les répertoires en premier" #: data/gsettings/org.gnome.builder.project-tree.gschema.xml:16 msgid "" "If enabled, the project tree will sort directories before regular files." msgstr "" "Indique si l’arborescence du projet est triée avec les répertoires avant les " "fichiers." #: data/gsettings/org.gnome.builder.spelling.gschema.xml:5 #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:375 #: src/plugins/spellcheck/editor-spell-menu.c:250 msgid "Check Spelling" msgstr "Vérifier l’orthographe" #: data/gsettings/org.gnome.builder.spelling.gschema.xml:6 msgid "Automatically check spelling within documents" msgstr "Vérifier automatiquement l’orthographe dans les documents" #: data/org.gnome.Builder.desktop.in.in:4 msgid "Build software for GNOME" msgstr "Construisez du logiciel pour GNOME" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Builder.desktop.in.in:14 msgid "Build;Develop;" msgstr "Construire;Développer;" #: data/org.gnome.Builder.desktop.in.in:20 msgid "Open a Project" msgstr "Ouvrir un projet" #: data/org.gnome.Builder.desktop.in.in:24 msgid "Start New Project" msgstr "Démarrer un nouveau projet" #: data/org.gnome.Builder.desktop.in.in:28 #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.ui:6 #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.ui:287 msgid "Clone Repository" msgstr "Cloner un dépôt" #: data/org.gnome.Builder.desktop.in.in:32 msgid "New Editor Workspace" msgstr "Nouvel espace de travail de l’éditeur" #: data/org.gnome.Builder.desktop.in.in:36 msgid "D-Bus Inspector" msgstr "Inspecteur D-Bus" #: src/libide/code/ide-buffer.c:3834 msgid "The current language lacks a symbol resolver." msgstr "Le langage actuel ne possède pas de résolveur de symboles." #. translators: %u is replaced with an incrementing number #: src/libide/code/ide-buffer-manager.c:397 #, c-format msgid "unsaved file %u" msgstr "fichier non enregistré %u" #: src/libide/code/ide-language-defaults.c:219 #, c-format msgid "%s contained invalid ASCII" msgstr "%s contient des caractères ASCII non valides" #: src/libide/code/ide-language-defaults.c:234 #, c-format msgid "Failed to parse integer from “%s”" msgstr "Impossible d’analyser un entier depuis « %s »" #: src/libide/code/ide-language-defaults.c:309 msgid "language defaults missing version in [global] group." msgstr "version du langage par défaut manquante dans le groupe [global]." #: src/libide/code/ide-language-defaults.c:403 msgid "Failed to initialize defaults." msgstr "Échec à l’initialisation des options par défaut." #. translators: %s is replaced with the error message #: src/libide/code/ide-unsaved-files.c:253 #, c-format msgid "Failed to save draft: %s" msgstr "Échec lors de l’enregistrement du brouillon : %s" #: src/libide/core/ide-context.c:348 src/libide/core/ide-context.c:811 msgid "Untitled" msgstr "Sans titre" #: src/libide/core/ide-transfer.c:545 #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:528 #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:666 #: src/libide/gtk/ide-install-button.ui:31 #: src/libide/gtk/ide-shortcut-accel-dialog.ui:24 #: src/libide/gui/ide-workbench.c:1564 #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-log-pane.c:325 #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-code-action-dialog.ui:9 #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-range-dialog.ui:7 #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-rename-dialog.ui:9 #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-install-dialog.c:117 #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-runtime-provider.c:331 #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:15 #: src/plugins/testui/gbp-testui-output-panel.c:105 msgid "_Cancel" msgstr "A_nnuler" #: src/libide/debugger/ide-debug-manager.c:977 msgid "A suitable debugger could not be found." msgstr "Impossible de trouver un débogueur adapté." #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:18 src/libide/gui/ide-frame.ui:105 #: src/libide/gui/ide-workbench.c:1560 msgid "Open File…" msgstr "Ouvrir un fichier…" #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:22 msgid "Open a file in the workspace" msgstr "Ouvrir un fichier dans l’espace de travail" #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:31 src/libide/greeter/gtk/menus.ui:31 #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:29 src/libide/tweaks/ide-tweaks-window.c:202 msgid "Preferences" msgstr "Préférences" #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:37 src/libide/greeter/gtk/menus.ui:37 #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:37 src/libide/plugins/ide-plugin.c:346 #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:476 #: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-tweaks-addin.c:65 #: src/plugins/shortcutui/tweaks.ui:8 src/plugins/shortcutui/tweaks.ui:12 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Raccourcis clavier" #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:43 src/libide/greeter/gtk/menus.ui:43 #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:45 msgid "Help" msgstr "Aide" #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:49 src/libide/greeter/gtk/menus.ui:49 #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:52 msgid "About Builder" msgstr "À propos de Builder" #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:59 src/libide/gui/gtk/menus.ui:62 msgid "_Quit" msgstr "_Quitter" #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:66 msgid "Document" msgstr "Document" #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:67 src/libide/editor/gtk/menus.ui:71 #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:80 src/libide/greeter/gtk/menus.ui:10 #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:10 src/libide/gui/gtk/menus.ui:25 #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:58 src/libide/gui/gtk/menus.ui:71 #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:75 src/libide/gui/gtk/menus.ui:79 #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:9 src/plugins/create-project/gtk/menus.ui:5 #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:153 #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:10 #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:24 #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:56 #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:97 #: src/plugins/web-browser/gtk/menus.ui:16 msgid "Application" msgstr "Application" #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:68 src/libide/editor/gtk/menus.ui:72 #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:98 msgid "Pages" msgstr "Pages" #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:76 src/libide/editor/gtk/menus.ui:84 #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:88 src/libide/gui/tweaks.ui:26 #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:6 src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:30 #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:48 src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:72 #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:80 src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:111 #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:144 #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:152 #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:156 #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:162 #: src/plugins/comment-code/gtk/menus.ui:6 #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:75 #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:111 #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:121 #: src/plugins/symbol-tree/gtk/menus.ui:5 msgid "Text Editor" msgstr "Éditeur de texte" #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:77 src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:122 msgid "Search & Replace" msgstr "Chercher et remplacer" #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:81 src/libide/gui/gtk/menus.ui:72 #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:76 src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:154 msgid "Documents" msgstr "Documents" #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:85 src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:73 #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:112 msgid "Selection" msgstr "Sélection" #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:89 msgid "Printing" msgstr "Impression" #. translators: %s is replaced with the error message #: src/libide/editor/ide-editor.c:121 #, c-format msgid "Failed to open file: %s" msgstr "Échec à l’ouverture du fichier : %s" #: src/libide/editor/ide-editor-info-bar.c:85 #: src/libide/editor/ide-editor-info-bar.c:96 msgid "_Discard Changes and Reload" msgstr "_Abandonner les modifications et recharger" #: src/libide/editor/ide-editor-info-bar.c:88 msgid "File Has Changed on Disk" msgstr "Le fichier a été modifié sur le disque" #: src/libide/editor/ide-editor-info-bar.c:89 msgid "The file has been changed by another program." msgstr "Le fichier a été modifié par un autre programme." #: src/libide/editor/ide-editor-info-bar.c:99 msgid "File Contains Encoding Errors" msgstr "Le fichier contient des erreurs d’encodage" #: src/libide/editor/ide-editor-info-bar.c:100 msgid "" "The encoding used to load the file detected errors. You may select an " "alternate encoding from the statusbar and reload." msgstr "" "Des erreurs ont été détectées lors du chargement du fichier avec l’encodage " "utilisé. Vous pouvez sélectionner un autre encodage depuis la barre d’état " "et recharger." #: src/libide/editor/ide-editor-info-bar.ui:19 msgid "Could Not Open File" msgstr "Impossible d’ouvrir le fichier" #: src/libide/editor/ide-editor-info-bar.ui:29 msgid "You do not have permission to open the file." msgstr "Vous n’avez pas la permission d’ouvrir ce fichier." #: src/libide/editor/ide-editor-info-bar.ui:37 msgid "_Retry" msgstr "_Réessayer" #: src/libide/editor/ide-editor-info-bar.ui:44 msgid "Open As _Administrator" msgstr "Ouvrir en tant qu’_administrateur" #: src/libide/editor/ide-editor-info-bar.ui:63 msgid "Document Restored" msgstr "Document récupéré" #: src/libide/editor/ide-editor-info-bar.ui:73 msgid "Unsaved document has been restored." msgstr "Le document non enregistré a été restauré." #: src/libide/editor/ide-editor-info-bar.ui:81 msgid "_Discard…" msgstr "_Abandonner…" #. translators: %s is the error message #: src/libide/editor/ide-editor-page.c:514 #, c-format msgid "Print failed: %s" msgstr "Échec de l’impression : %s" #. translators: %s contains the error message #: src/libide/editor/ide-editor-page.c:590 #, c-format msgid "Failed to format selection: %s" msgstr "Échec de mise en forme de la sélection : %s" #: src/libide/editor/ide-editor-page.c:1132 #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-log-pane.c:321 #: src/plugins/testui/gbp-testui-output-panel.c:101 msgid "Save File" msgstr "Enregistrer le fichier" #: src/libide/editor/ide-editor-page.c:1135 #: src/libide/gtk/ide-file-chooser-entry.c:109 #: src/libide/terminal/ide-terminal-page-actions.c:281 #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:157 src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:132 msgid "Save" msgstr "Enregistrer" #: src/libide/editor/ide-editor-page.c:1135 #: src/libide/gtk/ide-file-chooser-entry.c:156 #: src/libide/terminal/ide-terminal-page-actions.c:280 #: src/libide/tweaks/ide-tweaks-directory.c:140 #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.c:224 #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.c:476 #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.c:113 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: src/libide/editor/ide-editor-search-bar.ui:32 #: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.ui:162 msgid "Replace" msgstr "Remplacer" #: src/libide/editor/ide-editor-search-bar.ui:48 msgid "Move to previous match (Ctrl+Shift+G)" msgstr "Occurrence précédente (Ctrl+Maj+G)" #: src/libide/editor/ide-editor-search-bar.ui:59 msgid "Move to next match (Ctrl+G)" msgstr "Occurrence suivante (Ctrl+G)" #: src/libide/editor/ide-editor-search-bar.ui:74 msgid "Search & Replace (Ctrl+H)" msgstr "Chercher et remplacer (Ctrl+H)" #: src/libide/editor/ide-editor-search-bar.ui:105 #: src/libide/terminal/ide-terminal-search.ui:77 msgid "Close search" msgstr "Fermer la recherche" #: src/libide/editor/ide-editor-search-bar.ui:122 msgid "_Replace" msgstr "_Remplacer" #: src/libide/editor/ide-editor-search-bar.ui:134 msgid "Replace _All" msgstr "_Tout remplacer" #: src/libide/editor/ide-editor-search-bar.ui:148 #: src/libide/terminal/ide-terminal-search.ui:95 msgid "Use Re_gular Expressions" msgstr "Utiliser les expressions ré_gulières" #: src/libide/editor/ide-editor-search-bar.ui:152 #: src/libide/terminal/ide-terminal-search.ui:99 #: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.ui:94 msgid "_Case Sensitive" msgstr "Sensible à la _casse" #: src/libide/editor/ide-editor-search-bar.ui:156 #: src/libide/terminal/ide-terminal-search.ui:103 msgid "Match Whole Words" msgstr "Correspondance avec mots entiers" #: src/libide/editor/ide-editor-utils.c:40 msgid "Unix/Linux (LF)" msgstr "Unix/Linux (LF)" #: src/libide/editor/ide-editor-utils.c:41 msgid "Mac OS Classic (CR)" msgstr "Mac OS classique (CR)" #: src/libide/editor/ide-editor-utils.c:42 msgid "Windows (CR+LF)" msgstr "Windows (CR+LF)" #: src/libide/editor/ide-editor-utils.c:141 msgid "Automatically Detected" msgstr "Détecté automatiquement" #: src/libide/editor/ide-editor-utils.c:157 msgid "Character Encoding:" msgstr "Codage des caractères :" #: src/libide/editor/ide-editor-utils.c:192 msgid "Line Ending:" msgstr "Fin de ligne :" #: src/libide/editor/ide-editor-utils.c:270 #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:100 msgid "Language" msgstr "Langage" #: src/libide/editor/ide-editor-workspace.ui:105 #: src/libide/gui/ide-primary-workspace.ui:112 msgid "Toggle Bottom Panel (Ctrl+F9)" msgstr "Basculer le panneau inférieur (Ctrl+F9)" #: src/libide/foundry/ide-build-manager.c:482 #, c-format msgid "Failed to initialize build pipeline: %s" msgstr "Échec lors de l’initialisation du canal de construction : %s" #: src/libide/foundry/ide-build-manager.c:623 #, c-format msgid "Failed to get device information: %s" msgstr "Échec lors de la récupération des informations du périphérique : %s" #: src/libide/foundry/ide-config-manager.c:538 msgid "Active Configuration" msgstr "Configuration active" #: src/libide/foundry/ide-config-manager.c:626 #, c-format msgid "Configuration %s changed" msgstr "Configuration %s modifiée" #. translators: %s will be replaced with the build configuration identifier #: src/libide/foundry/ide-config-manager.c:872 #, c-format msgid "" "Failed to locate build configuration “%s”. It may be invalid or incorrectly " "formatted." msgstr "" "Impossible de localiser la configuration de construction « %s ». Elle " "pourrait être invalide ou mal formatée." #. translators: %s is set to the identifier of the build configuration #: src/libide/foundry/ide-config-manager.c:1068 #, c-format msgid "Active configuration set to “%s”" msgstr "Configuration active définie à « %s »" #. translators: %s is replaced with the external device name #: src/libide/foundry/ide-device-manager.c:149 #, c-format msgid "Discovered device “%s”" msgstr "Appareil « %s » découvert" #: src/libide/foundry/ide-device-manager.c:535 msgid "Devices" msgstr "Appareils" #: src/libide/foundry/ide-device-manager.c:643 #, c-format msgid "Device set to %s" msgstr "Appareil défini à %s" #: src/libide/foundry/ide-device-manager.c:711 msgid "Cannot deploy to device, build pipeline is not initialized" msgstr "" "Impossible de déployer sur l’appareil, le canal de construction n’est pas " "initialisé" #: src/libide/foundry/ide-fallback-build-system.c:143 #: src/libide/greeter/ide-greeter-row.c:252 msgid "Fallback" msgstr "Substitut" #. translators: %s is replaced with the host name #: src/libide/foundry/ide-local-device.c:140 #, c-format msgid "My Computer (%s)" msgstr "Mon ordinateur (%s)" #. translators: first %s is replaced with the host name, second with CPU architecture #: src/libide/foundry/ide-local-device.c:150 #, c-format msgid "My Computer (%s) — %s" msgstr "Mon ordinateur (%s) — %s" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:839 msgid "The build pipeline is in a failed state" msgstr "Le canal de construction est en échec" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:849 msgid "The build configuration has errors" msgstr "La configuration de construction comporte des erreurs" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:952 msgid "Pipeline started to clean build tree" msgstr "" "Canal de construction démarré pour nettoyé l’arborescence de " "construction" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:954 msgid "Pipeline started" msgstr "Canal de construction démarré" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:980 msgid "Pipeline finished" msgstr "Canal de construction terminé" #. translators: %s is replaced with the build shell command #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:1107 #, c-format msgid "Build (%s)" msgstr "Construction (%s)" #. translators: %s is replaced with the post-install shell command #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:1148 #, c-format msgid "Post-install (%s)" msgstr "Post-installation (%s)" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3113 #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3152 msgid "Pseudo terminal creation failed. Terminal features will be limited." msgstr "" "Échec lors de la création d’un pseudo terminal. Les fonctionnalités du " "terminal seront limitées." #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3349 msgid "Cleaning…" msgstr "Nettoyage…" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3353 #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3410 #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.c:218 msgid "Failed" msgstr "Échec" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3355 #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3418 msgid "Ready" msgstr "Prêt" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3370 msgid "Downloading…" msgstr "Téléchargement…" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3374 msgid "Building dependencies…" msgstr "Construction des dépendances…" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3378 msgid "Bootstrapping…" msgstr "Amorçage…" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3382 msgid "Configuring…" msgstr "Configuration…" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3386 #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.c:200 #: src/plugins/notification/ide-notification-addin.c:62 msgid "Building…" msgstr "Construction…" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3390 msgid "Installing…" msgstr "Installation…" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3394 msgid "Committing…" msgstr "Commit en cours…" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3398 msgid "Exporting…" msgstr "Exportation…" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3402 #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3406 #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.c:236 msgid "Success" msgstr "Succès" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3414 msgid "Preparing…" msgstr "Préparation…" #. translators: %s is replaced with the name of the file being removed #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3770 #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "Suppression de %s" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3829 msgid "Removing build directories…" msgstr "Suppression des répertoires de construction…" #: src/libide/foundry/ide-pipeline-stage-transfer.c:136 msgid "Cannot build transfer while on metered connection" msgstr "Impossible de construire le transfert sur une connexion avec quota" #: src/libide/foundry/ide-run-command.c:177 #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-search-result.c:67 #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-shortcut-provider.c:73 msgid "Untitled command" msgstr "Commande sans titre" #: src/libide/foundry/ide-run-command.c:237 msgid "Unit Test" msgstr "Test unitaire" #. translators: %s is replaced with the name of the run tool such as "valgrind" #: src/libide/foundry/ide-run-manager.c:187 #, c-format msgid "User requested run tool “%s”" msgstr "L’utilisateur a demandé l’exécution de l’outil « %s »" #: src/libide/foundry/ide-run-manager.c:567 msgid "Cannot run target, another target is running" msgstr "" "Impossible d’exécuter la cible, une autre cible est en cours d’exécution" #: src/libide/foundry/ide-run-manager.c:846 #, c-format msgid "Application exited with error: %s" msgstr "L’application s’est fermée avec l’erreur : %s" #: src/libide/foundry/ide-run-manager.c:849 #: src/plugins/terminal/gbp-terminal-workspace-addin.c:211 msgid "Application exited" msgstr "L’application s’est fermée" #. translators: %s is replaced with the name of the users run command #: src/libide/foundry/ide-run-manager.c:1038 #, c-format msgid "Running %s…" msgstr "Exécution de %s…" #: src/libide/foundry/ide-run-manager.c:1105 msgid "Deploying to device…" msgstr "Déploiement vers l’appareil…" #: src/libide/foundry/ide-run-manager.c:1334 msgid "User requested application to run" msgstr "L’utilisateur a demandé à l’application de s’exécuter" #: src/libide/foundry/ide-run-manager.c:1366 msgid "User requested application to restart" msgstr "L’utilisateur a demandé à l’application de redémarrer" #. translators: %s is replaced with the name of the tool #: src/libide/foundry/ide-run-manager.c:1396 #, c-format msgid "User requested application to run with tool “%s”" msgstr "" "L’utilisateur a demandé à l’application de s’exécuter avec l’outil « %s »" #: src/libide/foundry/ide-run-manager.c:1416 msgid "User requested application to stop" msgstr "L’utilisateur a demandé à l’application de s’arrêter" #: src/libide/foundry/ide-runtime.c:406 #: src/plugins/host/gbp-host-runtime-provider.c:54 #: src/plugins/host/gbp-host-runtime-provider.c:69 #: src/plugins/jhbuild/gbp-jhbuild-runtime-provider.c:118 #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:258 msgid "Host System" msgstr "Système hôte" #: src/libide/foundry/ide-runtime-provider.c:157 #, c-format msgid "Discovered runtime “%s”" msgstr "Environnement d’exécution « %s » découvert" #: src/libide/foundry/ide-runtime-provider.c:180 #, c-format msgid "Removing runtime “%s”" msgstr "Suppression de l’environnement d’exécution « %s »" #: src/libide/foundry/ide-run-tool.c:68 #, c-format msgid "Forcing subprocess %s to exit" msgstr "Forçage de l’arrêt du sous-processus %s" #: src/libide/foundry/ide-run-tool.c:84 #, c-format msgid "Sending signal %d to subprocess %s" msgstr "Envoi du signal %d au sous-processus %s" #: src/libide/foundry/ide-toolchain-manager.c:329 msgid "Default (Host operating system)" msgstr "Par défaut (système d’exploitation hôte)" #: src/libide/greeter/gtk/menus.ui:11 src/libide/gui/gtk/menus.ui:11 #: src/libide/projects/ide-projects-global.c:103 #: src/plugins/create-project/gtk/menus.ui:6 src/plugins/projectui/tweaks.ui:9 msgid "Projects" msgstr "Projets" #: src/libide/greeter/gtk/menus.ui:14 src/libide/greeter/gtk/menus.ui:66 #: src/libide/greeter/gtk/menus.ui:86 #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-workspace-addin.c:93 msgid "_Clone Repository…" msgstr "_Cloner un dépôt…" #: src/libide/greeter/gtk/menus.ui:22 #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-editor-page-addin.c:226 #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-editor-page-addin.c:436 #: src/plugins/dspy/gtk/menus.ui:21 src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:147 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: src/libide/greeter/gtk/menus.ui:58 src/libide/greeter/gtk/menus.ui:79 msgid "Open a _Project…" msgstr "Ouvrir un _projet…" #: src/libide/greeter/gtk/menus.ui:61 msgid "Open a new or existing project" msgstr "Ouvrir un projet nouveau ou existant" #: src/libide/greeter/gtk/menus.ui:69 msgid "Create a new project by cloning a repository" msgstr "Créer un nouveau projet en clonant un dépôt" #: src/libide/greeter/ide-greeter-buttons-section.c:78 msgid "Select a _Folder…" msgstr "Sélectionner un _dossier…" #: src/libide/greeter/ide-greeter-row.c:251 src/plugins/projectui/tweaks.ui:31 msgid "Directory" msgstr "Répertoire" #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:222 #: src/libide/gui/ide-workbench.c:348 src/libide/gui/ide-workbench.c:854 #, c-format msgid "Builder — %s" msgstr "Builder — %s" #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:334 msgid "Failed to load the project" msgstr "Échec lors du chargement du projet" #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:336 #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.c:262 #: src/plugins/recent/gbp-recent-section.c:433 msgid "_Close" msgstr "_Fermer" #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:525 msgid "Delete Project Sources?" msgstr "Supprimer les sources du projet ?" #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:526 msgid "Deleting the project source code from your computer cannot be undone." msgstr "" "La suppression des codes source du projet de votre ordinateur ne pourra pas " "être annulée." #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:529 msgid "_Delete Project Sources" msgstr "_Supprimer les sources du projet" #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:623 #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:662 msgid "Select Project Folder" msgstr "Sélectionner le dossier du projet" #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:628 msgid "Select Project File" msgstr "Sélectionner le fichier du projet" #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:667 #: src/libide/gui/ide-workbench.c:1563 msgid "_Open" msgstr "_Ouvrir" #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:678 msgid "All Project Types" msgstr "Tous les types de projets" #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.ui:11 msgctxt "title" msgid "Open a Project" msgstr "Ouvrir un projet" #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.ui:37 msgid "Toggle selection mode" msgstr "Basculer le mode de sélection" #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.ui:58 msgid "Search all Builder projects…" msgstr "Rechercher dans tous les projets Builder…" #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.ui:80 msgid "No Projects Found" msgstr "Aucun projet trouvé" #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.ui:113 msgid "_Remove Projects" msgstr "_Supprimer les projets" #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.ui:124 msgid "Remove Projects and Sources…" msgstr "Supprimer des projets et des sources…" #: src/libide/gtk/ide-animation.c:685 #, c-format msgid "Cannot locate property %s in class %s" msgstr "Impossible de localiser la propriété %s dans la classe %s" #: src/libide/gtk/ide-animation.c:997 #, c-format msgid "Failed to find property %s in %s" msgstr "Impossible de trouver la propriété %s dans %s" #: src/libide/gtk/ide-animation.c:1006 #, c-format msgid "Failed to retrieve va_list value: %s" msgstr "Échec de récupération de la valeur va_list : %s" #: src/libide/gtk/ide-file-chooser-entry.c:101 #: src/libide/gtk/ide-file-chooser-entry.c:157 msgid "Open" msgstr "Ouvrir" #: src/libide/gtk/ide-file-chooser-entry.c:105 #: src/libide/tweaks/ide-tweaks-directory.c:141 #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.c:223 #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.c:475 #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.c:112 msgid "Select" msgstr "Choisir" #: src/libide/gtk/ide-file-chooser-entry.c:448 msgid "Browse…" msgstr "Parcourir…" #: src/libide/gtk/ide-file-manager.c:99 msgid "File path is NULL" msgstr "Le chemin du fichier est NULL" #: src/libide/gtk/ide-file-manager.c:108 src/libide/gtk/ide-file-manager.c:119 msgid "Error converting UTF-8 filename to wide char" msgstr "Erreur de conversion d’un nom de fichier UTF-8 en caractères larges" #: src/libide/gtk/ide-file-manager.c:127 msgid "ILCreateFromPath() failed" msgstr "ILCreateFromPath() a échoué" #: src/libide/gtk/ide-file-manager.c:164 #, c-format msgid "Cannot convert “%s” into a valid NSURL." msgstr "Impossible de convertir « %s » en une NSURL valide." #: src/libide/gtk/ide-gtk.c:453 msgid "Just now" msgstr "À l’instant" #: src/libide/gtk/ide-gtk.c:455 msgid "An hour ago" msgstr "Il y a une heure" #: src/libide/gtk/ide-gtk.c:457 msgid "Yesterday" msgstr "Hier" #: src/libide/gtk/ide-gtk.c:463 msgid "About a year ago" msgstr "Il y a un an" #: src/libide/gtk/ide-gtk.c:467 #, c-format msgid "About %u year ago" msgid_plural "About %u years ago" msgstr[0] "Il y a %u an" msgstr[1] "Il y a %u ans" #: src/libide/gtk/ide-install-button.ui:16 src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:70 #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-install-dialog.c:118 msgid "_Install" msgstr "_Installer" #. translators: the first %u is replaced with the current position, the second with the number of search results #: src/libide/gtk/ide-search-entry.c:184 #, c-format msgid "%u of %u" msgstr "%u de %u" #: src/libide/gtk/ide-search-entry.ui:14 src/libide/gui/ide-frame.ui:16 #: src/libide/plugins/ide-plugin.c:347 src/plugins/grep/gbp-grep-panel.ui:64 #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:11 msgid "Search" msgstr "Recherche" #: src/libide/gui/ide-search-popover.ui:61 msgid "Search for anything" msgstr "Rechercher tout" #: src/libide/gui/ide-search-popover.ui:238 msgid "_Everything" msgstr "_Tout" #: src/libide/gui/ide-search-popover.ui:245 msgid "_Actions" msgstr "A_ctions" #: src/libide/gui/ide-search-popover.ui:252 msgid "_Commands" msgstr "_Commandes" #: src/libide/gui/ide-search-popover.ui:259 msgid "_Files" msgstr "_Fichiers" #: src/libide/gui/ide-search-popover.ui:266 msgid "_Symbols" msgstr "_Symboles" #. Translators: %s is used to show the provided text in bold #: src/libide/gtk/ide-shortcut-accel-dialog.c:420 #, c-format msgid "Enter new shortcut to change %s." msgstr "Saisissez un nouveau raccourci pour modifier %s." #: src/libide/gtk/ide-shortcut-accel-dialog.ui:31 msgid "_Set" msgstr "_Définir" #: src/libide/gtk/ide-shortcut-accel-dialog.ui:72 msgid "Press Escape to cancel or Backspace to disable." msgstr "Pressez Échap pour annuler ou Retour pour désactiver" #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:17 msgid "Close Project" msgstr "Fermer le projet" #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:26 src/libide/gui/gtk/menus.ui:59 #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:182 src/plugins/buildui/tweaks.ui:386 msgid "General" msgstr "Général" #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:30 msgid "Change application preferences" msgstr "Modifier les préférences de l’application" #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:38 msgid "Find keyboard shortcuts" msgstr "Rechercher des raccourcis clavier" #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:46 msgid "Get help with using Builder" msgstr "Obtenir de l’aide sur l’utilisation de Builder" #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:54 msgid "Show information about Builder" msgstr "Afficher les informations à propos de Builder" #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:63 msgid "Quit without saving changes" msgstr "Quitter sans enregistrer les modifications" #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:80 src/plugins/web-browser/gtk/menus.ui:17 msgid "Web Browsing" msgstr "Navigation sur le Web" #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:83 src/libide/gui/tweaks.ui:32 #: src/libide/terminal/gtk/menus.ui:12 src/libide/terminal/gtk/menus.ui:34 #: src/plugins/terminal/gbp-terminal-workspace-addin.c:276 #: src/plugins/terminal/gtk/menus.ui:36 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:84 msgid "New Terminals" msgstr "Nouveaux terminaux" #: src/libide/gui/ide-application-actions.c:174 msgid "translator-credits" msgstr "" "Alexandre Franke \n" "Yannick Inizan \n" "Laurent de Burlet \n" "Guillaume Bernard \n" "Jean-Baptiste Holcroft \n" "Claude Paroz \n" "Charles Monzat " #: src/libide/gui/ide-application-actions.c:179 msgid "Funded By" msgstr "Financé par" #: src/libide/gui/ide-application-command-line.c:62 msgid "Show the application preferences" msgstr "Montrer les préférences de l’application" #: src/libide/gui/ide-application-command-line.c:63 msgid "Open project in new workbench" msgstr "Ouvrir le projet dans un nouveau banc de travail" #: src/libide/gui/ide-application-command-line.c:63 msgid "FILE" msgstr "FICHIER" #. The following are handled in main(), but needed here so that --help #. * will display them to the user (which is handled later on). #. #: src/libide/gui/ide-application-command-line.c:68 msgid "Print version information and exit" msgstr "Afficher les informations de version et quitter" #: src/libide/gui/ide-application-command-line.c:69 msgid "Increase log verbosity (may be repeated)" msgstr "Augmenter la verbosité du journal (peut être répété)" #: src/libide/gui/ide-application-command-line.c:119 #, c-format msgid "Failed to open project: %s" msgstr "Échec lors de l’ouverture du projet : %s" #: src/libide/gui/ide-environment-editor.c:73 msgid "New variable…" msgstr "Nouvelle variable…" #: src/libide/gui/ide-environment-editor-row.ui:33 msgid "Remove environment variable" msgstr "Supprimer la variable d’environnement" #: src/libide/gui/ide-frame.ui:6 msgid "Open a File or Terminal" msgstr "Ouvrir un fichier ou un terminal" #: src/libide/gui/ide-frame.ui:7 msgid "Use the page switcher above or use one of the following:" msgstr "Utiliser le navigateur de pages ci-dessus ou un des choix suivants :" #: src/libide/gui/ide-frame.ui:36 msgid "Project Sidebar" msgstr "Barre latérale de projet" #: src/libide/gui/ide-frame.ui:56 msgid "Open File" msgstr "Ouvrir le fichier" #: src/libide/gui/ide-frame.ui:76 src/libide/gui/ide-frame.ui:114 msgid "New Terminal" msgstr "Nouveau terminal" #: src/libide/gui/ide-header-bar.ui:34 msgid "Open application menu (F10)" msgstr "Ouvrir le menu de l’application (F10)" #: src/libide/gui/ide-marked-view.c:427 msgid "Cannot load HTML. Missing WebKit support." msgstr "Impossible de charger le HTML. Prise en charge de WebKit manquante." #: src/libide/gui/ide-primary-workspace.c:87 msgid "Invalid configuration" msgstr "Configuration non valide" #: src/libide/gui/ide-primary-workspace.ui:44 msgid "Toggle Left Panel (F9)" msgstr "Basculer le panneau de gauche (F9)" #: src/libide/gui/ide-primary-workspace.ui:79 #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:37 msgid "Toggle Right Panel" msgstr "Basculer le panneau de droite" #: src/libide/gui/ide-primary-workspace.ui:87 #: src/libide/gui/ide-primary-workspace.ui:134 msgid "Search (Ctrl+Enter)" msgstr "Rechercher (Ctrl+Entrée)" #: src/libide/gui/ide-run-button.c:62 msgid "Run Project (Shift+Ctrl+Space)" msgstr "Exécuter le projet (Maj+Ctrl+Barre espace)" #: src/libide/gui/ide-run-button.c:68 msgid "Stop Running Project" msgstr "Arrêter l’exécution du projet" #: src/libide/gui/ide-run-button.c:149 msgid "Stop running" msgstr "Arrêter l’exécution" #: src/libide/gui/ide-run-button.c:151 msgid "Run project" msgstr "Exécuter le projet" #: src/libide/gui/ide-shortcut-window.c:259 #: src/libide/gui/ide-shortcut-window.c:285 #: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-shortcut.c:373 #: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-shortcut.c:381 #: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-shortcut.c:388 #: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-shortcut.c:389 #: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-shortcut.c:390 #: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-shortcut.c:391 msgid "Other" msgstr "Autre" #: src/libide/gui/ide-workbench.c:1076 msgid "Project loaded" msgstr "Projet chargé" #. translators: %s is replaced with the project name #: src/libide/gui/ide-workbench.c:1246 #, c-format msgid "Loading project “%s”" msgstr "Chargement du projet « %s »" #: src/libide/gui/ide-workspace.c:1676 msgid "There are unsaved documents" msgstr "Il y a des documents non enregistrés" #: src/libide/gui/tweaks.ui:17 src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:170 #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:25 #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:32 msgid "Appearance" msgstr "Apparence" #: src/libide/gui/tweaks.ui:66 msgid "Configurations" msgstr "Configurations" #: src/libide/gui/tweaks.ui:78 msgid "Plugins" msgstr "Greffons" #: src/libide/io/ide-pkcon-transfer.c:56 #, c-format msgid "Installing %u package" msgid_plural "Installing %u packages" msgstr[0] "Installation d’un paquet" msgstr[1] "Installation de %u paquets" #: src/libide/lsp/ide-lsp-client.c:169 msgid "The operation has been cancelled" msgstr "L’opération a été annulée" #. translators: %s is replaced with the error message #: src/libide/lsp/ide-lsp-client.c:1733 #, c-format msgid "Failed to initialize language server: %s" msgstr "Échec à l’initialisation du serveur de langage : %s" #: src/libide/lsp/ide-lsp-client.c:2165 src/libide/lsp/ide-lsp-client.c:2275 msgid "No connection to language server" msgstr "Aucune connexion avec le serveur de langage" #: src/libide/lsp/ide-lsp-code-action-provider.c:302 msgid "No LSP client connection is available" msgstr "Aucune connexion pour le client du serveur de langage n’est disponible" #. translators: %s is replaced with the name of the language server #: src/libide/lsp/ide-lsp-service.c:517 #, c-format msgid "Language server “%s” exited" msgstr "Le serveur de langage « %s » a quitté" #. translators: the first %s is replaced with the language server name, second %s with PID #: src/libide/lsp/ide-lsp-service.c:556 #, c-format msgid "Language server “%s” spawned as process %s" msgstr "Le serveur de langage « %s » a démarré en tant que processus %s" #: src/libide/plugins/ide-plugin.c:336 #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:114 #: src/plugins/git/tweaks.ui:10 src/plugins/projectui/tweaks.ui:148 msgid "Version Control" msgstr "Contrôle de versions" #: src/libide/plugins/ide-plugin.c:337 src/plugins/sdkui/tweaks.ui:9 msgid "SDKs" msgstr "SDK" #: src/libide/plugins/ide-plugin.c:338 src/plugins/buildui/tweaks.ui:226 msgid "Language Servers" msgstr "Serveurs de langages" #: src/libide/plugins/ide-plugin.c:339 msgid "Devices & Simulators" msgstr "Appareils et simulateurs" #: src/libide/plugins/ide-plugin.c:340 src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:159 #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-hover-provider.c:83 msgid "Diagnostics" msgstr "Diagnostics" #: src/libide/plugins/ide-plugin.c:341 msgid "Build Systems" msgstr "Systèmes de construction" #: src/libide/plugins/ide-plugin.c:342 msgid "Compilers" msgstr "Compilateurs" #: src/libide/plugins/ide-plugin.c:343 msgid "Debuggers" msgstr "Débogueurs" #: src/libide/plugins/ide-plugin.c:344 msgid "Templates" msgstr "Modèles" #: src/libide/plugins/ide-plugin.c:345 msgid "Editing & Formatting" msgstr "Édition et mise en forme" #: src/libide/plugins/ide-plugin.c:348 msgid "Web" msgstr "Web" #: src/libide/plugins/ide-plugin.c:349 msgid "Language Enablement" msgstr "Capacités des langages" #: src/libide/plugins/ide-plugin.c:350 msgid "Desktop Integration" msgstr "Intégration au bureau" #: src/libide/plugins/ide-plugin.c:351 msgid "Additional" msgstr "Supplémentaire" #: src/libide/plugins/ide-plugin-view.ui:36 msgid "Authors" msgstr "Auteurs" #: src/libide/plugins/ide-plugin-view.ui:68 msgid "Version" msgstr "Version" #: src/libide/plugins/ide-plugin-view.ui:100 msgid "Website" msgstr "Site web" #: src/libide/projects/ide-project.c:216 msgid "Destination file must be within the project tree." msgstr "Le fichier de destination doit être dans l’arborescence du projet." #: src/libide/projects/ide-project.c:453 msgid "File must be within the project tree." msgstr "Le fichier doit se trouver dans l’arborescence du projet." #: src/libide/projects/xml-reader.c:329 #, c-format msgid "Could not parse XML from stream" msgstr "Impossible d’analyser le XML depuis le flux" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:7 src/libide/terminal/gtk/menus.ui:13 #: src/libide/terminal/gtk/menus.ui:35 msgid "Clipboard" msgstr "Presse-papiers" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:10 msgid "C_ut (Ctrl+X)" msgstr "_Couper (Ctrl+X)" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:16 msgid "_Copy (Ctrl+C)" msgstr "Co_pier (Ctrl+C)" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:22 msgid "_Paste (Ctrl+V)" msgstr "C_oller (Ctrl+V)" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:29 msgid "Undo" msgstr "Annuler" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:31 msgid "Undo & Redo" msgstr "Annuler et refaire" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:33 msgid "Undo (Ctrl+Z)" msgstr "Annuler (Ctrl+Z)" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:39 msgid "Redo (Shift+Ctrl+Z)" msgstr "Refaire (Maj+Ctrl+Z)" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:46 src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:49 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:51 msgid "Zoom Out (Ctrl+-)" msgstr "Zoom arrière (Ctrl+-)" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:57 msgid "Reset Zoom (Ctrl+0)" msgstr "Réinitialiser le zoom (Ctrl+O)" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:63 msgid "Zoom In (Ctrl++)" msgstr "Zoom avant (Ctrl++)" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:71 msgid "_Selection" msgstr "_Sélection" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:75 src/libide/terminal/gtk/menus.ui:37 #: src/libide/terminal/ide-terminal.ui:140 msgid "Select _All" msgstr "_Tout sélectionner" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:81 src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:145 msgid "Formatting" msgstr "Mise en forme" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:83 msgid "All _Upper Case" msgstr "Tout en m_ajuscules" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:84 msgid "Convert the text selection to upper case" msgstr "Convertir le texte sélectionné en majuscules" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:90 msgid "All _Lower Case" msgstr "Tout en m_inuscules" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:91 msgid "Convert the text selection to lower case" msgstr "Convertir le texte sélectionné en minuscules" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:97 msgid "In_vert Case" msgstr "_Inverser la casse" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:98 msgid "Invert case of the text selection" msgstr "Inverser la casse du texte sélectionné" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:104 msgid "_Title Case" msgstr "Casse de _Titre" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:105 msgid "Convert the text selection to title case" msgstr "Convertir le texte sélectionné en casse de titre" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:114 msgid "Select _Line" msgstr "Sélectionner la _ligne" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:119 msgid "_Delete Line" msgstr "_Supprimer la ligne" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:124 msgid "_Join Lines" msgstr "_Grouper les lignes" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:129 msgid "S_ort Lines" msgstr "_Trier les lignes" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:135 msgid "D_uplicate Line" msgstr "D_upliquer la ligne" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:142 msgid "_Formatting" msgstr "Mise en _forme" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:153 #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:157 #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:163 #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:76 #: src/plugins/symbol-tree/gtk/menus.ui:6 msgid "Code Navigation" msgstr "Navigation dans le code" #. translators: the first %u is replaced with the line number and the second with the column. #: src/libide/sourceview/ide-source-view.c:1663 #: src/plugins/editorui/gbp-editorui-position-label.c:79 #, c-format msgid "Ln %u, Col %u" msgstr "Lig %u, Col %u" #. translators: the first %u is replaced with the line number, the second with the column and the third one with the number of selected characters. #: src/libide/sourceview/ide-source-view.c:1665 #: src/plugins/editorui/gbp-editorui-position-label.c:82 #, c-format msgid "Ln %u, Col %u (Sel: %u)" msgstr "Lig %u, Col %u (Sél : %u)" #: src/libide/terminal/gtk/menus.ui:6 src/libide/terminal/ide-terminal.ui:113 msgid "_Open Link" msgstr "_Ouvrir le lien" #: src/libide/terminal/gtk/menus.ui:16 src/libide/terminal/ide-terminal.ui:121 msgid "_Copy" msgstr "Co_pier" #: src/libide/terminal/gtk/menus.ui:17 src/libide/terminal/ide-terminal.ui:122 msgid "Copy selection from terminal to clipboard" msgstr "Copier la sélection du terminal vers le presse-papiers" #: src/libide/terminal/gtk/menus.ui:22 src/libide/terminal/ide-terminal.ui:126 msgid "_Copy Link" msgstr "Co_pier le lien" #: src/libide/terminal/gtk/menus.ui:27 src/libide/terminal/ide-terminal.ui:132 msgid "_Paste" msgstr "C_oller" #: src/libide/terminal/gtk/menus.ui:28 src/libide/terminal/ide-terminal.ui:133 msgid "Paste from clipboard into the terminal" msgstr "Coller depuis le presse-papiers vers le terminal" #: src/libide/terminal/gtk/menus.ui:38 src/libide/terminal/ide-terminal.ui:141 msgid "Selection all text from terminal including scrollback" msgstr "" "Sélectionner tout le texte du terminal en incluant les lignes du défilement" #: src/libide/terminal/gtk/menus.ui:44 src/libide/terminal/ide-terminal.ui:147 msgid "Select _None" msgstr "Tout _désélectionner" #: src/libide/terminal/ide-terminal.c:538 #: src/libide/terminal/ide-terminal.c:571 msgid "Copied to clipboard" msgstr "Copié vers le presse-papiers" #: src/libide/terminal/ide-terminal-page-actions.c:272 msgid "Save Terminal Content As" msgstr "Enregistrer le contenu du terminal sous" #: src/libide/terminal/ide-terminal-page.c:118 msgid "Failed to launch subprocess. You may need to rebuild your project." msgstr "" "Échec au lancement du sous-processus. Il est probablement nécessaire de " "reconstruire le projet." #: src/libide/terminal/ide-terminal-page.c:123 #: src/libide/terminal/ide-terminal-page.c:158 #: src/libide/terminal/ide-terminal-page.c:271 msgid "Untitled terminal" msgstr "Terminal sans titre" #. translators: exited describes that the terminal shell process has exited #: src/libide/terminal/ide-terminal-page.c:125 msgid "Exited" msgstr "A quitté" #: src/libide/terminal/ide-terminal-page.c:145 msgid "Subprocess launcher failed too quickly, will not respawn." msgstr "" "Le lanceur de sous-processus a échoué trop vite et ne se relancera pas." #: src/libide/terminal/ide-terminal-page.ui:7 msgid "Untitled Terminal" msgstr "Terminal sans titre" #: src/libide/terminal/ide-terminal-palettes.h:48 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #: src/libide/terminal/ide-terminal-palettes.h:99 msgid "Solarized" msgstr "Solarisé" #: src/libide/terminal/ide-terminal-palettes.h:152 msgid "Tango" msgstr "Tango" #: src/libide/terminal/ide-terminal-palettes.h:203 msgid "Dracula" msgstr "Dracula" #: src/libide/terminal/ide-terminal-palettes.h:254 msgid "Nord" msgstr "Nord" #: src/libide/terminal/ide-terminal-palettes.h:305 msgid "Linux" msgstr "Linux" #: src/libide/terminal/ide-terminal-palettes.h:356 #: src/libide/terminal/ide-terminal-palettes.h:829 msgid "XTerm" msgstr "XTerm" #: src/libide/terminal/ide-terminal-palettes.h:407 msgid "RXVT" msgstr "RXVT" #: src/libide/terminal/ide-terminal-palettes.h:458 msgid "Fishtank" msgstr "Aquarium" #: src/libide/terminal/ide-terminal-palettes.h:511 msgid "Spacedust" msgstr "Poussière d’étoiles" #: src/libide/terminal/ide-terminal-palettes.h:564 msgid "Catppuccin" msgstr "Catppuccin" #: src/libide/terminal/ide-terminal-palettes.h:617 msgid "Horizon" msgstr "Horizon" #: src/libide/terminal/ide-terminal-palettes.h:670 msgid "Tokyo Night" msgstr "Nuit à Tokyo" #: src/libide/terminal/ide-terminal-palettes.h:723 msgid "VS Code" msgstr "VS Code" #: src/libide/terminal/ide-terminal-palettes.h:776 msgid "Monokai Soda" msgstr "Monokai Soda" #: src/libide/terminal/ide-terminal-popover.ui:12 msgid "Search runtimes" msgstr "Rechercher parmi les environnements d’exécution" #: src/libide/terminal/ide-terminal-search.ui:34 msgid "Move to previous match" msgstr "Aller à l’occurrence précédente" #: src/libide/terminal/ide-terminal-search.ui:44 msgid "Move to next match" msgstr "Aller à l’occurrence suivante" #: src/libide/terminal/ide-terminal-search.ui:107 msgid "Wrap around" msgstr "Recherche circulaire" #: src/libide/terminal/ide-terminal.ui:154 msgid "Allow Input" msgstr "Autoriser la saisie" #: src/libide/terminal/ide-terminal.ui:161 msgid "Search…" msgstr "Rechercher…" #: src/libide/terminal/ide-terminal.ui:168 #: src/plugins/editorui/gbp-editorui-tweaks-addin.c:127 msgid "Reset" msgstr "Réinitialiser" #: src/libide/terminal/ide-terminal.ui:174 msgid "Reset and Clear" msgstr "Réinitialiser et effacer" #: src/libide/threading/ide-subprocess.c:164 #, c-format msgid "Process terminated by signal %d" msgstr "Processus terminé par le signal %d" #: src/libide/tree/ide-tree-empty.c:257 msgid "Loading" msgstr "Chargement" #: src/libide/tree/ide-tree-empty.c:259 msgid "Empty" msgstr "Vide" #: src/libide/tweaks/ide-tweaks-directory.c:137 msgid "Projects Directory" msgstr "Répertoire des projets" #: src/libide/tweaks/ide-tweaks-font.c:81 msgid "Select Font" msgstr "Sélectionner la police" #: src/libide/tweaks/ide-tweaks-window.c:86 #, c-format msgid "Builder — %s — Preferences" msgstr "Builder — %s — Préférences" #: src/libide/tweaks/ide-tweaks-window.c:90 msgid "Builder — Preferences" msgstr "Builder — Préférences" #: src/libide/vcs/ide-directory-vcs.c:57 msgid "unversioned" msgstr "sans version" #. translators: None means "no version control system" #: src/libide/vcs/ide-vcs.c:665 msgid "None" msgstr "Aucun" #: src/libide/webkit/ide-webkit-page.ui:5 msgid "Blank page" msgstr "Page vierge" #: src/libide/webkit/ide-webkit-page.ui:96 src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:168 msgid "Settings" msgstr "Paramètres" #: src/libide/webkit/ide-webkit-page.ui:98 msgid "Allow JavaScript" msgstr "Autoriser JavaScript" #: src/libide/webkit/ide-webkit-page.ui:104 msgid "Print" msgstr "Imprimer" #: src/main.c:128 msgid "Run a new instance of Builder" msgstr "Lancer une nouvelle instance de Builder" #: src/plugins/autotools/ide-autotools-makecache-stage.c:204 msgid "Building cache…" msgstr "Construction du cache…" #: src/plugins/autotools/ide-autotools-pipeline-addin.c:50 msgid "Bootstrapping build system" msgstr "Amorçage du système de construction" #: src/plugins/autotools/ide-autotools-pipeline-addin.c:290 #: src/plugins/phpize/gbp-phpize-pipeline-addin.c:113 #: src/plugins/waf/gbp-waf-pipeline-addin.c:116 msgid "Configuring project" msgstr "Configuration du projet" #: src/plugins/autotools/ide-autotools-pipeline-addin.c:340 #: src/plugins/buildstream/gbp-buildstream-pipeline-addin.c:86 #: src/plugins/cmake/gbp-cmake-pipeline-addin.c:230 #: src/plugins/gradle/gbp-gradle-pipeline-addin.c:113 #: src/plugins/make/gbp-make-pipeline-addin.c:142 #: src/plugins/maven/gbp-maven-pipeline-addin.c:91 #: src/plugins/phpize/gbp-phpize-pipeline-addin.c:124 #: src/plugins/waf/gbp-waf-pipeline-addin.c:131 msgid "Building project" msgstr "Construction du projet" #: src/plugins/autotools/ide-autotools-pipeline-addin.c:366 msgid "Caching build commands" msgstr "Mise en cache des commandes de construction" #. translators: %s is replaced with the name of the configuration #: src/plugins/buildconfig/ide-buildconfig-config-provider.c:926 #, c-format msgid "%s (Copy)" msgstr "%s (copie)" #: src/plugins/buildstream/gbp-buildstream-pipeline-addin.c:76 msgid "BuildStream project in use but “bst” executable could not be found." msgstr "" "Le projet BuildStream est utilisé mais l’exécutable « bst » est introuvable." #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-environment-editor.c:151 #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.c:161 msgid "Use KEY=VALUE to set an environment variable" msgstr "Utilisez CLÉ=VALEUR pour définir une variable d’environnement" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-environment-editor.c:157 #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.c:167 msgid "Keys may not start with a number" msgstr "Les clés ne peuvent pas débuter par un nombre" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-environment-editor.c:167 #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.c:177 msgid "Keys may only contain alpha-numerics or underline." msgstr "" "Les clés ne peuvent contenir que des caractères alpha-numériques ou des " "soulignés." #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-environment-editor.ui:23 #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:196 msgid "Add _Variable" msgstr "Ajouter une _variable" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-environment-editor.ui:29 #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:202 msgid "Add Variable" msgstr "Ajouter une variable" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-environment-editor.ui:30 #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:203 msgid "_Add" msgstr "_Ajouter" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-environment-row.ui:29 #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:56 msgid "Copy" msgstr "Copier" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-environment-row.ui:42 msgid "Remove" msgstr "Retirer" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-log-pane.c:324 #: src/plugins/testui/gbp-testui-output-panel.c:104 msgid "_Save" msgstr "_Enregistrer" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-log-pane.c:395 msgid "Build Output" msgstr "Sortie de la construction" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-log-pane.c:396 msgid "Build Output (Shift+Ctrl+L)" msgstr "Sortie de construction (Maj+Ctrl+L)" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-log-pane.ui:44 msgid "Clear build log" msgstr "Effacer le journal de construction" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-log-pane.ui:60 msgid "Cancel build" msgstr "Annuler la construction" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-log-pane.ui:76 msgid "Save build log" msgstr "Enregistrer le journal de construction" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.c:113 msgid "Missing" msgstr "Manquant" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.ui:37 #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-install-dialog.ui:81 msgid "Branch" msgstr "Branche" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.ui:60 msgid "Build Profile" msgstr "Profil de construction" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.ui:83 #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-tweaks-addin.c:96 msgid "Runtime" msgstr "Environnement d’exécution" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.ui:107 msgid "Device" msgstr "Appareil" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.ui:136 msgid "There is a problem with the current build configuration." msgstr "Il y a un problème avec la configuration actuelle de construction." #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.ui:162 msgid "Build status" msgstr "État de la construction" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.ui:186 msgid "Last build" msgstr "Dernière construction" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.ui:211 msgid "Build result" msgstr "Résultat de la construction" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.ui:236 msgid "Errors" msgstr "Erreurs" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.ui:262 msgid "Warnings" msgstr "Avertissements" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-pane.c:367 #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-pane.ui:81 src/plugins/buildui/tweaks.ui:150 #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:265 msgid "Build Pipeline" msgstr "Canal de construction" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-pane.ui:4 msgid "Build Issues" msgstr "Problèmes de construction" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-pane.ui:21 msgid "Build status:" msgstr "État de la construction :" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-pane.ui:37 msgid "Time completed:" msgstr "Durée de la construction :" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-pane.ui:53 #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-pane.ui:67 msgid "—" msgstr "—" #. translators: %u is replaced with the number of warnings #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-status-popover.c:63 #, c-format msgid "Warnings (%u)" msgstr "Avertissements (%u)" #. translators: %u is replaced with the number of errors #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-status-popover.c:76 #, c-format msgid "Errors (%u)" msgstr "Erreurs (%u)" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-targets-dialog.c:87 msgid "Shared" msgstr "Partagé" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-targets-dialog.c:91 msgid "Static" msgstr "Statique" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-targets-dialog.c:95 msgid "Executable" msgstr "Exécutable" #. translators: %s is replaced with the error message #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-targets-dialog.c:142 #, c-format msgid "Failed to list build targets: %s" msgstr "Impossible de lister les cibles de construction : %s" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-targets-dialog.ui:4 msgid "Select Build Target" msgstr "Sélectionner la cible de construction" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-targets-dialog.ui:17 msgid "Available Build Targets" msgstr "Cibles de construction disponibles" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-targets-dialog.ui:18 msgid "" "Some targets may not be available until the project has been configured." msgstr "" "Certaines cibles pourraient ne pas être disponibles tant que le projet n’est " "pas configuré." #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-targets-dialog.ui:26 #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:26 msgid "Automatically Discover" msgstr "Découverte automatique" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-targets-dialog.ui:27 msgid "This selection allows Builder to choose the best candidate." msgstr "Cette sélection permet à Builder de choisir le meilleur candidat." #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-tweaks-addin.c:97 msgid "The container used to build and run your application" msgstr "Le conteneur utilisé pour construire et exécuter votre application" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-tweaks-addin.c:205 msgid "Duplicate" msgstr "Dupliquer" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-tweaks-addin.c:206 msgid "Duplicate into new configuration" msgstr "Dupliquer dans une nouvelle configuration" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-tweaks-addin.c:218 msgid "Make Active" msgstr "Rendre active" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-tweaks-addin.c:219 msgid "Make configuration active and reload build pipeline" msgstr "Activer la configuration et recharger le canal de construction" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-tweaks-addin.c:232 #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:241 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-tweaks-addin.c:233 msgid "Delete configuration" msgstr "Supprimer la configuration" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-workspace-addin.c:152 msgid "Stop Building Project (Shift+Ctrl+Alt+C)" msgstr "Arrêter la construction du projet (Maj+Ctrl+Alt+C)" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-workspace-addin.c:152 msgid "Build Project (Shift+Ctrl+Alt+B)" msgstr "Construire le projet (Maj+Ctrl+Alt+B)" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-workspace-addin.c:288 msgid "Display Build Diagnostics (Ctrl+Alt+?)" msgstr "Afficher les diagnostiques de construction (Ctrl+Alt+?)" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:6 msgid "Configure Project…" msgstr "Configurer le projet…" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:9 msgid "Configure settings related to the project" msgstr "Configurer les paramètres liés au projet" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:11 src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:19 #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:23 src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:32 #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:66 src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:95 #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:105 src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:119 #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:128 src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:160 #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:164 msgid "Code Foundry" msgstr "Forge du code" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:12 src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:20 #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:24 src/plugins/projectui/tweaks.ui:218 msgid "Configuration" msgstr "Configuration" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:16 msgid "Reload Configuration" msgstr "Recharger la configuration" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:18 msgid "Reload project configuration" msgstr "Recharger la configuration du projet" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:26 msgid "Select Build Target…" msgstr "Sélectionner la cible de construction…" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:28 msgid "Change default build target" msgstr "Modifier la cible de construction par défaut" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:33 src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:96 #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:106 msgid "Building" msgstr "Construction" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:36 msgid "_Build" msgstr "_Construire" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:37 msgid "Build the project" msgstr "Construire le projet" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:44 msgid "_Rebuild" msgstr "_Reconstruire" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:45 msgid "Rebuild the project" msgstr "Reconstruire le projet" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:51 msgid "_Clean" msgstr "Netto_yer" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:52 msgid "Clean the project" msgstr "Nettoyer le projet" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:58 msgid "Stop Building" msgstr "Arrêter la construction" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:59 msgid "Cancel the current build operation" msgstr "Annuler l’opération de construction en cours" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:67 msgid "Install & Deployment" msgstr "Installation et déploiement" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:72 msgid "Install the project" msgstr "Installer le projet" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:77 msgid "Deploy to Device…" msgstr "Déployer vers l’appareil…" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:79 msgid "Deploy project to current device" msgstr "Déployer le projet vers l’appareil actuel" #. TODO: Instead of having a generic Export via the build-manager, #. this should move into the Flatpak plugin and have it use #. flatpak-builder directly (reusing our cachepoints) so that #. the output is the same as using flatpak-builder from Flathub, etc. #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:88 msgid "_Export" msgstr "_Exporter" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:90 msgid "Export project" msgstr "Exporter le projet" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:98 msgid "Stop Build" msgstr "Arrêter la construction" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:100 msgid "Stop building project" msgstr "Arrêter la construction du projet" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:108 msgid "Show Bui_ld Output" msgstr "_Afficher la sortie de la construction" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:111 msgid "Display panel containing the build log" msgstr "Afficher le panneau contenant la sortie de la construction" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:120 src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:129 msgid "Running" msgstr "Exécution" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:122 msgid "Select Run Command…" msgstr "Sélectionner la commande d’exécution…" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:135 msgid "Run" msgstr "Exécuter" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:138 msgid "Run the project" msgstr "Exécuter le projet" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:144 msgid "Restart Program" msgstr "Redémarrer le programme" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:147 msgid "Restart the running program" msgstr "Redémarrer le programme en cours d’exécution" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:153 msgid "Stop Program" msgstr "Arrêter le programme" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:156 msgid "Stop running the project" msgstr "Arrêter l’exécution du projet" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:161 msgid "Debugging" msgstr "Débogage" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:165 src/plugins/buildui/tweaks.ui:147 #: src/plugins/testui/gbp-testui-item.c:84 #: src/plugins/testui/gbp-testui-panel.ui:4 msgid "Unit Tests" msgstr "Tests unitaires" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:172 msgid "Follow System Style" msgstr "Suivre le thème système" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:178 msgid "Force Light" msgstr "Forcer le mode clair" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:184 msgid "Force Dark" msgstr "Forcer le mode sombre" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:191 msgid "Accessibility" msgstr "Accessibilité" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:193 msgid "High Contrast" msgstr "Contraste élevé" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:198 msgid "Text Direction" msgstr "Direction du texte" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:200 msgid "Left-to-Right" msgstr "De gauche à droite" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:206 msgid "Right-to-Left" msgstr "De droite à gauche" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:214 msgid "GPU" msgstr "Processeur graphique" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:216 msgid "GTK Renderer" msgstr "Moteur de rendu GTK" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:218 src/plugins/buildui/tweaks.ui:256 #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:443 msgid "Default" msgstr "Défaut" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:224 msgid "Vulkan" msgstr "Vulkan" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:230 msgid "GL" msgstr "GL" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:236 msgid "Legacy GL" msgstr "GL obsolète" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:242 msgid "Cairo" msgstr "Cairo" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:257 msgid "Show Inspector" msgstr "Afficher l’inspecteur" #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:36 #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:57 msgid "Style" msgstr "Style" #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:40 #: src/plugins/platformui/tweaks.ui:10 msgid "Interface" msgstr "Interface" #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:66 msgid "Editor Font" msgstr "Police de l’éditeur" #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:67 msgid "The font used in the source code editor" msgstr "La police utilisée au sein de l’éditeur de code source" #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:72 msgid "Terminal Font" msgstr "Police du terminal" #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:73 msgid "The font used in the terminal" msgstr "La police utilisée dans le terminal" #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:80 msgid "Show Grid Pattern" msgstr "Afficher le motif de grille" #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:81 msgid "Display a grid pattern underneath source code" msgstr "Afficher un motif de grille sous le code source" #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:92 src/plugins/editorui/tweaks.ui:87 msgid "Never" msgstr "Jamais" #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:93 msgid "Overview map is never displayed" msgstr "La carte de la vue d’ensemble n’est jamais affichée" #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:98 msgid "Always" msgstr "Toujours" #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:99 msgid "Overview map is always displayed" msgstr "La carte de la vue d’ensemble est toujours affichée" #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:104 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:105 msgid "Overview map is automatically displayed based on user input" msgstr "" "La carte de la vue d’ensemble est affichée automatiquement en fonction de la " "saisie de l’utilisateur" #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:112 msgid "Navigate with Tabs" msgstr "Naviguer avec les onglets" #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:113 msgid "Switch documents using a tabbed interface" msgstr "Basculer entre les documents à l’aide d’une interface avec onglets" #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:119 msgid "Navigate with Popover" msgstr "Naviguer avec les fenêtres surgissantes" #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:120 msgid "Switch documents using a popover" msgstr "Basculer entre les documents à l’aide de fenêtres surgissantes" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:12 #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-search-provider.c:184 #: src/plugins/shellcmd/tweaks.ui:8 src/plugins/shellcmd/tweaks.ui:21 msgid "Commands" msgstr "Commandes" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:16 msgid "Run Command" msgstr "Commande d’exécution" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:17 msgid "This command is used to run your project" msgstr "Cette commande est utilisée pour exécuter le projet" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:55 msgid "Starting & Stopping" msgstr "Démarrage et arrêt" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:58 msgid "Install Before Running" msgstr "Installer avant d’exécuter" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:59 msgid "" "Installs the application before running. This is necessary for most projects " "unless custom run commands are used." msgstr "" "Installe l’application avant de l’exécuter. Cela est nécessaire pour la " "plupart des projets, à moins que des commandes d’exécution personnalisées ne " "soient utilisées." #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:74 msgid "Stop Signal" msgstr "Signal d’arrêt" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:75 msgid "" "Send the signal to the target application when requesting the application " "stop." msgstr "" "Envoyer le signal à l’application ciblée lorsqu’il lui est demandé de " "s’arrêter" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:130 msgid "Logging" msgstr "Journalisation" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:134 msgid "" "Runs with G_MESSAGES_DEBUG=all environment variable for " "troubleshooting" msgstr "" "Exécute avec la variable d’environnement G_MESSAGES_DEBUG=allpour " "le débogage" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:151 msgid "Run unit tests from within the build environment." msgstr "" "Exécuter les tests unitaires au sein de l’environnement de construction." #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:163 msgid "As Application" msgstr "En tant qu’application" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:164 msgid "Run unit with access to display and other runtime environment features." msgstr "" "Exécuter l’unité en accédant à l’écran et aux autres fonctionnalités de " "l’environnement d’exécution." #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:176 msgid "Build & Tooling" msgstr "Construction et outils" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:185 src/plugins/terminal/tweaks.ui:84 msgid "History" msgstr "Historique" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:188 msgid "Clear Expired Artifacts" msgstr "Effacer les artefacts obsolètes" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:189 msgid "Artifacts which have expired will be deleted when Builder is started" msgstr "Les artefacts périmés seront purgés quand Builder démarre" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:200 msgid "Clear Build Logs" msgstr "Effacer les journaux de construction" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:201 msgid "Clear the build log history when a new build begins" msgstr "" "Effacer l’historique du journal de construction lorsqu’une nouvelle " "construction commence" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:212 msgid "Show Build Logs" msgstr "Afficher les journaux de construction" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:213 msgid "Show the build log when a new build begins" msgstr "" "Afficher le journal de construction lorsqu’une nouvelle construction commence" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:229 msgid "Log to Console" msgstr "Journaliser vers la console" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:230 msgid "Redirect language server error logs to stderr" msgstr "Rediriger les journaux d’erreur du serveur de langage vers la sortie d’erreur" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:243 msgid "Workers" msgstr "Constructeurs" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:247 msgid "Number of workers to use when performing builds" msgstr "Nombre de constructeurs à utiliser lors de la construction." #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:262 msgid "1 per CPU" msgstr "1 par CPU" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:354 msgid "Tooling" msgstr "Outils" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:389 msgid "Installation Prefix" msgstr "Préfixe d’installation" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:390 msgid "" "The project will be installed to this directory during the installation " "phase of the build pipeline." msgstr "" "Le projet sera installé dans ce répertoire durant la phase d’installation du " "canal de construction." #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:408 msgid "Configure Options" msgstr "Options de configuration" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:421 msgid "" "These options are used by the build system to configure the project during " "the configure phase of the build pipeline" msgstr "" "Ces options sont utilisées par le système de construction pour configurer le " "projet durant la phase de configuration du canal de construction" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:428 msgid "Build Environment" msgstr "Environnement de construction" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:431 #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:126 msgid "Locality" msgstr "Localité" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:432 msgid "Where your project builds" msgstr "Indique où votre projet est construit" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:449 msgid "Inside Source Tree" msgstr "Dans l’arborescence du code source" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:455 msgid "Outside Source Tree" msgstr "Hors de l’arborescence du code source" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:476 msgid "" "The SDK used to build your application is automatically determined from the " "runtime." msgstr "" "Le SDK utilisé pour construire l’application est automatiquement déterminé " "d’après l’environnement d’exécution." #: src/plugins/cargo/gbp-cargo-pipeline-addin.c:146 #: src/plugins/golang/gbp-golang-pipeline-addin.c:147 #: src/plugins/swift/gbp-swift-pipeline-addin.c:138 msgid "Fetch dependencies" msgstr "Récupérer les dépendances" #: src/plugins/cargo/gbp-cargo-pipeline-addin.c:174 #: src/plugins/dub/gbp-dub-pipeline-addin.c:157 #: src/plugins/golang/gbp-golang-pipeline-addin.c:156 #: src/plugins/meson/gbp-meson-pipeline-addin.c:286 #: src/plugins/swift/gbp-swift-pipeline-addin.c:143 msgid "Build project" msgstr "Construire le projet" #: src/plugins/cargo/gbp-cargo-run-command-provider.c:77 msgid "Cargo Run" msgstr "cargo run" #: src/plugins/clang/ide-clang-client.c:166 msgid "Clang integration server has exited" msgstr "Le serveur d’intégration Clang a terminé" #: src/plugins/clang/ide-clang-client.c:199 #, c-format msgid "Clang integration server has started as process %s" msgstr "Le serveur d’intégration Clang a été démarré comme processus %s" #: src/plugins/clang/ide-clang-symbol-node.c:55 msgid "anonymous" msgstr "anonyme" #: src/plugins/clang/org.gnome.builder.clang.gschema.xml:6 msgid "Complete parentheses" msgstr "Compléter les parenthèses" #: src/plugins/clang/org.gnome.builder.clang.gschema.xml:7 msgid "If parentheses should be included when completing." msgstr "Indique si les parenthèses doivent être incluses dans la complétion." #: src/plugins/clang/org.gnome.builder.clang.gschema.xml:11 msgid "Complete parameters" msgstr "Compléter les paramètres" #: src/plugins/clang/org.gnome.builder.clang.gschema.xml:12 msgid "" "If parameters should be included when completing. Requires complete-" "parentheses." msgstr "" "Indique si les paramètres doivent être inclus dans la complétion. Nécessite " "la complétion des parenthèses." #: src/plugins/clang/tweaks.ui:14 msgid "Clang" msgstr "Clang" #: src/plugins/clang/tweaks.ui:17 msgid "Complete Parentheses" msgstr "Compléter les parenthèses" #: src/plugins/clang/tweaks.ui:18 msgid "Include parentheses when completing clang proposals" msgstr "Inclure les parenthèses lors de propositions de complétion Clang" #: src/plugins/clang/tweaks.ui:29 msgid "Complete Parameters" msgstr "Compléter les paramètres" #: src/plugins/clang/tweaks.ui:30 msgid "Include parameters and type information when completing clang proposals" msgstr "" "Inclure les paramètres et les informations de type lors de propositions de " "complétion Clang" #: src/plugins/cmake/gbp-cmake-build-system.c:423 msgid "CMake" msgstr "CMake" #: src/plugins/cmake/gbp-cmake-pipeline-addin.c:202 #: src/plugins/meson/gbp-meson-pipeline-addin.c:276 msgid "Configure project" msgstr "Configurer le projet" #: src/plugins/cmake/gbp-cmake-pipeline-addin.c:245 #: src/plugins/make/gbp-make-pipeline-addin.c:155 #: src/plugins/maven/gbp-maven-pipeline-addin.c:103 #: src/plugins/phpize/gbp-phpize-pipeline-addin.c:132 #: src/plugins/waf/gbp-waf-pipeline-addin.c:142 msgid "Installing project" msgstr "Installation du projet" #: src/plugins/cmake/gbp-cmake-toolchain.c:218 #, c-format msgid "%s (CMake)" msgstr "%s (CMake)" #: src/plugins/code-index/gbp-code-index-application-addin.c:53 msgid "Create or update code-index for project file" msgstr "Créer ou mettre à jour un index du code pour le fichier du projet" #: src/plugins/code-index/gbp-code-index-application-addin.c:54 msgid "PROJECT_FILE" msgstr "PROJECT_FILE" #: src/plugins/code-index/gbp-code-index-application-addin.c:152 #, c-format msgid "Failed to load flags for plan: %s" msgstr "Échec lors du chargement des étiquettes pour le plan : %s" #: src/plugins/code-index/gbp-code-index-application-addin.c:195 #, c-format msgid "Failed to cull index plan: %s" msgstr "Échec lors de la réduction du plan d’indexation : %s" #: src/plugins/code-index/gbp-code-index-application-addin.c:230 #, c-format msgid "Failed to populate index plan: %s" msgstr "Échec lors du remplissage du plan d’indexation : %s" #: src/plugins/code-index/gbp-code-index-application-addin.c:265 #, c-format msgid "Failed to load project: %s" msgstr "Échec lors du chargement du projet : %s" #. Now we can drop our paused state #: src/plugins/code-index/gbp-code-index-service.c:209 #: src/plugins/ctags/ide-ctags-service.c:131 #: src/plugins/ctags/ide-ctags-service.c:1023 msgid "Indexing Source Code" msgstr "Indexation du code source" #: src/plugins/code-index/gbp-code-index-service.c:210 msgid "Search, diagnostics, and autocompletion may be limited until complete." msgstr "" "La recherche, les diagnostics et la complétion peuvent être limités le temps " "qu’elle termine." #. translators: "Declaration" is describing a function that is defined in a header #. * file (.h) rather than a source file (.c). #. #: src/plugins/code-index/ide-code-index-index.c:340 #: src/plugins/symbol-tree/gbp-symbol-hover-provider.c:79 msgid "Declaration" msgstr "Déclaration" #: src/plugins/code-index/ide-code-index-search-provider.c:150 msgid "Project Symbols" msgstr "Symboles du projet" #: src/plugins/codeshot/gtk/menus.ui:6 msgid "Copy as Image" msgstr "Copier en tant qu’image" #: src/plugins/codeshot/gtk/menus.ui:7 msgid "Copy selected text as an image" msgstr "Copier le texte sélectionné en tant qu’image" #: src/plugins/codespell/ide-codespell-diagnostic-provider.c:107 #, c-format msgid "Possible typo in “%s”. Did you mean “%s”?" msgstr "Possible faute de frappe dans « %s ». Voulez-vous dire « %s » ?" #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-buffer-addin.c:240 #, c-format msgid "Failed to format while saving document: %s" msgstr "Échec lors de la mise en forme à l’enregistrement du document : %s" #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-code-action-dialog.ui:4 msgid "Code Actions" msgstr "Actions de code" #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-code-action-dialog.ui:10 msgid "_Apply" msgstr "A_ppliquer" #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-code-action-dialog.ui:30 #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-range-dialog.ui:17 msgid "Loading…" msgstr "Chargement…" #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-code-action-dialog.ui:49 msgid "No code actions available" msgstr "Aucune action de code disponible" #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-code-action-dialog.ui:59 msgid "Code Action Failure" msgstr "Échec d’action de code" #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-editor-page-addin.c:224 msgid "Symbol Not Selected" msgstr "Symbole non sélectionné" #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-editor-page-addin.c:225 msgid "A symbol to rename must be selected" msgstr "Un symbole à renommer doit être sélectionné" #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-editor-page-addin.c:492 #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-range-dialog.ui:4 msgid "Find References" msgstr "Rechercher les références" #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-range-dialog.c:168 msgid "No references found" msgstr "Aucune référence trouvée" #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-range-dialog.c:169 msgid "The programming language tooling may not support finding references" msgstr "" "Les outils du langage de programmation peuvent ne pas prendre en charge la " "recherche de références." #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-rename-dialog.c:97 #, c-format msgid "Failed to rename symbol: %s" msgstr "Impossible de renommer le symbole : %s" #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-rename-dialog.ui:4 msgid "Rename Symbol" msgstr "Renommer le symbole" #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-rename-dialog.ui:10 #: src/plugins/project-tree/gbp-rename-file-popover.ui:34 #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:66 msgid "_Rename" msgstr "_Renommer" #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-rename-dialog.ui:22 msgid "Current Symbol name" msgstr "Nom actuel du symbole" #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-rename-dialog.ui:28 msgid "New Symbol name" msgstr "Nouveau nom de symbole" #: src/plugins/codeui/gtk/menus.ui:7 msgid "R_ename Symbol…" msgstr "R_enommer le symbole…" #: src/plugins/codeui/gtk/menus.ui:12 msgid "Code Actions…" msgstr "Actions de code…" #: src/plugins/codeui/gtk/menus.ui:14 msgid "Display a list of possible code actions from the cursor position" msgstr "" "Afficher la liste des actions de code disponibles à partir de la position du " "curseur" #: src/plugins/codeui/gtk/menus.ui:20 msgid "_Go to Declaration" msgstr "_Aller à la déclaration" #: src/plugins/codeui/gtk/menus.ui:21 msgid "Jump to file and location where item is declared" msgstr "Aller vers le fichier et à l’emplacement où l’élément est déclaré" #: src/plugins/codeui/gtk/menus.ui:27 msgid "_Go to Definition" msgstr "Aller à la _définition" #: src/plugins/codeui/gtk/menus.ui:28 msgid "Jump to file and location where item is defined" msgstr "Aller vers le fichier et à l’emplacement où l’élément est défini" #: src/plugins/codeui/gtk/menus.ui:33 msgid "_Find References" msgstr "Re_chercher les références" #: src/plugins/comment-code/gtk/menus.ui:7 msgid "Code Comments" msgstr "Commentaires de code" #: src/plugins/comment-code/gtk/menus.ui:9 msgid "_Comment Code" msgstr "_Commenter le code" #: src/plugins/comment-code/gtk/menus.ui:10 msgid "Add comments surrounding the source code selection" msgstr "Ajouter des commentaires pour entourer le code source sélectionné" #: src/plugins/comment-code/gtk/menus.ui:16 msgid "Unco_mment Code" msgstr "Déco_mmenter le code" #: src/plugins/comment-code/gtk/menus.ui:17 msgid "Remove comments from the source code selection" msgstr "Supprimer les commentaires du code source sélectionné" #: src/plugins/copyright/org.gnome.builder.copyright.gschema.xml:5 msgid "Update Copyright before Saving" msgstr "Mettre à jour le copyright avant l’enregistrement" #: src/plugins/copyright/org.gnome.builder.copyright.gschema.xml:6 msgid "Updates the copyright for the user before saving to disk." msgstr "" "Met à jour le copyright pour l’utilisateur avant l’enregistrement sur le " "disque." #: src/plugins/copyright/tweaks.ui:16 msgid "Update Copyright" msgstr "Mettre à jour le copyright" #: src/plugins/copyright/tweaks.ui:17 msgid "Update copyright headers when saving documents" msgstr "" "Mettre à jour les en-têtes de copyright lors de l’enregistrement des " "documents" #: src/plugins/c-pack/gtk/menus.ui:6 msgid "Reformat Function Prototypes" msgstr "Reformater les prototypes de fonction" #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-application-addin.c:49 msgid "Display the project creation guide" msgstr "Afficher le guide de création du projet" #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.c:220 #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.c:109 msgid "Select Location" msgstr "Choisir un emplacement" #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.c:260 msgid "Failed to Create Project" msgstr "Échec lors de la création du projet" #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:5 msgid "Create New Project" msgstr "Créer un nouveau projet" #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:17 msgid "Project Name" msgstr "Nom du projet" #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:23 msgid "A subdirectory with this name already exists" msgstr "Il existe déjà un sous-répertoire portant ce nom" #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:30 msgid "" "A unique name that is used for the project folder and other resources. The " "name should be in lower case without spaces and should not start with a " "number." msgstr "" "Un nom unique à utiliser pour le dossier de votre projet et les autres " "ressources. Le nom devrait être en minuscules, sans espaces et ne " "pas débuter par un nombre." #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:46 msgid "Application ID…" msgstr "ID de l’application…" #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:52 msgid "" "A reverse domain-name identifier used to identify the application, such as " "\"org.gnome.Builder\". It may not contain dashes." msgstr "" "Un identifiant sous la forme d’un nom de domaine inversé pour identifier l’application, " "comme « org.gnome.Builder ». Il ne doit pas contenir de tirets." #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:68 #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-threads-view.ui:95 #: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.c:751 #: src/plugins/symbol-tree/gbp-symbol-hover-provider.c:78 #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.ui:155 msgid "Location" msgstr "Emplacement" #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:84 msgid "The project will be created in a new subdirectory." msgstr "Le projet sera créé dans un nouveau sous-répertoire." #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:107 #: src/plugins/projectui/tweaks.ui:47 msgid "License" msgstr "Licence" #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:120 msgid "Template" msgstr "Modèle" #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:179 msgid "Create Project" msgstr "Créer un projet" #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-workspace-addin.c:53 msgid "Create _New Project…" msgstr "Créer un _nouveau projet…" #: src/plugins/create-project/gtk/menus.ui:9 #: src/plugins/create-project/gtk/menus.ui:21 #: src/plugins/create-project/gtk/menus.ui:34 msgid "Create New Project…" msgstr "Créer un nouveau projet…" #: src/plugins/create-project/gtk/menus.ui:25 msgid "Create a new project from template" msgstr "Créer un nouveau projet à partir d’un modèle" #: src/plugins/ctags/ide-ctags-service.c:132 msgid "" "Search, autocompletion, and symbol information may be limited until Ctags " "indexing is complete." msgstr "" "La recherche, la complétion et l’information sur les symboles peuvent être " "limitées le temps que l’indexation de Ctags se termine." #: src/plugins/ctags/ide-ctags-service.c:980 msgid "Indexing Source Code (Paused)" msgstr "Indexation du code source (en pause)" #: src/plugins/ctags/tweaks.ui:14 msgid "CTags" msgstr "CTags" #: src/plugins/ctags/tweaks.ui:17 msgid "Suggest Completions" msgstr "Suggérer des complétions de code" #: src/plugins/ctags/tweaks.ui:18 msgid "Use CTags to suggest code completion proposals" msgstr "Utiliser CTags pour suggérer des complétions de code" #: src/plugins/ctags/tweaks.ui:34 msgid "CTags Path" msgstr "Chemins CTags" #: src/plugins/ctags/tweaks.ui:35 msgid "The path to the ctags executable" msgstr "Chemin vers l’exécutable ctags" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:11 msgid "Run with Debugger" msgstr "Lancer avec le débogueur" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:14 msgid "Run the project with debugger" msgstr "Lancer le projet avec le débogueur" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:20 #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:81 #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-workspace-addin.c:219 #: src/plugins/debuggerui/tweaks.ui:12 msgid "Debugger" msgstr "Débogueur" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:25 msgid "Toggle Breakpoint" msgstr "Basculer le point d’arrêt" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:28 msgid "Toggle breakpoint at current line" msgstr "Basculer le point d’arrêt à la ligne actuelle" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:34 msgid "Continue" msgstr "Continuer" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:37 msgid "Continue debugging to next breakpoint" msgstr "Continuer le débogage jusqu’au prochain point d’arrêt" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:43 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:46 msgid "Pause debugger until continued" msgstr "Mettre en pause le débogueur jusqu’à la reprise" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:52 msgid "Step Over" msgstr "Passer tout appel de fonction" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:55 msgid "Execute the current line, stepping over any function calls" msgstr "Exécuter la ligne actuelle en passant tout appel de fonction" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:61 msgid "Step Into" msgstr "Entrer dans tout appel de fonction" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:64 msgid "Execute the current line, stepping into any function calls" msgstr "Exécuter la ligne actuelle en entrant dans tout appel de fonction" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:70 msgid "Step Out" msgstr "Sortir de tout appel de fonction" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:73 msgid "Run until the end of the function" msgstr "Exécuter jusqu’à ce que la fonction se termine" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:83 #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-workspace-addin.c:253 #: src/plugins/debuggerui/tweaks.ui:16 msgid "Breakpoints" msgstr "Points d’arrêt" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:85 msgid "Automatically Break at Program Start" msgstr "S’arrêter automatiquement au démarrage du programme" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:90 msgid "Automatically Break at Warnings" msgstr "S’arrêter automatiquement aux avertissements" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:95 msgid "Automatically Break at Criticals" msgstr "S’arrêter automatiquement aux erreurs critiques" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-breakpoints-view.ui:22 #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-registers-view.ui:13 msgid "ID" msgstr "ID" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-breakpoints-view.ui:34 msgid "File" msgstr "Fichier" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-breakpoints-view.ui:46 msgid "Line" msgstr "Ligne" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-breakpoints-view.ui:58 #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-threads-view.ui:70 msgid "Function" msgstr "Fonction" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-breakpoints-view.ui:70 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-breakpoints-view.ui:81 #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-locals-view.ui:28 msgid "Type" msgstr "Type" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-breakpoints-view.ui:91 msgid "Hits" msgstr "Passages" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-breakpoints-view.ui:102 msgid "Expression" msgstr "Extension" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-controls.ui:17 msgid "Pause the program (F6)" msgstr "Mettre le programme en pause (F6)" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-controls.ui:27 msgid "Continue running the program (F5)" msgstr "Continuer l’exécution du programme (F5)" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-controls.ui:59 msgid "Execute the current line, stepping into any function calls (F8)" msgstr "Exécuter la ligne actuelle en entrant dans tout appel de fonction (F8)" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-controls.ui:69 msgid "Execute the current line, stepping over any function calls (F7)" msgstr "Exécuter la ligne actuelle en passant tout appel de fonction (F7)" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-controls.ui:79 msgid "Run until the end of the function (Shift+F8)" msgstr "Exécuter jusqu’à ce que la fonction se termine (Maj + F8)" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-disassembly-view.ui:5 msgid "Disassembly" msgstr "Code assembleur" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-hover-controls.ui:16 msgid "No break" msgstr "Aucun arrêt" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-hover-controls.ui:22 msgid "Breakpoint" msgstr "Point d’arrêt" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-hover-controls.ui:28 msgid "Countpoint" msgstr "Point de comptage" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-libraries-view.ui:14 msgid "Library" msgstr "Bibliothèque" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-libraries-view.ui:26 msgid "Address Range" msgstr "Gamme d’adresses" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-locals-view.c:312 msgid "Locals" msgstr "Locales" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-locals-view.c:367 msgid "Parameters" msgstr "Paramètres" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-locals-view.ui:16 msgid "Variable" msgstr "Variable" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-locals-view.ui:41 #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-registers-view.ui:34 msgid "Value" msgstr "Valeur" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-registers-view.ui:23 msgid "Register" msgstr "Registre" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-threads-view.ui:17 msgid "Group" msgstr "Groupe" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-threads-view.ui:38 msgid "Thread" msgstr "Fil" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-threads-view.ui:58 msgid "Frame" msgstr "Cadre" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-threads-view.ui:82 msgid "Arguments" msgstr "Arguments" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-threads-view.ui:106 msgid "Binary" msgstr "Binaire" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-workspace-addin.c:234 msgid "Threads" msgstr "Fils" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-workspace-addin.c:258 msgid "Libraries" msgstr "Bibliothèques" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-workspace-addin.c:263 msgid "Registers" msgstr "Registres" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-workspace-addin.c:268 msgid "Console" msgstr "Console" #: src/plugins/debuggerui/tweaks.ui:19 msgid "Stop After Launching Program" msgstr "S’arrêter au démarrage du programme" #: src/plugins/debuggerui/tweaks.ui:20 msgid "Automatically insert a breakpoint at the start of the application" msgstr "Insérer automatiquement un point d’arrêt au démarrage de l’application" #: src/plugins/debuggerui/tweaks.ui:31 msgid "Stop at Warnings" msgstr "S’arrêter en cas d’avertissements" #: src/plugins/debuggerui/tweaks.ui:32 msgid "Automatically insert a breakpoint on warning logs" msgstr "" "Insérer automatiquement un point d’arrêt lorsque les journaux contiennent un " "avertissement." #: src/plugins/debuggerui/tweaks.ui:43 msgid "Stop at Criticals" msgstr "S’arrêter en cas d’erreurs critiques" #: src/plugins/debuggerui/tweaks.ui:44 msgid "Automatically insert a breakpoint on critical logs" msgstr "" "Insérer automatiquement un point d’arrêt lorsque les journaux indiquent une " "erreur critique." #: src/plugins/deviced/gnome-builder-deviced.c:48 msgid "The device address" msgstr "L’adresse de l’appareil" #: src/plugins/deviced/gnome-builder-deviced.c:49 msgid "The device port number" msgstr "Le numéro de port de l’appareil" #: src/plugins/deviced/gnome-builder-deviced.c:50 msgid "The application to run" msgstr "L’application à exécuter" #: src/plugins/deviced/gnome-builder-deviced.c:51 msgid "A PTY to bidirectionally proxy to the device" msgstr "" "Un PTY pour établir une connexion mandataire bidirectionnelle avec le " "dispositif" #: src/plugins/deviced/gnome-builder-deviced.c:52 msgid "Number of seconds to wait for the deviced peer to appear" msgstr "" "Nombre de secondes à attendre l’apparition du pair deviced" #: src/plugins/dspy/gbp-dspy-application-addin.c:47 msgid "Display D-Bus inspector" msgstr "Afficher l’inspecteur D-Bus" #: src/plugins/dspy/gbp-dspy-application-addin.c:108 msgid "D-Spy" msgstr "D-Spy" #: src/plugins/dspy/gtk/menus.ui:6 src/plugins/dspy/gtk/menus.ui:14 msgid "D-Bus Inspector…" msgstr "Inspecteur D-Bus…" #: src/plugins/dub/gbp-dub-run-command-provider.c:74 msgid "Dub Run" msgstr "dub run" #: src/plugins/editorconfig/gbp-editorconfig-file-settings.c:164 msgid "No file was provided." msgstr "Aucun fichier n’a été fourni." #: src/plugins/editorui/gbp-editorui-application-addin.c:137 msgid "Use minimal editor interface" msgstr "Utiliser l’interface minimale de l’éditeur" #: src/plugins/editorui/gbp-editorui-search-result.c:62 #, c-format msgid "Switch to %s style" msgstr "Basculer vers le style %s" #: src/plugins/editorui/gbp-editorui-search-result.c:181 msgid "Switch application and editor theme" msgstr "Basculer le thème de l’éditeur et de l’application" #: src/plugins/editorui/gbp-editorui-tweaks-addin.c:128 msgid "Reverts language preferences to application defaults" msgstr "Revenir aux préférences de langage par défaut" #. translators: "Plain Text" means text without formatting #: src/plugins/editorui/gbp-editorui-workspace-addin.c:123 msgid "Plain Text" msgstr "Texte simple" #: src/plugins/editorui/gbp-editorui-workspace-addin.c:196 #: src/plugins/editorui/gbp-editorui-workspace-addin.c:200 #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:65 #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:242 #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:269 msgid "Spaces" msgstr "Espaces" #: src/plugins/editorui/gbp-editorui-workspace-addin.c:196 #: src/plugins/editorui/gbp-editorui-workspace-addin.c:200 #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:282 msgid "Tabs" msgstr "Tabulations" #: src/plugins/editorui/gbp-editorui-workspace-addin.c:540 msgid "Go" msgstr "Aller" #: src/plugins/editorui/gbp-editorui-workspace-addin.c:541 #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:87 msgid "Go to Line" msgstr "Aller à la ligne" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:5 msgid "Indentation" msgstr "Indentation" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:7 msgid "Indent Using Spaces" msgstr "Indenter avec des espaces" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:13 msgid "Spaces per Tab" msgstr "Espaces par tabulation" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:15 src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:51 msgid "2" msgstr "2" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:20 src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:56 msgid "3" msgstr "3" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:25 src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:61 msgid "4" msgstr "4" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:30 src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:66 msgid "5" msgstr "5" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:35 src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:71 msgid "8" msgstr "8" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:41 #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:145 msgid "Indentation Size" msgstr "Taille d’indentation" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:44 msgid "Same as Tab Width" msgstr "Identique à la largeur de la tabulation" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:81 msgid "Line Ending" msgstr "Fin de ligne" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:90 msgid "Windows (CR/LF)" msgstr "Windows (CR + LF)" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:95 msgid "Mac Classic (CR)" msgstr "Mac OS classique (CR)" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:104 src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:113 msgid "New Editor Workspace…" msgstr "Nouvel espace de travail de l’éditeur…" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:124 msgid "New _File" msgstr "Nouveau _fichier" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:133 msgid "_Open File…" msgstr "_Ouvrir un fichier…" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:142 src/plugins/terminal/gtk/menus.ui:39 msgid "Open in New Frame" msgstr "Ouvrir dans un nouveau cadre" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:147 msgid "Open in New Workspace…" msgstr "Ouvrir dans un nouvel espace de travail…" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:163 msgid "Save _As" msgstr "Enregistrer _sous" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:171 msgid "Find…" msgstr "Rechercher…" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:177 msgid "Find/Replace…" msgstr "Rechercher/remplacer…" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:185 msgid "Print…" msgstr "Imprimer…" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:194 msgid "Format Document" msgstr "Mettre en forme le document" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:200 msgid "Format Selection" msgstr "Mettre en forme la sélection" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:208 msgid "Move to Previous Diagnostic" msgstr "Aller au diagnostic précédent" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:209 msgid "Move the insertion cursor to the previous diagnostic location" msgstr "Déplacer le curseur d’insertion à l’endroit du diagnostic précédent" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:216 msgid "Move to Next Diagnostic" msgstr "Aller au diagnostic suivant" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:217 msgid "Move the insertion cursor to the next diagnostic location" msgstr "Déplacer le curseur d’insertion à l’endroit du diagnostic suivant" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:9 msgid "Programming Languages" msgstr "Langages de programmation" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:34 msgid "" "Settings provided by .editorconfig and modelines take precedence over those " "below." msgstr "" "Les paramètres fournis par .editorconfig et modelines sont prioritaires sur " "ceux décrits ci-dessous." #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:41 msgid "Indentation & Formatting" msgstr "Indentation et mise en forme" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:44 msgid "Tab Character" msgstr "Caractère tabulation" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:45 msgid "The character to be inserted for Tab" msgstr "Le caractère à insérer pour la touche tabulation" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:59 msgid "Tab" msgstr "Tabulation" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:73 msgid "Insert Trailing Newline" msgstr "Insérer un saut de ligne final" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:74 msgid "Ensure files end with a newline" msgstr "S’assurer que les fichiers se terminent par une nouvelle ligne" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:90 msgid "Trim Trailing Space" msgstr "Supprimer les espaces en fin de ligne" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:91 msgid "Upon saving, trailing whitespace from modified lines will be trimmed" msgstr "" "Lors de l’enregistrement, les espaces de fin des lignes modifiées seront " "supprimées" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:111 msgid "Auto Indent" msgstr "Indentation automatique" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:112 msgid "Automatically indent source code as you type" msgstr "Indenter automatiquement le code source lors de la frappe" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:128 msgid "Tab Size" msgstr "Taille des tabulations" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:129 msgid "The number of characters to indent for Tab" msgstr "Le nombre de caractères à indenter pour une tabulation" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:146 msgid "The number of characters to indent, or -1 to use tab size" msgstr "" "Le nombre de caractères à indenter, ou -1 pour utiliser la taille de la " "tabulation" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:164 msgid "Margin" msgstr "Marge" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:167 msgid "Show Right Margin" msgstr "Afficher la marge de droite" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:168 msgid "Display a margin in the editor to indicate maximum desired width" msgstr "" "Afficher une marge dans l’éditeur pour indiquer la largeur maximale désirée" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:184 msgid "Right Margin Position" msgstr "Position de la marge de droite" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:185 msgid "The desired maximum line length" msgstr "La longueur maximale souhaitée pour la ligne" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:203 #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:368 msgid "Behavior" msgstr "Comportement" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:206 msgid "Overwrite Braces" msgstr "Écraser les accolades" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:207 msgid "Overwrite closing braces, brackets, parenthesis, and quotes" msgstr "Écraser les accolades, crochets, parenthèses et guillemets finaux" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:223 msgid "Insert Matching Brace" msgstr "Insérer l’accolade correspondante" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:224 msgid "Insert matching character for braces, brackets, parenthesis, and quotes" msgstr "" "Insérer le caractère correspondant pour les accolades, les crochets, " "parenthèses et apostrophes" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:245 msgid "Space before opening parentheses" msgstr "Espace avant une parenthèse ouvrante" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:262 msgid "Space before opening brackets" msgstr "Espace avant un crochet ouvrant" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:269 msgid "Space before opening braces" msgstr "Espace avant une accolade ouvrante" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:276 msgid "Space before opening angles" msgstr "Espace avant un chevron ouvrant" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:283 msgid "Prefer a space before colon" msgstr "Préférer une espace avant un deux-points" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:290 msgid "Prefer a space before commas" msgstr "Préférer une espace avant une virgule" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:297 msgid "Prefer a space before semicolons" msgstr "Préférer une espace avant un point-virgule" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:10 msgid "Color" msgstr "Couleur" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:32 src/plugins/terminal/tweaks.ui:10 msgid "Fonts & Styling" msgstr "Polices et style" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:36 msgid "Preview" msgstr "Aperçu" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:48 src/plugins/terminal/tweaks.ui:13 msgid "Font" msgstr "Police" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:49 msgid "The font used within the source code editor" msgstr "La police utilisée au sein de l’éditeur de code source" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:61 msgid "Adjust spacing between lines" msgstr "Ajuster l’espacement entre les lignes" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:78 msgid "How text should be wrapped when wider than the frame" msgstr "" "Où le texte doit retourner à la ligne lorsqu’il dépasse du cadre" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:93 msgid "At Spaces" msgstr "Aux espaces" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:99 msgid "Anywhere" msgstr "N’importe où" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:111 msgid "Background Pattern" msgstr "Motif d’arrière-plan" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:112 msgid "Show a background pattern underneath source code" msgstr "Afficher un motif de fond d’écran sous le code source" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:121 msgid "No Pattern" msgstr "Aucun motif" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:127 msgid "Grid Lines" msgstr "Lignes de la grille" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:137 msgid "Scrollbars" msgstr "Barres de défilement" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:140 msgid "Source Code Overview" msgstr "Aperçu du code source" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:141 msgid "Display an overview of source code next to the editor" msgstr "Afficher une vue d’ensemble du fichier source à côté de l’éditeur" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:150 msgid "Prefer Scrollbars" msgstr "Préférer les barres de défilement" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:156 msgid "Always On" msgstr "Toujours actif" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:162 msgid "Automatic" msgstr "Automatique" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:172 msgid "Line Numbers" msgstr "Numéros de lignes" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:175 msgid "Show Line Numbers" msgstr "Afficher les numéros de lignes" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:176 msgid "Display line numbers next to each line of code" msgstr "Afficher les numéros de lignes à côté de chaque ligne de code" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:187 msgid "Use Relative Line Numbers" msgstr "Utiliser les numéros de lignes relatifs" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:188 msgid "Show line numbers relative to the current line" msgstr "Afficher les numéros de lignes relatifs à la ligne actuelle" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:199 msgid "Show Diagnostics" msgstr "Afficher les diagnostics" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:200 msgid "Display diagnostics next to the line number" msgstr "Afficher les diagnostics à côté du numéro de ligne" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:211 msgid "Show Line Changes" msgstr "Afficher les lignes modifiées" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:212 msgid "Highlight changed lines next to the line number" msgstr "Mettre en surbrillance les lignes modifiées à côté du numéro de ligne" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:225 msgid "Highlighting" msgstr "Mise en surbrillance" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:228 msgid "Highlight Current Line" msgstr "Mettre en surbrillance la ligne actuelle" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:229 msgid "Make the current line stand out with highlights" msgstr "Faire ressortir la ligne actuelle avec une surbrillance" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:240 msgid "Highlight Matching Brackets" msgstr "Mettre en surbrillance les accolades correspondantes" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:241 msgid "" "Use cursor position to highlight matching brackets, braces, parenthesis, and " "more" msgstr "" "Utiliser la position du curseur pour mettre en évidence les crochets, " "accolades, parenthèses et autres éléments correspondants" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:252 msgid "Semantic Highlighting" msgstr "Coloration sémantique" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:253 msgid "" "Use symbol information to highlight namespaces, functions, and variables " "within source code" msgstr "" "Utiliser les informations sur les symboles pour mettre en évidence les " "espaces de noms, les fonctions et les variables dans le code source" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:270 msgid "Draw a mark representing normal spaces" msgstr "Afficher un symbole matérialisant les espaces normaux" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:283 msgid "Draw a mark representing tabs" msgstr "Afficher un symbole matérialisant les tabulations" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:295 msgid "Newlines" msgstr "Nouvelles lignes" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:296 msgid "Draw a mark at the end of lines" msgstr "Afficher un symbole à la fin des lignes" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:308 msgid "Non-breaking spaces" msgstr "Espaces insécables" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:309 msgid "Draw a mark at non-breaking space characters" msgstr "Afficher un symbole pour les espaces insécables" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:325 msgid "Leading" msgstr "En début de ligne" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:326 msgid "Draw marks for leading spaces only" msgstr "Afficher un symbole seulement pour les espaces en début de ligne" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:338 msgid "Inside Text" msgstr "Au sein du texte" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:339 msgid "Draw marks inside a line of text only" msgstr "Afficher un symbole seulement au sein d’une ligne de texte" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:351 msgid "Trailing" msgstr "En fin de ligne" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:352 msgid "Draw marks for trailing spaces only" msgstr "Afficher un symbole seulement pour les espaces de fin de ligne" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:372 msgid "Spelling" msgstr "Orthographe" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:376 msgid "Underline potential spelling mistakes as you type" msgstr "Souligner de potentielles fautes d’orthographe pendant la saisie" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:389 msgid "Selections" msgstr "Sélections" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:392 msgid "Minimum Characters to Highlight" msgstr "Nombre minimal de caractères à mettre en surbrillance" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:393 msgid "The minimum selection length before highlighting matches" msgstr "" "Longueur minimale de la sélection avant la mise en évidence des " "correspondances" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:406 msgid "Snippets" msgstr "Extraits de code" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:409 msgid "Expand Snippets" msgstr "Étendre les extraits de code" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:410 msgid "Use “Tab” to expand configured snippets in the editor" msgstr "" "Utilisez « Tabulation » pour étendre les extraits de code configurés dans " "l’éditeur" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:425 msgid "Code Completion" msgstr "Complétion de code" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:429 msgid "Completion Proposals" msgstr "Propositions de complétion" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:432 msgid "Suggest Code Completions" msgstr "Suggestions de complétions de code" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:433 msgid "Automatically suggest code completions while typing" msgstr "Suggérer automatiquement des complétions de code lors de la saisie" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:444 msgid "Select First Completion Proposal" msgstr "Sélectionner la première proposition de complétion" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:445 msgid "Automatically select the first completion proposal when displayed" msgstr "" "Sélectionner automatiquement la première proposition de complétion " "lorsqu’elle s’affiche" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:460 msgid "Maximum Completion Proposals" msgstr "Nombre maximal de propositions de complétion" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:461 msgid "The maximum number of completion rows that will be displayed at once" msgstr "" "Nombre maximum de propositions de complétion qui seront affichées en même " "temps." #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:480 msgid "Movements" msgstr "Déplacements" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:484 msgid "" "Backspace will remove extra space to keep you aligned with your indentation" msgstr "" "La touche Retour arrière effacera les espaces supplémentaires pour rester " "aligné avec votre indentation" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:496 msgid "Navigate to non-space characters" msgstr "Naviguer vers les caractères qui ne sont pas des espaces" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:505 msgid "Before line boundaries" msgstr "Avant les limites de ligne" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:511 msgid "After line boundaries" msgstr "Après les limites de ligne" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:517 msgid "Instead of line boundaries" msgstr "À la place des limites de ligne" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:523 src/plugins/valgrind/gtk/menus.ui:45 msgid "Disabled" msgstr "Désactivée" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:535 msgid "Session Management" msgstr "Gestion de session" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:539 msgid "Save & Restore" msgstr "Enregistrer et restaurer" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:542 msgid "Auto-Save" msgstr "Enregistrement automatique" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:543 msgid "Regularly save the document as you type" msgstr "Enregistrer le document régulièrement pendant votre saisie" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:554 msgid "Auto-Save Delay" msgstr "Délai d’enregistrement automatique" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:555 msgid "The delay in seconds to wait before auto-saving the document" msgstr "" "Le délai, en secondes, à attendre avant d’enregistrer automatiquement le " "document" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:570 msgid "Format on Save" msgstr "Mettre en forme à l’enregistrement" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:571 msgid "" "Reformat sources when saving to disk. Requires a registered formatter for " "the source language." msgstr "" "Remettre en forme les sources lors de l’enregistrement sur le disque. " "Nécessite qu’un outil de mise en forme soit enregistré pour ce langage." #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:586 msgid "Restore Cursor Position" msgstr "Restaurer la position du curseur" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:587 msgid "Jump to the last position when re-opening a file" msgstr "Aller à la dernière position à la réouverture d’un fichier" #: src/plugins/file-search/gbp-file-search-index.c:397 msgid "Open file or folder" msgstr "Ouvrir un fichier ou un dossier" #: src/plugins/file-search/gbp-file-search-provider.c:342 #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:112 #: src/plugins/project-tree/gbp-project-tree-addin.c:215 msgid "Files" msgstr "Fichiers" #: src/plugins/find-other-file/gbp-find-other-file-workspace-addin.c:205 msgid "Similar Files (Ctrl+Shift+O)" msgstr "Fichiers similaires (Ctrl+Maj+O)" #: src/plugins/flatpak/daemon/ipc-flatpak-service-impl.c:891 msgid "Installation failed" msgstr "L’installation a échoué" #: src/plugins/flatpak/daemon/ipc-flatpak-service-impl.c:901 msgid "Installation complete" msgstr "L’installation est achevée" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-client.c:454 #: src/plugins/git/gbp-git-client.c:398 msgid "The client has been closed" msgstr "Le client a été fermé" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-config-provider.c:778 #, c-format msgid "Failed to remove flatpak manifest: %s" msgstr "Échec lors de la suppression du manifeste flatpak : %s" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-download-stage.c:73 msgid "Network is not available, skipping downloads" msgstr "Le réseau n’est pas disponible, abandon des téléchargements" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-install-dialog.c:113 msgid "Install or Update SDK?" msgstr "Installer ou mettre à jour le SDK ?" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-install-dialog.ui:33 msgid "" "Builder needs to install the following software development kits to build " "your project." msgstr "" "Builder doit installer les kits de développement suivants pour construire " "votre projet." #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-install-dialog.ui:58 #: src/plugins/git/tweaks.ui:16 src/plugins/ls/gbp-ls-page.ui:17 #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:69 #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:38 #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.ui:200 msgid "Name" msgstr "Nom" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-install-dialog.ui:70 #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:95 msgid "Architecture" msgstr "Architecture" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-manifest.c:114 msgid "Resolving SDK Extensions" msgstr "Résoudre les extensions de SDK" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-manifest.c:116 msgid "" "Builder is locating the appropriate SDK extensions to build your project" msgstr "" "Builder recherche les extensions de SDK appropriées pour construire votre " "projet" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-manifest.c:852 msgid "Flatpak" msgstr "Flatpak" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-pipeline-addin.c:181 msgid "Creating flatpak workspace" msgstr "Création de l’espace de travail de flatpak" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-pipeline-addin.c:289 #, c-format msgid "Removing stale flatpak staging directory: %s" msgstr "Suppression du vieux répertoire de stockage flatpak : %s" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-pipeline-addin.c:430 msgid "Preparing build directory" msgstr "Préparation du répertoire de construction" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-pipeline-addin.c:490 msgid "Downloading dependencies" msgstr "Téléchargement des dépendances" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-pipeline-addin.c:566 msgid "Building dependencies" msgstr "Construction des dépendances" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-pipeline-addin.c:626 msgid "Finalizing flatpak build" msgstr "Finalisation de la construction flatpak" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-pipeline-addin.c:676 msgid "Exporting staging directory" msgstr "Exportation du répertoire présélectionné" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-pipeline-addin.c:766 msgid "Creating flatpak bundle" msgstr "Création de l’application autonome flatpak" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-run-command-provider.c:102 msgid "Flatpak Application" msgstr "Application Flatpak" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-runtime-provider.c:441 msgid "Installing Necessary SDKs" msgstr "Installation des kits de développement logiciel nécessaires" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-runtime-provider.c:442 msgid "" "Builder is installing Software Development Kits necessary for building your " "application." msgstr "" "Builder est en train d’installer les kits de développement logiciel " "nécessaires pour construire votre application." #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-sdk-stage.c:59 #, c-format msgid "Failed to update SDKs: %s" msgstr "Échec lors de la mise à jour du kit de développement : %s" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-sdk-stage.c:130 msgid "Updating Necessary SDKs" msgstr "Mise à jour des kits de développement logiciel nécessaires" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-sdk-stage.c:131 msgid "" "Builder is updating Software Development Kits necessary for building your " "application." msgstr "" "Builder met à jour les kits de développement logiciel nécessaires pour " "construire votre application." #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-sdk-stage.c:222 msgid "Updating SDK Runtime" msgstr "Mise à jour de l’environnement d’exécution du kit de développement" #: src/plugins/flatpak/org.gnome.builder.flatpak.gschema.xml:11 msgid "Flatpak installation for new SDKs" msgstr "Installation de Flatpak pour les nouveaux SDK" #: src/plugins/flatpak/org.gnome.builder.flatpak.gschema.xml:12 msgid "The Flatpak installation to use for new SDKs and SDK extensions." msgstr "" "L’installation de Flatpak à utiliser pour les nouveaux SDK et extensions de " "SDK." #: src/plugins/flatpak/tweaks.ui:12 msgid "Preferred Flatpak Installation" msgstr "Installation Flatpak préférée" #: src/plugins/flatpak/tweaks.ui:13 msgid "" "When installing SDKs and SDK extensions, Builder may prefer a specific " "Flatpak installation which contains the extension." msgstr "" "Lors de l’installation de SDK et d’extensions de SDK, Builder peut " "privilégier une installation spécifique de Flatpak qui contient cette " "extension." #: src/plugins/flatpak/tweaks.ui:22 msgid "GNOME Builder" msgstr "GNOME Builder" #: src/plugins/flatpak/tweaks.ui:28 msgid "User" msgstr "Utilisateur" #: src/plugins/flatpak/tweaks.ui:34 msgid "System" msgstr "Système" #: src/plugins/gcc/gbp-gcc-toolchain-provider.c:89 #, c-format msgid "GCC %s Cross-Compiler (System)" msgstr "Compilateur croisé GCC %s (système)" #: src/plugins/git/daemon/ipc-git-change-monitor-impl.c:119 #, c-format msgid "No repository to access file contents" msgstr "Aucun dépôt pour accéder au contenu des fichiers" #: src/plugins/git/daemon/ipc-git-change-monitor-impl.c:187 #, c-format msgid "No contents have been set to diff" msgstr "Aucun contenu n’a été défini dans le diff" #: src/plugins/git/daemon/ipc-git-change-monitor-impl.c:264 #: src/plugins/git/daemon/ipc-git-util.h:33 #, c-format msgid "The operation failed. The original error was \"%s\"" msgstr "L’opération a échoué. L’erreur d’origine était « %s »" #: src/plugins/git/daemon/ipc-git-remote-callbacks.c:102 #, c-format msgid "The operation has been canceled" msgstr "L’opération a été annulée" #: src/plugins/git/daemon/ipc-git-remote-callbacks.c:135 #, c-format msgid "" "Builder failed to provide appropriate credentials when cloning the " "repository." msgstr "" "Builder n’a pas pu fournir les données d’authentification lors du clonage du " "dépôt." #: src/plugins/git/daemon/ipc-git-repository-impl.c:619 #, c-format msgid "Cannot set AMEND and GPG_SIGN flags" msgstr "Impossible de définir les options AMEND et GPG_SIGN" #: src/plugins/git/daemon/ipc-git-repository-impl.c:628 #, c-format msgid "Cannot sign commit without GPG_KEY_ID" msgstr "Impossible de signer le commit sans GPG_KEY_ID" #: src/plugins/git/gbp-git-buffer-change-monitor.c:433 #, c-format msgid "Cannot monitor files outside the working directory" msgstr "" "Impossible de surveiller les fichiers en dehors du répertoire de travail" #: src/plugins/git/gbp-git-client.c:171 #, c-format msgid "Git integration has started as process %s" msgstr "L’intégration Git a été démarrée comme processus %s" #: src/plugins/git/gbp-git-client.c:195 msgid "Git integration has exited" msgstr "L’intégration Git a quitté" #: src/plugins/git/gbp-git-dependency-updater.c:92 msgid "Git version control is not in use" msgstr "Le gestionnaire de versions Git n’est pas en cours d’utilisation" #: src/plugins/git/gbp-git-dependency-updater.c:100 msgid "Updating Git Submodules" msgstr "Mise à jour des sous-modules git" #: src/plugins/git/gbp-git-submodule-stage.c:60 msgid "Initialize git submodules" msgstr "Initialise les sous-modules git" #: src/plugins/git/gbp-git-submodule-stage.c:133 msgid "Network is not available, skipping submodule update" msgstr "" "Le réseau n’est pas disponible, abandon de la mise à jour des sous-modules" #: src/plugins/git/gbp-git-vcs.c:228 msgid "Pushed." msgstr "Poussé." #: src/plugins/git/gbp-git-vcs.c:266 #, c-format msgid "Pushing ref “%s”" msgstr "La référence « %s » est en train d’être poussée" #: src/plugins/git/gbp-git-vcs.c:532 msgid "Directory is not within repository" msgstr "Le répertoire n’est pas dans le dépôt" #: src/plugins/git/gbp-git-vcs.c:560 msgid "Git" msgstr "Git" #: src/plugins/git/gbp-git-vcs-cloner.c:166 #, c-format msgid "A repository could not be found at “%s”." msgstr "Un dépôt est introuvable dans « %s »." #: src/plugins/git/gbp-git-vcs-cloner.c:182 #, c-format msgid "The protocol “%s” is not supported." msgstr "Le protocole « %s » n’est pas pris en charge." #: src/plugins/git/gbp-git-vcs-cloner.c:260 msgid "Cloning repository" msgstr "Clonage du dépôt" #: src/plugins/git/gbp-git-vcs-cloner.c:279 msgid "A valid Git URL is required" msgstr "Une URL valide de dépôt Git est nécessaire" #: src/plugins/git/tweaks.ui:13 msgid "Authorship" msgstr "Droit d’auteur" #: src/plugins/git/tweaks.ui:27 src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.ui:206 msgid "Email" msgstr "Courriel" #: src/plugins/golang/gbp-golang-run-command-provider.c:79 msgid "go run" msgstr "go run" #: src/plugins/gradle/gbp-gradle-pipeline-addin.c:96 #: src/plugins/phpize/gbp-phpize-pipeline-addin.c:103 msgid "Bootstrapping project" msgstr "Amorçage du projet" #: src/plugins/gradle/gbp-gradle-run-command-provider.c:183 msgid "Gradle Run" msgstr "gradle run" #: src/plugins/greeter/gbp-greeter-application-addin.c:169 msgid "Display a new greeter window" msgstr "Afficher un nouvel écran d’accueil" #: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.c:763 msgid "Match" msgstr "Correspondance" #: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.c:775 msgid "Path" msgstr "Chemin" #. TRANSLATORS: %s is the directory or file from where the search was started from the project tree. #: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.c:839 #, c-format msgid "_Find in %s" msgstr "Re_chercher dans %s" #. TRANSLATORS: %s is the directory or file from where the search was started from the project tree. #: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.c:841 #, c-format msgid "_Replace in %s" msgstr "_Remplacer dans %s" #: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.ui:5 src/plugins/grep/gbp-grep-popover.ui:15 msgid "Find in Files" msgstr "Rechercher dans les fichiers" #: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.ui:6 msgid "Find in Files (Shift+Ctrl+Alt+F)" msgstr "Rechercher dans les fichiers (Maj+Ctrl+Alt+F)" #: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.ui:87 msgid "_Recurse into Directories" msgstr "_Recherche récursive dans les répertoires" #: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.ui:100 msgid "Match Whole _Words" msgstr "Correspondance avec _mots entiers" #: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.ui:106 msgid "Use Regular _Expressions" msgstr "Utiliser les _expressions régulières" #: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.ui:115 msgid "Close the panel (Escape key)" msgstr "Fermer le panneau (touche Échap.)" #: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.ui:137 msgid "_Find in Project" msgstr "_Rechercher dans le projet" #: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.ui:170 msgid "_Replace in Project" msgstr "_Remplacer dans le projet" #: src/plugins/grep/gbp-grep-popover.ui:31 msgid "Search for…" msgstr "Rechercher…" #: src/plugins/grep/gbp-grep-popover.ui:41 msgid "_Find" msgstr "_Rechercher" #: src/plugins/grep/gbp-grep-popover.ui:58 msgid "Search _recursively through folders" msgstr "Rechercher _récursivement à travers les répertoires" #: src/plugins/grep/gbp-grep-popover.ui:65 msgid "Match _case when searching" msgstr "Respecter la _casse lors de la recherche" #: src/plugins/grep/gbp-grep-popover.ui:73 msgid "Match _whole words" msgstr "Correspondance avec _mots entiers" #: src/plugins/grep/gbp-grep-popover.ui:80 msgid "Allow regular _expressions" msgstr "Autoriser les _expressions régulières" #: src/plugins/grep/gtk/menus.ui:7 msgid "_Find in Files" msgstr "Rechercher dans les _fichiers" #: src/plugins/host/gbp-host-runtime-provider.c:53 msgid "Host Operating System" msgstr "Système d’exploitation hôte" #. translators: Bundled means a runtime "bundled" with Builder #: src/plugins/host/gbp-host-runtime-provider.c:68 msgid "Bundled with Builder" msgstr "Empaqueté avec Builder" #: src/plugins/html-preview/gtk/menus.ui:7 #: src/plugins/markdown-preview/gtk/menus.ui:7 #: src/plugins/sphinx-preview/gtk/menus.ui:7 msgid "Open Preview…" msgstr "Ouvrir l’aperçu…" #: src/plugins/ls/gbp-ls-page.c:291 #, c-format msgid "Failed to load directory: %s" msgstr "Échec au chargement du répertoire : %s" #: src/plugins/ls/gbp-ls-page.ui:49 msgid "Size" msgstr "Taille" #: src/plugins/ls/gbp-ls-page.ui:63 msgid "Modified" msgstr "Modifié" #: src/plugins/ls/gtk/menus.ui:7 src/plugins/ls/gtk/menus.ui:18 msgid "With _Folder Listing" msgstr "Avec la liste des _dossiers" #: src/plugins/ls/gtk/menus.ui:15 msgid "Open Containing Folder" msgstr "Ouvrir l’emplacement de l’élément" #: src/plugins/ls/gtk/menus.ui:23 src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:41 msgid "With File _Browser…" msgstr "Avec un _navigateur de fichier" #: src/plugins/make/gbp-make-build-target.c:55 msgid "Default Make Target" msgstr "Cible Make par défaut" #: src/plugins/make/gbp-make-run-command-provider.c:83 msgid "Make Run" msgstr "make run" #: src/plugins/make-templates/gbp-make-template-provider.c:48 msgid "Empty Makefile Project" msgstr "Projet vide utilisant Makefile" #: src/plugins/make-templates/gbp-make-template-provider.c:49 msgid "Create a new empty project using a simple Makefile" msgstr "Créer un nouveau projet vide utilisant simplement un Makefile" #: src/plugins/maven/gbp-maven-run-command-provider.c:200 msgid "Maven Run" msgstr "maven run" #: src/plugins/menu-search/gbp-menu-search-provider.c:190 msgid "Actions" msgstr "Actions" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:14 msgid "Global Search" msgstr "Recherche globale" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:15 msgid "Display the global search" msgstr "Afficher la recherche globale" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:25 msgid "Panels" msgstr "Panneaux" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:28 msgid "Toggle Left Panel" msgstr "Basculer le panneau de gauche" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:29 msgid "Toggle the left panel in or out of view" msgstr "Basculer l’affichage du panneau de gauche" #. translators: valid values are "panel-left-symbolic" and "panel-right-symbolic". Choose "panel-right-symbolic" for RTL #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:31 msgid "panel-left-symbolic" msgstr "panel-left-symbolic" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:38 msgid "Toggle the right panel in or out of view" msgstr "Basculer l’affichage du panneau de droite" #. translators: valid values are "panel-right-symbolic" and "panel-left-symbolic". Choose "panel-left-symbolic" for RTL #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:40 msgid "panel-right-symbolic" msgstr "panel-right-symbolic" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:45 msgid "Toggle Bottom Panel" msgstr "Basculer le panneau inférieur" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:46 msgid "Toggle the bottom panel in or out of view" msgstr "Basculer l’affichage du panneau du bas" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:60 msgid "Switch to Dark Mode" msgstr "Passer en mode sombre" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:61 msgid "Change style-scheme to dark variant" msgstr "Changer le style pour la variante sombre" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:66 msgid "Switch to Light Mode" msgstr "Passer en mode clair" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:67 msgid "Change style-scheme to light variant" msgstr "Changer le style pour la variante claire" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:79 msgid "Display Build Diagnostics" msgstr "Afficher les diagnostics de construction" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:80 msgid "Display errors and warnings found during build" msgstr "Afficher les erreurs et avertissement trouvés lors de la construction" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:88 msgid "Jump to a specific line or column" msgstr "Aller à une ligne ou une colonne spécifiques" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:101 msgid "Close Page" msgstr "Fermer la page" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:102 msgid "Close the current page" msgstr "Fermer la page actuelle" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:115 msgid "Reload Files" msgstr "Recharger les fichiers" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:116 msgid "Reload the contents of open files" msgstr "Recharger le contenu des fichiers ouverts" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:125 msgid "Move to next search result" msgstr "Occurrence suivante" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:126 msgid "Move to and select the next available search result" msgstr "" "Aller vers et sélectionner le prochain résultat de recherche correspondant" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:132 msgid "Move to previous search result" msgstr "Occurrence précédente" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:133 msgid "Move to and select the previous search result" msgstr "" "Aller vers et sélectionner le précédent résultat de recherche correspondant" #: src/plugins/meson/gbp-meson-build-system.c:474 msgid "Meson" msgstr "Meson" #: src/plugins/meson/gbp-meson-introspection.c:640 msgid "Load Meson Introspection" msgstr "Charger l’introspection Meson" #: src/plugins/meson/gbp-meson-pipeline-addin.c:293 msgid "Install project" msgstr "Installer le projet" #: src/plugins/meson/gbp-meson-pipeline-addin.c:308 msgid "Cache development environment" msgstr "Placer l’environnement de développement en cache" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain.c:61 #, c-format msgid "%s (Meson)" msgstr "%s (Meson)" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.c:408 msgid "No Provided Tool" msgstr "Aucun outil indiqué" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:70 msgid "A name to identify the sysroot." msgstr "Un nom pour identifier sysroot." #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:96 msgid "The system architecture of the sysroot." msgstr "L’architecture système de sysroot." #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:148 msgid "Add Tool:" msgstr "Ajouter un outil :" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:169 #: src/plugins/meson/gbp-meson-utils.c:98 msgid "Compiler" msgstr "Compilateur" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:170 #: src/plugins/meson/gbp-meson-utils.c:100 msgid "Preprocessor" msgstr "Préprocesseur" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:171 #: src/plugins/meson/gbp-meson-utils.c:102 msgid "Archiver" msgstr "Archiveur" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:172 #: src/plugins/meson/gbp-meson-utils.c:104 msgid "Linker" msgstr "Éditeur de liens" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:173 #: src/plugins/meson/gbp-meson-utils.c:106 msgid "Strip" msgstr "Strip" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:174 #: src/plugins/meson/gbp-meson-utils.c:108 msgid "Executable wrapper" msgstr "Enveloppe d’exécution" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:175 #: src/plugins/meson/gbp-meson-utils.c:110 msgid "Package Config" msgstr "Package Config" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:187 msgid "Any language" msgstr "N’importe quel langage" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:188 msgid "C" msgstr "C" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:189 msgid "C++" msgstr "C++" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:190 msgid "Python" msgstr "Python" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:191 msgid "Vala" msgstr "Vala" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:192 msgid "Fortran" msgstr "Fortran" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:193 msgid "D" msgstr "D" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:226 msgid "Add Tool" msgstr "Ajouter un outil" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:247 msgid "Delete Toolchain" msgstr "Supprimer la chaîne de compilation" #: src/plugins/meson/gbp-meson-tool-row.ui:25 msgid "Delete Tool" msgstr "Supprimer l’outil" #: src/plugins/meson-templates/gbp-meson-template-provider.c:174 msgid "GNOME Application" msgstr "Application GNOME" #: src/plugins/meson-templates/gbp-meson-template-provider.c:175 msgid "A Meson-based project for GNOME using GTK 4 and libadwaita" msgstr "Un projet basé sur Meson pour GNOME utilisant GTK 4 et libadwaita" #: src/plugins/meson-templates/gbp-meson-template-provider.c:189 msgid "GTK 4 Application" msgstr "Application GTK 4" #: src/plugins/meson-templates/gbp-meson-template-provider.c:190 msgid "A Meson-based project using GTK 4" msgstr "Un projet basé sur Meson utilisant GTK 4" #: src/plugins/meson-templates/gbp-meson-template-provider.c:204 msgid "Shared Library" msgstr "Bibliothèque partagée" #: src/plugins/meson-templates/gbp-meson-template-provider.c:205 msgid "A Meson-based project for a shared library" msgstr "Un projet basé sur Meson pour une bibliothèque partagée" #: src/plugins/meson-templates/gbp-meson-template-provider.c:212 msgid "Command Line Tool" msgstr "Outil en ligne de commande" #: src/plugins/meson-templates/gbp-meson-template-provider.c:213 msgid "An Meson-based project for a command-line program" msgstr "Un projet basé sur Meson pour un programme en ligne de commande" #: src/plugins/meson-templates/gbp-meson-template-provider.c:222 msgid "Empty Meson Project" msgstr "Projet Meson vide" #: src/plugins/meson-templates/gbp-meson-template-provider.c:223 msgid "An empty Meson project skeleton" msgstr "Un squelette de projet Meson vide" #: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.c:102 #: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.ui:169 msgid "Debug" msgstr "Débogage" #: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.c:104 msgid "Info" msgstr "Information" #: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.c:106 #: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.ui:116 #: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.ui:163 msgid "Message" msgstr "Message" #: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.c:108 #: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.ui:157 msgid "Warning" msgstr "Avertissement" #: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.c:110 #: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.ui:151 msgid "Critical" msgstr "Critique" #: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.ui:5 msgid "Messages" msgstr "Messages" #: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.ui:25 msgid "Time" msgstr "Heure" #: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.ui:57 #: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.ui:149 msgid "Severity" msgstr "Sévérité" #: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.ui:88 msgid "Section" msgstr "Section" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:15 msgid "Suggested GNOME Projects" msgstr "Projets GNOME suggérés" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:30 msgid "Boxes" msgstr "Machines" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:31 msgid "A GNOME application to access remote or virtual systems" msgstr "Une application GNOME pour accéder à des systèmes distants ou virtuels" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:40 msgid "An IDE for writing GNOME-based software" msgstr "Un EDI pour écrire du code pour GNOME" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:49 msgid "Calendar" msgstr "Agenda" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:50 msgid "A calendar application for GNOME" msgstr "Une application d’agenda pour GNOME" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:58 msgid "Clocks" msgstr "Horloges" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:59 msgid "A clock application for GNOME" msgstr "Une application d’horloge pour GNOME" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:67 msgid "Gitg" msgstr "Gitg" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:68 msgid "Gitg is a graphical Git client" msgstr "Gitg est un client graphique Git" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:76 msgid "Maps" msgstr "Cartes" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:77 msgid "A GNOME maps application" msgstr "Une application de cartographie pour GNOME" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:86 msgid "Music" msgstr "Musique" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:87 msgid "Music player and management application" msgstr "Un lecteur et un gestionnaire de musique" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:95 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:96 msgid "Default file manager for GNOME" msgstr "Le gestionnaire de fichiers par défaut de GNOME" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:104 msgid "Photos" msgstr "Photos" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:105 msgid "Access, organize and share your photos on GNOME" msgstr "Accéder à, organiser et partager vos photos avec GNOME" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:113 msgid "Polari" msgstr "Polari" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:114 msgid "An IRC Client for GNOME" msgstr "Un client IRC pour GNOME" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:123 msgid "Sound Recorder" msgstr "Enregistreur de sons" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:124 msgid "A modern sound recorder for GNOME" msgstr "Un enregistreur de sons moderne pour GNOME" #: src/plugins/notification/ide-notification-addin.c:123 msgid "Build successful" msgstr "Construction réussie" #: src/plugins/notification/ide-notification-addin.c:124 #, c-format msgid "Project “%s” has completed building" msgstr "La construction du projet « %s » est terminée" #: src/plugins/notification/ide-notification-addin.c:128 #: src/plugins/notification/ide-notification-addin.c:216 msgid "Build failed" msgstr "Échec de la construction" #: src/plugins/notification/ide-notification-addin.c:129 #, c-format msgid "Project “%s” failed to build" msgstr "La construction du projet « %s » a échoué" #: src/plugins/notification/ide-notification-addin.c:207 msgid "Build succeeded" msgstr "La construction a réussi" #: src/plugins/notification/ide-notification-addin.c:209 msgid "Build configured" msgstr "La construction a été configurée" #: src/plugins/notification/ide-notification-addin.c:211 msgid "Build bootstrapped" msgstr "Construction démarrée" #: src/plugins/npm/gbp-npm-pipeline-addin.c:91 msgid "Downloading npm dependencies" msgstr "Télécharger les dépendances npm" #: src/plugins/open-with-external/gtk/menus.ui:9 msgid "_External Program…" msgstr "Programme _externe…" #: src/plugins/platformui/gbp-platformui-tweaks-addin.c:45 msgid "Follow System" msgstr "Suivre le système" #: src/plugins/platformui/gbp-platformui-tweaks-addin.c:46 msgid "Light" msgstr "Clair" #: src/plugins/platformui/gbp-platformui-tweaks-addin.c:47 msgid "Dark" msgstr "Sombre" #: src/plugins/platformui/tweaks.ui:22 msgid "Document Navigation" msgstr "Navigation dans les documents" #: src/plugins/platformui/tweaks.ui:31 msgid "Tab Bar" msgstr "Barre d’onglets" #: src/plugins/platformui/tweaks.ui:37 msgid "Drop Down" msgstr "Liste déroulante" #. translators: this is a path to browse to the runtime, likely only "containers" should be translated #: src/plugins/podman/gbp-podman-runtime.c:672 msgid "Containers/Toolbox" msgstr "Conteneurs/Toolbox" #. translators: this is a path to browse to the runtime, likely only "containers" should be translated #: src/plugins/podman/gbp-podman-runtime.c:678 msgid "Containers/Podman" msgstr "Conteneurs/Podman" #: src/plugins/project-tree/gbp-new-file-popover.c:127 #: src/plugins/project-tree/gbp-rename-file-popover.c:145 msgid "A folder with that name already exists." msgstr "Il existe déjà un dossier portant ce nom." #: src/plugins/project-tree/gbp-new-file-popover.c:130 #: src/plugins/project-tree/gbp-rename-file-popover.c:148 msgid "A file with that name already exists." msgstr "Il existe déjà un fichier portant ce nom." #: src/plugins/project-tree/gbp-new-file-popover.c:354 #: src/plugins/project-tree/gbp-rename-file-popover.ui:15 msgid "File Name" msgstr "Nom de fichier" #: src/plugins/project-tree/gbp-new-file-popover.c:356 msgid "Folder Name" msgstr "Nom du dossier" #: src/plugins/project-tree/gbp-new-file-popover.ui:16 msgid "New File Name" msgstr "Nom du nouveau fichier" #: src/plugins/project-tree/gbp-new-file-popover.ui:38 msgid "_Create" msgstr "_Créer" #: src/plugins/project-tree/gbp-project-tree-addin.c:700 #, c-format msgid "Copying 1 file" msgstr "Copie d’un fichier" #. translators: first %s is replaced with completed number of files, second %s with total number of files #: src/plugins/project-tree/gbp-project-tree-addin.c:703 #, c-format msgid "Copying %s of %s files" msgstr "Copie du fichier %s sur %s" #: src/plugins/project-tree/gbp-project-tree-addin.c:739 msgid "Failed to copy files" msgstr "Échec à la copie des fichiers" #: src/plugins/project-tree/gbp-project-tree-addin.c:749 msgid "Files copied" msgstr "Fichiers copiés" #: src/plugins/project-tree/gbp-project-tree-addin.c:753 #, c-format msgid "Copied %s file" msgid_plural "Copied %s files" msgstr[0] "%s fichier copié" msgstr[1] "%s fichiers copiés" #: src/plugins/project-tree/gbp-project-tree-addin.c:944 msgid "Copying files…" msgstr "Copie de fichiers…" #: src/plugins/project-tree/gbp-project-tree-addin.c:945 msgid "Files will be copied in a moment" msgstr "Les fichiers seront copiés dans un instant" #: src/plugins/project-tree/gbp-project-tree-pane.ui:116 #: src/plugins/symbol-tree/gbp-symbol-popover.ui:38 #: src/plugins/todo/gbp-todo-panel.ui:102 msgid "Filter…" msgstr "Filtrer…" #: src/plugins/project-tree/gbp-project-tree-workspace-addin.c:48 #: src/plugins/project-tree/tweaks.ui:10 msgid "Project Tree" msgstr "Arborescence du projet" #: src/plugins/project-tree/gbp-rename-file-popover.c:85 #, c-format msgid "Rename %s" msgstr "Renommer %s" #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:8 msgid "New Fil_e…" msgstr "Nouveau f_ichier…" #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:14 msgid "New F_older…" msgstr "Nouveau _dossier…" #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:22 msgid "O_pen" msgstr "_Ouvrir" #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:26 msgid "Open _With…" msgstr "Ouvrir a_vec…" #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:30 msgid "_Source Code Editor" msgstr "Éditeur de code _source" #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:37 msgid "Open _Containing Folder" msgstr "Ouvrir l’_emplacement de l’élément" #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:47 msgid "With _Terminal…" msgstr "Avec le _terminal…" #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:72 msgid "_Move to Trash" msgstr "Déplacer _vers la corbeille" #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:78 msgid "_Display Options" msgstr "Options d’_affichage" #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:82 msgid "S_how Ignored Files" msgstr "Montrer les fichiers _ignorés" #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:87 msgid "S_ort Directories First" msgstr "Trier les _répertoires en premier" #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:99 msgid "Reveal in Project Tree" msgstr "Révéler dans l’arborescence du projet" #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:108 msgid "Reveal in Project _Tree" msgstr "Révéler dans l’ar_borescence du projet" #: src/plugins/project-tree/tweaks.ui:14 msgid "Display icons next to files within the project tree" msgstr "Afficher des icônes à côté des fichiers dans l’arborescence du projet" #: src/plugins/project-tree/tweaks.ui:26 msgid "Show files which are typically ignored" msgstr "Afficher les fichiers qui sont générallement ignorés" #: src/plugins/project-tree/tweaks.ui:38 msgid "Sort directories before files in the same directory" msgstr "Trier les répertoires avant les fichiers au sein d’un même répertoire" #: src/plugins/projectui/gbp-projectui-tweaks-addin.c:134 msgid "No version control" msgstr "Aucun contrôle de versions" #: src/plugins/projectui/tweaks.ui:14 msgid "Restore Previous Session" msgstr "Restaurer la session précédente" #: src/plugins/projectui/tweaks.ui:15 msgid "Open previously opened files when loading a project" msgstr "" "Ouvrir les fichiers ouverts précédemment lors du chargement d’un projet" #: src/plugins/projectui/tweaks.ui:28 msgid "Project Creation" msgstr "Création du projet" #: src/plugins/projectui/tweaks.ui:32 msgid "Projects created with Builder will be placed within this directory" msgstr "" "Les projets créés avec Builder seront placés à l’intérieur de ce répertoire" #: src/plugins/projectui/tweaks.ui:48 msgid "The default license when creating new projects" msgstr "La licence par défaut pour la création de nouveaux projets" #: src/plugins/projectui/tweaks.ui:93 msgid "No License" msgstr "Aucune licence" #: src/plugins/projectui/tweaks.ui:109 msgid "Overview" msgstr "Vue d’ensemble" #: src/plugins/projectui/tweaks.ui:115 msgid "Project Identifier" msgstr "Identificateur du projet" #: src/plugins/projectui/tweaks.ui:123 msgid "" "This identifier is used when referencing your project's settings, build " "directories, and cached information." msgstr "" "Cet identifiant est utilisée pour référencer les paramètres du projet, les " "répertoires de construction et les informations en cache." #: src/plugins/projectui/tweaks.ui:132 msgid "Build System" msgstr "Système de construction" #: src/plugins/projectui/tweaks.ui:140 msgid "Source Directory" msgstr "Répertoire des sources" #: src/plugins/projectui/tweaks.ui:160 msgid "Current Configuration" msgstr "Configuration actuelle" #: src/plugins/projectui/tweaks.ui:161 msgid "" "The configuration is used to setup build pipelines, configure your build " "system, and run your project." msgstr "" "La configuration est utilisée pour paramétrer les canaux de construction, le " "système de construction et exécuter votre projet." #: src/plugins/projectui/tweaks.ui:228 msgid "Provided By" msgstr "Fourni par" #. translators: format is "CPU emulation". Only translate "emulation" #: src/plugins/qemu/gbp-qemu-device-provider.c:42 msgid "Aarch64 Emulation" msgstr "Émulation Aarch64" #: src/plugins/qemu/gbp-qemu-device-provider.c:43 msgid "Arm Emulation" msgstr "Émulation Arm" #. translators: first %s is replaced with hostname, second %s with the CPU architecture #: src/plugins/qemu/gbp-qemu-device-provider.c:160 #, c-format msgid "My Computer (%s) %s" msgstr "Mon ordinateur (%s) %s" #: src/plugins/recent/gbp-recent-section.c:254 msgid "Removed Files" msgstr "Fichiers supprimés" #. translators: %s is replaced with the path of the file to be deleted and \n for a new line #: src/plugins/recent/gbp-recent-section.c:289 #: src/plugins/recent/gbp-recent-section.c:296 #, c-format msgid "Removing %s\n" msgstr "Suppression de %s\n" #: src/plugins/recent/gbp-recent-section.c:424 msgid "Removing Files…" msgstr "Suppression de fichiers…" #: src/plugins/recent/gbp-recent-section.ui:6 msgid "Recent Projects" msgstr "Projets récents" #: src/plugins/retab/gtk/menus.ui:5 msgid "_Reformat Tabs" msgstr "_Remettre en forme les tabulations" #: src/plugins/sdkui/gbp-sdkui-tweaks-addin.c:100 msgid "Update" msgstr "Mettre à jour" #: src/plugins/sdkui/gtk/menus.ui:6 msgid "Manage SDKs…" msgstr "Gérer les SDKs…" #: src/plugins/sdkui/tweaks.ui:12 msgid "Downloads" msgstr "Téléchargements" #: src/plugins/sdkui/tweaks.ui:15 msgid "Download on Metered Connections" msgstr "Télécharger sur les connexions avec quotas" #: src/plugins/sdkui/tweaks.ui:16 msgid "" "Allow the download of SDKs and dependencies when on metered internet " "connections" msgstr "" "Autoriser le téléchargement de SDK et des dépendances sur les connections " "internet avec quotas" #: src/plugins/sdkui/tweaks.ui:29 msgid "Sources" msgstr "Sources" #: src/plugins/sdkui/tweaks.ui:34 msgid "Available SDKs" msgstr "SDKs disponibles" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.c:327 msgid "Untitled Command" msgstr "Commande sans titre" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.c:334 #: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-dialog.c:171 msgid "Set Shortcut" msgstr "Définir le raccourci" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.c:472 msgid "Select Working Directory" msgstr "Sélectionner le répertoire de travail" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.c:538 #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-tweaks-addin.c:101 msgid "Create Command" msgstr "Créer une commande" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.c:539 msgid "Cre_ate" msgstr "Cré_er" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:6 msgid "Edit Command" msgstr "Modifier la commande" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:22 msgid "S_ave" msgstr "_Enregistrer" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:49 msgid "Keyboard Shortcut" msgstr "Raccourci clavier" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:50 msgid "An optional shortcut to run the command" msgstr "Un raccourci clavier optionnel pour exécuter la commande" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:65 msgid "Shell Command" msgstr "Commande shell" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:70 msgid "You may use single or double quotes for parameters." msgstr "" "Vous devriez utiliser des guillemets simples ou doubles pour les paramètres." #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:85 msgid "Environment" msgstr "Environnement" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:88 msgid "Working Directory" msgstr "Répertoire de travail" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:103 msgid "" "The command will be run from this location. Use $BUILDDIR, " "$SRCDIR, or $HOME to define a relative path." msgstr "" "La commande sera exécutée à partir de cet emplacement. Utilisez " "$BUILDDIR, $SRCDIR ou $HOME pour définir un " "chemin relatif." #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:120 msgid "Use Subshell" msgstr "Utiliser un sous-shell" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:121 msgid "Run the program from a subshell such as sh -c ''" msgstr "Exécuter le programme dans un sous-shell tel que sh -c ''" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:127 msgid "" "Builder can run your command from a number of localities including the host " "system or build containers." msgstr "" "Builder peut exécuter votre commande depuis un grand nombre d’emplacements " "dont le système hôte et les conteneurs de construction." #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:223 msgid "_Delete Command" msgstr "_Supprimer la commande" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:251 msgid "Subprocess" msgstr "Sous-processus" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:252 msgid "Runs the command as a subprocess of Builder." msgstr "Exécuter la commande en tant que sous-processus de Builder." #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:259 msgid "Runs the command on the host system." msgstr "Exécute la commande sur le système hôte." #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:266 msgid "Runs the command within the build pipeline." msgstr "Exécute la commande au sein du canal de construction." #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:272 msgid "As Target Application" msgstr "Comme application cible" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:273 msgid "Runs the command as if it were the target application." msgstr "Exécute la commande comme s’il s’agissait de l’application cible." #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-tweaks-addin.c:102 msgid "Commands can be used to build, run, or modify your projects" msgstr "" "Les commandes peuvent être utilisées pour construire, exécuter ou modifier " "vos projets" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-tweaks-addin.c:118 msgid "These commands are specific to this project." msgstr "Ces commandes sont spécifiques à ce projet." #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-tweaks-addin.c:119 msgid "These commands are shared across all projects." msgstr "Ces commandes sont partagées par tous les projets." #: src/plugins/shellcmd/org.gnome.builder.shellcmd.command.gschema.xml:6 msgid "Display Name" msgstr "Afficher le nom" #: src/plugins/shellcmd/org.gnome.builder.shellcmd.command.gschema.xml:10 msgid "Keyboard Accelerator" msgstr "Accélérateur de clavier" #: src/plugins/shellcmd/org.gnome.builder.shellcmd.command.gschema.xml:14 msgid "Current Working Directory" msgstr "Répertoire de travail actuel" #: src/plugins/shellcmd/org.gnome.builder.shellcmd.command.gschema.xml:18 msgid "Command Arguments" msgstr "Arguments de commande" #: src/plugins/shellcmd/org.gnome.builder.shellcmd.command.gschema.xml:22 msgid "Command Environment" msgstr "Environnement de commande" #: src/plugins/shellcmd/org.gnome.builder.shellcmd.command.gschema.xml:32 msgid "Command Locality" msgstr "Emplacement des commandes" #: src/plugins/shellcmd/org.gnome.builder.shellcmd.command.gschema.xml:36 msgid "Use Shell" msgstr "Utiliser le shell" #: src/plugins/shellcmd/org.gnome.builder.shellcmd.gschema.xml:6 msgid "Run Commands" msgstr "Commandes d’exécution" #: src/plugins/shellcmd/org.gnome.builder.shellcmd.gschema.xml:7 msgid "A list of run-command ids to load for the application or project." msgstr "" "Une liste d’identifiants de commandes d’exécution à charger pour l’application " "ou le projet." #: src/plugins/shellcmd/tweaks.ui:14 msgid "" "Use commands to run build tooling, applications, or shell scripts and map " "them to a keyboard shortcut. They can run from various environments such as " "the build pipeline, runtime environment, or host operating system." msgstr "" "Utilisez les commandes pour exécuter les outils de construction, les " "applications ou les scripts shell et associez-les à des " "raccourcis clavier. Elles peuvent s’exécuter depuis des environnements variés " "tels les canaux de construction, les environnement d’exécution ou le système " "d’exploitation hôte." #: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-dialog.ui:52 msgid "No keyboard shortcut found" msgstr "Aucun raccourci clavier trouvé" #: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-dialog.ui:53 msgid "Try a different search" msgstr "Essayez une autre recherche" #: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-dialog.ui:73 msgid "_Reset All" msgstr "Tout _réinitialiser" #: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-dialog.ui:77 msgid "Reset all actions to original keyboard shortcut" msgstr "Réinitialiser toutes les actions aux les raccourcis clavier d’origine" #: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-dialog.ui:85 msgid "_Edit File" msgstr "_Modifier le fichier" #: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-dialog.ui:88 msgid "Open keybindings.json in editor" msgstr "Ouvrir keybindings.json dans l’éditeur" #: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-row.ui:20 msgid "Reset shortcut" msgstr "Réinitialiser le raccourci" #: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-tweaks-addin.c:91 msgid "View and Customize Shortcuts…" msgstr "Voir et personnaliser les raccourcis…" #: src/plugins/shortcutui/tweaks.ui:15 msgid "Keyboard Theme" msgstr "Thème du clavier" #: src/plugins/shortcutui/tweaks.ui:16 msgid "" "Shortcut themes provide a keyboard experience similar to other IDEs and " "editors" msgstr "" "Les thèmes de raccourcis clavier fournissent une expérience au clavier " "similaire à d’autres EDI ou éditeurs" #: src/plugins/spellcheck/editor-enchant-spell-provider.c:123 msgid "Enchant 2" msgstr "Enchant 2" #: src/plugins/spellcheck/editor-spell-menu.c:248 msgid "Add to Dictionary" msgstr "Ajouter au dictionnaire" #: src/plugins/spellcheck/editor-spell-menu.c:249 msgid "Ignore" msgstr "Ignorer" #: src/plugins/spellcheck/editor-spell-menu.c:259 msgid "Languages" msgstr "Langues" #: src/plugins/swift/gbp-swift-run-command-provider.c:77 msgid "swift run" msgstr "swift run" #: src/plugins/symbol-tree/gbp-symbol-search-provider.c:156 msgid "Symbols in File" msgstr "Symboles dans le fichier" #. translators: "In Page" refers to the title of the page which contains the search result #: src/plugins/symbol-tree/gbp-symbol-search-result.c:290 msgid "In Page" msgstr "Dans la page" #: src/plugins/symbol-tree/gbp-symbol-workspace-addin.c:99 #: src/plugins/symbol-tree/gbp-symbol-workspace-addin.c:368 #: src/plugins/symbol-tree/gtk/menus.ui:8 msgid "Select Symbol…" msgstr "Sélectionner un symbole…" #: src/plugins/symbol-tree/gbp-symbol-workspace-addin.c:371 msgid "Select Symbol (Ctrl+Shift+K)" msgstr "Sélectionner le symbole (Ctrl+Maj+K)" #: src/plugins/symbol-tree/gtk/menus.ui:9 msgid "Navigate to a symbol within the current page" msgstr "Naviguer vers un symbole au sein de la page courante" #: src/plugins/sysprof/gbp-sysprof-tool.c:77 #, c-format msgid "System Capture from %s.syscap" msgstr "Capture système depuis %s.syscap" #: src/plugins/sysprof/gbp-sysprof-tool.c:327 msgid "Profiling Application…" msgstr "Profilage de l’application" #: src/plugins/sysprof/gbp-sysprof-tool.c:328 msgid "Symbol decoding will begin after application exits" msgstr "Le décodage des symboles commencera après la sortie de l’application." #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:10 msgid "Run with Profiler" msgstr "Lancer avec le profileur" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:13 msgid "Run the project with profiler" msgstr "Lancer le projet avec le profileur" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:21 src/plugins/sysprof/tweaks.ui:13 msgid "Profiler" msgstr "Profileur" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:23 msgid "Thread Sampling" msgstr "Échantillonnage des fils" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:25 msgid "CPU Performance" msgstr "Performance du CPU" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:30 msgid "Process Scheduling" msgstr "Ordonnancement de processus" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:35 msgid "Memory Allocations" msgstr "Allocations de mémoire" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:40 msgid "Sample JavaScript Stacks" msgstr "Échantillonner les traces JavaScript" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:46 msgid "D-Bus" msgstr "D-Bus" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:48 src/plugins/sysprof/tweaks.ui:111 msgid "Session Bus" msgstr "Bus de session" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:53 src/plugins/sysprof/tweaks.ui:123 msgid "System Bus" msgstr "Bus du système" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:59 msgid "Graphics" msgstr "Graphisme" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:61 msgid "Display Timings" msgstr "Rythme d’affichage" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:67 msgid "Counters" msgstr "Compteurs" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:69 src/plugins/sysprof/tweaks.ui:19 msgid "CPU Usage" msgstr "Utilisation du CPU" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:74 src/plugins/sysprof/tweaks.ui:83 msgid "Memory Usage" msgstr "Utilisation de la mémoire" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:79 msgid "Storage I/O" msgstr "E/S du stockage" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:84 msgid "Network I/O" msgstr "E/S du réseau" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:90 msgid "Energy" msgstr "Énergie" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:92 msgid "Consumption" msgstr "Consommation" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:97 msgid "Battery Charge" msgstr "Charge de la batterie" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:104 msgid "Allow Application Integration" msgstr "Autoriser l’intégration de l’application" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:109 msgid "Allow CPU Throttling" msgstr "Autoriser le throttling du CPU" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:121 msgid "Run with _Profiler" msgstr "Lancer avec le _profileur" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:139 msgid "Record Again…" msgstr "Enregistrer à nouveau…" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:16 msgid "Instruments" msgstr "Instruments" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:20 msgid "Records CPU usage and CPU frequency statistics" msgstr "" "Enregistrer l’utilisation du CPU et des statistiques de fréquence du CPU" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:31 msgid "Sample Callstacks" msgstr "Échantillonner les traces d’appel" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:32 msgid "Record stacktraces on a regular interval and build a callgraph" msgstr "" "Enregistrer les traces de pile à intervalles réguliers et construire un " "graphe d’appel" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:43 msgid "Scheduler Details" msgstr "Détails de l’ordonnanceur" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:44 msgid "Track when processes are scheduled per CPU" msgstr "Suivi de l’ordonnancement des processus par CPU" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:55 msgid "CPU Governor" msgstr "Gouverneur CPU" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:56 msgid "Force performance mode while profiling" msgstr "Forcer le mode performance lors du profilage" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:65 msgid "Don't Change Governor" msgstr "Ne pas modifier le gouverneur" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:71 msgid "Force Performance Mode" msgstr "Forcer le mode performance" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:84 msgid "Simple memory statistics about the process such as total memory used" msgstr "" "Statistiques de base sur la mémoire du processus comme la mémoire totale " "utilisée" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:95 msgid "Memory Profiling" msgstr "Profilage de mémoire" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:96 msgid "Record stacktraces of memory allocations and releases" msgstr "Enregistrer les traces d’allocation et de libération de la mémoire" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:112 msgid "Record D-Bus messages on the session bus" msgstr "Enregistrer les messages D-Bus sur le bus de session" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:124 msgid "Record D-Bus messages on the system bus" msgstr "Enregistrer les messages D-Bus sur le bus du système" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:139 msgid "Energy Usage" msgstr "Utilisation de l’énergie" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:140 msgid "Record statistics about energy usage using RAPL" msgstr "Enregistrer des statistiques sur l’utilisation de l’énergie avec RAPL" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:151 msgid "Battery Usage" msgstr "Utilisation de la batterie" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:152 src/plugins/sysprof/tweaks.ui:180 msgid "Record statistics about battery charge and discharge rates" msgstr "" "Enregistrer des statistiques sur les taux de charge et de décharge de la " "batterie" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:167 msgid "Network Usage" msgstr "Utilisation du réseau" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:168 msgid "Record statistics about network usage" msgstr "Enregistrer des statistiques sur l’utilisation du réseau" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:179 msgid "Disk Usage" msgstr "Utilisation du disque" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:195 msgid "GNOME Shell Performance" msgstr "Performance du Shell de GNOME" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:196 msgid "Collect performance and timing information from GNOME Shell" msgstr "" "Collecter des informations de performance et de temps d’exécution depuis le " "Shell de GNOME" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:209 msgid "Integration" msgstr "Intégration" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:212 msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:213 msgid "Collect information from GJS-based applications" msgstr "Collecter des informations sur les applications basées sur GJS" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:224 msgid "Application Tracing" msgstr "Traçage d’application" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:225 msgid "" "Provide TRACE_FD environment variable for applications to deliver custom " "events" msgstr "" "Fournir la variable d’environnement TRACE_FD pour que les applications " "puissent fournir des événements personnalisés" #. translators: %s is replaced with the current local time of day #: src/plugins/terminal/gbp-terminal-workspace-addin.c:193 #, c-format msgid "Application started at %s\r\n" msgstr "L’application a démarré à %s\r\n" #: src/plugins/terminal/gbp-terminal-workspace-addin.c:295 msgid "Application Output" msgstr "Sortie de l’application" #: src/plugins/terminal/gbp-terminal-workspace-addin.c:367 msgid "Process completed" msgstr "Processus terminé" #: src/plugins/terminal/gtk/menus.ui:7 msgid "New _Terminal" msgstr "Nouveau _terminal" #: src/plugins/terminal/gtk/menus.ui:12 msgid "Open a new terminal on the host operating system" msgstr "Ouvrir un nouveau terminal sur le système d’exploitation hôte" #: src/plugins/terminal/gtk/menus.ui:16 msgid "New _Build Terminal" msgstr "Nouveau terminal de _construction" #: src/plugins/terminal/gtk/menus.ui:21 msgid "Open a new terminal in project's build pipeline" msgstr "Ouvrir un nouveau terminal dans le canal de construction du projet" #: src/plugins/terminal/gtk/menus.ui:25 msgid "New _Runtime Terminal" msgstr "Nouveau terminal d’e_xécution" #: src/plugins/terminal/gtk/menus.ui:30 msgid "Open a new terminal in project's runtime environment" msgstr "Ouvrir un nouveau terminal dans l’environnement d’exécution du projet" #: src/plugins/terminal/gtk/menus.ui:43 msgid "Split" msgstr "Diviser" #: src/plugins/terminal/tweaks.ui:14 msgid "The font used within terminals" msgstr "La police utilisée dans les terminaux" #: src/plugins/terminal/tweaks.ui:29 msgid "Allow Bold" msgstr "Autoriser le gras" #: src/plugins/terminal/tweaks.ui:30 msgid "Allows the use of bold escape sequences" msgstr "Permet l’utilisation de séquences d’échappement du gras" #: src/plugins/terminal/tweaks.ui:41 msgid "Allow Hyperlinks" msgstr "Autoriser les liens hypertextes" #: src/plugins/terminal/tweaks.ui:42 msgid "Allows the use of hyperlink escape sequences" msgstr "Permet d’utiliser les séquences d’échappement des hyperliens" #: src/plugins/terminal/tweaks.ui:55 msgid "Scrolling" msgstr "Défilement" #: src/plugins/terminal/tweaks.ui:58 msgid "Scroll On Output" msgstr "Défilement sur la sortie" #: src/plugins/terminal/tweaks.ui:59 msgid "Automatically scroll when applications within the terminal output text" msgstr "" "Défiler automatiquement lorsque les application dans le terminal affichent " "du texte" #: src/plugins/terminal/tweaks.ui:70 msgid "Scroll On Keyboard Input" msgstr "Défilement sur la saisie au clavier" #: src/plugins/terminal/tweaks.ui:71 msgid "Automatically scroll when typing to insert text" msgstr "Défiler automatiquement lors de la saisie du texte" #: src/plugins/terminal/tweaks.ui:87 msgid "Limit Scrollback" msgstr "Limite du défilement" #: src/plugins/terminal/tweaks.ui:88 msgid "" "Limit the number of lines that are stored in memory for terminal scrollback" msgstr "" "Limiter le nombre de lignes qui sont stockées en mémoire pour le défilement " "du terminal" #: src/plugins/terminal/tweaks.ui:99 msgid "Maximum Lines in Scrollback" msgstr "Nombre maximal de lignes du défilement" #: src/plugins/terminal/tweaks.ui:100 msgid "The maximum number of lines stored in history when limiting scrollback" msgstr "" "Le nombre maximal de lignes du défilement dans l’historique lorsque le " "défilement est limité" #: src/plugins/testui/gbp-testui-output-panel.c:150 msgid "Unit Test Output" msgstr "Sortie des tests unitaires" #: src/plugins/testui/gbp-testui-output-panel.ui:39 msgid "Clear test output" msgstr "Nettoyer la sortie des tests" #: src/plugins/testui/gbp-testui-output-panel.ui:49 msgid "Cancel tests" msgstr "Annuler les tests" #: src/plugins/testui/gbp-testui-output-panel.ui:59 msgid "Save test output" msgstr "Enregistrer la sortie des tests" #. Translators: %s is replaced with the time in the current locale #: src/plugins/testui/gbp-testui-workspace-addin.c:86 #, c-format msgid "Running all unit tests at %s" msgstr "Lancement de tous les tests unitaires à %s" #: src/plugins/testui/gbp-testui-workspace-addin.c:119 #, c-format msgid "Unit tests completed in %lf seconds" msgstr "Tests unitaires terminés en %lf secondes" #: src/plugins/testui/gbp-testui-workspace-addin.c:121 msgid "Unit tests completed" msgstr "Tests unitaires terminés" #: src/plugins/testui/gtk/menus.ui:8 msgid "Run all Unit Tests" msgstr "Lancer tous les tests unitaires" #: src/plugins/testui/gtk/menus.ui:11 msgid "Request that all unit tests are run" msgstr "Demander que tous les tests unitaires soient lancés" #: src/plugins/todo/gbp-todo-panel.ui:4 #: src/plugins/todo/gbp-todo-workspace-addin.c:142 msgid "TODO/FIXMEs" msgstr "TODO/FIXME" #: src/plugins/todo/gbp-todo-panel.ui:14 msgid "Loading TODOs…" msgstr "Chargement des TODO…" #: src/plugins/update-dependencies/gbp-update-dependencies-workbench-addin.c:136 msgid "Updating Dependencies…" msgstr "Mise à jour des dépendances…" #: src/plugins/update-dependencies/gbp-update-dependencies-workbench-addin.c:137 msgid "Builder is updating your project’s configured dependencies." msgstr "Builder met à jour les dépendances configurées de votre projet." #: src/plugins/update-dependencies/gtk/menus.ui:6 msgid "Update Dependencies…" msgstr "Mettre à jour les dépendances…" #: src/plugins/update-dependencies/gtk/menus.ui:8 msgid "Download updates to project dependencies" msgstr "Télécharger les mises à jour des dépendances du projet" #: src/plugins/update-manager/gbp-update-manager-app-addin.c:106 msgid "Updating Builder" msgstr "Mise à jour de Builder" #: src/plugins/update-manager/gbp-update-manager-app-addin.c:166 msgid "Update Available" msgstr "Mise à jour disponible" #: src/plugins/update-manager/gbp-update-manager-app-addin.c:167 msgid "" "An update to Builder is available. Builder can download and install it for " "you." msgstr "" "Une mise à jour de Builder est disponible. Builder peut la télécharger et " "l’installer pour vous." #: src/plugins/update-manager/gbp-update-manager-app-addin.c:169 msgid "_Update" msgstr "Mettre à _jour" #: src/plugins/update-manager/gtk/menus.ui:7 msgid "Install Updates…" msgstr "Installation des mises à jour…" #: src/plugins/update-manager/gtk/menus.ui:8 msgid "Install pending updates for Builder" msgstr "Installer les mises à jour en attente pour Builder" #: src/plugins/valgrind/gtk/menus.ui:11 msgid "Run with Leak Detector" msgstr "Lancer avec le détecteur de fuite" #: src/plugins/valgrind/gtk/menus.ui:14 msgid "Run the project with valgrind" msgstr "Lancer le projet avec Valgrind" #: src/plugins/valgrind/gtk/menus.ui:22 src/plugins/valgrind/tweaks.ui:13 msgid "Leak Detector" msgstr "Détecteur de fuite" #: src/plugins/valgrind/gtk/menus.ui:25 msgid "Track Origin of Leaks" msgstr "Tracer l’origine des fuites" #: src/plugins/valgrind/gtk/menus.ui:31 msgid "Report Leaks" msgstr "Signaler les fuites" #: src/plugins/valgrind/gtk/menus.ui:33 msgid "Summary" msgstr "Résumé" #: src/plugins/valgrind/gtk/menus.ui:39 msgid "Full" msgstr "Complète" #: src/plugins/valgrind/gtk/menus.ui:52 src/plugins/valgrind/tweaks.ui:16 msgid "Leak Kinds" msgstr "Types de fuites" #: src/plugins/valgrind/gtk/menus.ui:54 src/plugins/valgrind/tweaks.ui:19 msgid "Definite" msgstr "Certain" #: src/plugins/valgrind/gtk/menus.ui:59 src/plugins/valgrind/tweaks.ui:43 msgid "Indirect" msgstr "Indirect" #: src/plugins/valgrind/gtk/menus.ui:64 src/plugins/valgrind/tweaks.ui:31 msgid "Possible" msgstr "Possible" #: src/plugins/valgrind/gtk/menus.ui:69 src/plugins/valgrind/tweaks.ui:55 msgid "Reachable" msgstr "Accessible" #: src/plugins/valgrind/tweaks.ui:20 msgid "Include definite leaks in report summary" msgstr "Inclure les fuites certaines dans le compte-rendu" #: src/plugins/valgrind/tweaks.ui:32 msgid "Include possible leaks in report summary" msgstr "Inclure les potentielles fuites dans le compte-rendu" #: src/plugins/valgrind/tweaks.ui:44 msgid "Include indirect leaks in report summary" msgstr "Inclure les fuites indirectes dans le compte-rendu" #: src/plugins/valgrind/tweaks.ui:56 msgid "Include reachable leaks in report summary" msgstr "Inclure les fuites toujours accessibles dans le compte-rendu" #: src/plugins/valgrind/tweaks.ui:71 msgid "Track Origins" msgstr "Tracer les origines" #: src/plugins/valgrind/tweaks.ui:72 msgid "Show origin of undefined values" msgstr "Montrer l’origine des valeurs non définies" #: src/plugins/valgrind/tweaks.ui:83 msgid "Number of Callers" msgstr "Nombre d’appelants" #: src/plugins/valgrind/tweaks.ui:84 msgid "Set the limit to the number of entries in stack traces" msgstr "Définir la limite au nombre d’entrées dans les traces de piles" #: src/plugins/valgrind/tweaks.ui:99 msgid "Leak Check" msgstr "Contrôle de fuite" #: src/plugins/valgrind/tweaks.ui:100 msgid "Search for memory leaks at exit" msgstr "Rechercher des fuites de mémoire lors de l’arrêt" #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-application-addin.c:95 msgid "Begin cloning project from URI" msgstr "Lancer le clonage d’un projet par son URI" #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.c:151 msgid "A failure occurred while cloning the repository." msgstr "Une erreur s’est produite lors du clonage du dépôt." #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.ui:19 msgid "Repository URL" msgstr "URL du dépôt" #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.ui:38 msgid "Choose an alternate branch" msgstr "Choisir une branche alternative" #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.ui:57 msgid "Branches" msgstr "Branches" #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.ui:142 msgid "" "Enter the URL of the source code repository for the project you would like " "to clone." msgstr "" "Entrez l’URL du dépôt de code source du projet que vous souhaitez cloner." #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.ui:171 msgid "The repository will be cloned into a new subdirectory." msgstr "Le dépôt sera cloné dans un nouveau sous-répertoire" #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.ui:197 msgid "Author Details" msgstr "Détails sur l’auteur" #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.ui:215 msgid "You may specify authorship information to override defaults." msgstr "" "Vous devriez indiquer les informations à votre sujet pour remplacer les " "informations par défaut." #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.ui:231 msgid "Status" msgstr "État" #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-switcher-popover.ui:27 msgid "_Branches" msgstr "_Branches" #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-switcher-popover.ui:93 msgid "_Tags" msgstr "_Étiquettes" #: src/plugins/vcsui/gtk/menus.ui:7 msgid "_Switch to branch" msgstr "Passer à la _branche" #: src/plugins/vcsui/gtk/menus.ui:12 msgid "_Push to origin" msgstr "_Pousser vers origin" #: src/plugins/vim/tweaks.ui:14 msgid "Vim" msgstr "Vim" #: src/plugins/web-browser/gtk/menus.ui:6 msgid "New _Browser Page" msgstr "Nouvelle page de _navigateur" #: src/plugins/web-browser/gtk/menus.ui:9 msgid "Open a web browser in a new page" msgstr "Ouvrir un navigateur web dans une nouvelle page" #: src/plugins/web-browser/gtk/menus.ui:19 #: src/plugins/web-browser/gtk/menus.ui:25 msgid "Reload Page" msgstr "Recharger la page" #: src/plugins/web-browser/gtk/menus.ui:20 msgid "Reload the current page" msgstr "Recharger la page actuelle" #: src/plugins/web-browser/gtk/menus.ui:26 msgid "Reload the current page ignoring cache" msgstr "Recharger la page courante en ignorant le cache" #: src/plugins/web-browser/gtk/menus.ui:31 msgid "Focus Location" msgstr "Emplacement du focus" #: src/plugins/web-browser/gtk/menus.ui:32 msgid "Focus the current page's location" msgstr "Mettre le focus sur l’emplacement de la page actuelle" #: src/plugins/xml-pack/ide-xml-formatter.c:144 msgid "Failed to parse XML document" msgstr "Échec d’analyse d’un document XML" #: src/plugins/xml-pack/ide-xml-parser.c:604 #: src/plugins/xml-pack/ide-xml-tree-builder.c:522 msgid "Failed to create the XML tree." msgstr "Échec lors de la création de l’arbre XML." #: src/plugins/xml-pack/ide-xml-service.c:91 msgid "File must be saved locally to parse." msgstr "Le fichier doit être enregistré localement pour l’analyse." #~ msgid "Filter Symbols…" #~ msgstr "Filtrer les symboles…" #~ msgctxt "menu label" #~ msgid "Open _Sysprof Capture…" #~ msgstr "Ouvrir la capture _Sysprof…" #~ msgid "Go back" #~ msgstr "Revenir en arrière" #~ msgid "All Preferences" #~ msgstr "Toutes les préférences" #~ msgid "Primary Menu" #~ msgstr "Menu principal" #~ msgid "Unnamed Symbol" #~ msgstr "Symbole anonyme" #~ msgid "Open Sysprof Capture…" #~ msgstr "Ouvrir la capture Sysprof…" #~ msgid "All Files" #~ msgstr "Tous les fichiers"