# Czech translation for gnome-builder. # Copyright (C) 2015 gnome-builder's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-builder package. # # Marek Černocký , 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023. # Vojtěch Perník , 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-builder\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-builder/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-01-13 12:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-01-22 17:22+0100\n" "Last-Translator: Daniel Rusek \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" "X-DamnedLies-Scope: partial\n" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:7 #: data/org.gnome.Builder.desktop.in.in:3 #: src/libide/editor/ide-editor-workspace.ui:38 #: src/libide/editor/ide-editor-workspace.ui:61 #: src/libide/gui/ide-application-actions.c:163 src/main.c:218 #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:39 #: src/plugins/shortcutui/tweaks.ui:25 msgid "Builder" msgstr "Builder" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:8 msgid "An IDE for GNOME" msgstr "IDE pro GNOME" #. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0 #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:10 #: src/libide/gui/ide-application-actions.c:168 msgid "Christian Hergert, et al." msgstr "Christian Hergert a spol." #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:16 msgid "" "Builder is an actively developed Integrated Development Environment for " "GNOME. It combines integrated support for essential GNOME technologies such " "as GTK+, GLib, and GNOME APIs with features that any developer will " "appreciate, like syntax highlighting and snippets." msgstr "" "Builder je aktivně vyvíjené integrované vývojové prostředí pro GNOME. " "Kombinuje podporu pro základní technologie GNOME jako jsou GTK+, GLib a " "GNOME API a obsahuje funkce, jako je zvýrazňování syntaxe a útržky, které " "ocení každý vývojář." #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:22 msgid "" "You can rely on predictable releases of Builder with each new release of " "GNOME every six months." msgstr "" "Můžete spoléhat na předvídatelná vydání Builderu s každou novou verzí GNOME, " "která vychází každých šest měsíců." #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:26 msgid "Features:" msgstr "Funkce:" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:28 msgid "Built in syntax highlighting for many languages" msgstr "Vestavěné zvýrazňování syntaxe pro řadu jazyků" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:29 msgid "Side-by-side code editors" msgstr "Více editorů kódu vedle sebe" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:30 msgid "Multi-monitor support" msgstr "Podpora více monitorů" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:31 msgid "Code overview mini-map" msgstr "Přehledová mini mapa kódu" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:32 msgid "Integration with Git" msgstr "Integrace s Git" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:33 msgid "" "Integration with Autotools, Cargo, CMake, Gradle, Meson, Maven, Make, " "PHPize, and Waf" msgstr "" "Integrace s Autotools, Cargo, CMake, Gradle, Meson, Maven, Make, PHPize a Waf" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:34 msgid "Clang based auto-completion, semantic highlighting, and diagnostics" msgstr "" "Automatické dokončování, zvýrazňování sémantiky a diagnostika překladačem " "Clang" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:35 msgid "Python based auto-completion, semantic highlighting, and diagnostics" msgstr "" "Automatické dokončování, zvýrazňování sémantiky a diagnostika interpretem " "Python" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:36 msgid "Vala based auto-completion and diagnostics" msgstr "Automatické dokončování a diagnostika překladačem Vala" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:37 msgid "Auto indentation support for C, Python, Vala, and XML" msgstr "Podpora automatického odsazování pro C, Python, Vala a XML" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:38 msgid "HTML, Markdown, and reStructuredText, and Sphinx live preview" msgstr "Živé náhledy HTML, Markdown, reStructuredText a Sphinx" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:39 msgid "Optional Vim, Emacs, and SublimeText style editing" msgstr "Volitelné editování ve stylu Vim, Emacs a SublimeText" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:40 msgid "An integrated software profiler for native applications" msgstr "Integrovaný softwarový profiler pro nativní aplikace" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:41 msgid "An integrated debugger for native applications" msgstr "Integrovaný ladicí program pro nativní aplikace" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:42 msgid "Support for building with jhbuild and flatpak runtimes" msgstr "Podpora pro sestavování pomocí jhbuild a běhového prostředí Flatpak" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:43 msgid "Support for viewing TODOs found within your code base" msgstr "Podpora zobrazení úkolů (TODO) nalezených v rámci zdrojových kódů" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:44 msgid "Fast fuzzy text search across files and symbols" msgstr "Rychlé vyhledávání s odhady napříč soubory a symboly" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:50 msgid "Quickly access your projects" msgstr "Rychlý přístup k vašim projektům" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:54 msgid "Create new projects from a variety of templates" msgstr "Vytváření nových projektů z různorodých šablon" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:58 msgid "Integration with Git to clone your projects" msgstr "Integrace se systémem Git pro rychlé klonování projektů" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:62 msgid "The source code editor" msgstr "Editor zdrojového kódu" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:66 msgid "Fast global fuzzy search" msgstr "Rychlé globální hledání s odhady" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:70 msgid "Debug with the GNU debugger" msgstr "Ladění pomocí ladicího programu GNU" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:74 msgid "Use the minimap to see more of the file" msgstr "Použití minimapy, aby byl přehled o větší části souboru" #: data/gsettings/org.gnome.builder.build.gschema.xml:6 #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:246 msgid "Build Parallelism" msgstr "Souběžné sestavování" #: data/gsettings/org.gnome.builder.build.gschema.xml:7 msgid "" "Number of workers to use when performing builds. -1 for sensible default. 0 " "for number of CPU." msgstr "" "Počet procesů použitých pri sestavování. -1 pro vhodný výchozí. 0 pro " "celkový počet procesorových jader." #: data/gsettings/org.gnome.builder.build.gschema.xml:11 msgid "Clear build logs" msgstr "Smazat záznamy o sestavení" #: data/gsettings/org.gnome.builder.build.gschema.xml:12 msgid "If enabled, build log pane will be cleared on rebuild." msgstr "" "Když je zapnuto, bude panel se záznamy při opětovném sestavení promazán." #: data/gsettings/org.gnome.builder.build.gschema.xml:16 msgid "Show Log When Building" msgstr "Zobrazovat záznam při sestavování" #: data/gsettings/org.gnome.builder.build.gschema.xml:17 msgid "If enabled, the build log will be raised when a build starts" msgstr "" "Když je zapnuto, přepne se při sestavování na zobrazení záznamu o " "sestavování." #: data/gsettings/org.gnome.builder.build.gschema.xml:21 msgid "Allow network when metered" msgstr "Povolit síť při měření" #: data/gsettings/org.gnome.builder.build.gschema.xml:22 msgid "" "Enable automated transfers upon building such as SDK downloads and " "dependencies when connection is metered." msgstr "" "Povolit automatické přenosy během sestavování, jako je stahování SDK a " "závislostí, i když jsou u spojení přenosy měřené." #: data/gsettings/org.gnome.builder.code-insight.gschema.xml.in:5 msgid "Ctags based autocompletion" msgstr "Automatické dokončování založené na Ctags" #: data/gsettings/org.gnome.builder.code-insight.gschema.xml.in:6 msgid "Use Ctags for autocompletion." msgstr "Použít Ctags pro automatické dokončování." #: data/gsettings/org.gnome.builder.code-insight.gschema.xml.in:10 msgid "Enable semantic highlighting" msgstr "Povolit zvýrazňování sémantiky" #: data/gsettings/org.gnome.builder.code-insight.gschema.xml.in:11 msgid "" "If enabled, additional highlighting will be provided in supported languages " "based on information extracted from the source code." msgstr "" "Když je zapnuto, bude u podporovaných jazyků navíc poskytnuto zvýrazňování " "vycházející z informací získaných ze zdrojového kódu." #: data/gsettings/org.gnome.builder.code-insight.gschema.xml.in:15 msgid "Path to ctags executable" msgstr "Cesta ke spustitelnému souboru ctags" #: data/gsettings/org.gnome.builder.code-insight.gschema.xml.in:16 msgid "The path to the ctags executable on the system." msgstr "Cesta v systému ke spustitelnému souboru ctags." #: data/gsettings/org.gnome.builder.debug.gschema.xml:5 msgid "Debugger Breakpoint at Main" msgstr "Ladicí bod přerušení na hlavní funkci" #: data/gsettings/org.gnome.builder.debug.gschema.xml:6 msgid "Debugger should automatically insert breakpoint at main() function." msgstr "" "Ladicí program by měl automaticky vložit bod přerušení na funkci main()." #: data/gsettings/org.gnome.builder.debug.gschema.xml:10 msgid "Debugger Breakpoint at Criticals" msgstr "Ladicí body přerušení na kritických místech" #: data/gsettings/org.gnome.builder.debug.gschema.xml:11 msgid "" "Debugger should automatically insert breakpoint at g_critical() function." msgstr "" "Ladicí program by měl automaticky vložit bod přerušení na funkci " "g_critical()." #: data/gsettings/org.gnome.builder.debug.gschema.xml:15 msgid "Debugger Breakpoint at Warnings and Criticals" msgstr "Ladicí body přerušení na varovných a kritických místech" #: data/gsettings/org.gnome.builder.debug.gschema.xml:16 msgid "" "Debugger should automatically insert breakpoint at g_warning() and " "g_critical function." msgstr "" "Ladicí program by měl automaticky vložit bod přerušení na funkce g_warning() " "a g_critical()." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:19 msgid "Restore last position" msgstr "Obnovovat poslední pozici" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:20 msgid "Jump to the last position when reopening a file" msgstr "Při opětovném otevření souboru skočit na poslední pozici." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:24 msgid "Show modified lines" msgstr "Zobrazovat změněné řádky" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:25 msgid "" "If enabled, the editor will show line additions and changes next to the " "source code." msgstr "" "Když je zapnuto, bude editor po straně zdrojového kódu zobrazovat, jestli " "byl řádek přidán nebo změněn." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:29 msgid "Show diagnostics next to line number" msgstr "Zobrazovat diagnostiku vedle čísla řádku" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:30 msgid "" "If enabled, the editor will show diagnostics to the left to the line numbers." msgstr "" "Když je zapnuto, bude editor zobrazovat vlevo vedle čísel řádků diagnostické " "informace." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:34 msgid "Highlight current line" msgstr "Zvýrazňovat aktuální řádek" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:35 msgid "If enabled, the editor will highlight the line containing the cursor." msgstr "Když je zapnuto, bude editor zvýrazňovat řádek obsahující kurzor." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:39 msgid "Highlight matching brackets" msgstr "Zvýrazňovat související závorky" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:40 msgid "If enabled, the editor will highlight matching brackets." msgstr "Když je zapnuto, bude editor zvýrazňovat závorky, které si odpovídají." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:44 msgid "Show line numbers" msgstr "Zobrazovat čísla řádků" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:45 msgid "If enabled, the editor will show line numbers." msgstr "Když je zapnuto, bude editor zobrazovat čísla řádků." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:49 msgid "Show relative line numbers" msgstr "Zobrazovat relativní čísla řádků" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:50 msgid "If enabled, the editor will show relative line numbers." msgstr "Když je zapnuto, bude editor zobrazovat relativní čísla řádků." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:54 #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:483 msgid "Smart Backspace" msgstr "Chytrý Backspace" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:55 msgid "" "Backspace will remove additional spaces to keep you aligned to the " "indentation size." msgstr "" "Backspace bude odstraňovat nadbytečné mezery, aby zůstalo zachováno " "zarovnání podle velikosti odsazení." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:65 #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:495 msgid "Smart Home/End" msgstr "Chytrý Home/End" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:66 msgid "Modifies the behavior of Home/End keys." msgstr "Mění chování kláves Home a End." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:70 msgid "Show grid lines" msgstr "Zobrazovat mřížku" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:71 msgid "If enabled, the editor will show grid lines in the document." msgstr "" "Když je zapnuto, bude editor v dokumentu na pozadí řádků zobrazovat mřížku." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:86 msgid "Overview Map Policy" msgstr "Pravidla přehledové mapy" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:87 msgid "When the overview map should be displayed." msgstr "Kdy by měla být zobrazena přehledová mapa." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:91 #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:266 msgid "Draw Spaces" msgstr "Vykreslovat bílé znaky" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:92 msgid "The various types of space to draw in the editor." msgstr "" "Různé typy bílých znaků, které se mají v editoru viditelně vykreslovat." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:101 #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:77 msgid "Wrap Text" msgstr "Zalamovat text" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:102 msgid "The way to wrap a long line of text for a better visibility." msgstr "" "Způsob, jakým se mají zalamovat dlouhé řádky textu pro lepší viditelnost." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:106 msgid "Autosave Enabled" msgstr "Automatické ukládání povoleno" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:107 msgid "Enable or disable autosave feature." msgstr "Zapne nebo vypne funkci automatického ukládání." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:112 msgid "Autosave Frequency" msgstr "Četnost automatického ukládání" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:113 msgid "The number of seconds after modification before auto saving." msgstr "" "Počet sekund od provedení nějaké změny, než dojde k automatickému uložení." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:118 msgid "Completion Row Count" msgstr "Počet řádků v dokončování" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:119 msgid "The number of completion rows to display to the user." msgstr "" "Počet řádků, které je možné nabídnou uživateli ve funkci dokončování slov." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:124 #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:60 msgid "Line Height" msgstr "Výška řádku" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:125 msgid "The line height to use for the selected font." msgstr "Výška řádku, jaká se má používat pro vybraný font." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:129 msgid "Interactive Completion" msgstr "Interaktivní dokončování" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:130 msgid "" "If enabled, Builder will automatically display completion proposals as you " "type." msgstr "" "Když je zapnuto, bude Builder automaticky zobrazovat návrhy na dokončení " "toho, co zrovna píšete." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:135 msgid "Minimum characters for matching selection." msgstr "Minimální počet znaků pro výběr shody" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:136 msgid "Specify the minimum number of characters for selection matching." msgstr "Určuje minimální počet znaků, od kterého se začnou vybírat shody." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:140 msgid "Enable Snippets" msgstr "Povolit úryvky" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:141 msgid "" "Allow expanding snippets from the editor by pressing tab after the snippet " "trigger." msgstr "" "Povolit rozbalování úryvků z editoru pomocí klávesy tab po spuštění úryvků." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:145 msgid "Select First Completion" msgstr "Vybrat první položku dokončování" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:146 msgid "Automatically select the first auto-completion entry." msgstr "Automaticky vybrat první položku v automatickém dokončování." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.language.gschema.xml:42 msgid "Spaces Style" msgstr "Styl mezer" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.language.gschema.xml:43 msgid "How to apply spaces when reformatting text." msgstr "Jak používat mezery při přeformátovávání textu." #: data/gsettings/org.gnome.builder.extension-type.gschema.xml:5 msgid "Enabled" msgstr "Povoleno" #: data/gsettings/org.gnome.builder.extension-type.gschema.xml:6 msgid "If the type within the extension is enabled." msgstr "Jestli jde o typ, pro který je rozšíření povolené." #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:5 msgid "Window size" msgstr "Velikost okna" #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:6 msgid "Window size (width and height)." msgstr "Velikost okna (šířka a výška)." #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:10 msgid "Window maximized" msgstr "Okno maximalizováno" #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:11 msgid "Window maximized state" msgstr "Stav maximalizování okna" #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:20 msgid "Style Variant" msgstr "Varianta stylu" #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:21 msgid "" "Use the light or dark variant of the GTK theme and/or GtkSourceView style " "scheme." msgstr "" "Použít světlou nebo tmavou variantu motivu GTK a/nebo schématu stylu " "GtkSourceView." #. Translators: This is the default directory name for user’s #. projects. Do NOT change the ASCII double quotes ("") to your #. language’s convention, e.g. do not use “” or »«. #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:27 msgid "\"Projects\"" msgstr "\"Projekty\"" #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:28 msgid "Projects directory" msgstr "Složka s projekty" #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:29 msgid "Directory for all Builder projects." msgstr "Složka pro všechny projekty z Builderu." #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:33 msgid "Restore Session" msgstr "Obnovovat sezení" #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:34 msgid "Restores the projects previous session when loading." msgstr "Při načítání projektu obnovit předchozí sezení." #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:38 msgid "Clear build caches at startup" msgstr "Při spuštění vyčistit mezipaměti sestavení" #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:39 msgid "If enabled, Builder will clear build caches upon startup." msgstr "" "Když je zapnuto, vymaže Builder při každém spuštění mezipaměti sestavení." #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:50 msgid "The interface style to change pages" msgstr "Styl rozhraní pro změnu stránek" #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:64 msgid "Default License" msgstr "Výchozí licence" #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:65 msgid "The default license to use for new projects" msgstr "Výchozí licence, která se má používat pro nové projekty." #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:69 msgid "Inherit Language Server stderr" msgstr "Podědit stderr jazykového serveru" #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:70 msgid "" "If enabled, stderr of language servers will be redirected to the console." msgstr "" "Když je zapnuto, je standardní chybový výstup jazykových serverů přesměrován " "do konzole." #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:74 msgid "Preview Search Results" msgstr "Náhled výsledků hledání" #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:75 msgid "If previews for search results should be automatically displayed" msgstr "Zda se mají automaticky zobrazovat náhledy výsledků hledání." #: data/gsettings/org.gnome.builder.plugin.gschema.xml:5 msgid "Plugin enabled" msgstr "Zásuvný modul povolen" #: data/gsettings/org.gnome.builder.plugin.gschema.xml:6 msgid "If the plugin should be enabled" msgstr "Jestli má být zásuvný modul povolen" #: data/gsettings/org.gnome.builder.project.gschema.xml:7 msgid "Selected configuration for building" msgstr "Vybraná konfigurace pro sestavení" #: data/gsettings/org.gnome.builder.project.gschema.xml:8 msgid "" "The configuration that has been selected and will be restored the next time " "the project loads." msgstr "" "Konfigurace, která byla vybrána a bude obnovena při příštím načtení projektu." #: data/gsettings/org.gnome.builder.project.gschema.xml:13 msgid "Install Project Before Running" msgstr "Před spuštěním projekt nainstalovat" #: data/gsettings/org.gnome.builder.project.gschema.xml:14 msgid "" "Run the pipelines install phase before running the project. Only use this if " "you know what you're doing with your project." msgstr "" "Před spuštěním projektu spustit jeho instalační sekvenci. Používejte jen v " "případě, že přesně víte, co děláte se svým projektem." #: data/gsettings/org.gnome.builder.project.gschema.xml:19 msgid "Default Run Command" msgstr "Výchozí spouštěcí příkaz" #: data/gsettings/org.gnome.builder.project.gschema.xml:20 msgid "The id of the default run command" msgstr "ID výchozího spouštěcího příkazu" #: data/gsettings/org.gnome.builder.project.gschema.xml:34 msgid "The signal to send the app to stop" msgstr "Signál pro zastavení aplikace" #: data/gsettings/org.gnome.builder.project.gschema.xml:35 msgid "" "This allows sending something other than sigkill to stop the target " "application. That might be useful when you want to gracefully shutdown a " "server process." msgstr "" "Umožňuje pro zastavení cílové aplikace poslat jiný signál, než sigkill. Může " "se to hodit, když chcete korektně ukončit serverový proces." #: data/gsettings/org.gnome.builder.project.gschema.xml:44 msgid "Unit Test Locality" msgstr "Umístění jednotkových testů" #: data/gsettings/org.gnome.builder.project.gschema.xml:45 msgid "What environment to use when running unit tests" msgstr "Jaké se má používat prostředí při běhu jednotkových testů." #: data/gsettings/org.gnome.builder.project.gschema.xml:50 #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:215 src/plugins/buildui/tweaks.ui:133 msgid "Verbose Logging" msgstr "Podrobné záznamy" #: data/gsettings/org.gnome.builder.project.gschema.xml:51 msgid "" "If G_MESSAGES_DEBUG=all should be used when running the target application" msgstr "Zda se má při spouštění cílové aplikace používat G_MESSAGES_DEBUG=all." #: data/gsettings/org.gnome.builder.project-tree.gschema.xml:5 #: src/plugins/project-tree/tweaks.ui:13 msgid "Show Icons" msgstr "Zobrazovat ikony" #: data/gsettings/org.gnome.builder.project-tree.gschema.xml:6 msgid "This setting is deprecated and no longer in use." msgstr "Toto nastavení je zavržené a nadále se nepoužívá." #: data/gsettings/org.gnome.builder.project-tree.gschema.xml:10 #: src/plugins/project-tree/tweaks.ui:25 msgid "Show Ignored Files" msgstr "Zobrazovat ignorované soubory" #: data/gsettings/org.gnome.builder.project-tree.gschema.xml:11 msgid "" "If enabled, the project tree will display files that are ignored by the VCS." msgstr "" "Když je zapnuto, bude projektový strom zobrazovat soubory, které jsou " "ignorovány systémem pro správu verzí." #: data/gsettings/org.gnome.builder.project-tree.gschema.xml:15 #: src/plugins/project-tree/tweaks.ui:37 msgid "Sort Directories First" msgstr "Složky zobrazovat na začátku" #: data/gsettings/org.gnome.builder.project-tree.gschema.xml:16 msgid "" "If enabled, the project tree will sort directories before regular files." msgstr "" "Když je zapnuto, budou se v projektovém stromě řadit složky před soubory." #: data/gsettings/org.gnome.builder.spelling.gschema.xml:5 #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:375 #: src/plugins/spellcheck/editor-spell-menu.c:250 msgid "Check Spelling" msgstr "Zkontrolovat pravopis" #: data/gsettings/org.gnome.builder.spelling.gschema.xml:6 msgid "Automatically check spelling within documents" msgstr "Kontrolovat v dokumentech automaticky pravopis." #: data/org.gnome.Builder.desktop.in.in:4 msgid "Build software for GNOME" msgstr "Sestavujte software pro GNOME" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Builder.desktop.in.in:14 msgid "Build;Develop;" msgstr "sestavit;sestavení;vývoj;" #: data/org.gnome.Builder.desktop.in.in:20 msgid "Open a Project" msgstr "Otevřít projekt" #: data/org.gnome.Builder.desktop.in.in:24 msgid "Start New Project" msgstr "Začít nový projekt" #: data/org.gnome.Builder.desktop.in.in:28 #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.ui:6 #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.ui:287 msgid "Clone Repository" msgstr "Klonovat repozitář" #: data/org.gnome.Builder.desktop.in.in:32 msgid "New Editor Workspace" msgstr "Nová pracovní plocha editoru" #: data/org.gnome.Builder.desktop.in.in:36 #: src/plugins/dspy/gbp-dspy-workspace.ui:11 msgid "D-Bus Inspector" msgstr "Inspektor sběrnice D-Bus" #: src/libide/code/ide-buffer.c:3834 msgid "The current language lacks a symbol resolver." msgstr "Pro aktuální programovací jazyk není k dispozici rozpoznávání symbolů." #. translators: %u is replaced with an incrementing number #: src/libide/code/ide-buffer-manager.c:397 #, c-format msgid "unsaved file %u" msgstr "neuložená paleta %u" #: src/libide/code/ide-language-defaults.c:219 #, c-format msgid "%s contained invalid ASCII" msgstr "%s obsahuje neplatné ASCII" #: src/libide/code/ide-language-defaults.c:234 #, c-format msgid "Failed to parse integer from “%s”" msgstr "Selhalo zpracování celého čísla z „%s“" #: src/libide/code/ide-language-defaults.c:309 msgid "language defaults missing version in [global] group." msgstr "u výchozích hodnot jazyka schází verze ve skupině [group]." #: src/libide/code/ide-language-defaults.c:403 msgid "Failed to initialize defaults." msgstr "Selhala inicializace výchozích hodnot." #. translators: %s is replaced with the error message #: src/libide/code/ide-unsaved-files.c:253 #, c-format msgid "Failed to save draft: %s" msgstr "Selhalo uložení konceptu: %s" #: src/libide/core/ide-context.c:348 src/libide/core/ide-context.c:811 msgid "Untitled" msgstr "Bez názvu" #: src/libide/core/ide-transfer.c:545 #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:528 #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:666 #: src/libide/gtk/ide-install-button.ui:31 #: src/libide/gtk/ide-shortcut-accel-dialog.ui:24 #: src/libide/gui/ide-workbench.c:1532 #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-log-pane.c:325 #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-code-action-dialog.ui:9 #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-range-dialog.ui:7 #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-rename-dialog.ui:9 #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-install-dialog.c:117 #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-runtime-provider.c:331 #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:15 #: src/plugins/testui/gbp-testui-output-panel.c:105 msgid "_Cancel" msgstr "_Zrušit" #: src/libide/debugger/ide-debug-manager.c:977 msgid "A suitable debugger could not be found." msgstr "Nezdařilo se najít vhodný ladicí program." #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:18 src/libide/gui/ide-frame.ui:105 #: src/libide/gui/ide-workbench.c:1528 msgid "Open File…" msgstr "Otevřít soubor…" #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:22 msgid "Open a file in the workspace" msgstr "Otevřít soubor v pracovní ploše" #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:31 src/libide/greeter/gtk/menus.ui:31 #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:29 src/libide/tweaks/ide-tweaks-window.c:204 msgid "Preferences" msgstr "Předvolby" #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:37 src/libide/greeter/gtk/menus.ui:37 #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:37 src/libide/plugins/ide-plugin.c:346 #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:476 #: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-tweaks-addin.c:65 #: src/plugins/shortcutui/tweaks.ui:8 src/plugins/shortcutui/tweaks.ui:12 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Klávesové zkratky" #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:43 src/libide/greeter/gtk/menus.ui:43 #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:45 msgid "Help" msgstr "Nápověda" #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:49 src/libide/greeter/gtk/menus.ui:49 #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:52 msgid "About Builder" msgstr "O aplikaci Builder" #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:59 src/libide/gui/gtk/menus.ui:62 msgid "_Quit" msgstr "U_končit" #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:66 msgid "Document" msgstr "Dokument" #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:67 src/libide/editor/gtk/menus.ui:71 #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:80 src/libide/greeter/gtk/menus.ui:10 #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:10 src/libide/gui/gtk/menus.ui:25 #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:58 src/libide/gui/gtk/menus.ui:71 #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:75 src/libide/gui/gtk/menus.ui:79 #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:9 src/plugins/create-project/gtk/menus.ui:5 #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:153 #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:10 #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:24 #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:56 #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:97 #: src/plugins/web-browser/gtk/menus.ui:16 msgid "Application" msgstr "Aplikace" #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:68 src/libide/editor/gtk/menus.ui:72 #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:98 msgid "Pages" msgstr "Stránky" #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:76 src/libide/editor/gtk/menus.ui:84 #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:88 src/libide/gui/tweaks.ui:26 #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:6 src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:30 #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:48 src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:72 #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:80 src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:111 #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:144 #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:152 #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:156 #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:162 #: src/plugins/comment-code/gtk/menus.ui:6 #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:75 #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:111 #: src/plugins/symbol-tree/gtk/menus.ui:5 msgid "Text Editor" msgstr "Textový editor" #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:77 src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:112 msgid "Search & Replace" msgstr "Hledat a nahradit" #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:81 src/libide/gui/gtk/menus.ui:72 #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:76 src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:154 msgid "Documents" msgstr "Dokumenty" #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:85 src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:73 #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:112 msgid "Selection" msgstr "Výběr" #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:89 msgid "Printing" msgstr "Tisk" #. translators: %s is replaced with the error message #: src/libide/editor/ide-editor.c:121 #, c-format msgid "Failed to open file: %s" msgstr "Selhalo otevření souboru: %s" #: src/libide/editor/ide-editor-info-bar.c:85 #: src/libide/editor/ide-editor-info-bar.c:96 msgid "_Discard Changes and Reload" msgstr "Zaho_dit změny a znovu načíst" #: src/libide/editor/ide-editor-info-bar.c:88 msgid "File Has Changed on Disk" msgstr "Soubor byl změněn na disku" #: src/libide/editor/ide-editor-info-bar.c:89 msgid "The file has been changed by another program." msgstr "Soubor byl změněn jiným programem." #: src/libide/editor/ide-editor-info-bar.c:99 msgid "File Contains Encoding Errors" msgstr "Soubor obsahuje chyby kódování" #: src/libide/editor/ide-editor-info-bar.c:100 msgid "" "The encoding used to load the file detected errors. You may select an " "alternate encoding from the statusbar and reload." msgstr "" "Kódování určené k načtení souboru zjistilo chyby. Ve stavové liště můžete " "vybrat náhradní kódování a soubor znovu načíst." #: src/libide/editor/ide-editor-info-bar.ui:19 msgid "Could Not Open File" msgstr "Nezdařilo se otevřít soubor" #: src/libide/editor/ide-editor-info-bar.ui:29 msgid "You do not have permission to open the file." msgstr "Nemáte oprávnění k otevření souboru." #: src/libide/editor/ide-editor-info-bar.ui:37 msgid "_Retry" msgstr "Zku_sit znovu" #: src/libide/editor/ide-editor-info-bar.ui:44 msgid "Open As _Administrator" msgstr "Otevřít jako _administrátor" #: src/libide/editor/ide-editor-info-bar.ui:63 msgid "Document Restored" msgstr "Dokument obnoven" #: src/libide/editor/ide-editor-info-bar.ui:73 msgid "Unsaved document has been restored." msgstr "Neuložený dokument byl obnoven." #: src/libide/editor/ide-editor-info-bar.ui:81 msgid "_Discard…" msgstr "Zaho_dit…" #. translators: %s is the error message #: src/libide/editor/ide-editor-page.c:514 #, c-format msgid "Print failed: %s" msgstr "Selhal tisk: %s" #. translators: %s contains the error message #: src/libide/editor/ide-editor-page.c:590 #, c-format msgid "Failed to format selection: %s" msgstr "Selhalo naformátování výběru: %s" #: src/libide/editor/ide-editor-page.c:1132 #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-log-pane.c:321 #: src/plugins/testui/gbp-testui-output-panel.c:101 msgid "Save File" msgstr "Uložení souboru" #: src/libide/editor/ide-editor-page.c:1135 #: src/libide/gtk/ide-file-chooser-entry.c:109 #: src/libide/terminal/ide-terminal-page-actions.c:281 #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:157 src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:132 msgid "Save" msgstr "Uložit" #: src/libide/editor/ide-editor-page.c:1135 #: src/libide/gtk/ide-file-chooser-entry.c:156 #: src/libide/terminal/ide-terminal-page-actions.c:280 #: src/libide/tweaks/ide-tweaks-directory.c:140 #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.c:224 #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.c:476 #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.c:113 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: src/libide/editor/ide-editor-search-bar.ui:32 #: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.ui:162 msgid "Replace" msgstr "nahradit" #: src/libide/editor/ide-editor-search-bar.ui:48 msgid "Move to previous match (Ctrl+Shift+G)" msgstr "Přejít na předchozí výskyt (Ctrl+Shift+G)" #: src/libide/editor/ide-editor-search-bar.ui:59 msgid "Move to next match (Ctrl+G)" msgstr "Přejít na následující výskyt (Ctrl+G)" #: src/libide/editor/ide-editor-search-bar.ui:74 msgid "Search & Replace (Ctrl+H)" msgstr "Hledat a nahradit (Ctrl+H)" #: src/libide/editor/ide-editor-search-bar.ui:105 #: src/libide/terminal/ide-terminal-search.ui:77 msgid "Close search" msgstr "Zavřít hledání" #: src/libide/editor/ide-editor-search-bar.ui:122 msgid "_Replace" msgstr "Nah_radit" #: src/libide/editor/ide-editor-search-bar.ui:134 msgid "Replace _All" msgstr "Nahradit _vše" #: src/libide/editor/ide-editor-search-bar.ui:148 #: src/libide/terminal/ide-terminal-search.ui:95 msgid "Use Re_gular Expressions" msgstr "Používat re_gulární výrazy" #: src/libide/editor/ide-editor-search-bar.ui:152 #: src/libide/terminal/ide-terminal-search.ui:99 #: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.ui:94 msgid "_Case Sensitive" msgstr "Roz_lišovat velikost písmen" #: src/libide/editor/ide-editor-search-bar.ui:156 #: src/libide/terminal/ide-terminal-search.ui:103 msgid "Match Whole Words" msgstr "Shoda jen celých slov" #: src/libide/editor/ide-editor-utils.c:40 msgid "Unix/Linux (LF)" msgstr "Unix/Linux (LF)" #: src/libide/editor/ide-editor-utils.c:41 msgid "Mac OS Classic (CR)" msgstr "Klasický Mac OS (CR)" #: src/libide/editor/ide-editor-utils.c:42 msgid "Windows (CR+LF)" msgstr "Windows (CR+LF)" #: src/libide/editor/ide-editor-utils.c:141 msgid "Automatically Detected" msgstr "Automaticky zjistit" #: src/libide/editor/ide-editor-utils.c:157 msgid "Character Encoding:" msgstr "Kódování znaků:" #: src/libide/editor/ide-editor-utils.c:192 msgid "Line Ending:" msgstr "Zakončení řádků:" #: src/libide/editor/ide-editor-utils.c:270 #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:100 msgid "Language" msgstr "Jazyk" #: src/libide/editor/ide-editor-workspace.ui:105 #: src/libide/gui/ide-primary-workspace.ui:112 msgid "Toggle Bottom Panel (Ctrl+F9)" msgstr "Přepnout spodní panel (Ctrl+F9)" #: src/libide/foundry/ide-build-manager.c:482 #, c-format msgid "Failed to initialize build pipeline: %s" msgstr "Selhala inicializace sestavovací sekvence: %s" #: src/libide/foundry/ide-build-manager.c:623 #, c-format msgid "Failed to get device information: %s" msgstr "Selhalo získání informací o zařízení: %s" #: src/libide/foundry/ide-config-manager.c:538 msgid "Active Configuration" msgstr "Aktivní konfigurace" #: src/libide/foundry/ide-config-manager.c:626 #, c-format msgid "Configuration %s changed" msgstr "Konfigurace %s byla změněna" #. translators: %s will be replaced with the build configuration identifier #: src/libide/foundry/ide-config-manager.c:872 #, c-format msgid "" "Failed to locate build configuration “%s”. It may be invalid or incorrectly " "formatted." msgstr "" "Selhalo vyhledání konfigurace sestavení „%s“. Může být neplatná nebo " "nesprávná" #. translators: %s is set to the identifier of the build configuration #: src/libide/foundry/ide-config-manager.c:1068 #, c-format msgid "Active configuration set to “%s”" msgstr "Aktivní konfigurace nastavena na „%s“" #. translators: %s is replaced with the external device name #: src/libide/foundry/ide-device-manager.c:149 #, c-format msgid "Discovered device “%s”" msgstr "Objeveno zařízení „%s“" #: src/libide/foundry/ide-device-manager.c:535 msgid "Devices" msgstr "Zařízení" #: src/libide/foundry/ide-device-manager.c:643 #, c-format msgid "Device set to %s" msgstr "Zařízení nastaveno na %s" #: src/libide/foundry/ide-device-manager.c:711 msgid "Cannot deploy to device, build pipeline is not initialized" msgstr "" "Nezdařilo se nasadit do zařízení, sestavovací sekvence není inicializovaná" #: src/libide/foundry/ide-fallback-build-system.c:143 #: src/libide/greeter/ide-greeter-row.c:252 msgid "Fallback" msgstr "Záložní řešení" #. translators: %s is replaced with the host name #: src/libide/foundry/ide-local-device.c:140 #, c-format msgid "My Computer (%s)" msgstr "Můj počítač (%s)" #. translators: first %s is replaced with the host name, second with CPU architecture #: src/libide/foundry/ide-local-device.c:150 #, c-format msgid "My Computer (%s) — %s" msgstr "Můj počítač (%s) — %s" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:839 msgid "The build pipeline is in a failed state" msgstr "Sestavovací sekvence je v chybovém stavu" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:849 msgid "The build configuration has errors" msgstr "Konfigurace sestavení má chybu" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:952 msgid "Pipeline started to clean build tree" msgstr "Byla spuštěna sekvence pro vyčištění stromu sestavení" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:954 msgid "Pipeline started" msgstr "Sekvence byly spuštěna" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:980 msgid "Pipeline finished" msgstr "Sekvence byla dokončena" #. translators: %s is replaced with the build shell command #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:1107 #, c-format msgid "Build (%s)" msgstr "Sestavit (%s)" #. translators: %s is replaced with the post-install shell command #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:1148 #, c-format msgid "Post-install (%s)" msgstr "Po instalaci (%s)" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3113 #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3152 msgid "Pseudo terminal creation failed. Terminal features will be limited." msgstr "Selhalo vytvoření pseudoterminálu. Schopnosti terminálu budou omezené." #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3349 msgid "Cleaning…" msgstr "Čistí se…" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3353 #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3410 #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.c:218 msgid "Failed" msgstr "Selhalo" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3355 #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3418 msgid "Ready" msgstr "Připraveno" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3370 msgid "Downloading…" msgstr "Stahuje se…" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3374 msgid "Building dependencies…" msgstr "Sestavují se závislosti…" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3378 msgid "Bootstrapping…" msgstr "Připravuje se…" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3382 msgid "Configuring…" msgstr "Konfiguruje se…" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3386 #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.c:200 #: src/plugins/notification/ide-notification-addin.c:62 msgid "Building…" msgstr "Sestavuje se…" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3390 msgid "Installing…" msgstr "Instaluje se…" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3394 msgid "Committing…" msgstr "Zařazuje se…" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3398 msgid "Exporting…" msgstr "Exportuje se…" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3402 #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3406 #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.c:236 msgid "Success" msgstr "Úspěšné" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3414 msgid "Preparing…" msgstr "Připravuje se…" #. translators: %s is replaced with the name of the file being removed #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3770 #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "Odstraňuje se %s" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3829 msgid "Removing build directories…" msgstr "Odstraňují se složky pro sestavení…" #: src/libide/foundry/ide-pipeline-stage-transfer.c:136 msgid "Cannot build transfer while on metered connection" msgstr "Na měřeném připojení nelze provádět přenosy" #: src/libide/foundry/ide-run-command.c:177 #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-search-result.c:67 #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-shortcut-provider.c:73 msgid "Untitled command" msgstr "Nepojmenovaný příkaz" #: src/libide/foundry/ide-run-command.c:237 msgid "Unit Test" msgstr "Jednotkový test" #. translators: %s is replaced with the name of the run tool such as "valgrind" #: src/libide/foundry/ide-run-manager.c:184 #, c-format msgid "User requested run tool “%s”" msgstr "Uživatel požádal o spuštění nástroje „%s“" #: src/libide/foundry/ide-run-manager.c:545 msgid "Cannot run target, another target is running" msgstr "Nelze spustit cíl, jiný cíl právě běží" #: src/libide/foundry/ide-run-manager.c:805 #, c-format msgid "Application exited with error: %s" msgstr "Aplikace skončila s chybou: %s" #: src/libide/foundry/ide-run-manager.c:808 #: src/plugins/terminal/gbp-terminal-workspace-addin.c:211 msgid "Application exited" msgstr "Aplikace skončila" #. translators: %s is replaced with the name of the users run command #: src/libide/foundry/ide-run-manager.c:996 #, c-format msgid "Running %s…" msgstr "Běží %s…" #: src/libide/foundry/ide-run-manager.c:1063 msgid "Deploying to device…" msgstr "Nasazuje se do zařízení…" #: src/libide/foundry/ide-run-manager.c:1292 msgid "User requested application to run" msgstr "Uživatel zažádal o spuštění aplikace" #: src/libide/foundry/ide-run-manager.c:1324 msgid "User requested application to restart" msgstr "Uživatel zažádal o restart aplikace" #. translators: %s is replaced with the name of the tool #: src/libide/foundry/ide-run-manager.c:1354 #, c-format msgid "User requested application to run with tool “%s”" msgstr "Uživatel požádal o spuštění aplikace pomocí nástroje „%s“" #: src/libide/foundry/ide-run-manager.c:1374 msgid "User requested application to stop" msgstr "Uživatel zažádal o zastavení aplikace" #: src/libide/foundry/ide-runtime.c:406 #: src/plugins/host/gbp-host-runtime-provider.c:54 #: src/plugins/host/gbp-host-runtime-provider.c:69 #: src/plugins/jhbuild/gbp-jhbuild-runtime-provider.c:118 #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:258 msgid "Host System" msgstr "Hostitelský systém" #: src/libide/foundry/ide-runtime-provider.c:157 #, c-format msgid "Discovered runtime “%s”" msgstr "Objeveno běhové prostředí „%s“" #: src/libide/foundry/ide-runtime-provider.c:180 #, c-format msgid "Removing runtime “%s”" msgstr "Odstraňuje se běhové prostředí „%s“…" #: src/libide/foundry/ide-run-tool.c:68 #, c-format msgid "Forcing subprocess %s to exit" msgstr "Vynucuje se ukončení podprocesu %s" #: src/libide/foundry/ide-run-tool.c:84 #, c-format msgid "Sending signal %d to subprocess %s" msgstr "Posílá se signál %d podprocesu %s" #: src/libide/foundry/ide-toolchain-manager.c:329 msgid "Default (Host operating system)" msgstr "Výchozí (hostitelský operační systém)" #: src/libide/greeter/gtk/menus.ui:11 src/libide/gui/gtk/menus.ui:11 #: src/libide/projects/ide-projects-global.c:103 #: src/plugins/create-project/gtk/menus.ui:6 src/plugins/projectui/tweaks.ui:9 msgid "Projects" msgstr "Projekty" #: src/libide/greeter/gtk/menus.ui:14 src/libide/greeter/gtk/menus.ui:66 #: src/libide/greeter/gtk/menus.ui:86 #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-workspace-addin.c:93 msgid "_Clone Repository…" msgstr "_Klonovat repozitář…" #: src/libide/greeter/gtk/menus.ui:22 #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-editor-page-addin.c:226 #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-editor-page-addin.c:436 #: src/plugins/dspy/gtk/menus.ui:21 src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:147 msgid "Close" msgstr "Zavřít" #: src/libide/greeter/gtk/menus.ui:58 src/libide/greeter/gtk/menus.ui:79 msgid "Open a _Project…" msgstr "Otevřít _projekt…" #: src/libide/greeter/gtk/menus.ui:61 msgid "Open a new or existing project" msgstr "Otevřít nový nebo stávající projekt" #: src/libide/greeter/gtk/menus.ui:69 msgid "Create a new project by cloning a repository" msgstr "Vytvořit nový projekt naklonováním repozitáře" #: src/libide/greeter/ide-greeter-buttons-section.c:78 msgid "Select a _Folder…" msgstr "Vybrat _složku…" #: src/libide/greeter/ide-greeter-row.c:251 src/plugins/projectui/tweaks.ui:31 msgid "Directory" msgstr "Složka" #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:222 #: src/libide/gui/ide-workbench.c:348 src/libide/gui/ide-workbench.c:854 #, c-format msgid "Builder — %s" msgstr "Builder — %s" #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:334 msgid "Failed to load the project" msgstr "Selhalo načtení projektu" #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:336 #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.c:262 #: src/plugins/recent/gbp-recent-section.c:433 msgid "_Close" msgstr "_Zavřít" #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:525 msgid "Delete Project Sources?" msgstr "Smazat zdrojové kódy projektu?" #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:526 msgid "Deleting the project source code from your computer cannot be undone." msgstr "" "Smazání zdrojových kódů projektu z vašeho počítače není možné vrátit zpět." #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:529 msgid "_Delete Project Sources" msgstr "Smazat z_drojové kódy projektu" #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:623 #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:662 msgid "Select Project Folder" msgstr "Výběr projektové složky" #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:628 msgid "Select Project File" msgstr "Výběr projektového souboru" #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:667 #: src/libide/gui/ide-workbench.c:1531 msgid "_Open" msgstr "_Otevřít" #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:678 msgid "All Project Types" msgstr "Všechny typy projektů" #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.ui:11 msgctxt "title" msgid "Open a Project" msgstr "Otevření projektu" #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.ui:37 msgid "Toggle selection mode" msgstr "Přepnout režimu výběru" #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.ui:58 msgid "Search all Builder projects…" msgstr "hledat všechny projekty z Builderu…" #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.ui:80 msgid "No Projects Found" msgstr "Nebyl nalezen žádný projekt" #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.ui:113 msgid "_Remove Projects" msgstr "Odst_ranit projekty" #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.ui:124 msgid "Remove Projects and Sources…" msgstr "Odstranit projekty a zdrojové kódy…" #: src/libide/gtk/ide-animation.c:685 #, c-format msgid "Cannot locate property %s in class %s" msgstr "Nezdařilo se najít vlastnost %s ve třídě %s" #: src/libide/gtk/ide-animation.c:997 #, c-format msgid "Failed to find property %s in %s" msgstr "Selhalo vyhledání vlastnosti %s v %s" #: src/libide/gtk/ide-animation.c:1006 #, c-format msgid "Failed to retrieve va_list value: %s" msgstr "Selhalo získání hodnoty z va_list: %s" #: src/libide/gtk/ide-file-chooser-entry.c:101 #: src/libide/gtk/ide-file-chooser-entry.c:157 msgid "Open" msgstr "Otevřít" #: src/libide/gtk/ide-file-chooser-entry.c:105 #: src/libide/tweaks/ide-tweaks-directory.c:141 #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.c:223 #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.c:475 #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.c:112 msgid "Select" msgstr "Vybrat" #: src/libide/gtk/ide-file-chooser-entry.c:448 msgid "Browse…" msgstr "Procházet…" #: src/libide/gtk/ide-file-manager.c:99 msgid "File path is NULL" msgstr "Cesta k souboru neexistuje" #: src/libide/gtk/ide-file-manager.c:108 src/libide/gtk/ide-file-manager.c:119 msgid "Error converting UTF-8 filename to wide char" msgstr "Chyba při převodu názvu souboru z UTF-8 na wide char" #: src/libide/gtk/ide-file-manager.c:127 msgid "ILCreateFromPath() failed" msgstr "Selhalo volání ILCreateFromPath()" #: src/libide/gtk/ide-file-manager.c:164 #, c-format msgid "Cannot convert “%s” into a valid NSURL." msgstr "Nezdařilo se převést „%s“ na platný NSURL." #: src/libide/gtk/ide-gtk.c:453 msgid "Just now" msgstr "právě teď" #: src/libide/gtk/ide-gtk.c:455 msgid "An hour ago" msgstr "před hodinou" #: src/libide/gtk/ide-gtk.c:457 msgid "Yesterday" msgstr "včera" #: src/libide/gtk/ide-gtk.c:463 msgid "About a year ago" msgstr "zhruba před rokem" #: src/libide/gtk/ide-gtk.c:467 #, c-format msgid "About %u year ago" msgid_plural "About %u years ago" msgstr[0] "zhruba před %u rokem" msgstr[1] "zhruba před %u roky" msgstr[2] "zhruba před %u roky" #: src/libide/gtk/ide-install-button.ui:16 src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:70 #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-install-dialog.c:118 msgid "_Install" msgstr "Na_instalovat" #. translators: the first %u is replaced with the current position, the second with the number of search results #: src/libide/gtk/ide-search-entry.c:184 #, c-format msgid "%u of %u" msgstr "%u z %u" #: src/libide/gtk/ide-search-entry.ui:14 src/libide/gui/ide-frame.ui:16 #: src/libide/plugins/ide-plugin.c:347 src/plugins/grep/gbp-grep-panel.ui:64 #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:11 msgid "Search" msgstr "Hledat" #: src/libide/gui/ide-search-popover.ui:61 msgid "Search for anything" msgstr "hledat cokoliv" #: src/libide/gui/ide-search-popover.ui:238 msgid "_Everything" msgstr "Vš_e" #: src/libide/gui/ide-search-popover.ui:245 msgid "_Actions" msgstr "Č_innosti" #: src/libide/gui/ide-search-popover.ui:252 msgid "_Commands" msgstr "_Příkazy" #: src/libide/gui/ide-search-popover.ui:259 msgid "_Files" msgstr "_Soubory" #: src/libide/gui/ide-search-popover.ui:266 msgid "_Symbols" msgstr "_Symboly" #. Translators: %s is used to show the provided text in bold #: src/libide/gtk/ide-shortcut-accel-dialog.c:420 #, c-format msgid "Enter new shortcut to change %s." msgstr "Zadejte novou klávesovou zkratku pro %s." #: src/libide/gtk/ide-shortcut-accel-dialog.ui:31 msgid "_Set" msgstr "Na_stavit" #: src/libide/gtk/ide-shortcut-accel-dialog.ui:72 msgid "Press Escape to cancel or Backspace to disable." msgstr "Zmáčkněte Esc pro zrušení nebo BackSpace pro zakázání." #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:17 msgid "Close Project" msgstr "Klonovat projekt" #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:26 src/libide/gui/gtk/menus.ui:59 #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:182 src/plugins/buildui/tweaks.ui:386 msgid "General" msgstr "Obecné" #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:30 msgid "Change application preferences" msgstr "Změnit předvolby aplikace" #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:38 msgid "Find keyboard shortcuts" msgstr "Najít klávesové zkratky" #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:46 msgid "Get help with using Builder" msgstr "Získat pomoc s používáním Builderu" #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:54 msgid "Show information about Builder" msgstr "Zobrazit informace o Builderu" #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:63 msgid "Quit without saving changes" msgstr "Ukončit bez uložení změn" #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:80 src/plugins/web-browser/gtk/menus.ui:17 msgid "Web Browsing" msgstr "Procházení webů" #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:83 src/libide/gui/tweaks.ui:32 #: src/libide/terminal/gtk/menus.ui:12 src/libide/terminal/gtk/menus.ui:34 #: src/plugins/terminal/gbp-terminal-workspace-addin.c:276 #: src/plugins/terminal/gtk/menus.ui:36 msgid "Terminal" msgstr "Terminál" #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:84 msgid "New Terminals" msgstr "Nový terminál" #: src/libide/gui/ide-application-actions.c:175 msgid "translator-credits" msgstr "Marek Černocký " #: src/libide/gui/ide-application-actions.c:180 msgid "Funded By" msgstr "Financovali" #: src/libide/gui/ide-application-command-line.c:62 msgid "Show the application preferences" msgstr "Zobrazit předvolby aplikace" #: src/libide/gui/ide-application-command-line.c:63 msgid "Open project in new workbench" msgstr "Otevřít projekt v novém pracovním prostředí" #: src/libide/gui/ide-application-command-line.c:63 msgid "FILE" msgstr "SOUBOR" #. The following are handled in main(), but needed here so that --help #. * will display them to the user (which is handled later on). #. #: src/libide/gui/ide-application-command-line.c:68 msgid "Print version information and exit" msgstr "Vypsat informaci o verzi a skončit" #: src/libide/gui/ide-application-command-line.c:69 msgid "Increase log verbosity (may be repeated)" msgstr "Zvýšit podrobnost záznamu (může se opakovat)" #: src/libide/gui/ide-application-command-line.c:119 #, c-format msgid "Failed to open project: %s" msgstr "Selhalo otevření projektu: %s" #: src/libide/gui/ide-environment-editor.c:73 msgid "New variable…" msgstr "Nová proměnná…" #: src/libide/gui/ide-environment-editor-row.ui:33 msgid "Remove environment variable" msgstr "Odstranit proměnnou prostředí" #: src/libide/gui/ide-frame.ui:6 msgid "Open a File or Terminal" msgstr "Otevřete soubor nebo terminál" #: src/libide/gui/ide-frame.ui:7 msgid "Use the page switcher above or use one of the following:" msgstr "Použijte přepínač stránek výše, nebo něco z následujícího:" #: src/libide/gui/ide-frame.ui:36 msgid "Project Sidebar" msgstr "Postranní panel projektu." #: src/libide/gui/ide-frame.ui:56 msgid "Open File" msgstr "Otevřít soubor" #: src/libide/gui/ide-frame.ui:76 src/libide/gui/ide-frame.ui:114 msgid "New Terminal" msgstr "Nový terminál" #: src/libide/gui/ide-header-bar.ui:34 msgid "Open application menu (F10)" msgstr "Otevřít nabídku aplikace (F10)" #: src/libide/gui/ide-marked-view.c:427 msgid "Cannot load HTML. Missing WebKit support." msgstr "Nezdařilo se načíst HTML. Schází podpora knihovny WebKit." #: src/libide/gui/ide-primary-workspace.c:87 msgid "Invalid configuration" msgstr "Neplatná konfigurace" #: src/libide/gui/ide-primary-workspace.ui:44 msgid "Toggle Left Panel (F9)" msgstr "Přepnout levý panel (F9)" #: src/libide/gui/ide-primary-workspace.ui:79 #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:37 msgid "Toggle Right Panel" msgstr "Přepnout pravý panel" #: src/libide/gui/ide-primary-workspace.ui:87 #: src/libide/gui/ide-primary-workspace.ui:134 msgid "Search (Ctrl+Enter)" msgstr "Hledat (Ctrl+Enter)" #: src/libide/gui/ide-run-button.c:62 msgid "Run Project (Shift+Ctrl+Space)" msgstr "Spustit projekt (Shift+Ctrl+Space)" #: src/libide/gui/ide-run-button.c:68 msgid "Stop Running Project" msgstr "Zastavit běžící projekt" #: src/libide/gui/ide-run-button.c:149 msgid "Stop running" msgstr "Zastavit běh" #: src/libide/gui/ide-run-button.c:151 msgid "Run project" msgstr "Spustit projekt" #: src/libide/gui/ide-shortcut-window.c:259 #: src/libide/gui/ide-shortcut-window.c:285 #: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-shortcut.c:373 #: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-shortcut.c:381 #: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-shortcut.c:388 #: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-shortcut.c:389 #: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-shortcut.c:390 #: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-shortcut.c:391 msgid "Other" msgstr "Ostatní" #: src/libide/gui/ide-workbench.c:1076 msgid "Project loaded" msgstr "Projektu byl načten" #. translators: %s is replaced with the project name #: src/libide/gui/ide-workbench.c:1246 #, c-format msgid "Loading project “%s”" msgstr "Načítá se projekt „%s“" #: src/libide/gui/ide-workspace.c:1676 msgid "There are unsaved documents" msgstr "Existují neuložené dokumenty" #: src/libide/gui/tweaks.ui:17 src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:170 #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:25 #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:32 msgid "Appearance" msgstr "Vzhled" #: src/libide/gui/tweaks.ui:66 msgid "Configurations" msgstr "Konfigurace" #: src/libide/gui/tweaks.ui:78 msgid "Plugins" msgstr "Zásuvné moduly" #: src/libide/io/ide-pkcon-transfer.c:56 #, c-format msgid "Installing %u package" msgid_plural "Installing %u packages" msgstr[0] "Instaluje se %u balíček" msgstr[1] "Instalují se %u balíčky" msgstr[2] "Instaluje se %u balíčků" #: src/libide/lsp/ide-lsp-client.c:169 msgid "The operation has been cancelled" msgstr "Operace byla zrušena" #. translators: %s is replaced with the error message #: src/libide/lsp/ide-lsp-client.c:1733 #, c-format msgid "Failed to initialize language server: %s" msgstr "Selhala inicializace serveru pro daný jazyk: %s" #: src/libide/lsp/ide-lsp-client.c:2165 src/libide/lsp/ide-lsp-client.c:2275 msgid "No connection to language server" msgstr "Žádné připojení k jazykovému serveru" #: src/libide/lsp/ide-lsp-code-action-provider.c:302 msgid "No LSP client connection is available" msgstr "Není k dispozici žádné připojení klienta LSP" #. translators: %s is replaced with the name of the language server #: src/libide/lsp/ide-lsp-service.c:517 #, c-format msgid "Language server “%s” exited" msgstr "Jazykový server „%s“ byl ukončen" #. translators: the first %s is replaced with the language server name, second %s with PID #: src/libide/lsp/ide-lsp-service.c:556 #, c-format msgid "Language server “%s” spawned as process %s" msgstr "Jazykový server „%s“ byl spuštěň jako proces %s" #: src/libide/plugins/ide-plugin.c:336 #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:114 #: src/plugins/git/tweaks.ui:10 src/plugins/projectui/tweaks.ui:148 msgid "Version Control" msgstr "Systém správy verzí" #: src/libide/plugins/ide-plugin.c:337 src/plugins/sdkui/tweaks.ui:9 msgid "SDKs" msgstr "SDK" #: src/libide/plugins/ide-plugin.c:338 src/plugins/buildui/tweaks.ui:226 msgid "Language Servers" msgstr "Jazykové servery" #: src/libide/plugins/ide-plugin.c:339 msgid "Devices & Simulators" msgstr "Zařízení a simulátory" #: src/libide/plugins/ide-plugin.c:340 src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:159 #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-hover-provider.c:83 msgid "Diagnostics" msgstr "Diagnostika" #: src/libide/plugins/ide-plugin.c:341 msgid "Build Systems" msgstr "Sestavovací systémy" #: src/libide/plugins/ide-plugin.c:342 msgid "Compilers" msgstr "Kompilátory" #: src/libide/plugins/ide-plugin.c:343 msgid "Debuggers" msgstr "Ladicí programy" #: src/libide/plugins/ide-plugin.c:344 msgid "Templates" msgstr "Šablony" #: src/libide/plugins/ide-plugin.c:345 msgid "Editing & Formatting" msgstr "Úpravy a formátování" #: src/libide/plugins/ide-plugin.c:348 msgid "Web" msgstr "Web" #: src/libide/plugins/ide-plugin.c:349 msgid "Language Enablement" msgstr "Podpora jazyků" #: src/libide/plugins/ide-plugin.c:350 msgid "Desktop Integration" msgstr "Integrace do uživatelského prostředí" #: src/libide/plugins/ide-plugin.c:351 msgid "Additional" msgstr "Ostatní" #: src/libide/plugins/ide-plugin-view.ui:36 msgid "Authors" msgstr "Autoři" #: src/libide/plugins/ide-plugin-view.ui:68 msgid "Version" msgstr "Verze" #: src/libide/plugins/ide-plugin-view.ui:100 msgid "Website" msgstr "Webové stránky" #: src/libide/projects/ide-project.c:216 msgid "Destination file must be within the project tree." msgstr "Cílový soubor musí být součástí projektového stromu." #: src/libide/projects/ide-project.c:453 msgid "File must be within the project tree." msgstr "Soubor musí být součástí projektového stromu." #: src/libide/projects/xml-reader.c:329 #, c-format msgid "Could not parse XML from stream" msgstr "Nelze zpracovat XML z datového proudu" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:7 src/libide/terminal/gtk/menus.ui:13 #: src/libide/terminal/gtk/menus.ui:35 msgid "Clipboard" msgstr "Schránka" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:10 msgid "C_ut (Ctrl+X)" msgstr "Vyjmo_ut (Ctrl+X)" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:16 msgid "_Copy (Ctrl+C)" msgstr "Z_kopírovat (Ctrl+C)" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:22 msgid "_Paste (Ctrl+V)" msgstr "_Vložit (Ctrl+V)" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:29 msgid "Undo" msgstr "Zpět" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:31 msgid "Undo & Redo" msgstr "Zpět a znovu" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:33 msgid "Undo (Ctrl+Z)" msgstr "Zpět (Ctrl+Z)" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:39 msgid "Redo (Shift+Ctrl+Z)" msgstr "Znovu (Shift+Ctrl+Z)" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:46 src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:49 msgid "Zoom" msgstr "Přiblížení" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:51 msgid "Zoom Out (Ctrl+-)" msgstr "Oddálit (Ctrl+-)" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:57 msgid "Reset Zoom (Ctrl+0)" msgstr "Výchozí přiblížení (Ctrl+0)" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:63 msgid "Zoom In (Ctrl++)" msgstr "Přiblížit (Ctrl++)" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:71 msgid "_Selection" msgstr "_Výběr" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:75 src/libide/terminal/gtk/menus.ui:37 #: src/libide/terminal/ide-terminal.ui:140 msgid "Select _All" msgstr "Vybrat vš_e" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:81 src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:145 msgid "Formatting" msgstr "Formátování" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:83 msgid "All _Upper Case" msgstr "Vše vel_kými písmeny" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:84 msgid "Convert the text selection to upper case" msgstr "Převést ve vybraném textu písmena na velká" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:90 msgid "All _Lower Case" msgstr "Vše _malými písmeny" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:91 msgid "Convert the text selection to lower case" msgstr "Převést ve vybraném textu písmena na malá" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:97 msgid "In_vert Case" msgstr "Obrátit _velikost písmen" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:98 msgid "Invert case of the text selection" msgstr "Ve vybraném textu prohodit velikost písmen" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:104 msgid "_Title Case" msgstr "_První písmena velká" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:105 msgid "Convert the text selection to title case" msgstr "Převést ve vybraném textu první písmena na velká" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:114 msgid "Select _Line" msgstr "Vybrat řá_dek" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:119 msgid "_Delete Line" msgstr "_Smazat řádek" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:124 msgid "_Join Lines" msgstr "_Spojit řádky" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:129 msgid "S_ort Lines" msgstr "S_eřadit řádky" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:135 msgid "D_uplicate Line" msgstr "D_uplikovat řádek" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:142 msgid "_Formatting" msgstr "_Formátování" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:153 #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:157 #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:163 #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:76 #: src/plugins/symbol-tree/gtk/menus.ui:6 msgid "Code Navigation" msgstr "Pohyb v kódu" #. translators: the first %u is replaced with the line number and the second with the column. #: src/libide/sourceview/ide-source-view.c:1663 #: src/plugins/editorui/gbp-editorui-position-label.c:79 #, c-format msgid "Ln %u, Col %u" msgstr "Řá %u, Sl %u" #. translators: the first %u is replaced with the line number, the second with the column and the third one with the number of selected characters. #: src/libide/sourceview/ide-source-view.c:1665 #: src/plugins/editorui/gbp-editorui-position-label.c:82 #, c-format msgid "Ln %u, Col %u (Sel: %u)" msgstr "Řá %u, Sl %u (Vyb: %u)" #: src/libide/terminal/gtk/menus.ui:6 src/libide/terminal/ide-terminal.ui:113 msgid "_Open Link" msgstr "_Otevřít odkaz" #: src/libide/terminal/gtk/menus.ui:16 src/libide/terminal/ide-terminal.ui:121 msgid "_Copy" msgstr "_Kopírovat" #: src/libide/terminal/gtk/menus.ui:17 src/libide/terminal/ide-terminal.ui:122 msgid "Copy selection from terminal to clipboard" msgstr "Zkopírovat výběr z terminálu do schránky" #: src/libide/terminal/gtk/menus.ui:22 src/libide/terminal/ide-terminal.ui:126 msgid "_Copy Link" msgstr "Z_kopírovat odkaz" #: src/libide/terminal/gtk/menus.ui:27 src/libide/terminal/ide-terminal.ui:132 msgid "_Paste" msgstr "V_ložit" #: src/libide/terminal/gtk/menus.ui:28 src/libide/terminal/ide-terminal.ui:133 msgid "Paste from clipboard into the terminal" msgstr "Vložit ze schránky do terminálu" #: src/libide/terminal/gtk/menus.ui:38 src/libide/terminal/ide-terminal.ui:141 msgid "Selection all text from terminal including scrollback" msgstr "" "Vybrat veškerý text v terminálu včetně zpětně dostupného přes posuvníky" #: src/libide/terminal/gtk/menus.ui:44 src/libide/terminal/ide-terminal.ui:147 msgid "Select _None" msgstr "Z_rušit výběr" #: src/libide/terminal/ide-terminal.c:509 #: src/libide/terminal/ide-terminal.c:542 msgid "Copied to clipboard" msgstr "Zkopírováno do schránky" #: src/libide/terminal/ide-terminal-page-actions.c:272 msgid "Save Terminal Content As" msgstr "Uložení obsahu terminálu jako" #: src/libide/terminal/ide-terminal-page.c:163 msgid "Failed to launch subprocess. You may need to rebuild your project." msgstr "" "Selhalo spuštění podřízeného procesu. Možná budete muset svůj projekt znovu " "sestavit." #: src/libide/terminal/ide-terminal-page.c:168 #: src/libide/terminal/ide-terminal-page.c:203 #: src/libide/terminal/ide-terminal-page.c:316 msgid "Untitled terminal" msgstr "Nepojmenovaný terminál" #. translators: exited describes that the terminal shell process has exited #: src/libide/terminal/ide-terminal-page.c:170 msgid "Exited" msgstr "Ukončeno" #: src/libide/terminal/ide-terminal-page.c:190 msgid "Subprocess launcher failed too quickly, will not respawn." msgstr "" "Spouštěč podřízeného procesu selhal příliš rychle, nebude spuštěn znovu." #: src/libide/terminal/ide-terminal-page.ui:7 msgid "Untitled Terminal" msgstr "Nepojmenovaný terminál" #: src/libide/terminal/ide-terminal-palettes.h:48 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #: src/libide/terminal/ide-terminal-palettes.h:123 #| msgid "Polari" msgid "Solarized" msgstr "" #: src/libide/terminal/ide-terminal-palettes.h:200 msgid "Tango" msgstr "Tango" #: src/libide/terminal/ide-terminal-palettes.h:275 msgid "Dracula" msgstr "Dracula" #: src/libide/terminal/ide-terminal-palettes.h:350 msgid "Nord" msgstr "Nord" #: src/libide/terminal/ide-terminal-palettes.h:425 msgid "Linux" msgstr "Linux" #: src/libide/terminal/ide-terminal-palettes.h:500 #| msgid "Terminal" msgid "XTerm" msgstr "XTerm" #: src/libide/terminal/ide-terminal-palettes.h:575 msgid "RXVT" msgstr "RXVT" #: src/libide/terminal/ide-terminal-popover.ui:12 msgid "Search runtimes" msgstr "hledat běhová prostředí" #: src/libide/terminal/ide-terminal-search.ui:34 msgid "Move to previous match" msgstr "Přejít na předchozí výskyt" #: src/libide/terminal/ide-terminal-search.ui:44 msgid "Move to next match" msgstr "Přejít na následující výskyt" #: src/libide/terminal/ide-terminal-search.ui:107 msgid "Wrap around" msgstr "Cyklicky přecházet přes okraj" #: src/libide/terminal/ide-terminal.ui:154 msgid "Allow Input" msgstr "Povolit vstup" #: src/libide/terminal/ide-terminal.ui:161 msgid "Search…" msgstr "Hledat…" #: src/libide/terminal/ide-terminal.ui:168 #: src/plugins/editorui/gbp-editorui-tweaks-addin.c:127 msgid "Reset" msgstr "Výchozí" #: src/libide/terminal/ide-terminal.ui:174 msgid "Reset and Clear" msgstr "Resetovat a vymazat" #: src/libide/threading/ide-subprocess.c:164 #, c-format msgid "Process terminated by signal %d" msgstr "Proces byl ukončen signálem %d" #: src/libide/tree/ide-tree-empty.c:257 msgid "Loading" msgstr "Načátá se" #: src/libide/tree/ide-tree-empty.c:259 msgid "Empty" msgstr "prázdné" #: src/libide/tweaks/ide-tweaks-directory.c:137 msgid "Projects Directory" msgstr "Složka s projekty" #: src/libide/tweaks/ide-tweaks-font.c:81 msgid "Select Font" msgstr "Výběr fontu" #: src/libide/tweaks/ide-tweaks-window.c:88 #, c-format msgid "Builder — %s — Preferences" msgstr "Builder — %s — Předvolby" #: src/libide/tweaks/ide-tweaks-window.c:92 msgid "Builder — Preferences" msgstr "Builder — Předvolby" #: src/libide/vcs/ide-directory-vcs.c:57 msgid "unversioned" msgstr "neverzováno" #. translators: None means "no version control system" #: src/libide/vcs/ide-vcs.c:665 msgid "None" msgstr "žádný" #: src/libide/webkit/ide-webkit-page.ui:5 msgid "Blank page" msgstr "Prázná stránka" #: src/libide/webkit/ide-webkit-page.ui:96 src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:168 msgid "Settings" msgstr "Nastavení" #: src/libide/webkit/ide-webkit-page.ui:98 msgid "Allow JavaScript" msgstr "Povolit JavaScript" #: src/libide/webkit/ide-webkit-page.ui:104 msgid "Print" msgstr "Tisk" #: src/main.c:128 msgid "Run a new instance of Builder" msgstr "Spustit novou instanci aplikace Builder" #: src/plugins/autotools/ide-autotools-makecache-stage.c:204 msgid "Building cache…" msgstr "Mezipaměť sestavení…" #: src/plugins/autotools/ide-autotools-pipeline-addin.c:50 msgid "Bootstrapping build system" msgstr "Příprava sestavovacího systému" #: src/plugins/autotools/ide-autotools-pipeline-addin.c:290 #: src/plugins/phpize/gbp-phpize-pipeline-addin.c:113 #: src/plugins/waf/gbp-waf-pipeline-addin.c:116 msgid "Configuring project" msgstr "Konfigurace projekt" #: src/plugins/autotools/ide-autotools-pipeline-addin.c:340 #: src/plugins/buildstream/gbp-buildstream-pipeline-addin.c:86 #: src/plugins/cmake/gbp-cmake-pipeline-addin.c:230 #: src/plugins/gradle/gbp-gradle-pipeline-addin.c:113 #: src/plugins/make/gbp-make-pipeline-addin.c:142 #: src/plugins/maven/gbp-maven-pipeline-addin.c:91 #: src/plugins/phpize/gbp-phpize-pipeline-addin.c:124 #: src/plugins/waf/gbp-waf-pipeline-addin.c:131 msgid "Building project" msgstr "Sestavení projektu" #: src/plugins/autotools/ide-autotools-pipeline-addin.c:366 msgid "Caching build commands" msgstr "Ukládání sestavovacích příkazů do mezipaměti" #. translators: %s is replaced with the name of the configuration #: src/plugins/buildconfig/ide-buildconfig-config-provider.c:926 #, c-format msgid "%s (Copy)" msgstr "%s (kopie)" #: src/plugins/buildstream/gbp-buildstream-pipeline-addin.c:76 msgid "BuildStream project in use but “bst” executable could not be found." msgstr "" "Je načten projekt používající BuildStream, ale nebyl nalezen program „bst“." #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-environment-editor.c:151 #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.c:161 msgid "Use KEY=VALUE to set an environment variable" msgstr "K nastavení proměnné prostředí použijte KLÍČ=HODNOTA" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-environment-editor.c:157 #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.c:167 msgid "Keys may not start with a number" msgstr "Klíče nesmí začínat číslem" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-environment-editor.c:167 #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.c:177 msgid "Keys may only contain alpha-numerics or underline." msgstr "Klíče smí obsahovat jen písmena bez diakritiky, číslice a podtržítko." #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-environment-editor.ui:23 #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:196 msgid "Add _Variable" msgstr "Přidat _proměnnou" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-environment-editor.ui:29 #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:202 msgid "Add Variable" msgstr "Přidat proměnnou" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-environment-editor.ui:30 #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:203 msgid "_Add" msgstr "Přid_at" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-environment-row.ui:29 #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:56 msgid "Copy" msgstr "Zkopírovat" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-environment-row.ui:42 msgid "Remove" msgstr "Odstranit" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-log-pane.c:324 #: src/plugins/testui/gbp-testui-output-panel.c:104 msgid "_Save" msgstr "_Uložit" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-log-pane.c:395 msgid "Build Output" msgstr "Výpis ze sestavení" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-log-pane.c:396 msgid "Build Output (Shift+Ctrl+L)" msgstr "Výpis ze sestavení (Shift+Ctrl+L)" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-log-pane.ui:44 msgid "Clear build log" msgstr "Smazat záznam o sestavení" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-log-pane.ui:60 msgid "Cancel build" msgstr "Zrušit sestavení" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-log-pane.ui:76 msgid "Save build log" msgstr "Uložit záznam o sestavení" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.c:113 msgid "Missing" msgstr "Schází" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.ui:37 #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-install-dialog.ui:81 msgid "Branch" msgstr "Větev" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.ui:60 msgid "Build Profile" msgstr "Profil sestavení" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.ui:83 #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-tweaks-addin.c:96 msgid "Runtime" msgstr "Běhové prostředí" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.ui:107 msgid "Device" msgstr "Zařízení" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.ui:136 msgid "There is a problem with the current build configuration." msgstr "Je nějaký problém s aktuální konfigurací sestavení." #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.ui:162 msgid "Build status" msgstr "Stav sestavování" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.ui:186 msgid "Last build" msgstr "Poslední sestavení" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.ui:211 msgid "Build result" msgstr "Výsledek sestavování" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.ui:236 msgid "Errors" msgstr "Chyby" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.ui:262 msgid "Warnings" msgstr "Varovnání" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-pane.c:367 #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-pane.ui:81 src/plugins/buildui/tweaks.ui:150 #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:265 msgid "Build Pipeline" msgstr "Sestavovací sekvence" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-pane.ui:4 msgid "Build Issues" msgstr "Problémy při sestavování" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-pane.ui:21 msgid "Build status:" msgstr "Stav sestavení:" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-pane.ui:37 msgid "Time completed:" msgstr "Doba zpracování:" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-pane.ui:53 #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-pane.ui:67 msgid "—" msgstr "—" #. translators: %u is replaced with the number of warnings #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-status-popover.c:63 #, c-format msgid "Warnings (%u)" msgstr "Varovnání (%u)" #. translators: %u is replaced with the number of errors #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-status-popover.c:76 #, c-format msgid "Errors (%u)" msgstr "Chyby (%u)" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-targets-dialog.c:87 msgid "Shared" msgstr "sdílená" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-targets-dialog.c:91 msgid "Static" msgstr "statická" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-targets-dialog.c:95 msgid "Executable" msgstr "spustitelný" #. translators: %s is replaced with the error message #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-targets-dialog.c:142 #, c-format msgid "Failed to list build targets: %s" msgstr "Selhalo vypsání cílů sestavení: %s" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-targets-dialog.ui:4 msgid "Select Build Target" msgstr "Výběr cíle stastavení" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-targets-dialog.ui:17 msgid "Available Build Targets" msgstr "Dostupné cíle stastavení" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-targets-dialog.ui:18 msgid "" "Some targets may not be available until the project has been configured." msgstr "Některé cíle nemusí být dostupné, dokud nebude projekt nakonfigurován" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-targets-dialog.ui:26 #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:26 msgid "Automatically Discover" msgstr "Automaticky vyhledat" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-targets-dialog.ui:27 msgid "This selection allows Builder to choose the best candidate." msgstr "Tato volba umožňuje Builderu zvolit nejlepšího kandidáta." #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-tweaks-addin.c:97 msgid "The container used to build and run your application" msgstr "Kontejner používaný k sestavení a běhu aplikace" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-tweaks-addin.c:205 msgid "Duplicate" msgstr "Duplikovat" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-tweaks-addin.c:206 msgid "Duplicate into new configuration" msgstr "Duplikovat do nové konfigurace" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-tweaks-addin.c:218 msgid "Make Active" msgstr "Aktivovat" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-tweaks-addin.c:219 msgid "Make configuration active and reload build pipeline" msgstr "Nastavit konfiguraci jako aktivní a znovu načíst sestavovací sekvenci" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-tweaks-addin.c:232 #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:241 msgid "Delete" msgstr "Smazat" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-tweaks-addin.c:233 msgid "Delete configuration" msgstr "Smazat konfiguraci" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-workspace-addin.c:152 msgid "Stop Building Project (Shift+Ctrl+Alt+C)" msgstr "Zastavit sestavování projektu (Shift+Ctrl+Alt+C)" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-workspace-addin.c:152 msgid "Build Project (Shift+Ctrl+Alt+B)" msgstr "Sestavit projekt (Shift+Ctrl+Alt+B)" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-workspace-addin.c:288 msgid "Display Build Diagnostics (Ctrl+Alt+?)" msgstr "Zobrazovat dignostiku sestavení (Ctrl+Alt+?)" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:6 msgid "Configure Project…" msgstr "Nakonfigurovat projekt…" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:9 msgid "Configure settings related to the project" msgstr "Nakonfigurovat nastavení vztahující se k projektu" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:11 src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:19 #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:23 src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:32 #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:66 src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:95 #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:105 src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:119 #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:128 src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:160 #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:164 msgid "Code Foundry" msgstr "Slévání kódu" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:12 src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:20 #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:24 src/plugins/projectui/tweaks.ui:218 msgid "Configuration" msgstr "Konfigurace" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:16 msgid "Reload Configuration" msgstr "Znovu načíst konfigurace" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:18 msgid "Reload project configuration" msgstr "Znovu načíst konfiguraci projektu" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:26 msgid "Select Build Target…" msgstr "Vybrat cíl sestavení…" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:28 msgid "Change default build target" msgstr "Změnit výchozí cíl sestavení" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:33 src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:96 #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:106 msgid "Building" msgstr "Sestavování" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:36 msgid "_Build" msgstr "_Sestavit" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:37 msgid "Build the project" msgstr "Sestavit projekt" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:44 msgid "_Rebuild" msgstr "Sestavit _znovu" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:45 msgid "Rebuild the project" msgstr "Znovu sestavit projekt" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:51 msgid "_Clean" msgstr "_Vyčistit" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:52 msgid "Clean the project" msgstr "Promazat projekt" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:58 msgid "Stop Building" msgstr "Zastavit sestavování" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:59 msgid "Cancel the current build operation" msgstr "Zrušit aktuální operaci sestavování" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:67 msgid "Install & Deployment" msgstr "Instalace a nasazení" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:72 msgid "Install the project" msgstr "Nainstalovat projekt" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:77 msgid "Deploy to Device…" msgstr "Nasadit do zařízení…" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:79 msgid "Deploy project to current device" msgstr "Nasadit projekt do aktuálního zařízení" #. TODO: Instead of having a generic Export via the build-manager, #. this should move into the Flatpak plugin and have it use #. flatpak-builder directly (reusing our cachepoints) so that #. the output is the same as using flatpak-builder from Flathub, etc. #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:88 msgid "_Export" msgstr "_Export" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:90 msgid "Export project" msgstr "Vyexportovat projekt" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:98 msgid "Stop Build" msgstr "Zastavit sestavování" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:100 msgid "Stop building project" msgstr "Zastavit sestavování projektu" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:108 msgid "Show Bui_ld Output" msgstr "Zobrazit výpis ze _sestavení" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:111 msgid "Display panel containing the build log" msgstr "Zobrazit panel obsahující záznam o sestavování" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:120 src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:129 msgid "Running" msgstr "Běh" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:122 msgid "Select Run Command…" msgstr "Vybrat spouštěcí příkaz…" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:135 msgid "Run" msgstr "Spustit" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:138 msgid "Run the project" msgstr "Spustit projekt" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:144 msgid "Restart Program" msgstr "Restartovat program" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:147 msgid "Restart the running program" msgstr "Restartovat běžící program" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:153 msgid "Stop Program" msgstr "Zastavit program" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:156 msgid "Stop running the project" msgstr "Zastavit běžící projekt" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:161 msgid "Debugging" msgstr "Ladění" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:165 src/plugins/buildui/tweaks.ui:147 #: src/plugins/testui/gbp-testui-item.c:84 #: src/plugins/testui/gbp-testui-panel.ui:4 msgid "Unit Tests" msgstr "Jednotkové testy" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:172 msgid "Follow System Style" msgstr "Řídit se stylem systému" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:178 msgid "Force Light" msgstr "Vynutit světlý" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:184 msgid "Force Dark" msgstr "Vynutit tmavý" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:191 msgid "Accessibility" msgstr "Zpřístupnění" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:193 msgid "High Contrast" msgstr "Vysoký kontrast" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:198 msgid "Text Direction" msgstr "Směr textu" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:200 msgid "Left-to-Right" msgstr "Zleva doprava" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:206 msgid "Right-to-Left" msgstr "Zprava doleva" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:221 msgid "Show Inspector" msgstr "Zobrazit inspektora" #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:36 #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:57 msgid "Style" msgstr "Style" #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:40 #: src/plugins/platformui/tweaks.ui:10 msgid "Interface" msgstr "Rozhraní" #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:66 msgid "Editor Font" msgstr "Font editoru" #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:67 msgid "The font used in the source code editor" msgstr "Font používaný v editoru zdrojového kódu" #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:72 msgid "Terminal Font" msgstr "Font terminálu" #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:73 msgid "The font used in the terminal" msgstr "Font používaný v terminálu" #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:80 msgid "Show Grid Pattern" msgstr "Zobrazovat vzor mřížky" #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:81 msgid "Display a grid pattern underneath source code" msgstr "Na pozadí zdrojového kódu zobrazovat vzor mřížky" #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:92 src/plugins/editorui/tweaks.ui:87 msgid "Never" msgstr "nikdy" #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:93 msgid "Overview map is never displayed" msgstr "Přehledová mapa nebude zobrazena nikdy" #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:98 msgid "Always" msgstr "vždy" #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:99 msgid "Overview map is always displayed" msgstr "Přehledová mapa bude zobrazena vždy" #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:104 msgid "Auto" msgstr "automaticky" #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:105 msgid "Overview map is automatically displayed based on user input" msgstr "Přehledová mapa bude zobrazena automaticky podle uživatelského vstupu" #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:112 msgid "Navigate with Tabs" msgstr "Navigace pomocí karet" #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:113 msgid "Switch documents using a tabbed interface" msgstr "Přepínat mezi dokumenty pomocí uživatelského rozhraní s kartami" #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:119 msgid "Navigate with Popover" msgstr "Navigace pomocí rozbalovacího seznamu" #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:120 msgid "Switch documents using a popover" msgstr "Přepínat mezi dokumenty pomocí rozbalovacího seznamu" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:12 #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-search-provider.c:184 #: src/plugins/shellcmd/tweaks.ui:8 src/plugins/shellcmd/tweaks.ui:21 msgid "Commands" msgstr "Příkazy" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:16 msgid "Run Command" msgstr "Spouštěcí příkaz" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:17 msgid "This command is used to run your project" msgstr "Tento příkaz se použije ke spuštění vašeho projektu" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:55 msgid "Starting & Stopping" msgstr "Spouštění a zastavování" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:58 msgid "Install Before Running" msgstr "Před spuštěním nainstalovat" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:59 msgid "" "Installs the application before running. This is necessary for most projects " "unless custom run commands are used." msgstr "" "Před spuštěním aplikaci nainstalovat. Pro většinu projektů je to nutné, " "pokud není ke spouštění používán vlastní příkaz." #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:74 msgid "Stop Signal" msgstr "Zastavovací signál" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:75 msgid "" "Send the signal to the target application when requesting the application " "stop." msgstr "Poslat cílové aplikaci signál, když je požadováno její zastavení." #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:130 msgid "Logging" msgstr "Záznamy" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:134 msgid "" "Runs with G_MESSAGES_DEBUG=all environment variable for " "troubleshooting" msgstr "" "Spouštět s proměnnou prostředí G_MESSAGES_DEBUG=all pro řešení " "problémů" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:151 msgid "Run unit tests from within the build environment." msgstr "Spouštět jednotkové testi v sestavovacím prostředí." #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:163 msgid "As Application" msgstr "Jako aplikaci" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:164 msgid "Run unit with access to display and other runtime environment features." msgstr "" "Spouštět jednotkové testy s přístupem k displeji a dlaším funkcím běhového " "přestředí." #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:176 msgid "Build & Tooling" msgstr "Sestavování a nástroje" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:185 src/plugins/terminal/tweaks.ui:84 msgid "History" msgstr "Historie" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:188 msgid "Clear Expired Artifacts" msgstr "Mazat prošlé" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:189 msgid "Artifacts which have expired will be deleted when Builder is started" msgstr "" "Při spuštění Builderu smazat vygenerovaná data, kterým vyprešela platnost." #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:200 msgid "Clear Build Logs" msgstr "Mazat záznamy o sestavení" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:201 msgid "Clear the build log history when a new build begins" msgstr "Na začátku nového sestavení promazat historii záznamů o sestavení" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:212 msgid "Show Build Logs" msgstr "Zobrazit záznam o sestavení" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:213 msgid "Show the build log when a new build begins" msgstr "Když začne nové sestavování, zobrazit záznamy o sestavování" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:229 msgid "Log to Console" msgstr "Zaznamenávat do konzoly" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:230 msgid "Redirect language server error logs to stderr" msgstr "Přesměrovat chybové záznamy jazykového serveru do stderr" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:243 msgid "Workers" msgstr "Pracovní procesy" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:247 msgid "Number of workers to use when performing builds" msgstr "Počet pracovních procesů použitých při sestavování" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:256 src/plugins/buildui/tweaks.ui:443 msgid "Default" msgstr "Výchozí" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:262 msgid "1 per CPU" msgstr "1 na CPU" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:354 msgid "Tooling" msgstr "Nástroje" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:389 msgid "Installation Prefix" msgstr "Instalační prefix" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:390 msgid "" "The project will be installed to this directory during the installation " "phase of the build pipeline." msgstr "" "Do této složky bude projekt nainstalován během instalační fáze sestavovací " "sekvence." #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:408 msgid "Configure Options" msgstr "Volby konfigurace" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:421 msgid "" "These options are used by the build system to configure the project during " "the configure phase of the build pipeline" msgstr "" "Tyto volby budou použity sestavovacím systém k nakonfigurování projektu " "během konfigurační fáze sestavovací sekvence." #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:428 msgid "Build Environment" msgstr "Sestavovací prostředí" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:431 #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:126 msgid "Locality" msgstr "Místo" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:432 msgid "Where your project builds" msgstr "Kde sestavovat váš projekt" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:449 msgid "Inside Source Tree" msgstr "Ve stromu zdrojových kódů" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:455 msgid "Outside Source Tree" msgstr "Mimo strom zdrojových kódů" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:476 msgid "" "The SDK used to build your application is automatically determined from the " "runtime." msgstr "" "SDK používané k sestavení vaší aplikace je automaticky určeno podle běhového " "prostředí." #: src/plugins/cargo/gbp-cargo-pipeline-addin.c:146 #: src/plugins/golang/gbp-golang-pipeline-addin.c:147 #: src/plugins/swift/gbp-swift-pipeline-addin.c:138 msgid "Fetch dependencies" msgstr "Stáhnout závislosti" #: src/plugins/cargo/gbp-cargo-pipeline-addin.c:174 #: src/plugins/dub/gbp-dub-pipeline-addin.c:157 #: src/plugins/golang/gbp-golang-pipeline-addin.c:156 #: src/plugins/meson/gbp-meson-pipeline-addin.c:286 #: src/plugins/swift/gbp-swift-pipeline-addin.c:143 msgid "Build project" msgstr "Sestavení projektu" #: src/plugins/cargo/gbp-cargo-run-command-provider.c:77 msgid "Cargo Run" msgstr "Run z konfigurace Cargo" #: src/plugins/clang/ide-clang-client.c:166 msgid "Clang integration server has exited" msgstr "Integrační server Clangu byl ukončen" #: src/plugins/clang/ide-clang-client.c:199 #, c-format msgid "Clang integration server has started as process %s" msgstr "Integrační server Clangu byl spuštěn jako proces %s" #: src/plugins/clang/ide-clang-symbol-node.c:55 msgid "anonymous" msgstr "anonymní" #: src/plugins/clang/org.gnome.builder.clang.gschema.xml:6 msgid "Complete parentheses" msgstr "Dokončovat závorky" #: src/plugins/clang/org.gnome.builder.clang.gschema.xml:7 msgid "If parentheses should be included when completing." msgstr "Zda se mají při dokončování slov vkládat závorky." #: src/plugins/clang/org.gnome.builder.clang.gschema.xml:11 msgid "Complete parameters" msgstr "Dokončovat parametry" #: src/plugins/clang/org.gnome.builder.clang.gschema.xml:12 msgid "" "If parameters should be included when completing. Requires complete-" "parentheses." msgstr "" "Jestli se do návrhů na dokončení mají zahrnovat i parametry. Vyžaduje " "zapnuté dokončování závorek." #: src/plugins/clang/tweaks.ui:14 msgid "Clang" msgstr "Clang" #: src/plugins/clang/tweaks.ui:17 msgid "Complete Parentheses" msgstr "Dokončovat závorky" #: src/plugins/clang/tweaks.ui:18 msgid "Include parentheses when completing clang proposals" msgstr "Při dokončování podle návrhů Clangu vkládat závorky" #: src/plugins/clang/tweaks.ui:29 msgid "Complete Parameters" msgstr "Dokončovat parametry" #: src/plugins/clang/tweaks.ui:30 msgid "Include parameters and type information when completing clang proposals" msgstr "" "Při dokončování podle návrhů Clangu vkládat parametry a informace o typu." #: src/plugins/cmake/gbp-cmake-build-system.c:423 msgid "CMake" msgstr "CMake" #: src/plugins/cmake/gbp-cmake-pipeline-addin.c:202 #: src/plugins/meson/gbp-meson-pipeline-addin.c:276 msgid "Configure project" msgstr "Konfigurace projektu" #: src/plugins/cmake/gbp-cmake-pipeline-addin.c:245 #: src/plugins/make/gbp-make-pipeline-addin.c:155 #: src/plugins/maven/gbp-maven-pipeline-addin.c:103 #: src/plugins/phpize/gbp-phpize-pipeline-addin.c:132 #: src/plugins/waf/gbp-waf-pipeline-addin.c:142 msgid "Installing project" msgstr "Instalace projektu" #: src/plugins/cmake/gbp-cmake-toolchain.c:218 #, c-format msgid "%s (CMake)" msgstr "%s (CMake)" #: src/plugins/code-index/gbp-code-index-application-addin.c:53 msgid "Create or update code-index for project file" msgstr "Vytvořit nebo aktualizovat index kódu pro projektový soubor" #: src/plugins/code-index/gbp-code-index-application-addin.c:54 msgid "PROJECT_FILE" msgstr "PROJEKTOVÝ_SOUBOR" #: src/plugins/code-index/gbp-code-index-application-addin.c:152 #, c-format msgid "Failed to load flags for plan: %s" msgstr "Selhalo načtení příznaků pro plán: %s" #: src/plugins/code-index/gbp-code-index-application-addin.c:195 #, c-format msgid "Failed to cull index plan: %s" msgstr "Selhalo zredukování indexu plánu: %s" #: src/plugins/code-index/gbp-code-index-application-addin.c:230 #, c-format msgid "Failed to populate index plan: %s" msgstr "Selhalo naplnění indexu plánu: %s" #: src/plugins/code-index/gbp-code-index-application-addin.c:265 #, c-format msgid "Failed to load project: %s" msgstr "Selhalo načtení projektu: %s" #. Now we can drop our paused state #: src/plugins/code-index/gbp-code-index-service.c:209 #: src/plugins/ctags/ide-ctags-service.c:131 #: src/plugins/ctags/ide-ctags-service.c:1023 msgid "Indexing Source Code" msgstr "Indexuje se zdrojový kód" #: src/plugins/code-index/gbp-code-index-service.c:210 msgid "Search, diagnostics, and autocompletion may be limited until complete." msgstr "" "Dokud se nedokončí, nemusí být plně funkční vyhledávání, diagnostika a " "automatické dokončování." #. translators: "Declaration" is describing a function that is defined in a header #. * file (.h) rather than a source file (.c). #. #: src/plugins/code-index/ide-code-index-index.c:340 #: src/plugins/symbol-tree/gbp-symbol-hover-provider.c:79 msgid "Declaration" msgstr "Deklarace" #: src/plugins/code-index/ide-code-index-search-provider.c:150 msgid "Project Symbols" msgstr "Symboly projektu" #: src/plugins/codeshot/gtk/menus.ui:6 msgid "Copy as Image" msgstr "Kopírovat jako obrázek" #: src/plugins/codeshot/gtk/menus.ui:7 msgid "Copy selected text as an image" msgstr "Kopírovat vybraný text jako obrázek" #: src/plugins/codespell/ide-codespell-diagnostic-provider.c:107 #, c-format msgid "Possible typo in “%s”. Did you mean “%s”?" msgstr "Pravděpodobně překlep v „%s“. Máte na mysli „%s“?" #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-buffer-addin.c:240 #, c-format msgid "Failed to format while saving document: %s" msgstr "Selhalo naformátování při ukládání dokumentu: %s" #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-code-action-dialog.ui:4 msgid "Code Actions" msgstr "Činnosti s kódem" #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-code-action-dialog.ui:10 msgid "_Apply" msgstr "_Použít" #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-code-action-dialog.ui:30 #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-range-dialog.ui:17 msgid "Loading…" msgstr "Načítá se…" #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-code-action-dialog.ui:49 msgid "No code actions available" msgstr "Nejsou k dispozici žádné činnosti s kódem" #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-code-action-dialog.ui:59 msgid "Code Action Failure" msgstr "Činnost s kódem selhala" #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-editor-page-addin.c:224 msgid "Symbol Not Selected" msgstr "Není vybrán symbol" #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-editor-page-addin.c:225 msgid "A symbol to rename must be selected" msgstr "Musí být vybrán symbol, který se má přejmenovat" #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-editor-page-addin.c:492 #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-range-dialog.ui:4 msgid "Find References" msgstr "Hledání odkazů" #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-range-dialog.c:168 msgid "No references found" msgstr "Nenalezen žádný odkaz" #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-range-dialog.c:169 msgid "The programming language tooling may not support finding references" msgstr "Nástroje programovacího jazyka možná nepodporují hledání odkazů" #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-rename-dialog.c:97 #, c-format msgid "Failed to rename symbol: %s" msgstr "Nezdařilo se přejmenovat symbol: %s" #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-rename-dialog.ui:4 msgid "Rename Symbol" msgstr "Přejmenování symbolu" #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-rename-dialog.ui:10 #: src/plugins/project-tree/gbp-rename-file-popover.ui:34 #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:66 msgid "_Rename" msgstr "_Přejmenovat" #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-rename-dialog.ui:22 msgid "Current Symbol name" msgstr "Současný název symbolu" #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-rename-dialog.ui:28 msgid "New Symbol name" msgstr "Nový název symbolu" #: src/plugins/codeui/gtk/menus.ui:7 msgid "R_ename Symbol…" msgstr "Př_ejmenovat symbol…" #: src/plugins/codeui/gtk/menus.ui:12 msgid "Code Actions…" msgstr "Činnosti s kódem…" #: src/plugins/codeui/gtk/menus.ui:14 msgid "Display a list of possible code actions from the cursor position" msgstr "Zobrazit seznam možných činností s kódem na pozici kurzoru" #: src/plugins/codeui/gtk/menus.ui:20 msgid "_Go to Declaration" msgstr "_Přejít na deklaraci" #: src/plugins/codeui/gtk/menus.ui:21 msgid "Jump to file and location where item is declared" msgstr "Přejít do souboru a na místo v něm, kde je položka deklarována" #: src/plugins/codeui/gtk/menus.ui:27 msgid "_Go to Definition" msgstr "Pře_jít na definici" #: src/plugins/codeui/gtk/menus.ui:28 msgid "Jump to file and location where item is defined" msgstr "Přejít do souboru a na místo v něm, kde je položka definována" #: src/plugins/codeui/gtk/menus.ui:33 msgid "_Find References" msgstr "_Hledat odkazy" #: src/plugins/comment-code/gtk/menus.ui:7 msgid "Code Comments" msgstr "Komentování kódu" #: src/plugins/comment-code/gtk/menus.ui:9 msgid "_Comment Code" msgstr "Za_komentovat kód" #: src/plugins/comment-code/gtk/menus.ui:10 msgid "Add comments surrounding the source code selection" msgstr "Přidat komentářové značky obklopující vybraný zdrojový kód" #: src/plugins/comment-code/gtk/menus.ui:16 msgid "Unco_mment Code" msgstr "Odko_mentovat kód" #: src/plugins/comment-code/gtk/menus.ui:17 msgid "Remove comments from the source code selection" msgstr "Zrušit komentářové značky ve vybraném zdrojovém kódu" #: src/plugins/copyright/org.gnome.builder.copyright.gschema.xml:5 msgid "Update Copyright before Saving" msgstr "Pře uložením aktualizovat autorská práva" #: src/plugins/copyright/org.gnome.builder.copyright.gschema.xml:6 msgid "Updates the copyright for the user before saving to disk." msgstr "" "Před tím, než dojde k uložení na disk, aktualizuje informace o autorských " "právech (copyright) pro uživatele." #: src/plugins/copyright/tweaks.ui:16 msgid "Update Copyright" msgstr "Aktualizovat autorská práva" #: src/plugins/copyright/tweaks.ui:17 msgid "Update copyright headers when saving documents" msgstr "Při ukládání dokumentu aktualizovat hlavičky s autorskými právy" #: src/plugins/c-pack/gtk/menus.ui:6 msgid "Reformat Function Prototypes" msgstr "Přeformátovat prototypy funkcí" #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-application-addin.c:49 msgid "Display the project creation guide" msgstr "Zobrazit průvodce vytvořením projektu" #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.c:220 #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.c:109 msgid "Select Location" msgstr "Výběr umístění" #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.c:260 msgid "Failed to Create Project" msgstr "Selhalo vytvoření projektu" #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:5 msgid "Create New Project" msgstr "Vytvoření nového projektu" #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:17 msgid "Project Name" msgstr "Název projektu" #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:23 msgid "A subdirectory with this name already exists" msgstr "Podsložka s tímto názvem již existuje" #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:30 msgid "" "A unique name that is used for the project folder and other resources. The " "name should be in lower case without spaces and should not start with a " "number." msgstr "" "Jedinečný název, který se použije pro složku a další prostředky. Písmena v " "názvu by měla být jen malá a bez diakritiy, neměl by obsahova mezery a neměl " "by začínat číslicí." #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:46 msgid "Application ID…" msgstr "ID aplikace…" #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:52 msgid "" "A reverse domain-name identifier used to identify the application, such as " "\"org.gnome.Builder\". It may not contain dashes." msgstr "" "Reverzní doménový název, který se použije k identifikaci aplikace, např. " "„org.gnome.Builder“. Nesmí obsahovat pomlčky." #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:68 #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-threads-view.ui:95 #: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.c:751 #: src/plugins/symbol-tree/gbp-symbol-hover-provider.c:78 #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.ui:155 msgid "Location" msgstr "Umístění" #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:84 msgid "The project will be created in a new subdirectory." msgstr "Projekt bude vytvořen v nové podsložce." #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:107 #: src/plugins/projectui/tweaks.ui:47 msgid "License" msgstr "Licence" #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:120 msgid "Template" msgstr "Šablona" #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:179 msgid "Create Project" msgstr "Vytvořit projekt" #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-workspace-addin.c:53 msgid "Create _New Project…" msgstr "Vytvořit _nový projekt…" #: src/plugins/create-project/gtk/menus.ui:9 #: src/plugins/create-project/gtk/menus.ui:21 #: src/plugins/create-project/gtk/menus.ui:34 msgid "Create New Project…" msgstr "Vytvořit nový projekt…" #: src/plugins/create-project/gtk/menus.ui:25 msgid "Create a new project from template" msgstr "Vytvořit nový projekt z šablony" #: src/plugins/ctags/ide-ctags-service.c:132 msgid "" "Search, autocompletion, and symbol information may be limited until Ctags " "indexing is complete." msgstr "" "Dokud se nedokončí indexování Ctags, nemusí být plně funkční vyhledávání, " "diagnostika a informace o symbolech." #: src/plugins/ctags/ide-ctags-service.c:980 msgid "Indexing Source Code (Paused)" msgstr "Indexuje se zdrojový kód (pozastaveno)" #: src/plugins/ctags/tweaks.ui:14 msgid "CTags" msgstr "CTags" #: src/plugins/ctags/tweaks.ui:17 msgid "Suggest Completions" msgstr "Navrhovat dokončení" #: src/plugins/ctags/tweaks.ui:18 msgid "Use CTags to suggest code completion proposals" msgstr "Používat CTags k návrhům pro dokončení kódu" #: src/plugins/ctags/tweaks.ui:34 msgid "CTags Path" msgstr "Cesta k CTags" #: src/plugins/ctags/tweaks.ui:35 msgid "The path to the ctags executable" msgstr "Cesta ke spustitelnému programu ctags" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:11 msgid "Run with Debugger" msgstr "Spustit s ladicím programem" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:14 msgid "Run the project with debugger" msgstr "Spustit projekt s ladicím programem" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:20 #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:81 #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-workspace-addin.c:219 #: src/plugins/debuggerui/tweaks.ui:12 msgid "Debugger" msgstr "Ladicí program" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:25 msgid "Toggle Breakpoint" msgstr "Přepnout bod přerušení" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:28 msgid "Toggle breakpoint at current line" msgstr "Povolit/zakázat bod přerušení na aktuálním řádku" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:34 msgid "Continue" msgstr "Pokračovat" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:37 msgid "Continue debugging to next breakpoint" msgstr "Pokračovat v běhu ladicího programu až do příštího bodu přerušení" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:43 msgid "Pause" msgstr "Pozastavit" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:46 msgid "Pause debugger until continued" msgstr "Pozastavit ladicí program dokud nebude nařízeno pokračování" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:52 msgid "Step Over" msgstr "Krok bez zanoření" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:55 msgid "Execute the current line, stepping over any function calls" msgstr "Provést aktuální řádek, volané funkce provést vcelku" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:61 msgid "Step Into" msgstr "Krok se zanořením" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:64 msgid "Execute the current line, stepping into any function calls" msgstr "Provést aktuální řádek, zanořovat se do volaných funkcí" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:70 msgid "Step Out" msgstr "Krok do vynoření" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:73 msgid "Run until the end of the function" msgstr "Běžet až do konce funkce" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:83 #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-workspace-addin.c:253 #: src/plugins/debuggerui/tweaks.ui:16 msgid "Breakpoints" msgstr "Body přerušení" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:85 msgid "Automatically Break at Program Start" msgstr "Automaticky přerušit na začátku programu" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:90 msgid "Automatically Break at Warnings" msgstr "Automaticky přerušit na varováních" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:95 msgid "Automatically Break at Criticals" msgstr "Automaticky přerušit na kritických" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-breakpoints-view.ui:22 #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-registers-view.ui:13 msgid "ID" msgstr "ID" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-breakpoints-view.ui:34 msgid "File" msgstr "Soubor" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-breakpoints-view.ui:46 msgid "Line" msgstr "Řádek" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-breakpoints-view.ui:58 #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-threads-view.ui:70 msgid "Function" msgstr "Funkce" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-breakpoints-view.ui:70 msgid "Address" msgstr "Adresa" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-breakpoints-view.ui:81 #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-locals-view.ui:28 msgid "Type" msgstr "Typ" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-breakpoints-view.ui:91 msgid "Hits" msgstr "Průchody" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-breakpoints-view.ui:102 msgid "Expression" msgstr "Výraz" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-controls.ui:17 msgid "Pause the program (F6)" msgstr "Pozastavit program (F6)" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-controls.ui:27 msgid "Continue running the program (F5)" msgstr "Pokračovat v běhu programu (F5)" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-controls.ui:59 msgid "Execute the current line, stepping into any function calls (F8)" msgstr "Provést aktuální řádek, zanořovat se do volaných funkcí (F8)" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-controls.ui:69 msgid "Execute the current line, stepping over any function calls (F7)" msgstr "Provést aktuální řádek, volané funkce provést vcelku (F7)" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-controls.ui:79 msgid "Run until the end of the function (Shift+F8)" msgstr "Běžet až do konce funkce (Shift+F8)" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-disassembly-view.ui:5 msgid "Disassembly" msgstr "Převést na assembler" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-hover-controls.ui:16 msgid "No break" msgstr "Bez přerušení" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-hover-controls.ui:22 msgid "Breakpoint" msgstr "Bod přerušení" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-hover-controls.ui:28 msgid "Countpoint" msgstr "Počitadlo" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-libraries-view.ui:14 msgid "Library" msgstr "Knihovna" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-libraries-view.ui:26 msgid "Address Range" msgstr "Rozsah adres" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-locals-view.c:312 msgid "Locals" msgstr "Lokální" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-locals-view.c:367 msgid "Parameters" msgstr "Parametry" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-locals-view.ui:16 msgid "Variable" msgstr "Proměnná" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-locals-view.ui:41 #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-registers-view.ui:34 msgid "Value" msgstr "Hodnota" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-registers-view.ui:23 msgid "Register" msgstr "Registr" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-threads-view.ui:17 msgid "Group" msgstr "Skupina" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-threads-view.ui:38 msgid "Thread" msgstr "Vlákno" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-threads-view.ui:58 msgid "Frame" msgstr "Rám" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-threads-view.ui:82 msgid "Arguments" msgstr "Argumenty" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-threads-view.ui:106 msgid "Binary" msgstr "Spustitelný program" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-workspace-addin.c:234 msgid "Threads" msgstr "Vlákna" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-workspace-addin.c:258 msgid "Libraries" msgstr "Knihovny" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-workspace-addin.c:263 msgid "Registers" msgstr "Registry" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-workspace-addin.c:268 msgid "Console" msgstr "Konzola" #: src/plugins/debuggerui/tweaks.ui:19 msgid "Stop After Launching Program" msgstr "Zastavit po spuštění programu" #: src/plugins/debuggerui/tweaks.ui:20 msgid "Automatically insert a breakpoint at the start of the application" msgstr "Automaticky vkládat bod přerušení na začátek aplikace" #: src/plugins/debuggerui/tweaks.ui:31 msgid "Stop at Warnings" msgstr "Zastavovat na varováních" #: src/plugins/debuggerui/tweaks.ui:32 msgid "Automatically insert a breakpoint on warning logs" msgstr "Automaticky vkládat bod přerušené na zápisy varovných záznamů" #: src/plugins/debuggerui/tweaks.ui:43 msgid "Stop at Criticals" msgstr "Zastavovat na kritických" #: src/plugins/debuggerui/tweaks.ui:44 msgid "Automatically insert a breakpoint on critical logs" msgstr "Automaticky vkládat bod přerušené na zápisy kritických záznamů" #: src/plugins/deviced/gnome-builder-deviced.c:48 msgid "The device address" msgstr "Adresa zařízení" #: src/plugins/deviced/gnome-builder-deviced.c:49 msgid "The device port number" msgstr "Číslo portu zařízení" #: src/plugins/deviced/gnome-builder-deviced.c:50 msgid "The application to run" msgstr "Aplikace ke spuštění" #: src/plugins/deviced/gnome-builder-deviced.c:51 msgid "A PTY to bidirectionally proxy to the device" msgstr "PTY pro obousměrné zprostředkování spojení se zařízením" #: src/plugins/deviced/gnome-builder-deviced.c:52 msgid "Number of seconds to wait for the deviced peer to appear" msgstr "Počet sekund čekání, než se objeví protější zařízení" #: src/plugins/dspy/gbp-dspy-application-addin.c:47 msgid "Display D-Bus inspector" msgstr "Zobrazit inspektora D-Bus" #: src/plugins/dspy/gtk/menus.ui:6 src/plugins/dspy/gtk/menus.ui:14 msgid "D-Bus Inspector…" msgstr "Inspektor D-Bus…" #: src/plugins/dub/gbp-dub-run-command-provider.c:74 msgid "Dub Run" msgstr "dub run" #: src/plugins/editorconfig/gbp-editorconfig-file-settings.c:164 msgid "No file was provided." msgstr "Nebyl poskytnut žádný soubor." #: src/plugins/editorui/gbp-editorui-application-addin.c:137 msgid "Use minimal editor interface" msgstr "Používat minimalistické rozhraní editoru" #: src/plugins/editorui/gbp-editorui-search-result.c:62 #, c-format msgid "Switch to %s style" msgstr "Přepnout do stylu %s" #: src/plugins/editorui/gbp-editorui-search-result.c:181 msgid "Switch application and editor theme" msgstr "Přepnout motiv aplikace a editoru" #: src/plugins/editorui/gbp-editorui-tweaks-addin.c:128 msgid "Reverts language preferences to application defaults" msgstr "Vrátit předvolby jazyka na výchozí hodnoty aplikace" #. translators: "Plain Text" means text without formatting #: src/plugins/editorui/gbp-editorui-workspace-addin.c:123 msgid "Plain Text" msgstr "Prostý text" #: src/plugins/editorui/gbp-editorui-workspace-addin.c:196 #: src/plugins/editorui/gbp-editorui-workspace-addin.c:200 #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:65 #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:242 #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:269 msgid "Spaces" msgstr "Mezery" #: src/plugins/editorui/gbp-editorui-workspace-addin.c:196 #: src/plugins/editorui/gbp-editorui-workspace-addin.c:200 #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:282 msgid "Tabs" msgstr "Tabulátory" #: src/plugins/editorui/gbp-editorui-workspace-addin.c:540 msgid "Go" msgstr "Přejít" #: src/plugins/editorui/gbp-editorui-workspace-addin.c:541 #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:87 msgid "Go to Line" msgstr "Přejít na řádek" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:5 msgid "Indentation" msgstr "Odsazení" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:7 msgid "Indent Using Spaces" msgstr "Odsasozav pomocí mezer" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:13 msgid "Spaces per Tab" msgstr "Počet mezer na tabulátor" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:15 src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:51 msgid "2" msgstr "2" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:20 src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:56 msgid "3" msgstr "3" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:25 src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:61 msgid "4" msgstr "4" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:30 src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:66 msgid "5" msgstr "5" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:35 src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:71 msgid "8" msgstr "8" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:41 #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:145 msgid "Indentation Size" msgstr "Velikost odsazení" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:44 msgid "Same as Tab Width" msgstr "Stejné jako šířka tabulátoru" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:81 msgid "Line Ending" msgstr "Zakončování řádků" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:90 msgid "Windows (CR/LF)" msgstr "Windows (CR/LF)" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:95 msgid "Mac Classic (CR)" msgstr "Klasický Mac (CR)" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:104 src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:113 msgid "New Editor Workspace…" msgstr "Nová pracovní plocha editoru…" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:124 msgid "New _File" msgstr "Nový _soubor" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:133 msgid "_Open File…" msgstr "_Otevřít soubor…" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:142 src/plugins/terminal/gtk/menus.ui:39 msgid "Open in New Frame" msgstr "Otevřít v novém rámu" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:147 msgid "Open in New Workspace…" msgstr "Otevřít v nové pracovní ploše…" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:163 msgid "Save _As" msgstr "Uložit j_ako" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:171 msgid "Find…" msgstr "Hledat…" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:177 msgid "Find/Replace…" msgstr "Hledat / nahradit" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:185 msgid "Print…" msgstr "Tisk…" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:194 msgid "Format Document" msgstr "Naformátovat dokument" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:200 msgid "Format Selection" msgstr "Naformátovat výběr" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:208 msgid "Move to Previous Diagnostic" msgstr "Přejít na předchozí diagnostiku" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:209 msgid "Move the insertion cursor to the previous diagnostic location" msgstr "Přesunout kurzor vložení na předchozí diagnostické místo" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:216 msgid "Move to Next Diagnostic" msgstr "Přejít na následující diagnostiku" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:217 msgid "Move the insertion cursor to the next diagnostic location" msgstr "Přesunout kurzor vložení na následující diagnostické místo" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:9 msgid "Programming Languages" msgstr "Programovací jazyky" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:34 msgid "" "Settings provided by .editorconfig and modelines take precedence over those " "below." msgstr "" "Nastavení poskytnutá přes .editorconfig a řádky s režimem mají přednost před " "níže uvedenými." #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:41 msgid "Indentation & Formatting" msgstr "Odsazení a formátování" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:44 msgid "Tab Character" msgstr "Znak tabulátor" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:45 msgid "The character to be inserted for Tab" msgstr "Znak pro vložení klávesou Tab" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:59 msgid "Tab" msgstr "Tabulátor" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:73 msgid "Insert Trailing Newline" msgstr "Vkládat koncový nový řádek" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:74 msgid "Ensure files end with a newline" msgstr "Zajistí, že soubory budou končit novým řádkem" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:90 msgid "Trim Trailing Space" msgstr "Odstraňovat koncové mezery" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:91 msgid "Upon saving, trailing whitespace from modified lines will be trimmed" msgstr "Při ukládání u změněných řádků odstranit koncové bílé znaky" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:111 msgid "Auto Indent" msgstr "Automaticky odsazovat" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:112 msgid "Automatically indent source code as you type" msgstr "Automaticky odsazovat zdrojový během psaní" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:128 msgid "Tab Size" msgstr "Šířka tabulátoru" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:129 msgid "The number of characters to indent for Tab" msgstr "Počet znaků pro odsazení na tabulátor" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:146 msgid "The number of characters to indent, or -1 to use tab size" msgstr "" "Počet znaků, na které se má odsazovat, nebo -1 pro použití šířky tabulátoru" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:164 msgid "Margin" msgstr "Okraj" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:167 msgid "Show Right Margin" msgstr "Zobrazovat pravý okraj" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:168 msgid "Display a margin in the editor to indicate maximum desired width" msgstr "" "Zobrazovat v editoru okraj, aby se dala najevo maximální požadovaná šířka" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:184 msgid "Right Margin Position" msgstr "Pozice pravého okraje" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:185 msgid "The desired maximum line length" msgstr "Požadovaná maximální délka řádku" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:203 #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:368 msgid "Behavior" msgstr "Chování" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:206 msgid "Overwrite Braces" msgstr "Přepisovat závorky" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:207 msgid "Overwrite closing braces, brackets, parenthesis, and quotes" msgstr "Přepisovat zavírací závorky (kulaté, hranaté, složené) a uvozovky" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:223 msgid "Insert Matching Brace" msgstr "Vkládat odpovídající závorku" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:224 msgid "Insert matching character for braces, brackets, parenthesis, and quotes" msgstr "" "Vkládat odpovídající znak pro závorky (kulaté, hranaté, složené) a uvozovky" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:245 msgid "Space before opening parentheses" msgstr "Mezera před otevírací kulatou závorkou" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:262 msgid "Space before opening brackets" msgstr "Mezera před otevírací hranatou závorkou" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:269 msgid "Space before opening braces" msgstr "Mezera před otevírací složenou závorkou" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:276 msgid "Space before opening angles" msgstr "Mezera před otevírací lomenou závorkou" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:283 msgid "Prefer a space before colon" msgstr "Dávat přednost mezeře před dvojtečkou" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:290 msgid "Prefer a space before commas" msgstr "Dávat přednost mezeře před čárkou" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:297 msgid "Prefer a space before semicolons" msgstr "Dávat přednost mezeře před středníkem" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:10 msgid "Color" msgstr "Barva" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:32 src/plugins/terminal/tweaks.ui:10 msgid "Fonts & Styling" msgstr "Fonty a styl" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:36 msgid "Preview" msgstr "Náhled" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:48 src/plugins/terminal/tweaks.ui:13 msgid "Font" msgstr "Font" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:49 msgid "The font used within the source code editor" msgstr "Font používaný v editoru zdrojového kódu" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:61 msgid "Adjust spacing between lines" msgstr "Přizpůsobit rozestupy mezi řádky" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:78 msgid "How text should be wrapped when wider than the frame" msgstr "Jak by měl být zalamován text, když se nevleze do rámce" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:93 msgid "At Spaces" msgstr "na mezerách" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:99 msgid "Anywhere" msgstr "kdekoliv" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:111 msgid "Background Pattern" msgstr "Vzor na pozadí" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:112 msgid "Show a background pattern underneath source code" msgstr "Za zdrojovým kódem zobrazovat vzor pozadí" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:121 msgid "No Pattern" msgstr "žádný vzor" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:127 msgid "Grid Lines" msgstr "čáry mřížky" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:137 msgid "Scrollbars" msgstr "Posuvníky" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:140 msgid "Source Code Overview" msgstr "Přehledová mapa" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:141 msgid "Display an overview of source code next to the editor" msgstr "Vedle editoru zobrazovat přehledovou mapu zdrojového kódu" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:150 msgid "Prefer Scrollbars" msgstr "upřednostnit posuvníky" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:156 msgid "Always On" msgstr "vždy" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:162 msgid "Automatic" msgstr "automaticky" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:172 msgid "Line Numbers" msgstr "Čísla řádků" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:175 msgid "Show Line Numbers" msgstr "Zobrazovat čísla řádků" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:176 msgid "Display line numbers next to each line of code" msgstr "Zobrazovat čísla řádků vedle jednotlivých řádků kódu" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:187 msgid "Use Relative Line Numbers" msgstr "Používat relativní čísla řádků" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:188 msgid "Show line numbers relative to the current line" msgstr "Zobrazovat čísla řádků relativně vůči aktuálnímu řádku" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:199 msgid "Show Diagnostics" msgstr "Zobrazovat diagnostiku" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:200 msgid "Display diagnostics next to the line number" msgstr "Zobrazovat diagnostiku vedle čísla řádku" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:211 msgid "Show Line Changes" msgstr "Zobrazovat změny řádků" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:212 msgid "Highlight changed lines next to the line number" msgstr "Zvýraznit změněné řádky vedle čísla řádku" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:225 msgid "Highlighting" msgstr "Zvýrazňovat" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:228 msgid "Highlight Current Line" msgstr "Zvýrazňovat aktuální řádek" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:229 msgid "Make the current line stand out with highlights" msgstr "Aktuální řádek odlišit pomocí zvýraznění" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:240 msgid "Highlight Matching Brackets" msgstr "Zvýrazňovat související závorky" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:241 msgid "" "Use cursor position to highlight matching brackets, braces, parenthesis, and " "more" msgstr "" "Používat pozici kurzoru ke zvýraznění souvisejících závorek (kulatých, " "hranatých, složených) a dalších věcí" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:252 msgid "Semantic Highlighting" msgstr "Zvýrazňovat sémantiku" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:253 msgid "" "Use symbol information to highlight namespaces, functions, and variables " "within source code" msgstr "" "Používat informace o symbolech ke zvýrazňování jmenných prostorů, funkcí a " "proměnných ve zdrojovém kódu" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:270 msgid "Draw a mark representing normal spaces" msgstr "Vykreslovat značky představující normální mezery" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:283 msgid "Draw a mark representing tabs" msgstr "Vykreslovat značky představující tabulátory" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:295 msgid "Newlines" msgstr "Odřádkování" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:296 msgid "Draw a mark at the end of lines" msgstr "Vykreslovat značky představující konce řádků" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:308 msgid "Non-breaking spaces" msgstr "Nezalomitelné mezery" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:309 msgid "Draw a mark at non-breaking space characters" msgstr "Vykreslovat značky představující nezalomitelné mezery" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:325 msgid "Leading" msgstr "Úvodní" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:326 msgid "Draw marks for leading spaces only" msgstr "Vykreslovat značky jen pro úvodní mezery" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:338 msgid "Inside Text" msgstr "Uvnitř textu" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:339 msgid "Draw marks inside a line of text only" msgstr "Vykreslovat značky jen uvnitř řádků s textem" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:351 msgid "Trailing" msgstr "Koncové" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:352 msgid "Draw marks for trailing spaces only" msgstr "Vykreslovat značky jen pro koncové mezery" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:372 msgid "Spelling" msgstr "Pravopis" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:376 msgid "Underline potential spelling mistakes as you type" msgstr "Podtrhávat během psaní možné pravopisné chyby" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:389 msgid "Selections" msgstr "Výběry" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:392 msgid "Minimum Characters to Highlight" msgstr "Minimální počet znaků pro zvýrazňování" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:393 msgid "The minimum selection length before highlighting matches" msgstr "Minimální délka výběru než se začne zvýrazňovat shoda" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:406 msgid "Snippets" msgstr "Úryvky" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:409 msgid "Expand Snippets" msgstr "Rozbalovat úryvky" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:410 msgid "Use “Tab” to expand configured snippets in the editor" msgstr "Používat „Tab“ v editoru k rozbalování nastavených úryvků" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:425 msgid "Code Completion" msgstr "Dokončování kódu" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:429 msgid "Completion Proposals" msgstr "Návrhy pro dokončování" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:432 msgid "Suggest Code Completions" msgstr "Navrhovat dokončení kódu" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:433 msgid "Automatically suggest code completions while typing" msgstr "Během psaní automaticky navrhovat dokončení kódu" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:444 msgid "Select First Completion Proposal" msgstr "Vybírat první z návrhovaných dokončení" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:445 msgid "Automatically select the first completion proposal when displayed" msgstr "Po zobrazení automaticky vybrat první z navrhovaných dokončení" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:460 msgid "Maximum Completion Proposals" msgstr "Maximum navrhovaných dokončení" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:461 msgid "The maximum number of completion rows that will be displayed at once" msgstr "" "Maximální počet řádků s návrhy pro dokončení, které je možné zobrazit naráz" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:480 msgid "Movements" msgstr "Pohyb" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:484 msgid "" "Backspace will remove extra space to keep you aligned with your indentation" msgstr "" "Backspace bude odstraňovat nadbytečnou mezeru, aby zůstalo zachováno " "zarovnání podle vašeho odsazení." #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:496 msgid "Navigate to non-space characters" msgstr "Přesun na první nebílý znak" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:505 msgid "Before line boundaries" msgstr "Před hranicí řádku" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:511 msgid "After line boundaries" msgstr "Za hranicí řádku" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:517 msgid "Instead of line boundaries" msgstr "Místo hranice řádku" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:523 src/plugins/valgrind/gtk/menus.ui:45 msgid "Disabled" msgstr "Zakázáno" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:535 msgid "Session Management" msgstr "Správa sezení" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:539 msgid "Save & Restore" msgstr "Ukládání a obnovování" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:542 msgid "Auto-Save" msgstr "Automatické ukládání" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:543 msgid "Regularly save the document as you type" msgstr "Během psaní dokument pravidelně ukládat" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:554 msgid "Auto-Save Delay" msgstr "Četnost automatického ukládání" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:555 msgid "The delay in seconds to wait before auto-saving the document" msgstr "" "Doba v sekundách, po kterou se čeká, než se provede automatické uložení" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:570 msgid "Format on Save" msgstr "Přeformátovat při ukládání" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:571 msgid "" "Reformat sources when saving to disk. Requires a registered formatter for " "the source language." msgstr "" "Při ukládání na disk přeformátovat zdrojový kód. Předpokladem je " "zaregistrovaný formátovací nástroj pro daný jazyk." #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:586 msgid "Restore Cursor Position" msgstr "Obnovovat umístění kurzoru" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:587 msgid "Jump to the last position when re-opening a file" msgstr "Při opětovném otevření souboru skočit na poslední pozici" #: src/plugins/file-search/gbp-file-search-index.c:397 msgid "Open file or folder" msgstr "Otevřít soubor nebo složku" #: src/plugins/file-search/gbp-file-search-provider.c:342 #: src/plugins/project-tree/gbp-project-tree-addin.c:212 msgid "Files" msgstr "Soubory" #: src/plugins/find-other-file/gbp-find-other-file-workspace-addin.c:205 msgid "Similar Files (Ctrl+Shift+O)" msgstr "Podobné soubory (Ctrl+Shift+O)" #: src/plugins/flatpak/daemon/ipc-flatpak-service-impl.c:891 msgid "Installation failed" msgstr "Instalace selhala" #: src/plugins/flatpak/daemon/ipc-flatpak-service-impl.c:901 msgid "Installation complete" msgstr "Instalace je dokončena" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-client.c:454 #: src/plugins/git/gbp-git-client.c:398 msgid "The client has been closed" msgstr "Klient byl uzavřen" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-config-provider.c:778 #, c-format msgid "Failed to remove flatpak manifest: %s" msgstr "Selhalo odstranění manifestu flatpaku: %s" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-download-stage.c:73 msgid "Network is not available, skipping downloads" msgstr "Síť není dostupná, přeskakuje se stahování" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-install-dialog.c:113 msgid "Install or Update SDK?" msgstr "Nainstalovat nebo aktualizovat SDK?" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-install-dialog.ui:33 msgid "" "Builder needs to install the following software development kits to build " "your project." msgstr "" "Aby bylo možné váš projekt sestavit, potřebuje Builder nainstalovat " "následující sadu pro vývoj softwaru." #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-install-dialog.ui:58 #: src/plugins/git/tweaks.ui:16 src/plugins/ls/gbp-ls-page.ui:17 #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:69 #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:38 #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.ui:200 msgid "Name" msgstr "Název" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-install-dialog.ui:70 #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:95 msgid "Architecture" msgstr "Architektura" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-manifest.c:113 msgid "Resolving SDK Extensions" msgstr "Vyhledává se rozšíření SDK" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-manifest.c:115 msgid "" "Builder is locating the appropriate SDK extensions to build your project" msgstr "Builder vyhledává rozšíření SDK potřebná pro sestavení vašeho projektu" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-manifest.c:839 msgid "Flatpak" msgstr "Flatpak" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-pipeline-addin.c:181 msgid "Creating flatpak workspace" msgstr "Vytvoření prostředí flatpak" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-pipeline-addin.c:289 #, c-format msgid "Removing stale flatpak staging directory: %s" msgstr "Odstraňuje se zastaralá výsledná složka flatpak: %s" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-pipeline-addin.c:430 msgid "Preparing build directory" msgstr "Příprava složky pro sestavení" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-pipeline-addin.c:490 msgid "Downloading dependencies" msgstr "Stažení závislostí" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-pipeline-addin.c:566 msgid "Building dependencies" msgstr "Sestavení závislostí" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-pipeline-addin.c:626 msgid "Finalizing flatpak build" msgstr "Dokončení sestavení flatpak" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-pipeline-addin.c:676 msgid "Exporting staging directory" msgstr "Export výsledné složky" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-pipeline-addin.c:766 msgid "Creating flatpak bundle" msgstr "Vytvoření balíčku flatpak" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-run-command-provider.c:102 msgid "Flatpak Application" msgstr "Aplikace Flatpak" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-runtime-provider.c:441 msgid "Installing Necessary SDKs" msgstr "Instalují se potřebná SDK" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-runtime-provider.c:442 msgid "" "Builder is installing Software Development Kits necessary for building your " "application." msgstr "" "Builder instaluje následující sady pro vývoj softwaru, které jsou nutné pro " "sestavení vaší aplikace." #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-sdk-stage.c:59 #, c-format msgid "Failed to update SDKs: %s" msgstr "Selhaly aktualizace SDK: %s" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-sdk-stage.c:130 msgid "Updating Necessary SDKs" msgstr "Aktualizují se potřebná SDK" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-sdk-stage.c:131 msgid "" "Builder is updating Software Development Kits necessary for building your " "application." msgstr "" "Builder aktualizuje následující sady pro vývoj softwaru, které jsou nutné " "pro sestavení vaší aplikace." #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-sdk-stage.c:222 msgid "Updating SDK Runtime" msgstr "Aktualizuje se běhové prostředí SDK" #: src/plugins/flatpak/org.gnome.builder.flatpak.gschema.xml:11 msgid "Flatpak installation for new SDKs" msgstr "Instalace přes Flatpak pro nová SDK" #: src/plugins/flatpak/org.gnome.builder.flatpak.gschema.xml:12 msgid "The Flatpak installation to use for new SDKs and SDK extensions." msgstr "Používat instalaci přes Flatpak pro nová SDK a rozšíření SDK." #: src/plugins/flatpak/tweaks.ui:12 msgid "Preferred Flatpak Installation" msgstr "Přednostně instalovat přes Flatpak" #: src/plugins/flatpak/tweaks.ui:13 msgid "" "When installing SDKs and SDK extensions, Builder may prefer a specific " "Flatpak installation which contains the extension." msgstr "" "Když se instalují SDK a rozšíření SDK, může Builder upřednostnit konkrétní " "instalaci přes Flatpak, která rozšíření obsahuje." #: src/plugins/flatpak/tweaks.ui:22 msgid "GNOME Builder" msgstr "GNOME Builder" #: src/plugins/flatpak/tweaks.ui:28 msgid "User" msgstr "Uživatel" #: src/plugins/flatpak/tweaks.ui:34 msgid "System" msgstr "Systém" #: src/plugins/gcc/gbp-gcc-toolchain-provider.c:89 #, c-format msgid "GCC %s Cross-Compiler (System)" msgstr "Křížový kompilátor GCC %s (systém)" #: src/plugins/git/daemon/ipc-git-change-monitor-impl.c:119 #, c-format msgid "No repository to access file contents" msgstr "Není žádný repozitář pro přístup k obsahu souborů" #: src/plugins/git/daemon/ipc-git-change-monitor-impl.c:187 #, c-format msgid "No contents have been set to diff" msgstr "Nebyl nastaven žádný obsah pro hledání rozdílů" #: src/plugins/git/daemon/ipc-git-change-monitor-impl.c:264 #: src/plugins/git/daemon/ipc-git-util.h:33 #, c-format msgid "The operation failed. The original error was \"%s\"" msgstr "Operace selhala. Původní chybové hlášení je „%s“" #: src/plugins/git/daemon/ipc-git-remote-callbacks.c:102 #, c-format msgid "The operation has been canceled" msgstr "Operace byla zrušena" #: src/plugins/git/daemon/ipc-git-remote-callbacks.c:135 #, c-format msgid "" "Builder failed to provide appropriate credentials when cloning the " "repository." msgstr "Builder nebyl schopen předat pověření během klonování repozitáře." #: src/plugins/git/daemon/ipc-git-repository-impl.c:619 #, c-format msgid "Cannot set AMEND and GPG_SIGN flags" msgstr "Nezdařilo se nastavit příznaky AMEND a GPG_SIGN" #: src/plugins/git/daemon/ipc-git-repository-impl.c:628 #, c-format msgid "Cannot sign commit without GPG_KEY_ID" msgstr "Nelze podepsat zařazení do gitu bez GPG_KEY_ID" #: src/plugins/git/gbp-git-buffer-change-monitor.c:433 #, c-format msgid "Cannot monitor files outside the working directory" msgstr "Nelze sledovat soubory mimo pracovní složku" #: src/plugins/git/gbp-git-client.c:171 #, c-format msgid "Git integration has started as process %s" msgstr "Integrace Gitu byla spuštěna jako proces %s" #: src/plugins/git/gbp-git-client.c:195 msgid "Git integration has exited" msgstr "Integrace Gitu byla ukončena" #: src/plugins/git/gbp-git-dependency-updater.c:92 msgid "Git version control is not in use" msgstr "Systém správy verzí Git se nepoužívá" #: src/plugins/git/gbp-git-dependency-updater.c:100 msgid "Updating Git Submodules" msgstr "Aktualizuje se „git submodules“" #: src/plugins/git/gbp-git-submodule-stage.c:60 msgid "Initialize git submodules" msgstr "Inicializace „git submodules“" #: src/plugins/git/gbp-git-submodule-stage.c:133 msgid "Network is not available, skipping submodule update" msgstr "Síť není dostupná, přeskakuje se aktualizace submodulu" #: src/plugins/git/gbp-git-vcs.c:228 msgid "Pushed." msgstr "Posláno." #: src/plugins/git/gbp-git-vcs.c:266 #, c-format msgid "Pushing ref “%s”" msgstr "Posílá se větev „%s“" #: src/plugins/git/gbp-git-vcs.c:532 msgid "Directory is not within repository" msgstr "Složka není součástí repozitáře" #: src/plugins/git/gbp-git-vcs.c:560 msgid "Git" msgstr "Git" #: src/plugins/git/gbp-git-vcs-cloner.c:166 #, c-format msgid "A repository could not be found at “%s”." msgstr "Repozitář se nezdařilo najít v „%s“." #: src/plugins/git/gbp-git-vcs-cloner.c:182 #, c-format msgid "The protocol “%s” is not supported." msgstr "Protokol „%s“ není podporován." #: src/plugins/git/gbp-git-vcs-cloner.c:260 msgid "Cloning repository" msgstr "Klonuje se repozitář" #: src/plugins/git/gbp-git-vcs-cloner.c:279 msgid "A valid Git URL is required" msgstr "Je vyžadována platná adresa URL pro Git" #: src/plugins/git/tweaks.ui:13 msgid "Authorship" msgstr "Autorství" #: src/plugins/git/tweaks.ui:27 src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.ui:206 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: src/plugins/golang/gbp-golang-run-command-provider.c:79 msgid "go run" msgstr "go run" #: src/plugins/gradle/gbp-gradle-pipeline-addin.c:96 #: src/plugins/phpize/gbp-phpize-pipeline-addin.c:103 msgid "Bootstrapping project" msgstr "Příprava projektu" #: src/plugins/gradle/gbp-gradle-run-command-provider.c:183 msgid "Gradle Run" msgstr "Run z konfigurace Gradle" #: src/plugins/greeter/gbp-greeter-application-addin.c:169 msgid "Display a new greeter window" msgstr "Zobrazit nové uvítací okno" #: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.c:763 msgid "Match" msgstr "Výskyt" #: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.c:775 msgid "Path" msgstr "Cesta" #. TRANSLATORS: %s is the directory or file from where the search was started from the project tree. #: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.c:839 #, c-format msgid "_Find in %s" msgstr "_Hledat v %s" #. TRANSLATORS: %s is the directory or file from where the search was started from the project tree. #: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.c:841 #, c-format msgid "_Replace in %s" msgstr "Nah_radit v %s" #: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.ui:5 src/plugins/grep/gbp-grep-popover.ui:15 msgid "Find in Files" msgstr "Hledat v Souborech" #: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.ui:6 msgid "Find in Files (Shift+Ctrl+Alt+F)" msgstr "Hledat v Souborech (Ctrl+Alt+Shift+F)" #: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.ui:87 msgid "_Recurse into Directories" msgstr "Zanořovat se do s_ložek" #: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.ui:100 msgid "Match Whole _Words" msgstr "Shoda jen _celých slov" #: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.ui:106 msgid "Use Regular _Expressions" msgstr "Používat r_egulární výrazy" #: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.ui:115 msgid "Close the panel (Escape key)" msgstr "Zavřít panel (Esc)" #: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.ui:137 msgid "_Find in Project" msgstr "_Hledat v projektu" #: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.ui:170 msgid "_Replace in Project" msgstr "Nah_radit v projektu" #: src/plugins/grep/gbp-grep-popover.ui:31 msgid "Search for…" msgstr "Hledat…" #: src/plugins/grep/gbp-grep-popover.ui:41 msgid "_Find" msgstr "_Najít" #: src/plugins/grep/gbp-grep-popover.ui:58 msgid "Search _recursively through folders" msgstr "Hledat _rekurzivně ve složkách" #: src/plugins/grep/gbp-grep-popover.ui:65 msgid "Match _case when searching" msgstr "Při hledání roz_lišovat velikost písmen" #: src/plugins/grep/gbp-grep-popover.ui:73 msgid "Match _whole words" msgstr "Shoda jen _celých slov" #: src/plugins/grep/gbp-grep-popover.ui:80 msgid "Allow regular _expressions" msgstr "Povolit r_egulární výrazy" #: src/plugins/grep/gtk/menus.ui:7 msgid "_Find in Files" msgstr "_Hledat v souborech" #: src/plugins/host/gbp-host-runtime-provider.c:53 msgid "Host Operating System" msgstr "Hostitelský operační systém" #. translators: Bundled means a runtime "bundled" with Builder #: src/plugins/host/gbp-host-runtime-provider.c:68 msgid "Bundled with Builder" msgstr "Dodáváno jako součást Builderu" #: src/plugins/html-preview/gtk/menus.ui:7 #: src/plugins/markdown-preview/gtk/menus.ui:7 #: src/plugins/sphinx-preview/gtk/menus.ui:7 msgid "Open Preview…" msgstr "Otevřít náhled…" #: src/plugins/ls/gbp-ls-page.c:291 #, c-format msgid "Failed to load directory: %s" msgstr "Selhalo načtení složky: %s" #: src/plugins/ls/gbp-ls-page.ui:49 msgid "Size" msgstr "Velikost" #: src/plugins/ls/gbp-ls-page.ui:63 msgid "Modified" msgstr "Změněno" #: src/plugins/ls/gtk/menus.ui:7 src/plugins/ls/gtk/menus.ui:18 msgid "With _Folder Listing" msgstr "Ve výpisu s_ložky" #: src/plugins/ls/gtk/menus.ui:15 msgid "Open Containing Folder" msgstr "Otevřít rodičovskou složku" #: src/plugins/ls/gtk/menus.ui:23 src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:41 msgid "With File _Browser…" msgstr "Ve _správci souborů…" #: src/plugins/make/gbp-make-build-target.c:55 msgid "Default Make Target" msgstr "Výchozí cíl pro Make" #: src/plugins/make/gbp-make-run-command-provider.c:83 msgid "Make Run" msgstr "Run z konfigurace Make" #: src/plugins/make-templates/gbp-make-template-provider.c:48 msgid "Empty Makefile Project" msgstr "Prázdný projekt používající Makefile" #: src/plugins/make-templates/gbp-make-template-provider.c:49 msgid "Create a new empty project using a simple Makefile" msgstr "Vytvořit nový prázdný projekt používající jednoduchý Makefile" #: src/plugins/maven/gbp-maven-run-command-provider.c:200 msgid "Maven Run" msgstr "Run z konfigurace Maven" #: src/plugins/menu-search/gbp-menu-search-provider.c:190 msgid "Actions" msgstr "Činnosti" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:14 msgid "Global Search" msgstr "Globální hledání" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:15 msgid "Display the global search" msgstr "Zobrazit globální vyhledávání" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:25 msgid "Panels" msgstr "Panely" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:28 msgid "Toggle Left Panel" msgstr "Přepnout levý panel" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:29 msgid "Toggle the left panel in or out of view" msgstr "Zobrazit/skrýt levý panel" #. translators: valid values are "panel-left-symbolic" and "panel-right-symbolic". Choose "panel-right-symbolic" for RTL #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:31 msgid "panel-left-symbolic" msgstr "panel-left-symbolic" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:38 msgid "Toggle the right panel in or out of view" msgstr "Zobrazit/skrýt pravý panel" #. translators: valid values are "panel-right-symbolic" and "panel-left-symbolic". Choose "panel-left-symbolic" for RTL #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:40 msgid "panel-right-symbolic" msgstr "panel-right-symbolic" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:45 msgid "Toggle Bottom Panel" msgstr "Přepnout spodní panel" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:46 msgid "Toggle the bottom panel in or out of view" msgstr "Zobrazit/skrýt spodní panel" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:60 msgid "Switch to Dark Mode" msgstr "Přepnout do tmavého režimu" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:61 msgid "Change style-scheme to dark variant" msgstr "Změnit schéma stylu na tmavou variantu" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:66 msgid "Switch to Light Mode" msgstr "Přepnout do světlého režimu" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:67 msgid "Change style-scheme to light variant" msgstr "Přepnout schéma stylu do světlé varianty" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:79 msgid "Display Build Diagnostics" msgstr "Zobrazovat diagnostiku sestavení" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:80 msgid "Display errors and warnings found during build" msgstr "Zobrazovat chyby a varování nalezené během sestavování" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:88 msgid "Jump to a specific line or column" msgstr "Přejít na konkrétní řádek nebo sloupec" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:101 msgid "Close Page" msgstr "Zavřít stránku" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:102 msgid "Close the current page" msgstr "Zavřít aktuální stránku" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:115 msgid "Move to next search result" msgstr "Přejít na následující výsledek hledání" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:116 msgid "Move to and select the next available search result" msgstr "Přejít na a vybrat další dostupný výsledek hledání" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:122 msgid "Move to previous search result" msgstr "Přejít na předchozí výsledek hledání" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:123 msgid "Move to and select the previous search result" msgstr "Přejít na a vybrat předchozí výsledek hledání" #: src/plugins/meson/gbp-meson-build-system.c:474 msgid "Meson" msgstr "Meson" #: src/plugins/meson/gbp-meson-introspection.c:640 msgid "Load Meson Introspection" msgstr "Načtení introspekce Meson" #: src/plugins/meson/gbp-meson-pipeline-addin.c:293 msgid "Install project" msgstr "Instalace projektu" #: src/plugins/meson/gbp-meson-pipeline-addin.c:308 msgid "Cache development environment" msgstr "Vývojové prostředí mezipaměti" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain.c:61 #, c-format msgid "%s (Meson)" msgstr "%s (Meson)" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.c:408 msgid "No Provided Tool" msgstr "Není poskytován žádný nástroj" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:70 msgid "A name to identify the sysroot." msgstr "Název pro rozlišení systémového kořene." #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:96 msgid "The system architecture of the sysroot." msgstr "Systémová architektura systémového kořenu." #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:148 msgid "Add Tool:" msgstr "Přidat nástroj:" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:169 #: src/plugins/meson/gbp-meson-utils.c:98 msgid "Compiler" msgstr "Kompilátor" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:170 #: src/plugins/meson/gbp-meson-utils.c:100 msgid "Preprocessor" msgstr "Preprocesor" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:171 #: src/plugins/meson/gbp-meson-utils.c:102 msgid "Archiver" msgstr "Archivátor" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:172 #: src/plugins/meson/gbp-meson-utils.c:104 msgid "Linker" msgstr "Linker" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:173 #: src/plugins/meson/gbp-meson-utils.c:106 msgid "Strip" msgstr "Striper" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:174 #: src/plugins/meson/gbp-meson-utils.c:108 msgid "Executable wrapper" msgstr "Nadstavbu programu" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:175 #: src/plugins/meson/gbp-meson-utils.c:110 msgid "Package Config" msgstr "Konfigurátor balíčků" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:187 msgid "Any language" msgstr "Libovolný jazyk" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:188 msgid "C" msgstr "C" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:189 msgid "C++" msgstr "C++" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:190 msgid "Python" msgstr "Python" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:191 msgid "Vala" msgstr "Vala" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:192 msgid "Fortran" msgstr "Fortran" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:193 msgid "D" msgstr "D" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:226 msgid "Add Tool" msgstr "Přidat nástroj" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:247 msgid "Delete Toolchain" msgstr "Odebrat sadu nástrojů" #: src/plugins/meson/gbp-meson-tool-row.ui:25 msgid "Delete Tool" msgstr "Odebrat nástroj" #: src/plugins/meson-templates/gbp-meson-template-provider.c:174 msgid "GNOME Application" msgstr "Aplikace GNOME" #: src/plugins/meson-templates/gbp-meson-template-provider.c:175 msgid "A Meson-based project for GNOME using GTK 4 and libadwaita" msgstr "Projekt pro GNOME založený na GTK 4 a libadwaita používající Meson" #: src/plugins/meson-templates/gbp-meson-template-provider.c:189 msgid "GTK 4 Application" msgstr "Aplikace GTK 4" #: src/plugins/meson-templates/gbp-meson-template-provider.c:190 msgid "A Meson-based project using GTK 4" msgstr "Projekt založený na GTK 4 používající Meson" #: src/plugins/meson-templates/gbp-meson-template-provider.c:204 msgid "Shared Library" msgstr "Sdílená knihovna" #: src/plugins/meson-templates/gbp-meson-template-provider.c:205 msgid "A Meson-based project for a shared library" msgstr "Projekt sdílené knihovny používající Meson" #: src/plugins/meson-templates/gbp-meson-template-provider.c:212 msgid "Command Line Tool" msgstr "Nástroj příkazové řádky" #: src/plugins/meson-templates/gbp-meson-template-provider.c:213 msgid "An Meson-based project for a command-line program" msgstr "Projekt programu pro příkazovou řádku používající Meson" #: src/plugins/meson-templates/gbp-meson-template-provider.c:222 msgid "Empty Meson Project" msgstr "Prázdný projekt používající Meson" #: src/plugins/meson-templates/gbp-meson-template-provider.c:223 msgid "An empty Meson project skeleton" msgstr "Kostra prázeného projektu používajícího Meson" #: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.c:102 #: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.ui:169 msgid "Debug" msgstr "Ladění" #: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.c:104 msgid "Info" msgstr "Info" #: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.c:106 #: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.ui:116 #: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.ui:163 msgid "Message" msgstr "Zpráva" #: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.c:108 #: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.ui:157 msgid "Warning" msgstr "Varovnání" #: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.c:110 #: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.ui:151 msgid "Critical" msgstr "Kritické" #: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.ui:5 msgid "Messages" msgstr "Zprávy" #: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.ui:25 msgid "Time" msgstr "Čas" #: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.ui:57 #: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.ui:149 msgid "Severity" msgstr "Vážnost" #: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.ui:88 msgid "Section" msgstr "Oddíl" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:15 msgid "Suggested GNOME Projects" msgstr "Doporučené projekty GNOME" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:30 msgid "Boxes" msgstr "Boxy" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:31 msgid "A GNOME application to access remote or virtual systems" msgstr "" "Aplikace pro GNOME sloužící k přístupu do vzdálených nebo virtuálních systémů" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:40 msgid "An IDE for writing GNOME-based software" msgstr "IDE pro psaní softwaru založeného na GNOME" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:49 msgid "Calendar" msgstr "Kalendář" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:50 msgid "A calendar application for GNOME" msgstr "Kalendářová aplikace pro GNOME" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:58 msgid "Clocks" msgstr "Hodiny" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:59 msgid "A clock application for GNOME" msgstr "Časová aplikace pro GNOME" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:67 msgid "Gitg" msgstr "Gitg" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:68 msgid "Gitg is a graphical Git client" msgstr "Gitg je grafický klient pro Git" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:76 msgid "Maps" msgstr "Mapy" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:77 msgid "A GNOME maps application" msgstr "Mapová aplikace pro GNOME" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:86 msgid "Music" msgstr "Hudba" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:87 msgid "Music player and management application" msgstr "Aplikace pro přehrávání a správu hudby" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:95 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:96 msgid "Default file manager for GNOME" msgstr "Výchozí správce souborů pro GNOME" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:104 msgid "Photos" msgstr "Fotky" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:105 msgid "Access, organize and share your photos on GNOME" msgstr "Procházení, třídění a sdílení fotografií v GNOME" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:113 msgid "Polari" msgstr "Polari" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:114 msgid "An IRC Client for GNOME" msgstr "Klient IRC pro GNOME" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:123 msgid "Sound Recorder" msgstr "Nahrávání zvuku" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:124 msgid "A modern sound recorder for GNOME" msgstr "Moderní nahrávání zvuku pro GNOME" #: src/plugins/notification/ide-notification-addin.c:123 msgid "Build successful" msgstr "Sestavení bylo úspěšné" #: src/plugins/notification/ide-notification-addin.c:124 #, c-format msgid "Project “%s” has completed building" msgstr "Projekt „%s“ byl úspěšně zkompilován" #: src/plugins/notification/ide-notification-addin.c:128 #: src/plugins/notification/ide-notification-addin.c:216 msgid "Build failed" msgstr "Sestavení selhalo" #: src/plugins/notification/ide-notification-addin.c:129 #, c-format msgid "Project “%s” failed to build" msgstr "Sestavení projektu „%s“ selhalo" #: src/plugins/notification/ide-notification-addin.c:207 msgid "Build succeeded" msgstr "Sestavení bylo úspěšně dokončeno" #: src/plugins/notification/ide-notification-addin.c:209 msgid "Build configured" msgstr "Sestavení bylo nakonfigurováno" #: src/plugins/notification/ide-notification-addin.c:211 msgid "Build bootstrapped" msgstr "Sestavení bylo připraveno" #: src/plugins/npm/gbp-npm-pipeline-addin.c:91 msgid "Downloading npm dependencies" msgstr "Stažení závislostí npm" #: src/plugins/open-with-external/gtk/menus.ui:9 msgid "_External Program…" msgstr "_Externího programu…" #: src/plugins/platformui/gbp-platformui-tweaks-addin.c:45 msgid "Follow System" msgstr "Řidit se systémem" #: src/plugins/platformui/gbp-platformui-tweaks-addin.c:46 msgid "Light" msgstr "Světlý" #: src/plugins/platformui/gbp-platformui-tweaks-addin.c:47 msgid "Dark" msgstr "Tmavý" #: src/plugins/platformui/tweaks.ui:22 msgid "Document Navigation" msgstr "Pohyb mezi dokumenty" #: src/plugins/platformui/tweaks.ui:31 msgid "Tab Bar" msgstr "Lišta s oušky karet" #: src/plugins/platformui/tweaks.ui:37 msgid "Drop Down" msgstr "Rozbalovací seznam" #. translators: this is a path to browse to the runtime, likely only "containers" should be translated #: src/plugins/podman/gbp-podman-runtime.c:672 msgid "Containers/Toolbox" msgstr "Kontejnery/Toolbox" #. translators: this is a path to browse to the runtime, likely only "containers" should be translated #: src/plugins/podman/gbp-podman-runtime.c:678 msgid "Containers/Podman" msgstr "Kontejnery/Podman" #: src/plugins/project-tree/gbp-new-file-popover.c:127 #: src/plugins/project-tree/gbp-rename-file-popover.c:145 msgid "A folder with that name already exists." msgstr "Složka s tímto názvem již existuje." #: src/plugins/project-tree/gbp-new-file-popover.c:130 #: src/plugins/project-tree/gbp-rename-file-popover.c:148 msgid "A file with that name already exists." msgstr "Soubor s tímto názvem již existuje." #: src/plugins/project-tree/gbp-new-file-popover.c:354 #: src/plugins/project-tree/gbp-rename-file-popover.ui:15 msgid "File Name" msgstr "Název souboru" #: src/plugins/project-tree/gbp-new-file-popover.c:356 msgid "Folder Name" msgstr "Název složky" #: src/plugins/project-tree/gbp-new-file-popover.ui:16 msgid "New File Name" msgstr "Název nového souboru" #: src/plugins/project-tree/gbp-new-file-popover.ui:38 msgid "_Create" msgstr "V_ytvořit" #: src/plugins/project-tree/gbp-project-tree-addin.c:697 #, c-format msgid "Copying 1 file" msgstr "Kopíruje se 1 soubor" #. translators: first %s is replaced with completed number of files, second %s with total number of files #: src/plugins/project-tree/gbp-project-tree-addin.c:700 #, c-format msgid "Copying %s of %s files" msgstr "Kopíruje se %s. soubor z %s" #: src/plugins/project-tree/gbp-project-tree-addin.c:736 msgid "Failed to copy files" msgstr "Selhalo kopírování souborů" #: src/plugins/project-tree/gbp-project-tree-addin.c:746 msgid "Files copied" msgstr "Soubory byly zkopírovány" #: src/plugins/project-tree/gbp-project-tree-addin.c:750 #, c-format msgid "Copied %s file" msgid_plural "Copied %s files" msgstr[0] "Byl zkopírován %s soubor" msgstr[1] "Byly zkopírovány %s soubory" msgstr[2] "Bylo zkopírováno %s souborů" #: src/plugins/project-tree/gbp-project-tree-addin.c:941 msgid "Copying files…" msgstr "Kopírují se soubory…" #: src/plugins/project-tree/gbp-project-tree-addin.c:942 msgid "Files will be copied in a moment" msgstr "Soubory budou zkopírovány za okamžik" #: src/plugins/project-tree/gbp-project-tree-pane.ui:116 #: src/plugins/symbol-tree/gbp-symbol-popover.ui:38 #: src/plugins/todo/gbp-todo-panel.ui:102 msgid "Filter…" msgstr "Filtr…" #: src/plugins/project-tree/gbp-project-tree-workspace-addin.c:48 #: src/plugins/project-tree/tweaks.ui:10 msgid "Project Tree" msgstr "Strom projektu" #: src/plugins/project-tree/gbp-rename-file-popover.c:85 #, c-format msgid "Rename %s" msgstr "Přejmenovat %s" #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:8 msgid "New Fil_e…" msgstr "Nový _soubor…" #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:14 msgid "New F_older…" msgstr "Nová s_ložka…" #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:22 msgid "O_pen" msgstr "_Otevřít" #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:26 msgid "Open _With…" msgstr "Otevřít _pomocí" #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:30 msgid "_Source Code Editor" msgstr "Editoru _zdrojového kódu" #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:37 msgid "Open _Containing Folder" msgstr "Otevřít ro_dičovskou složku" #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:47 msgid "With _Terminal…" msgstr "V _terminálu…" #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:72 msgid "_Move to Trash" msgstr "Přesu_nout do koše" #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:78 msgid "_Display Options" msgstr "Volby zo_brazení" #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:82 msgid "S_how Ignored Files" msgstr "Zobrazovat i_gnorované soubory" #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:87 msgid "S_ort Directories First" msgstr "Sl_ožky zobrazovat na začátku" #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:99 msgid "Reveal in Project Tree" msgstr "Ukázat ve stromu projektu" #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:108 msgid "Reveal in Project _Tree" msgstr "Ukázat ve s_tromu projektu" #: src/plugins/project-tree/tweaks.ui:14 msgid "Display icons next to files within the project tree" msgstr "Zobrazovat ikony před soubory v projektovém stromu." #: src/plugins/project-tree/tweaks.ui:26 msgid "Show files which are typically ignored" msgstr "Zobrazovat soubory, které jsou typicky ignorovány" #: src/plugins/project-tree/tweaks.ui:38 msgid "Sort directories before files in the same directory" msgstr "V rámci složky řadit podsložky před soubory" #: src/plugins/projectui/gbp-projectui-tweaks-addin.c:134 msgid "No version control" msgstr "Žádná správa verzí" #: src/plugins/projectui/tweaks.ui:14 msgid "Restore Previous Session" msgstr "Obnovovat předchozí sezení" #: src/plugins/projectui/tweaks.ui:15 msgid "Open previously opened files when loading a project" msgstr "Po načtení projektu otevřít naposledy otevřené soubory" #: src/plugins/projectui/tweaks.ui:28 msgid "Project Creation" msgstr "Vytváření projektu" #: src/plugins/projectui/tweaks.ui:32 msgid "Projects created with Builder will be placed within this directory" msgstr "Projekty vytvořené v Builderu budou umístěné v této složce" #: src/plugins/projectui/tweaks.ui:48 msgid "The default license when creating new projects" msgstr "Výchozí licence pro nově vytvářené projekty" #: src/plugins/projectui/tweaks.ui:93 msgid "No License" msgstr "žádná licence" #: src/plugins/projectui/tweaks.ui:109 msgid "Overview" msgstr "Přehled" #: src/plugins/projectui/tweaks.ui:115 msgid "Project Identifier" msgstr "Identifikátor projektu" #: src/plugins/projectui/tweaks.ui:123 msgid "" "This identifier is used when referencing your project's settings, build " "directories, and cached information." msgstr "" "Tento identifikátor se používá, když se odkazuje na nastavení vašeho " "projektu, složku pro sestavení a informace v mezipaměti." #: src/plugins/projectui/tweaks.ui:132 msgid "Build System" msgstr "Sestavovací systém" #: src/plugins/projectui/tweaks.ui:140 msgid "Source Directory" msgstr "Složka se zdrojovými kódy" #: src/plugins/projectui/tweaks.ui:160 msgid "Current Configuration" msgstr "Aktuální konfigurace" #: src/plugins/projectui/tweaks.ui:161 msgid "" "The configuration is used to setup build pipelines, configure your build " "system, and run your project." msgstr "" "Konfigurace se používá k nastavení sestavovovací sekvence, konfiguraci " "sestavovacího systému a ke spuštění vašeho projektu." #: src/plugins/projectui/tweaks.ui:228 msgid "Provided By" msgstr "Poskytl" #. translators: format is "CPU emulation". Only translate "emulation" #: src/plugins/qemu/gbp-qemu-device-provider.c:42 msgid "Aarch64 Emulation" msgstr "Emulace Aarch64" #: src/plugins/qemu/gbp-qemu-device-provider.c:43 msgid "Arm Emulation" msgstr "Emulace Arm" #. translators: first %s is replaced with hostname, second %s with the CPU architecture #: src/plugins/qemu/gbp-qemu-device-provider.c:160 #, c-format msgid "My Computer (%s) %s" msgstr "Můj počítač (%s) %s" #: src/plugins/recent/gbp-recent-section.c:254 msgid "Removed Files" msgstr "Odstraněné soubory" #. translators: %s is replaced with the path of the file to be deleted and \n for a new line #: src/plugins/recent/gbp-recent-section.c:289 #: src/plugins/recent/gbp-recent-section.c:296 #, c-format msgid "Removing %s\n" msgstr "Odstraňuje se %s\n" #: src/plugins/recent/gbp-recent-section.c:424 msgid "Removing Files…" msgstr "Odstraňují se soubory…" #: src/plugins/recent/gbp-recent-section.ui:6 msgid "Recent Projects" msgstr "Nedávné projekty" #: src/plugins/retab/gtk/menus.ui:5 msgid "_Reformat Tabs" msgstr "Přefo_rmátovat tabulátory" #: src/plugins/sdkui/gbp-sdkui-tweaks-addin.c:100 msgid "Update" msgstr "Aktualizovat" #: src/plugins/sdkui/gtk/menus.ui:6 msgid "Manage SDKs…" msgstr "Spravovat SDK…" #: src/plugins/sdkui/tweaks.ui:12 msgid "Downloads" msgstr "Stahování" #: src/plugins/sdkui/tweaks.ui:15 msgid "Download on Metered Connections" msgstr "Stahovat přes měřená připojení" #: src/plugins/sdkui/tweaks.ui:16 msgid "" "Allow the download of SDKs and dependencies when on metered internet " "connections" msgstr "" "Povolit stahování SDK a závislostí, když se používá měřené připojení k " "Internetu" #: src/plugins/sdkui/tweaks.ui:29 msgid "Sources" msgstr "Zdroje" #: src/plugins/sdkui/tweaks.ui:34 msgid "Available SDKs" msgstr "Dostupná SDK" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.c:327 msgid "Untitled Command" msgstr "Nepojmenovaný příkaz" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.c:334 #: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-dialog.c:171 msgid "Set Shortcut" msgstr "Nastavení klávesové zkratky" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.c:472 msgid "Select Working Directory" msgstr "Výběr pracovní složky" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.c:538 #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-tweaks-addin.c:101 msgid "Create Command" msgstr "Vytvořit příkaz" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.c:539 msgid "Cre_ate" msgstr "_Vytvořit" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:6 msgid "Edit Command" msgstr "Úprava příkazu" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:22 msgid "S_ave" msgstr "_Uložit" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:49 msgid "Keyboard Shortcut" msgstr "Klávesová zkratka" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:50 msgid "An optional shortcut to run the command" msgstr "Volitelná klávesová zkratka pro spuštění příkazu" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:65 msgid "Shell Command" msgstr "Příkaz shellu" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:70 msgid "You may use single or double quotes for parameters." msgstr "Pro parametry můžete použít jednoduché nebo dvojité uvozovky." #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:85 msgid "Environment" msgstr "Proměnné prostředí" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:88 msgid "Working Directory" msgstr "Pracovní složka" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:103 msgid "" "The command will be run from this location. Use $BUILDDIR, " "$SRCDIR, or $HOME to define a relative path." msgstr "" "Příkaz bude spuštěn z tohoto umístění. K definici relativní cesty použijte " "$BUILDDIR (složka sestavení), $SRCDIR (složka se " "zdrojovými kódy) nebo $HOME (domovská složka)." #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:120 msgid "Use Subshell" msgstr "Používat subshell" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:121 msgid "Run the program from a subshell such as sh -c ''" msgstr "Spouštět program z podřízeného shellu, jako třeba sh -c ''" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:127 msgid "" "Builder can run your command from a number of localities including the host " "system or build containers." msgstr "" "Builder může spustit příkaz z různých míst, včetně hostitelského systému " "nebo sestavovacích kontejnerů." #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:223 msgid "_Delete Command" msgstr "_Smazat příkaz" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:251 msgid "Subprocess" msgstr "Podproces" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:252 msgid "Runs the command as a subprocess of Builder." msgstr "Spouštět příkaz jako podproces Builderu." #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:259 msgid "Runs the command on the host system." msgstr "Spouštět příkaz na hostitelském systému." #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:266 msgid "Runs the command within the build pipeline." msgstr "Spouštět příkaz v sestavovací sekvenci." #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:272 msgid "As Target Application" msgstr "Jako cílová aplikace" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:273 msgid "Runs the command as if it were the target application." msgstr "Spouštět příkaz, jako by byl cílovou aplikací." #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-tweaks-addin.c:102 msgid "Commands can be used to build, run, or modify your projects" msgstr "Příkazy mohou být použity k sestavení, běhu a změně vašeho projektu" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-tweaks-addin.c:118 msgid "These commands are specific to this project." msgstr "Tyto příkzay jsou specifické pro tento projekt." #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-tweaks-addin.c:119 msgid "These commands are shared across all projects." msgstr "Tyto příkazy jsou sdílené napříč všemi projekty." #: src/plugins/shellcmd/org.gnome.builder.shellcmd.command.gschema.xml:6 msgid "Display Name" msgstr "Název displeje" #: src/plugins/shellcmd/org.gnome.builder.shellcmd.command.gschema.xml:10 msgid "Keyboard Accelerator" msgstr "Klávesová zkratka" #: src/plugins/shellcmd/org.gnome.builder.shellcmd.command.gschema.xml:14 msgid "Current Working Directory" msgstr "Aktuální pracovní složka" #: src/plugins/shellcmd/org.gnome.builder.shellcmd.command.gschema.xml:18 msgid "Command Arguments" msgstr "Argumenty příkazu" #: src/plugins/shellcmd/org.gnome.builder.shellcmd.command.gschema.xml:22 msgid "Command Environment" msgstr "Prostředí příkazu" #: src/plugins/shellcmd/org.gnome.builder.shellcmd.command.gschema.xml:32 msgid "Command Locality" msgstr "Umístění příkazu" #: src/plugins/shellcmd/org.gnome.builder.shellcmd.command.gschema.xml:36 msgid "Use Shell" msgstr "Používat Shell" #: src/plugins/shellcmd/org.gnome.builder.shellcmd.gschema.xml:6 msgid "Run Commands" msgstr "Spouštěcí příkazy" #: src/plugins/shellcmd/org.gnome.builder.shellcmd.gschema.xml:7 msgid "A list of run-command ids to load for the application or project." msgstr "" "Seznam ID spouštěcích příkazů, které se mají načíst pro aplikaci nebo " "projekt." #: src/plugins/shellcmd/tweaks.ui:14 msgid "" "Use commands to run build tooling, applications, or shell scripts and map " "them to a keyboard shortcut. They can run from various environments such as " "the build pipeline, runtime environment, or host operating system." msgstr "" "Používané příkazy ke spouštění sestavovacích nástrojů, aplikací nebo " "shellových skriptů a jejich mapování na klávesové zkratky. Mohou spouštět z " "různých prostředí, třeba ze sestavovací sekvence, běhového prostředí nebo " "hostitelského operačního systému." #: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-dialog.ui:52 msgid "No keyboard shortcut found" msgstr "Nenalezena žádná klavesová zkratka" #: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-dialog.ui:53 msgid "Try a different search" msgstr "Zkuste jiné hledání" #: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-dialog.ui:73 msgid "_Reset All" msgstr "V_rátit na výchozí" #: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-dialog.ui:77 msgid "Reset all actions to original keyboard shortcut" msgstr "Vrátit všechny činnosti na výchozí klávesové zkratky" #: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-dialog.ui:85 msgid "_Edit File" msgstr "_Upravit soubor" #: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-dialog.ui:88 msgid "Open keybindings.json in editor" msgstr "Otevřít keybindigs.json v editoru" #: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-row.ui:20 msgid "Reset shortcut" msgstr "Vrátit klávesovou zkratku na výchozí" #: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-tweaks-addin.c:91 msgid "View and Customize Shortcuts…" msgstr "Zobrazit a přizpůsobit si klávesové zkratky…" #: src/plugins/shortcutui/tweaks.ui:15 msgid "Keyboard Theme" msgstr "Motiv klávesových zkratek" #: src/plugins/shortcutui/tweaks.ui:16 msgid "" "Shortcut themes provide a keyboard experience similar to other IDEs and " "editors" msgstr "" "Motiv klávesových zkratek poskytuje stejnou práci s klávesnicí jak jste " "zvyklí v jiném IDE nebo editoru." #: src/plugins/spellcheck/editor-enchant-spell-provider.c:123 msgid "Enchant 2" msgstr "Enchant 2" #: src/plugins/spellcheck/editor-spell-menu.c:248 msgid "Add to Dictionary" msgstr "Přidat do slovníku" #: src/plugins/spellcheck/editor-spell-menu.c:249 msgid "Ignore" msgstr "Ignorovat" #: src/plugins/spellcheck/editor-spell-menu.c:259 msgid "Languages" msgstr "Jazyky" #: src/plugins/swift/gbp-swift-run-command-provider.c:77 msgid "swift run" msgstr "swift run" #: src/plugins/symbol-tree/gbp-symbol-search-provider.c:156 msgid "Symbols in File" msgstr "Symboly v souboru" #. translators: "In Page" refers to the title of the page which contains the search result #: src/plugins/symbol-tree/gbp-symbol-search-result.c:290 msgid "In Page" msgstr "Na stránce" #: src/plugins/symbol-tree/gbp-symbol-workspace-addin.c:99 #: src/plugins/symbol-tree/gbp-symbol-workspace-addin.c:368 #: src/plugins/symbol-tree/gtk/menus.ui:8 msgid "Select Symbol…" msgstr "Vybrat symbol…" #: src/plugins/symbol-tree/gbp-symbol-workspace-addin.c:371 msgid "Select Symbol (Ctrl+Shift+K)" msgstr "Vybrat symbol (Ctrl+Shift+K)" #: src/plugins/symbol-tree/gtk/menus.ui:9 msgid "Navigate to a symbol within the current page" msgstr "Přejít na symbol v rámci aktuální stránky" #: src/plugins/sysprof/gbp-sysprof-tool.c:77 #, c-format msgid "System Capture from %s.syscap" msgstr "Systémový záznam z %s.syscap" #: src/plugins/sysprof/gbp-sysprof-tool.c:327 msgid "Profiling Application…" msgstr "Profilování aplikace…" #: src/plugins/sysprof/gbp-sysprof-tool.c:328 msgid "Symbol decoding will begin after application exits" msgstr "Dekódování symbolů započne po ukončení aplikace" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:10 msgid "Run with Profiler" msgstr "Spustit s profilerem" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:13 msgid "Run the project with profiler" msgstr "Spustit projekt s profilerem" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:21 src/plugins/sysprof/tweaks.ui:13 msgid "Profiler" msgstr "Profiler" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:23 msgid "Thread Sampling" msgstr "Vzorkování vláken" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:25 msgid "CPU Performance" msgstr "Výkon CPU" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:30 msgid "Process Scheduling" msgstr "Plánování procesu" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:35 msgid "Memory Allocations" msgstr "Alokace paměti" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:40 msgid "Sample JavaScript Stacks" msgstr "Vzorkovat zásobníky JavaScriptu" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:46 msgid "D-Bus" msgstr "D-Bus" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:48 src/plugins/sysprof/tweaks.ui:111 msgid "Session Bus" msgstr "Sběrnice sezení" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:53 src/plugins/sysprof/tweaks.ui:123 msgid "System Bus" msgstr "Systémová sběrnice" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:59 msgid "Graphics" msgstr "Grafika" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:61 msgid "Display Timings" msgstr "Zobrazovat načasování" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:67 msgid "Counters" msgstr "Počitadla" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:69 src/plugins/sysprof/tweaks.ui:19 msgid "CPU Usage" msgstr "Využití CPU" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:74 src/plugins/sysprof/tweaks.ui:83 msgid "Memory Usage" msgstr "Využití paměti" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:79 msgid "Storage I/O" msgstr "V/V úložiště" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:84 msgid "Network I/O" msgstr "V/V sítě" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:90 msgid "Energy" msgstr "Energie" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:92 msgid "Consumption" msgstr "Spotřeba" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:97 msgid "Battery Charge" msgstr "Nabití baterie" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:104 msgid "Allow Application Integration" msgstr "Povolit integraci aplikace" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:109 msgid "Allow CPU Throttling" msgstr "Povolit dynamické škálování CPU" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:121 msgid "Run with _Profiler" msgstr "Spustit s _profilerem" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:139 msgid "Record Again…" msgstr "Zaznamenat znovu…" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:16 msgid "Instruments" msgstr "Nástroje" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:20 msgid "Records CPU usage and CPU frequency statistics" msgstr "Zaznamenává využití CPU a statistiky frekvence CPU" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:31 msgid "Sample Callstacks" msgstr "Vzorkovat zásobníky volání" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:32 msgid "Record stacktraces on a regular interval and build a callgraph" msgstr "" "Zaznamenávat zásobník volání v pravidelných interval a sestavit příslušný " "graf volání" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:43 msgid "Scheduler Details" msgstr "Údaje o plánovači" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:44 msgid "Track when processes are scheduled per CPU" msgstr "Sledovat, kdy jsou procesy plánovány podle CPU" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:55 msgid "CPU Governor" msgstr "Regulace CPU" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:56 msgid "Force performance mode while profiling" msgstr "Během profilování vynutit výkonný režim" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:65 msgid "Don't Change Governor" msgstr "nezasahovat do regulace" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:71 msgid "Force Performance Mode" msgstr "vynutit výkonný režim" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:84 msgid "Simple memory statistics about the process such as total memory used" msgstr "Jednoduché paměťové statistiky procesu, např. celkové využití paměti" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:95 msgid "Memory Profiling" msgstr "Profilování paměti" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:96 msgid "Record stacktraces of memory allocations and releases" msgstr "Zaznamenávat zásobník volání pro alokace a uvolňování paměti" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:112 msgid "Record D-Bus messages on the session bus" msgstr "Zaznamenat zprávy D-Bus na sběrnici sezení" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:124 msgid "Record D-Bus messages on the system bus" msgstr "Zaznamenat zprávy D-Bus na systémové sběrnici" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:139 msgid "Energy Usage" msgstr "Využití energie" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:140 msgid "Record statistics about energy usage using RAPL" msgstr "Zaznamenávat pomocí RAPL statistiky o využití energie" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:151 msgid "Battery Usage" msgstr "Využití baterie" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:152 src/plugins/sysprof/tweaks.ui:180 msgid "Record statistics about battery charge and discharge rates" msgstr "Zaznamenávat statistiky o rychlosti nabíjení a vybíjení baterie" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:167 msgid "Network Usage" msgstr "Využití sítě" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:168 msgid "Record statistics about network usage" msgstr "Zaznamenávat statistiky o využití sítě" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:179 msgid "Disk Usage" msgstr "Využití disku" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:195 msgid "GNOME Shell Performance" msgstr "Výkon GNOME Shellu" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:196 msgid "Collect performance and timing information from GNOME Shell" msgstr "Sbírat informace o výkonu a načasování z GNOME Shellu" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:209 msgid "Integration" msgstr "Integrace" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:212 msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:213 msgid "Collect information from GJS-based applications" msgstr "Sbírat informace z aplikací založených na GJS" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:224 msgid "Application Tracing" msgstr "Sledování aplikace" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:225 msgid "" "Provide TRACE_FD environment variable for applications to deliver custom " "events" msgstr "" "Poskytovat pro aplikace proměnnou prostředí TRACE_FD, aby mohly doručovat " "vlastní události" #. translators: %s is replaced with the current local time of day #: src/plugins/terminal/gbp-terminal-workspace-addin.c:193 #, c-format msgid "Application started at %s\r\n" msgstr "Aplikace spuštěna v %s\r\n" #: src/plugins/terminal/gbp-terminal-workspace-addin.c:295 msgid "Application Output" msgstr "Výstup aplikace" #: src/plugins/terminal/gbp-terminal-workspace-addin.c:367 msgid "Process completed" msgstr "Proces dokončen" #: src/plugins/terminal/gtk/menus.ui:7 msgid "New _Terminal" msgstr "Nový _terminál" #: src/plugins/terminal/gtk/menus.ui:12 msgid "Open a new terminal on the host operating system" msgstr "Otevřít nový terminál v hostitelském operačním systému" #: src/plugins/terminal/gtk/menus.ui:16 msgid "New _Build Terminal" msgstr "_Nový terminál sestavování" #: src/plugins/terminal/gtk/menus.ui:21 msgid "Open a new terminal in project's build pipeline" msgstr "Otevřít nový terminál v sestavovací sekvenci projektu" #: src/plugins/terminal/gtk/menus.ui:25 msgid "New _Runtime Terminal" msgstr "_Nový terminál běhového prostředí" #: src/plugins/terminal/gtk/menus.ui:30 msgid "Open a new terminal in project's runtime environment" msgstr "Otevřít nový terminál v běhovém prostředí projektu" #: src/plugins/terminal/gtk/menus.ui:43 msgid "Split" msgstr "Rozdělit" #: src/plugins/terminal/tweaks.ui:14 msgid "The font used within terminals" msgstr "Font používaný v terminálu" #: src/plugins/terminal/tweaks.ui:29 msgid "Allow Bold" msgstr "Povolit tučné" #: src/plugins/terminal/tweaks.ui:30 msgid "Allows the use of bold escape sequences" msgstr "Povolit používání unikové sekvence pro tučné písmo" #: src/plugins/terminal/tweaks.ui:41 msgid "Allow Hyperlinks" msgstr "Povolit hypertextové odkazy" #: src/plugins/terminal/tweaks.ui:42 msgid "Allows the use of hyperlink escape sequences" msgstr "Povolit používání unikové sekvence pro hypertextové odkazy" #: src/plugins/terminal/tweaks.ui:55 msgid "Scrolling" msgstr "Posouvání" #: src/plugins/terminal/tweaks.ui:58 msgid "Scroll On Output" msgstr "Posunout při výstupu" #: src/plugins/terminal/tweaks.ui:59 msgid "Automatically scroll when applications within the terminal output text" msgstr "Automaticky posouvat při výpisu nového textu v terminálovém výstupu" #: src/plugins/terminal/tweaks.ui:70 msgid "Scroll On Keyboard Input" msgstr "Posunout při klávesnicovém vstupu" #: src/plugins/terminal/tweaks.ui:71 msgid "Automatically scroll when typing to insert text" msgstr "Automaticky posouvat při psaní nového textu" #: src/plugins/terminal/tweaks.ui:87 msgid "Limit Scrollback" msgstr "Omezení posunu zpět" #: src/plugins/terminal/tweaks.ui:88 msgid "" "Limit the number of lines that are stored in memory for terminal scrollback" msgstr "Omezit počet řádků uchovávaných v paměti pro posun zpět v terminálu" #: src/plugins/terminal/tweaks.ui:99 msgid "Maximum Lines in Scrollback" msgstr "Maximum řádků pro posun zpět" #: src/plugins/terminal/tweaks.ui:100 msgid "The maximum number of lines stored in history when limiting scrollback" msgstr "" "Maximální počet řádků uchovávaných v historii, když je posun zpět omezen" #: src/plugins/testui/gbp-testui-output-panel.c:150 msgid "Unit Test Output" msgstr "Výstup jednotkových testů" #: src/plugins/testui/gbp-testui-output-panel.ui:39 msgid "Clear test output" msgstr "Smazat výstup testů" #: src/plugins/testui/gbp-testui-output-panel.ui:49 msgid "Cancel tests" msgstr "Zrušit testy" #: src/plugins/testui/gbp-testui-output-panel.ui:59 msgid "Save test output" msgstr "Uložit výstup testů" #. Translators: %s is replaced with the time in the current locale #: src/plugins/testui/gbp-testui-workspace-addin.c:86 #, c-format msgid "Running all unit tests at %s" msgstr "Spouští se všechny jednotkové testy v %s" #: src/plugins/testui/gbp-testui-workspace-addin.c:119 #, c-format msgid "Unit tests completed in %lf seconds" msgstr "Jednotkové testy dokončeny během %lf sekund" #: src/plugins/testui/gbp-testui-workspace-addin.c:121 msgid "Unit tests completed" msgstr "Jednotkové testy dokončeny" #: src/plugins/testui/gtk/menus.ui:8 msgid "Run all Unit Tests" msgstr "Spustit všechny jednotkové testy" #: src/plugins/testui/gtk/menus.ui:11 msgid "Request that all unit tests are run" msgstr "Požádat o spuštění všech jednotkových testů" #: src/plugins/todo/gbp-todo-panel.ui:4 #: src/plugins/todo/gbp-todo-workspace-addin.c:142 msgid "TODO/FIXMEs" msgstr "TODO/FIXME" #: src/plugins/todo/gbp-todo-panel.ui:14 msgid "Loading TODOs…" msgstr "Načítají se úkoly…" #: src/plugins/update-dependencies/gbp-update-dependencies-workbench-addin.c:136 msgid "Updating Dependencies…" msgstr "Aktualizují se závislosti…" #: src/plugins/update-dependencies/gbp-update-dependencies-workbench-addin.c:137 msgid "Builder is updating your project’s configured dependencies." msgstr "Builder aktualizuje nastavené závislosti vašeho projektu." #: src/plugins/update-dependencies/gtk/menus.ui:6 msgid "Update Dependencies…" msgstr "Aktualizovat závislosti…" #: src/plugins/update-dependencies/gtk/menus.ui:8 msgid "Download updates to project dependencies" msgstr "Stáhnout aktualizace do závislostí projektu" #: src/plugins/update-manager/gbp-update-manager-app-addin.c:106 msgid "Updating Builder" msgstr "Aktualizuje se Builder" #: src/plugins/update-manager/gbp-update-manager-app-addin.c:166 msgid "Update Available" msgstr "Je k dispozici aktualizace" #: src/plugins/update-manager/gbp-update-manager-app-addin.c:167 msgid "" "An update to Builder is available. Builder can download and install it for " "you." msgstr "" "Je k dispozici aktualizace Builderu. Builder ji může stáhnout a nainstalovat " "vám ji." #: src/plugins/update-manager/gbp-update-manager-app-addin.c:169 msgid "_Update" msgstr "Akt_ualizovat" #: src/plugins/update-manager/gtk/menus.ui:7 msgid "Install Updates…" msgstr "Nainstalovat aktualizace…" #: src/plugins/update-manager/gtk/menus.ui:8 msgid "Install pending updates for Builder" msgstr "Nainstalovat čekající aktualizace pro Builder" #: src/plugins/valgrind/gtk/menus.ui:11 msgid "Run with Leak Detector" msgstr "Spustit s detektorem úniků" #: src/plugins/valgrind/gtk/menus.ui:14 msgid "Run the project with valgrind" msgstr "Spustit projekt s nástrojem Valgrind" #: src/plugins/valgrind/gtk/menus.ui:22 src/plugins/valgrind/tweaks.ui:13 msgid "Leak Detector" msgstr "Detektor úniků" #: src/plugins/valgrind/gtk/menus.ui:25 msgid "Track Origin of Leaks" msgstr "Sledovat původ úniků" #: src/plugins/valgrind/gtk/menus.ui:31 msgid "Report Leaks" msgstr "Hlásit úniky" #: src/plugins/valgrind/gtk/menus.ui:33 msgid "Summary" msgstr "Souhrnně" #: src/plugins/valgrind/gtk/menus.ui:39 msgid "Full" msgstr "Úplně" #: src/plugins/valgrind/gtk/menus.ui:52 src/plugins/valgrind/tweaks.ui:16 msgid "Leak Kinds" msgstr "Druhy úniků" #: src/plugins/valgrind/gtk/menus.ui:54 src/plugins/valgrind/tweaks.ui:19 msgid "Definite" msgstr "Jednoznačné" #: src/plugins/valgrind/gtk/menus.ui:59 src/plugins/valgrind/tweaks.ui:43 msgid "Indirect" msgstr "Nepřímé" #: src/plugins/valgrind/gtk/menus.ui:64 src/plugins/valgrind/tweaks.ui:31 msgid "Possible" msgstr "Možné" #: src/plugins/valgrind/gtk/menus.ui:69 src/plugins/valgrind/tweaks.ui:55 msgid "Reachable" msgstr "Dosažitelné" #: src/plugins/valgrind/tweaks.ui:20 msgid "Include definite leaks in report summary" msgstr "Zahrnout do souhrnného hlášení jednoznačné úniky" #: src/plugins/valgrind/tweaks.ui:32 msgid "Include possible leaks in report summary" msgstr "Zahrnout do souhrnného hlášení možné úniky" #: src/plugins/valgrind/tweaks.ui:44 msgid "Include indirect leaks in report summary" msgstr "Zahrnout do souhrnného hlášení nepřímé úniky" #: src/plugins/valgrind/tweaks.ui:56 msgid "Include reachable leaks in report summary" msgstr "Zahrnout do souhrnného hlášení dosažitelné úniky" #: src/plugins/valgrind/tweaks.ui:71 msgid "Track Origins" msgstr "Sledovat původy" #: src/plugins/valgrind/tweaks.ui:72 msgid "Show origin of undefined values" msgstr "Zobrazovat původ nedefinovaných hodnot" #: src/plugins/valgrind/tweaks.ui:83 msgid "Number of Callers" msgstr "Počet volání" #: src/plugins/valgrind/tweaks.ui:84 msgid "Set the limit to the number of entries in stack traces" msgstr "Nastavit limit počtu položek v stack trace" #: src/plugins/valgrind/tweaks.ui:99 msgid "Leak Check" msgstr "Kontrolovat úniky" #: src/plugins/valgrind/tweaks.ui:100 msgid "Search for memory leaks at exit" msgstr "Při ukončení hledat úniky paměti" #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-application-addin.c:95 msgid "Begin cloning project from URI" msgstr "Začít klonovat projekt z URI" #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.c:151 msgid "A failure occurred while cloning the repository." msgstr "Došlo k selhání během klonování repozitáře." #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.ui:19 msgid "Repository URL" msgstr "Adresa URL repozitáře" #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.ui:38 msgid "Choose an alternate branch" msgstr "Zvolit alternativní větev" #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.ui:57 msgid "Branches" msgstr "Větve" #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.ui:142 msgid "" "Enter the URL of the source code repository for the project you would like " "to clone." msgstr "" "Zadajte adresu URL k repozitáři se zdrojovými kód projektu, který si přejete " "naklonovat." #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.ui:171 msgid "The repository will be cloned into a new subdirectory." msgstr "Repozitář bude naklonován do nové podsložky." #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.ui:197 msgid "Author Details" msgstr "Údaje o autorovi" #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.ui:215 msgid "You may specify authorship information to override defaults." msgstr "Můžete uvést údaje o autorství, které přepíšou výchozí." #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.ui:231 msgid "Status" msgstr "Stav" #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-switcher-popover.ui:27 msgid "_Branches" msgstr "_Větve" #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-switcher-popover.ui:93 msgid "_Tags" msgstr "Š_títky" #: src/plugins/vcsui/gtk/menus.ui:7 msgid "_Switch to branch" msgstr "Př_epnout do větve" #: src/plugins/vcsui/gtk/menus.ui:12 msgid "_Push to origin" msgstr "_Poslat do „origin“" #: src/plugins/vim/tweaks.ui:14 msgid "Vim" msgstr "Vim" #: src/plugins/web-browser/gtk/menus.ui:6 msgid "New _Browser Page" msgstr "Nová _stránka s prohlížečem" #: src/plugins/web-browser/gtk/menus.ui:9 msgid "Open a web browser in a new page" msgstr "Otevřít webový prohlížeč na nové stránce" #: src/plugins/web-browser/gtk/menus.ui:19 #: src/plugins/web-browser/gtk/menus.ui:25 msgid "Reload Page" msgstr "Znovu načíst stránku" #: src/plugins/web-browser/gtk/menus.ui:20 msgid "Reload the current page" msgstr "Znovu načíst aktuální stránku" #: src/plugins/web-browser/gtk/menus.ui:26 msgid "Reload the current page ignoring cache" msgstr "Znovu načíst aktuální stránku bez použití mezipaměti" #: src/plugins/web-browser/gtk/menus.ui:31 msgid "Focus Location" msgstr "Zaměřit adresu" #: src/plugins/web-browser/gtk/menus.ui:32 msgid "Focus the current page's location" msgstr "Zaměřit adresu aktuální stránky" #: src/plugins/xml-pack/ide-xml-formatter.c:144 msgid "Failed to parse XML document" msgstr "Selhalo zpracování dokumentu XML" #: src/plugins/xml-pack/ide-xml-parser.c:604 #: src/plugins/xml-pack/ide-xml-tree-builder.c:522 msgid "Failed to create the XML tree." msgstr "Selhalo vytvoření stromu XML" #: src/plugins/xml-pack/ide-xml-service.c:91 msgid "File must be saved locally to parse." msgstr "Soubor musí být uložen místně, aby jej bylo možné zpracovat." #~ msgid "Go back" #~ msgstr "Přejít zpět" #~ msgid "All Preferences" #~ msgstr "Všechny předvolby" #~ msgid "Primary Menu" #~ msgstr "Hlavní nabídka" #~ msgid "Unnamed Symbol" #~ msgstr "Nepojmenovaný symbol" #~ msgid "Filter Symbols…" #~ msgstr "filtrovat symboly…" #~ msgctxt "menu label" #~ msgid "Open _Sysprof Capture…" #~ msgstr "Otevřít záznam _Sysprof…" #~ msgid "Open Sysprof Capture…" #~ msgstr "Otevřít záznam Sysprof…" #~ msgid "All Files" #~ msgstr "Všechny soubory" #~ msgid "Show or hide search options such as case sensitivity" #~ msgstr "" #~ "Zobrazit nebo skrýt volby hledaní, jako například rozlišování velikosti " #~ "písmen" #~ msgid "Regex" #~ msgstr "Regulární výraz" #~ msgid "Case sensitive" #~ msgstr "Rozlišovat velikost písmen" #~ msgid "Match whole word" #~ msgstr "Shoda jen celých slov"