# #-#-#-#-# sr.po (gnome-builder master) #-#-#-#-# # Serbian translation for gnome-builder. # Copyright © 2015 gnome-builder's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-builder package. # Borisav Živanović , 2017. # Miloš Popović , 2015. # Marko M. Kostić (Marko M. Kostić) , 2015. # Miroslav Nikolić , 2015—2021. # Momčilo Medić , 2024. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-builder master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-builder/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-23 10:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-23 16:55+0100\n" "Last-Translator: Momčilo Medić \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : " "n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n" "X-Project-Style: gnome\n" "X-Generator: Gtranslator 42.0\n" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:7 #: data/org.gnome.Builder.desktop.in.in:3 #: src/libide/editor/ide-editor-workspace.ui:38 #: src/libide/editor/ide-editor-workspace.ui:61 #: src/libide/gui/ide-application-actions.c:163 src/main.c:218 #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:39 #: src/plugins/shortcutui/tweaks.ui:25 msgid "Builder" msgstr "Graditelj" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:8 msgid "An IDE for GNOME" msgstr "IDE (integrisano razvojno okruženje) za Gnom" #. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0 #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:10 #: src/libide/gui/ide-application-actions.c:168 msgid "Christian Hergert, et al." msgstr "Kristijan Hergert (Christian Hergert) i drugi." #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:16 msgid "" "Builder is an actively developed Integrated Development Environment for " "GNOME. It combines integrated support for essential GNOME technologies such " "as GTK+, GLib, and GNOME APIs with features that any developer will " "appreciate, like syntax highlighting and snippets." msgstr "" "Graditelj je integrisano razvojno okruženje za Gnom koje se aktivno razvija. " "Ono sadrži ugrađenu podršku za osnovne Gnomove tehnologije kao što su GTK+, " "Glib i Gnomove API-je sa mogućnostima kao što su isticanje koda i isečci " "koda, koje će svaki programer ceniti." #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:22 msgid "" "You can rely on predictable releases of Builder with each new release of " "GNOME every six months." msgstr "" "Možete se osloniti na predvidljiva nova izdanja Graditelja koja možete dobiti " "svakim izlaskom novog Gnoma, na svakih šest meseci." #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:26 msgid "Features:" msgstr "Mogućnosti:" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:28 msgid "Built in syntax highlighting for many languages" msgstr "Ugrađeno isticanje sintakse za dosta jezika" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:29 msgid "Side-by-side code editors" msgstr "Uporedni uređivači koda" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:30 msgid "Multi-monitor support" msgstr "Podrška za više ekrana" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:31 msgid "Code overview mini-map" msgstr "Minijaturni pregled koda" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:32 msgid "Integration with Git" msgstr "Usklađenost sa Gitom" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:33 msgid "" "Integration with Autotools, Cargo, CMake, Gradle, Meson, Maven, Make, " "PHPize, and Waf" msgstr "" "Ugrađena podrška za Auto-alatke, Kargo (Cargo), Si-mejk (Cmake), Grejdl " "(Gradle), Mezon (Meson), Mejven (Maven), Mejk (Make), Pi-Ejč-Pajz (PHPize) i " "Vaf (Waf)" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:34 msgid "Clang based auto-completion, semantic highlighting, and diagnostics" msgstr "Samodovršavanje, semantičko isticanje i dijagnostika preko Ce-langa" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:35 msgid "Python based auto-completion, semantic highlighting, and diagnostics" msgstr "Samodovršavanje, semantičko isticanje i dijagnostika preko Pajtona" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:36 msgid "Vala based auto-completion and diagnostics" msgstr "Samodovršavanje i dijagnostika preko Vale" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:37 msgid "Auto indentation support for C, Python, Vala, and XML" msgstr "Samostalno uvlačenje za Ce, Pajton, Vala i Iks-ML jezike" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:38 msgid "HTML, Markdown, and reStructuredText, and Sphinx live preview" msgstr "" "Živi pretpregled za HTML, Markdaun, restrukturisani tekst i Sfingu (Sphinx)" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:39 msgid "Optional Vim, Emacs, and SublimeText style editing" msgstr "Mogućnost izbornog Vim, Emaks i Sablajm Tekst načina uređivanja" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:40 msgid "An integrated software profiler for native applications" msgstr "Ugrađeni profilator programa za računarske programe" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:41 msgid "An integrated debugger for native applications" msgstr "Ugrađeni popravljač grešaka za računarske programe" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:42 msgid "Support for building with jhbuild and flatpak runtimes" msgstr "Podrška za izgradnju sa jhbuild i fletpek izvršnim okruženjima" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:43 msgid "Support for viewing TODOs found within your code base" msgstr "Podrška za pregledanje spiskova zadataka nađenih u vašoj bazi koda" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:44 msgid "Fast fuzzy text search across files and symbols" msgstr "Brza pretraga mutnog teksta u svim datotekama i simbolima" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:50 msgid "Quickly access your projects" msgstr "Brzo pristupite vašim projektima" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:54 msgid "Create new projects from a variety of templates" msgstr "Napravite novi projekat pomoću velikog broja šablona" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:58 msgid "Integration with Git to clone your projects" msgstr "Usklađenost sa Gitom radi kloniranja vaših projekata" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:62 msgid "The source code editor" msgstr "Uređivač izvornog koda" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:66 msgid "Fast global fuzzy search" msgstr "Brza globalna približna pretraga" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:70 msgid "Debug with the GNU debugger" msgstr "Ispravljaj greške sa GNU-ovim popravljačem grešaka" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:74 msgid "Use the minimap to see more of the file" msgstr "Koristi mini-mapu za pregled većeg dela datoteke" #: data/gsettings/org.gnome.builder.build.gschema.xml:6 #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:246 msgid "Build Parallelism" msgstr "Uporedna izgradnja" #: data/gsettings/org.gnome.builder.build.gschema.xml:7 msgid "" "Number of workers to use when performing builds. -1 for sensible default. 0 " "for number of CPU." msgstr "" "Broj radnika koje treba koristiti za uporednu izgradnju. Vrednost -1 je " "razumna vrednost. 0 za broj procesora." #: data/gsettings/org.gnome.builder.build.gschema.xml:11 msgid "Clear build logs" msgstr "Očisti dnevnike građenja" #: data/gsettings/org.gnome.builder.build.gschema.xml:12 msgid "If enabled, build log pane will be cleared on rebuild." msgstr "Ako je omogućeno, dnevnik građenja biće očišćen pri građenju." #: data/gsettings/org.gnome.builder.build.gschema.xml:16 msgid "Show Log When Building" msgstr "Prikaži dnevnik pri izgradnji" #: data/gsettings/org.gnome.builder.build.gschema.xml:17 msgid "If enabled, the build log will be raised when a build starts" msgstr "" "Ako je omogućeno, dnevnik izgradnje biće prikazan kada sama izgradnja započne." #: data/gsettings/org.gnome.builder.build.gschema.xml:21 msgid "Allow network when metered" msgstr "Dopušta mrežu kada je ograničena" #: data/gsettings/org.gnome.builder.build.gschema.xml:22 msgid "" "Enable automated transfers upon building such as SDK downloads and " "dependencies when connection is metered." msgstr "" "Uključuje automatizovane prenose nakon izgradnje kao što su SDK preuzimanja i " "zavisnosti kada je veza ograničena." #: data/gsettings/org.gnome.builder.code-insight.gschema.xml.in:5 msgid "Ctags based autocompletion" msgstr "Samodovršavanje preko Ce-oznaka" #: data/gsettings/org.gnome.builder.code-insight.gschema.xml.in:6 msgid "Use Ctags for autocompletion." msgstr "Koristi Ce-oznake za samodovršavanje." #: data/gsettings/org.gnome.builder.code-insight.gschema.xml.in:10 msgid "Enable semantic highlighting" msgstr "Omogući semantičko isticanje" #: data/gsettings/org.gnome.builder.code-insight.gschema.xml.in:11 msgid "" "If enabled, additional highlighting will be provided in supported languages " "based on information extracted from the source code." msgstr "" "Omogućava dodatno isticanje koda na osnovu podataka izvučenih iz izvornog " "koda u podržanim jezicima." #: data/gsettings/org.gnome.builder.code-insight.gschema.xml.in:15 msgid "Path to ctags executable" msgstr "Putanja do „ctags“ izvršne" #: data/gsettings/org.gnome.builder.code-insight.gschema.xml.in:16 msgid "The path to the ctags executable on the system." msgstr "Putanja do „ctags“ izvršne datoteke na sistemu." #: data/gsettings/org.gnome.builder.debug.gschema.xml:5 msgid "Debugger Breakpoint at Main" msgstr "Tačka prekida na glavnu funkciju" #: data/gsettings/org.gnome.builder.debug.gschema.xml:6 msgid "Debugger should automatically insert breakpoint at main() function." msgstr "" "Popravljač grešaka bi trebao samostalno ubaciti tačku prekida u main() " "funkciji." #: data/gsettings/org.gnome.builder.debug.gschema.xml:10 msgid "Debugger Breakpoint at Criticals" msgstr "Tačka prekida na kritičnim funkcijama" #: data/gsettings/org.gnome.builder.debug.gschema.xml:11 msgid "" "Debugger should automatically insert breakpoint at g_critical() function." msgstr "" "Popravljač grešaka bi trebao samostalno ubaciti tačku prekida u g_critical() " "funkciji." #: data/gsettings/org.gnome.builder.debug.gschema.xml:15 msgid "Debugger Breakpoint at Warnings and Criticals" msgstr "Tačka prekida na funkcijama upozorenja i kritičnim funkcijama" #: data/gsettings/org.gnome.builder.debug.gschema.xml:16 msgid "" "Debugger should automatically insert breakpoint at g_warning() and " "g_critical function." msgstr "" "Popravljač grešaka bi trebao samostalno ubaciti tačku prekida u g_warning() i " "g_critical funkcijama." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:19 msgid "Restore last position" msgstr "Povrati pređašnji položaj" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:20 msgid "Jump to the last position when reopening a file" msgstr "Skoči na poslednje menjani red prilikom ponovnog otvaranja datoteke" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:24 msgid "Show modified lines" msgstr "Prikaži izmenjene redove" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:25 msgid "" "If enabled, the editor will show line additions and changes next to the " "source code." msgstr "Omogućava prikaz promena u dokumentu, pored prikaza izvornog koda." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:29 msgid "Show diagnostics next to line number" msgstr "Prikaži dijagnostiku pored broja reda" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:30 msgid "" "If enabled, the editor will show diagnostics to the left to the line numbers." msgstr "Omogućava prikaz dijagnostike levo od broja reda." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:34 msgid "Highlight current line" msgstr "Istakni tekući red" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:35 msgid "If enabled, the editor will highlight the line containing the cursor." msgstr "Omogućava isticanje tekućeg reda." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:39 msgid "Highlight matching brackets" msgstr "Istakni uparene zagrade" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:40 msgid "If enabled, the editor will highlight matching brackets." msgstr "Omogućava isticanje uparenih zagrada." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:44 msgid "Show line numbers" msgstr "Prikaži brojeve redova" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:45 msgid "If enabled, the editor will show line numbers." msgstr "Omogućava prikaz rednog broja na početku svakog reda." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:49 msgid "Show relative line numbers" msgstr "Prikaži relativne brojeve redova" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:50 msgid "If enabled, the editor will show relative line numbers." msgstr "Omogućava prikaz relativnog rednog broja na početku svakog reda." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:54 #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:483 msgid "Smart Backspace" msgstr "Pametno brisanje" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:55 msgid "" "Backspace will remove additional spaces to keep you aligned to the " "indentation size." msgstr "" "Pametno brisanje vrši brisanje prostora na osnovu podešavanja za uvlačenje za " "trenutnu vrstu dokumenta." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:65 #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:495 msgid "Smart Home/End" msgstr "Pametni „Home/End“ tasteri" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:66 msgid "Modifies the behavior of Home/End keys." msgstr "Menja ponašanje Home/End tastera." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:70 msgid "Show grid lines" msgstr "Prikaži mrežicu" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:71 msgid "If enabled, the editor will show grid lines in the document." msgstr "Omogućava prikaz mreže u pozadini teksta dokumenta." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:86 msgid "Overview Map Policy" msgstr "Polisa mape pregleda" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:87 msgid "When the overview map should be displayed." msgstr "Kada bi mapa pregleda trebala biti prikazana." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:91 #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:266 msgid "Draw Spaces" msgstr "Označi razmake" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:92 msgid "The various types of space to draw in the editor." msgstr "Razne vrste razmake koje će uređivač označiti unutar dokumenta." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:101 #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:77 msgid "Wrap Text" msgstr "Prelomi tekst" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:102 msgid "The way to wrap a long line of text for a better visibility." msgstr "Način prelamanja dugačkih linija za bolju preglednost teksta." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:106 msgid "Autosave Enabled" msgstr "Automatsko čuvanje omogućeno" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:107 msgid "Enable or disable autosave feature." msgstr "Omogući ili onemogući automatsko čuvanje." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:112 msgid "Autosave Frequency" msgstr "Učestalost automatskog čuvanja" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:113 msgid "The number of seconds after modification before auto saving." msgstr "Broj sekundi nakon izmene posle kojih se vrši automatsko čuvanje." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:118 msgid "Completion Row Count" msgstr "Broj redova za dovršavanje" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:119 msgid "The number of completion rows to display to the user." msgstr "Broj redova za dovršavanje koje treba prikazati korisniku." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:124 #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:60 msgid "Line Height" msgstr "Visina reda" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:125 msgid "The line height to use for the selected font." msgstr "Visina linije koja će se koristiti za odabrani font." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:129 msgid "Interactive Completion" msgstr "Interaktivno dovršavanje" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:130 msgid "" "If enabled, Builder will automatically display completion proposals as you " "type." msgstr "" "Ako je omogućeno, Graditelj će samostalno prikazivati predloge dovršavanja " "tokom kucanja." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:135 msgid "Minimum characters for matching selection." msgstr "Najmanje znakova za podudarni izbor." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:136 msgid "Specify the minimum number of characters for selection matching." msgstr "Navedite najmanji broj znakova za podudaranje izabranog." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:140 msgid "Enable Snippets" msgstr "Omogući isečke" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:141 msgid "" "Allow expanding snippets from the editor by pressing tab after the snippet " "trigger." msgstr "" "Dozvoli proširivanje isečaka iz uređivača pritiskom na taster tab nakon " "okidača isečka." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:145 msgid "Select First Completion" msgstr "Izaberi prvo kompletiranje" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:146 msgid "Automatically select the first auto-completion entry." msgstr "Automatski izaberi prvi zapis za samostalno kompletiranje" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.language.gschema.xml:42 msgid "Spaces Style" msgstr "Stil razmaka" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.language.gschema.xml:43 msgid "How to apply spaces when reformatting text." msgstr "Kako primenjivati razmake prilikom ponovnog formatiranja teksta." #: data/gsettings/org.gnome.builder.extension-type.gschema.xml:5 msgid "Enabled" msgstr "Omogućeno" #: data/gsettings/org.gnome.builder.extension-type.gschema.xml:6 msgid "If the type within the extension is enabled." msgstr "Ako je vrsta unutar proširenja omogućena." #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:5 msgid "Window size" msgstr "Veličina prozora" #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:6 msgid "Window size (width and height)." msgstr "Veličina prozora (širina i visina)." #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:10 msgid "Window maximized" msgstr "Uvećanje prozora" #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:11 msgid "Window maximized state" msgstr "Stanje uvećanog prozora" #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:20 msgid "Style Variant" msgstr "Varijanta stila" #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:21 msgid "" "Use the light or dark variant of the GTK theme and/or GtkSourceView style " "scheme." msgstr "" "Koristi svetlu ili tamnu varijaciju GTK teme i/ili GtkSourceView stilske " "šeme." # Sa razlogom su korišćeni engleski navodnici! #. Translators: This is the default directory name for user’s #. projects. Do NOT change the ASCII double quotes ("") to your #. language’s convention, e.g. do not use “” or »«. #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:27 msgid "\"Projects\"" msgstr "\"Projekti\"" #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:28 msgid "Projects directory" msgstr "Direktorijum sa projektima" #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:29 msgid "Directory for all Builder projects." msgstr "Mesto za sve projekte Graditelja." #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:33 msgid "Restore Session" msgstr "Obnovi sesiju" #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:34 msgid "Restores the projects previous session when loading." msgstr "Obnavlja prethodnu sesiju projekta pri učitavanju." #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:38 msgid "Clear build caches at startup" msgstr "Očisti keševe izgradnje pri pokretanju programa" #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:39 msgid "If enabled, Builder will clear build caches upon startup." msgstr "" "Ako je omogućeno, Graditelj će očistiti keševe izgradnje prilikom pokretanja " "programa." #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:50 msgid "The interface style to change pages" msgstr "Stil okruženja pri promeni stranica" #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:64 msgid "Default License" msgstr "Podrazumevana dozvola" #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:65 msgid "The default license to use for new projects" msgstr "Podrazumevana licenca za nove projekte" #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:69 msgid "Inherit Language Server stderr" msgstr "Nasledi izlaz za greške jezičkih servera" #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:70 msgid "" "If enabled, stderr of language servers will be redirected to the console." msgstr "" "Ako je omogućeno, izlaz za greške jezičkih servera će biti preusmeren na " "konzolu." #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:74 msgid "Preview Search Results" msgstr "Kratak pregled rezultata pretrage" #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:75 msgid "If previews for search results should be automatically displayed" msgstr "Da li će se kratak pregled rezultata pretrage sam prikazati" #: data/gsettings/org.gnome.builder.plugin.gschema.xml:5 msgid "Plugin enabled" msgstr "Priključak je omogućen" #: data/gsettings/org.gnome.builder.plugin.gschema.xml:6 msgid "If the plugin should be enabled" msgstr "Da li priključak treba biti omogućen" #: data/gsettings/org.gnome.builder.project.gschema.xml:7 msgid "Selected configuration for building" msgstr "Izabrana konfiguracija za izgrađivanje" #: data/gsettings/org.gnome.builder.project.gschema.xml:8 msgid "" "The configuration that has been selected and will be restored the next time " "the project loads." msgstr "" "Konfiguracija je izabrana i biće vraćena prilikom sledećeg učitavanja " "projekta." #: data/gsettings/org.gnome.builder.project.gschema.xml:13 msgid "Install Project Before Running" msgstr "Instaliraj projekat pre pokretanja" #: data/gsettings/org.gnome.builder.project.gschema.xml:14 msgid "" "Run the pipelines install phase before running the project. Only use this if " "you know what you're doing with your project." msgstr "" "Pokreni fazu instaliranja protočne obrade pre pokretanja projekta. Koristite " "ovo samo ako znate šta radite sa vašim projektom." #: data/gsettings/org.gnome.builder.project.gschema.xml:19 msgid "Default Run Command" msgstr "Podrazumevana naredba za pokretanje" #: data/gsettings/org.gnome.builder.project.gschema.xml:20 msgid "The id of the default run command" msgstr "IB podrazumeane komande za pokretanje" #: data/gsettings/org.gnome.builder.project.gschema.xml:34 msgid "The signal to send the app to stop" msgstr "Signal koji se šalje aplikaciji da se zaustavi" #: data/gsettings/org.gnome.builder.project.gschema.xml:35 msgid "" "This allows sending something other than sigkill to stop the target " "application. That might be useful when you want to gracefully shutdown a " "server process." msgstr "" "Ovo omogućava slanje nečega drugog osim sigkill da se zaustavi krajnja " "aplikacija. Može biti korisno ako želite da nenasilno zaustavite serverski " "proces." #: data/gsettings/org.gnome.builder.project.gschema.xml:44 msgid "Unit Test Locality" msgstr "Lokalitet jediničnog testa" #: data/gsettings/org.gnome.builder.project.gschema.xml:45 msgid "What environment to use when running unit tests" msgstr "Koje će se okruženje koristiti pri izvršavanju testnih jedinica" #: data/gsettings/org.gnome.builder.project.gschema.xml:50 #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:251 src/plugins/buildui/tweaks.ui:133 msgid "Verbose Logging" msgstr "Opširno zapisivanje" #: data/gsettings/org.gnome.builder.project.gschema.xml:51 msgid "" "If G_MESSAGES_DEBUG=all should be used when running the target application" msgstr "" "Da li će se koristiti G_MESSAGES_DEBUG=all pri pokretanje krajnje aplikacije" #: data/gsettings/org.gnome.builder.project-tree.gschema.xml:5 #: src/plugins/project-tree/tweaks.ui:13 msgid "Show Icons" msgstr "Prikaži ikonice" #: data/gsettings/org.gnome.builder.project-tree.gschema.xml:6 msgid "This setting is deprecated and no longer in use." msgstr "Ovo podešavanje je zastarelo i više se ne koristi." #: data/gsettings/org.gnome.builder.project-tree.gschema.xml:10 #: src/plugins/project-tree/tweaks.ui:25 msgid "Show Ignored Files" msgstr "Prikaži zanemarene datoteke" #: data/gsettings/org.gnome.builder.project-tree.gschema.xml:11 msgid "" "If enabled, the project tree will display files that are ignored by the VCS." msgstr "" "Omogućava prikaz datoteka koje su zanemarene od strane sistema za kontrolu " "verzija, u stablu projekta." #: data/gsettings/org.gnome.builder.project-tree.gschema.xml:15 #: src/plugins/project-tree/tweaks.ui:37 msgid "Sort Directories First" msgstr "Poređaj najpre po imenu fascikle" #: data/gsettings/org.gnome.builder.project-tree.gschema.xml:16 msgid "" "If enabled, the project tree will sort directories before regular files." msgstr "" "Ako je omogućeno, u stablu projekta će fascikle biti poređane pre običnih " "datoteka." #: data/gsettings/org.gnome.builder.spelling.gschema.xml:5 #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:375 #: src/plugins/spellcheck/editor-spell-menu.c:250 msgid "Check Spelling" msgstr "Provera pravopisa" #: data/gsettings/org.gnome.builder.spelling.gschema.xml:6 msgid "Automatically check spelling within documents" msgstr "Automatski proveravaj pravopis unutar dokumenata" #: data/org.gnome.Builder.desktop.in.in:4 msgid "Build software for GNOME" msgstr "Stvarajte softver za Gnom" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Builder.desktop.in.in:14 msgid "Build;Develop;" msgstr "" "Build;Develop;programiranje;razvoj;develop;graditelj;bilder;programiranje;" "razvoj;develop;graditelj;bilder;" #: data/org.gnome.Builder.desktop.in.in:20 msgid "Open a Project" msgstr "Otvori projekat" #: data/org.gnome.Builder.desktop.in.in:24 msgid "Start New Project" msgstr "Pokreni novi projekat" #: data/org.gnome.Builder.desktop.in.in:28 #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.ui:6 #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.ui:287 msgid "Clone Repository" msgstr "Kloniraj riznicu" #: data/org.gnome.Builder.desktop.in.in:32 msgid "New Editor Workspace" msgstr "Novi radni prostor uređivača" #: data/org.gnome.Builder.desktop.in.in:36 msgid "D-Bus Inspector" msgstr "Ispitivač d-sabirnice" #: src/libide/code/ide-buffer.c:3834 msgid "The current language lacks a symbol resolver." msgstr "Za trenutni jezik ne postoji razrešavač simbola." #. translators: %u is replaced with an incrementing number #: src/libide/code/ide-buffer-manager.c:397 #, c-format msgid "unsaved file %u" msgstr "nesačuvana datoteka %u" #: src/libide/code/ide-language-defaults.c:219 #, c-format msgid "%s contained invalid ASCII" msgstr "„%s“ sadrži neispravan ASCII" #: src/libide/code/ide-language-defaults.c:234 #, c-format msgid "Failed to parse integer from “%s”" msgstr "Ne mogu da obradim broj iz „%s“" #: src/libide/code/ide-language-defaults.c:309 msgid "language defaults missing version in [global] group." msgstr "" "podrazumevane vrednosti jezika nemaju podešenu verziju unutar [global] grupe." #: src/libide/code/ide-language-defaults.c:403 msgid "Failed to initialize defaults." msgstr "Ne mogu da postavim podrazumevane vrednosti." #. translators: %s is replaced with the error message #: src/libide/code/ide-unsaved-files.c:253 #, c-format msgid "Failed to save draft: %s" msgstr "Ne mogu da sačuvam nacrt: %s" #: src/libide/core/ide-context.c:348 src/libide/core/ide-context.c:811 msgid "Untitled" msgstr "Neimenovani" #: src/libide/core/ide-transfer.c:545 #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:528 #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:666 #: src/libide/gtk/ide-install-button.ui:31 #: src/libide/gtk/ide-shortcut-accel-dialog.ui:24 #: src/libide/gui/ide-workbench.c:1564 #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-log-pane.c:325 #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-code-action-dialog.ui:9 #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-range-dialog.ui:7 #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-rename-dialog.ui:9 #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-install-dialog.c:117 #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-runtime-provider.c:331 #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:15 #: src/plugins/testui/gbp-testui-output-panel.c:105 msgid "_Cancel" msgstr "_Otkaži" #: src/libide/debugger/ide-debug-manager.c:977 msgid "A suitable debugger could not be found." msgstr "Nisam našao odgovarajućeg popravljača grešaka." #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:18 src/libide/gui/ide-frame.ui:105 #: src/libide/gui/ide-workbench.c:1560 msgid "Open File…" msgstr "_Otvori datoteku…" #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:22 msgid "Open a file in the workspace" msgstr "Otvori datoteku u radnom prostoru" #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:31 src/libide/greeter/gtk/menus.ui:31 #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:29 src/libide/tweaks/ide-tweaks-window.c:202 msgid "Preferences" msgstr "Postavke" #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:37 src/libide/greeter/gtk/menus.ui:37 #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:37 src/libide/plugins/ide-plugin.c:346 #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:476 #: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-tweaks-addin.c:65 #: src/plugins/shortcutui/tweaks.ui:8 src/plugins/shortcutui/tweaks.ui:12 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Prečice na tastaturi" #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:43 src/libide/greeter/gtk/menus.ui:43 #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:45 msgid "Help" msgstr "Pomoć" #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:49 src/libide/greeter/gtk/menus.ui:49 #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:52 msgid "About Builder" msgstr "O Graditelju" #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:59 src/libide/gui/gtk/menus.ui:62 msgid "_Quit" msgstr "_Izađi" #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:66 msgid "Document" msgstr "Dokument" #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:67 src/libide/editor/gtk/menus.ui:71 #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:80 src/libide/greeter/gtk/menus.ui:10 #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:10 src/libide/gui/gtk/menus.ui:25 #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:58 src/libide/gui/gtk/menus.ui:71 #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:75 src/libide/gui/gtk/menus.ui:79 #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:9 src/plugins/create-project/gtk/menus.ui:5 #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:153 #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:10 #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:24 #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:56 #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:97 #: src/plugins/web-browser/gtk/menus.ui:16 msgid "Application" msgstr "Program" #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:68 src/libide/editor/gtk/menus.ui:72 #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:98 msgid "Pages" msgstr "Stranice" #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:76 src/libide/editor/gtk/menus.ui:84 #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:88 src/libide/gui/tweaks.ui:26 #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:6 src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:30 #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:48 src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:72 #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:80 src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:111 #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:144 #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:152 #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:156 #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:162 #: src/plugins/comment-code/gtk/menus.ui:6 #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:75 #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:111 #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:121 #: src/plugins/symbol-tree/gtk/menus.ui:5 msgid "Text Editor" msgstr "Uređivač teksta" #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:77 src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:122 msgid "Search & Replace" msgstr "Nađi i zameni" #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:81 src/libide/gui/gtk/menus.ui:72 #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:76 src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:154 msgid "Documents" msgstr "Dokumenta" #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:85 src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:73 #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:112 msgid "Selection" msgstr "Izbor" #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:89 msgid "Printing" msgstr "Štampa" #. translators: %s is replaced with the error message #: src/libide/editor/ide-editor.c:121 #, c-format msgid "Failed to open file: %s" msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku: %s" #: src/libide/editor/ide-editor-info-bar.c:85 #: src/libide/editor/ide-editor-info-bar.c:96 msgid "_Discard Changes and Reload" msgstr "O_dbaci promene i učitaj ponovo" #: src/libide/editor/ide-editor-info-bar.c:88 msgid "File Has Changed on Disk" msgstr "Datoteka se promenila na disku" #: src/libide/editor/ide-editor-info-bar.c:89 msgid "The file has been changed by another program." msgstr "Datoteku je promenio neki drugi program." #: src/libide/editor/ide-editor-info-bar.c:99 msgid "File Contains Encoding Errors" msgstr "Datoteka sadrži greške kodiranja" #: src/libide/editor/ide-editor-info-bar.c:100 msgid "" "The encoding used to load the file detected errors. You may select an " "alternate encoding from the statusbar and reload." msgstr "" "Kodiranje upotrebljeno za učitavanje datoteke je otkrilo greške. Možete " "izabrati zamensko kodiranje iz statusne linije i ponovo učitati." #: src/libide/editor/ide-editor-info-bar.ui:19 msgid "Could Not Open File" msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku" #: src/libide/editor/ide-editor-info-bar.ui:29 msgid "You do not have permission to open the file." msgstr "Nemate potrebne dozvole da otvorite datoteku." #: src/libide/editor/ide-editor-info-bar.ui:37 msgid "_Retry" msgstr "P_robaj ponovo" #: src/libide/editor/ide-editor-info-bar.ui:44 msgid "Open As _Administrator" msgstr "Otvori kao _administrator" #: src/libide/editor/ide-editor-info-bar.ui:63 msgid "Document Restored" msgstr "Dokument je obnovljen" #: src/libide/editor/ide-editor-info-bar.ui:73 msgid "Unsaved document has been restored." msgstr "Nesačuvani dokument je obnovljen." #: src/libide/editor/ide-editor-info-bar.ui:81 msgid "_Discard…" msgstr "O_dbaci…" #. translators: %s is the error message #: src/libide/editor/ide-editor-page.c:515 #, c-format msgid "Print failed: %s" msgstr "Ne mogu da odštampam: %s" #. translators: %s contains the error message #: src/libide/editor/ide-editor-page.c:591 #, c-format msgid "Failed to format selection: %s" msgstr "Ne mogu da formatiram izabrano: %s" #: src/libide/editor/ide-editor-page.c:1133 #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-log-pane.c:321 #: src/plugins/testui/gbp-testui-output-panel.c:101 msgid "Save File" msgstr "Sačuvaj datoteku" #: src/libide/editor/ide-editor-page.c:1136 #: src/libide/gtk/ide-file-chooser-entry.c:109 #: src/libide/terminal/ide-terminal-page-actions.c:281 #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:157 src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:132 msgid "Save" msgstr "Sačuvaj" #: src/libide/editor/ide-editor-page.c:1136 #: src/libide/gtk/ide-file-chooser-entry.c:156 #: src/libide/terminal/ide-terminal-page-actions.c:280 #: src/libide/tweaks/ide-tweaks-directory.c:140 #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.c:224 #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.c:476 #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.c:113 msgid "Cancel" msgstr "Otkaži" #: src/libide/editor/ide-editor-search-bar.ui:32 #: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.ui:162 msgid "Replace" msgstr "Zameni" #: src/libide/editor/ide-editor-search-bar.ui:48 msgid "Move to previous match (Ctrl+Shift+G)" msgstr "Idi na prethodni pogodak (Ctrl+Shift+G)" #: src/libide/editor/ide-editor-search-bar.ui:59 msgid "Move to next match (Ctrl+G)" msgstr "Idi na sledeći pogodak (Ctrl+G)" #: src/libide/editor/ide-editor-search-bar.ui:74 msgid "Search & Replace (Ctrl+H)" msgstr "Nađi i zameni (Ctrl+H)" #: src/libide/editor/ide-editor-search-bar.ui:105 #: src/libide/terminal/ide-terminal-search.ui:77 msgid "Close search" msgstr "Zatvori pretragu" #: src/libide/editor/ide-editor-search-bar.ui:122 msgid "_Replace" msgstr "_Zameni" #: src/libide/editor/ide-editor-search-bar.ui:134 msgid "Replace _All" msgstr "Zameni _sve" #: src/libide/editor/ide-editor-search-bar.ui:148 #: src/libide/terminal/ide-terminal-search.ui:95 msgid "Use Re_gular Expressions" msgstr "Koristi re_gularne izraze" #: src/libide/editor/ide-editor-search-bar.ui:152 #: src/libide/terminal/ide-terminal-search.ui:99 #: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.ui:94 msgid "_Case Sensitive" msgstr "Razli_kuj velika i mala slova" #: src/libide/editor/ide-editor-search-bar.ui:156 #: src/libide/terminal/ide-terminal-search.ui:103 msgid "Match Whole Words" msgstr "Nađi po_dudaranja za ceo pojam" #: src/libide/editor/ide-editor-utils.c:40 msgid "Unix/Linux (LF)" msgstr "Uniks/Linuks (LF)" #: src/libide/editor/ide-editor-utils.c:41 msgid "Mac OS Classic (CR)" msgstr "Mek OS klasični (CR)" #: src/libide/editor/ide-editor-utils.c:42 msgid "Windows (CR+LF)" msgstr "Vindous (CR+LF)" #: src/libide/editor/ide-editor-utils.c:141 msgid "Automatically Detected" msgstr "Samostalno prepoznato" #: src/libide/editor/ide-editor-utils.c:157 msgid "Character Encoding:" msgstr "Kodiranje znakova:" #: src/libide/editor/ide-editor-utils.c:192 msgid "Line Ending:" msgstr "Završetak reda:" #: src/libide/editor/ide-editor-utils.c:270 #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:103 msgid "Language" msgstr "Jezik" #: src/libide/editor/ide-editor-workspace.ui:105 #: src/libide/gui/ide-primary-workspace.ui:112 #, fuzzy #| msgctxt "shortcut window" #| msgid "Toggle Bottom Panel (Ctrl+F9)" msgid "Toggle Bottom Panel (Ctrl+F9)" msgstr "Prikaži donju površ (Ctrl+F9)" #: src/libide/foundry/ide-build-manager.c:482 #, c-format msgid "Failed to initialize build pipeline: %s" msgstr "Ne mogu da pokrenem cevovod izgradnje: %s" #: src/libide/foundry/ide-build-manager.c:623 #, c-format msgid "Failed to get device information: %s" msgstr "Ne mogu da dobavim podatke o uređaju: %s" #: src/libide/foundry/ide-config-manager.c:538 msgid "Active Configuration" msgstr "Trenutna konfiguracija" #: src/libide/foundry/ide-config-manager.c:626 #, c-format msgid "Configuration %s changed" msgstr "Konfiguracija %s je promenjena" #. translators: %s will be replaced with the build configuration identifier #: src/libide/foundry/ide-config-manager.c:872 #, c-format msgid "" "Failed to locate build configuration “%s”. It may be invalid or incorrectly " "formatted." msgstr "" "Nisam uspeo pronaći podešavanja za izgradnju „%s“. Moguće je da su netačna ili " "neispravnog oblika." #. translators: %s is set to the identifier of the build configuration #: src/libide/foundry/ide-config-manager.c:1068 #, c-format msgid "Active configuration set to “%s”" msgstr "Aktivna podešavalja postavljena na „%s“" #. translators: %s is replaced with the external device name #: src/libide/foundry/ide-device-manager.c:149 #, c-format msgid "Discovered device “%s”" msgstr "Otkriven uređaj „%s“" #: src/libide/foundry/ide-device-manager.c:535 msgid "Devices" msgstr "Uređaji" #: src/libide/foundry/ide-device-manager.c:643 #, c-format msgid "Device set to %s" msgstr "Uređaj postavljen na %s" #: src/libide/foundry/ide-device-manager.c:711 msgid "Cannot deploy to device, build pipeline is not initialized" msgstr "Ne mogu da pošaljem na uređaj, nije pokrenut cevovod izgradnje" #: src/libide/foundry/ide-fallback-build-system.c:143 #: src/libide/greeter/ide-greeter-row.c:252 msgid "Fallback" msgstr "Odstupnica" #. translators: %s is replaced with the host name #: src/libide/foundry/ide-local-device.c:140 #, c-format msgid "My Computer (%s)" msgstr "Moj računar (%s)" #. translators: first %s is replaced with the host name, second with CPU architecture #: src/libide/foundry/ide-local-device.c:150 #, c-format msgid "My Computer (%s) — %s" msgstr "Moj računar (%s) — %s" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:839 msgid "The build pipeline is in a failed state" msgstr "Cevovod izgradnje je u stanju neuspešnosti" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:849 msgid "The build configuration has errors" msgstr "Postoje greške u konfiguraciji za izgrađivanje" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:952 msgid "Pipeline started to clean build tree" msgstr "Pokrenuta je protočna obrada da očisti stablo izgradnje" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:954 msgid "Pipeline started" msgstr "Pokrenuta je protočna obrada" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:980 msgid "Pipeline finished" msgstr "Protočna obrada je završila" #. translators: %s is replaced with the build shell command #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:1107 #, c-format msgid "Build (%s)" msgstr "Izgradi (%s)" #. translators: %s is replaced with the post-install shell command #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:1148 #, c-format msgid "Post-install (%s)" msgstr "Nakon instalacije (%s)" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3113 #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3152 msgid "Pseudo terminal creation failed. Terminal features will be limited." msgstr "" "Stvaranje pseudo terminala nije uspelo. Mogućnosti terminala biće ograničene." #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3349 msgid "Cleaning…" msgstr "Čistim…" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3353 #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3410 #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.c:218 msgid "Failed" msgstr "Neuspeh" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3355 #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3418 msgid "Ready" msgstr "Spreman" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3370 msgid "Downloading…" msgstr "Preuzimam…" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3374 msgid "Building dependencies…" msgstr "Izgrađujem zavisnosti…" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3378 msgid "Bootstrapping…" msgstr "Radim početno podizanje…" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3382 msgid "Configuring…" msgstr "Podešavam…" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3386 #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.c:200 #: src/plugins/notification/ide-notification-addin.c:62 msgid "Building…" msgstr "Izgrađujem…" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3390 msgid "Installing…" msgstr "Instaliram…" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3394 msgid "Committing…" msgstr "Šaljem…" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3398 msgid "Exporting…" msgstr "Izvozim…" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3402 #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3406 #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.c:236 msgid "Success" msgstr "Uspeh" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3414 msgid "Preparing…" msgstr "Pripremam…" #. translators: %s is replaced with the name of the file being removed #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3770 #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "Uklanjam %s" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3829 #, fuzzy #| msgid "Preparing build directory" msgid "Removing build directories…" msgstr "Pripremam fasciklu za izgrađivanje" #: src/libide/foundry/ide-pipeline-stage-transfer.c:136 msgid "Cannot build transfer while on metered connection" msgstr "Ne mogu da izgradim prenos na ograničenoj vezi" #: src/libide/foundry/ide-run-command.c:177 #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-search-result.c:67 #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-shortcut-provider.c:73 #, fuzzy #| msgid "Untitled Terminal" msgid "Untitled command" msgstr "Neimenovani terminal" #: src/libide/foundry/ide-run-command.c:237 #, fuzzy #| msgid "Unit Tests" msgid "Unit Test" msgstr "Testovi jedinica" #. translators: %s is replaced with the name of the run tool such as "valgrind" #: src/libide/foundry/ide-run-manager.c:187 #, fuzzy, c-format #| msgid "Connected to “%s”" msgid "User requested run tool “%s”" msgstr "Povezan na „%s“" #: src/libide/foundry/ide-run-manager.c:567 msgid "Cannot run target, another target is running" msgstr "Ne mogu da izvršim metu, druga meta je pokrenuta" #: src/libide/foundry/ide-run-manager.c:846 #, fuzzy, c-format #| msgid "Application exited\r\n" msgid "Application exited with error: %s" msgstr "Program je izašao\r\n" #: src/libide/foundry/ide-run-manager.c:849 #: src/plugins/terminal/gbp-terminal-workspace-addin.c:211 #, fuzzy #| msgid "Application exited\r\n" msgid "Application exited" msgstr "Program je izašao\r\n" #. translators: %s is replaced with the name of the users run command #: src/libide/foundry/ide-run-manager.c:1038 #, c-format msgid "Running %s…" msgstr "Izvršavam %s…" #: src/libide/foundry/ide-run-manager.c:1105 msgid "Deploying to device…" msgstr "Puštam na uređaj…" #: src/libide/foundry/ide-run-manager.c:1334 #, fuzzy #| msgid "The application to run" msgid "User requested application to run" msgstr "Program za izvršavanje" #: src/libide/foundry/ide-run-manager.c:1366 #, fuzzy #| msgid "The application to run" msgid "User requested application to restart" msgstr "Program za izvršavanje" #. translators: %s is replaced with the name of the tool #: src/libide/foundry/ide-run-manager.c:1396 #, c-format msgid "User requested application to run with tool “%s”" msgstr "" #: src/libide/foundry/ide-run-manager.c:1416 #, fuzzy #| msgid "The application to run" msgid "User requested application to stop" msgstr "Program za izvršavanje" #: src/libide/foundry/ide-runtime.c:406 #: src/plugins/host/gbp-host-runtime-provider.c:54 #: src/plugins/host/gbp-host-runtime-provider.c:69 #: src/plugins/jhbuild/gbp-jhbuild-runtime-provider.c:118 #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:258 msgid "Host System" msgstr "Sistem domaćina" #: src/libide/foundry/ide-runtime-provider.c:157 #, fuzzy, c-format #| msgid "Discovered device “%s”" msgid "Discovered runtime “%s”" msgstr "Otkriven uređaj „%s“" #: src/libide/foundry/ide-runtime-provider.c:180 #, fuzzy, c-format #| msgid "Removing Files…" msgid "Removing runtime “%s”" msgstr "Uklanjam datoteke…" #: src/libide/foundry/ide-run-tool.c:68 #, c-format msgid "Forcing subprocess %s to exit" msgstr "" #: src/libide/foundry/ide-run-tool.c:84 #, c-format msgid "Sending signal %d to subprocess %s" msgstr "" #: src/libide/foundry/ide-toolchain-manager.c:329 msgid "Default (Host operating system)" msgstr "Podrazumevano (operativni sistem domaćina)" #: src/libide/greeter/gtk/menus.ui:11 src/libide/gui/gtk/menus.ui:11 #: src/libide/projects/ide-projects-global.c:103 #: src/plugins/create-project/gtk/menus.ui:6 src/plugins/projectui/tweaks.ui:9 msgid "Projects" msgstr "Projekti" #: src/libide/greeter/gtk/menus.ui:14 src/libide/greeter/gtk/menus.ui:66 #: src/libide/greeter/gtk/menus.ui:86 #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-workspace-addin.c:93 msgid "_Clone Repository…" msgstr "_Kloniraj riznicu…" #: src/libide/greeter/gtk/menus.ui:22 #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-editor-page-addin.c:226 #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-editor-page-addin.c:436 #: src/plugins/dspy/gtk/menus.ui:21 src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:147 msgid "Close" msgstr "Zatvori" #: src/libide/greeter/gtk/menus.ui:58 src/libide/greeter/gtk/menus.ui:79 msgid "Open a _Project…" msgstr "Otvori _projekat…" #: src/libide/greeter/gtk/menus.ui:61 #, fuzzy #| msgid "Scan your computer for existing projects" msgid "Open a new or existing project" msgstr "Potraži postojeće projekte na računaru" #: src/libide/greeter/gtk/menus.ui:69 #, fuzzy #| msgid "Create a new project with a shared library" msgid "Create a new project by cloning a repository" msgstr "Napravi novi projekat sa deljenom bibliotekom" #: src/libide/greeter/ide-greeter-buttons-section.c:78 msgid "Select a _Folder…" msgstr "Izaberi _fasciklu…" #: src/libide/greeter/ide-greeter-row.c:251 src/plugins/projectui/tweaks.ui:31 msgid "Directory" msgstr "Direktorijum" #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:222 #: src/libide/gui/ide-workbench.c:348 src/libide/gui/ide-workbench.c:854 #, c-format msgid "Builder — %s" msgstr "Graditelj — %s" #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:334 msgid "Failed to load the project" msgstr "Nisam uspeo da učitam projekat" #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:336 #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.c:262 #: src/plugins/recent/gbp-recent-section.c:433 msgid "_Close" msgstr "_Zatvori" #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:525 #, fuzzy #| msgid "Delete Project Sources" msgid "Delete Project Sources?" msgstr "Obriši izvorni kod projekta" #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:526 #, fuzzy #| msgid "" #| "Removing project sources will delete them from your computer and cannot " #| "be undone." msgid "Deleting the project source code from your computer cannot be undone." msgstr "" "Uklanjanje izvornog koda projekta briše isti sa vašeg računara i ovo se ne " "može opozvati." #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:529 #, fuzzy #| msgid "Delete Project Sources" msgid "_Delete Project Sources" msgstr "Obriši izvorni kod projekta" #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:623 #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:662 msgid "Select Project Folder" msgstr "Izaberi fasciklu projekta" #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:628 msgid "Select Project File" msgstr "Izaberi datoteku projekta" #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:667 #: src/libide/gui/ide-workbench.c:1563 msgid "_Open" msgstr "_Otvori" #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:678 msgid "All Project Types" msgstr "Sve vrste projekata" #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.ui:11 msgctxt "title" msgid "Open a Project" msgstr "Otvaranje projekta" #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.ui:37 #, fuzzy #| msgid "Switch to selection mode" msgid "Toggle selection mode" msgstr "Prebaci se na režim biranja" #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.ui:58 msgid "Search all Builder projects…" msgstr "Pretraži sve projekte Graditelja…" #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.ui:80 msgid "No Projects Found" msgstr "Nijedan projekat nije nađen" #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.ui:113 msgid "_Remove Projects" msgstr "Ukloni p_rojekte" #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.ui:124 msgid "Remove Projects and Sources…" msgstr "Ukloni projekte i izvorni kod…" #: src/libide/gtk/ide-animation.c:685 #, c-format msgid "Cannot locate property %s in class %s" msgstr "Ne mogu da nađem svojstvo „%s“ u klasi „%s“" #: src/libide/gtk/ide-animation.c:997 #, c-format msgid "Failed to find property %s in %s" msgstr "Nisam uspeo da nađem svojstvo „%s“ u „%s“" #: src/libide/gtk/ide-animation.c:1006 #, c-format msgid "Failed to retrieve va_list value: %s" msgstr "Ne mogu da dobijem spisak vrednosti sa servera: %s" #: src/libide/gtk/ide-file-chooser-entry.c:101 #: src/libide/gtk/ide-file-chooser-entry.c:157 msgid "Open" msgstr "Otvori" #: src/libide/gtk/ide-file-chooser-entry.c:105 #: src/libide/tweaks/ide-tweaks-directory.c:141 #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.c:223 #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.c:475 #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.c:112 msgid "Select" msgstr "Izaberi" #: src/libide/gtk/ide-file-chooser-entry.c:448 msgid "Browse…" msgstr "Pregledaj…" #: src/libide/gtk/ide-file-manager.c:99 msgid "File path is NULL" msgstr "Putanja datoteke je NIŠTAVNA" #: src/libide/gtk/ide-file-manager.c:108 src/libide/gtk/ide-file-manager.c:119 msgid "Error converting UTF-8 filename to wide char" msgstr "Greška prilikom pretvaranja UTF-8 naziva datoteke u wide char" #: src/libide/gtk/ide-file-manager.c:127 msgid "ILCreateFromPath() failed" msgstr "Funkcija „ILCreateFromPath()“ nije uspela" #: src/libide/gtk/ide-file-manager.c:164 #, c-format msgid "Cannot convert “%s” into a valid NSURL." msgstr "Greška prilikom pretvaranja „%s“ u ispravan „NSURL“." #: src/libide/gtk/ide-gtk.c:453 msgid "Just now" msgstr "Upravo sada" #: src/libide/gtk/ide-gtk.c:455 msgid "An hour ago" msgstr "Pre jednog sata" #: src/libide/gtk/ide-gtk.c:457 msgid "Yesterday" msgstr "Juče" #: src/libide/gtk/ide-gtk.c:463 msgid "About a year ago" msgstr "Pre jedne godine" #: src/libide/gtk/ide-gtk.c:467 #, c-format msgid "About %u year ago" msgid_plural "About %u years ago" msgstr[0] "Pre otprilike %u godine" msgstr[1] "Pre otprilike %u godine" msgstr[2] "Pre otprilike %u godine" msgstr[3] "Pre otprilike %u godine" #: src/libide/gtk/ide-install-button.ui:16 src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:70 #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-install-dialog.c:118 msgid "_Install" msgstr "_Instaliraj" #. translators: the first %u is replaced with the current position, the second with the number of search results #: src/libide/gtk/ide-search-entry.c:184 #, c-format msgid "%u of %u" msgstr "%u od %u" #: src/libide/gtk/ide-search-entry.ui:14 src/libide/gui/ide-frame.ui:16 #: src/libide/plugins/ide-plugin.c:347 src/plugins/grep/gbp-grep-panel.ui:64 #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:11 msgid "Search" msgstr "Pretraga" #: src/libide/gui/ide-search-popover.ui:61 #, fuzzy #| msgid "Search runtimes" msgid "Search for anything" msgstr "Pretraži izvršna okruženja" #: src/libide/gui/ide-search-popover.ui:238 msgid "_Everything" msgstr "" #: src/libide/gui/ide-search-popover.ui:245 #, fuzzy #| msgid "Selections" msgid "_Actions" msgstr "Odabiri" #: src/libide/gui/ide-search-popover.ui:252 #, fuzzy #| msgid "Commands" msgid "_Commands" msgstr "Naredbe" #: src/libide/gui/ide-search-popover.ui:259 #, fuzzy #| msgid "Files" msgid "_Files" msgstr "Datoteke" #: src/libide/gui/ide-search-popover.ui:266 #, fuzzy #| msgid "Symbols" msgid "_Symbols" msgstr "Simboli" #. Translators: %s is used to show the provided text in bold #: src/libide/gtk/ide-shortcut-accel-dialog.c:420 #, c-format msgid "Enter new shortcut to change %s." msgstr "Unesite novu prečicu da biste promenili %s." #: src/libide/gtk/ide-shortcut-accel-dialog.ui:31 msgid "_Set" msgstr "Po_stavi" #: src/libide/gtk/ide-shortcut-accel-dialog.ui:72 msgid "Press Escape to cancel or Backspace to disable." msgstr "Pritisnite „Esc“ da otkažete ili „Backspace“ da onemogućite." #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:17 msgid "Close Project" msgstr "Zatvori projekat" #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:26 src/libide/gui/gtk/menus.ui:59 #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:182 src/plugins/buildui/tweaks.ui:386 msgid "General" msgstr "Opšte" #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:30 #, fuzzy #| msgid "Show the application preferences" msgid "Change application preferences" msgstr "Prikaži postavke programa" #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:38 msgid "Find keyboard shortcuts" msgstr "Nađo prečice na tastaturi" #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:46 #, fuzzy #| msgid "Updating Builder" msgid "Get help with using Builder" msgstr "Ažuriram Graditelja" #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:54 msgid "Show information about Builder" msgstr "Prikaži podatke o Graditelju" #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:63 #, fuzzy #| msgid "Docum_ents with unsaved changes:" msgid "Quit without saving changes" msgstr "Dokum_enti sa nesačuvanim izmenama:" #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:80 src/plugins/web-browser/gtk/menus.ui:17 msgid "Web Browsing" msgstr "" #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:83 src/libide/gui/tweaks.ui:32 #: src/libide/terminal/gtk/menus.ui:12 src/libide/terminal/gtk/menus.ui:34 #: src/plugins/terminal/gbp-terminal-workspace-addin.c:276 #: src/plugins/terminal/gtk/menus.ui:36 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:84 #, fuzzy #| msgid "New Terminal" msgid "New Terminals" msgstr "Novi terminal" #: src/libide/gui/ide-application-actions.c:174 msgid "translator-credits" msgstr "" "Miroslav Nikolić \n" "Marko M. Kostić \n" "Borisav Živanović \n" "\n" "https://gnom.srb — prevod Gnoma na srpski jezik" #: src/libide/gui/ide-application-actions.c:179 msgid "Funded By" msgstr "Novčano pomogli" #: src/libide/gui/ide-application-command-line.c:62 msgid "Show the application preferences" msgstr "Prikaži postavke programa" #: src/libide/gui/ide-application-command-line.c:63 msgid "Open project in new workbench" msgstr "Otvori projekat u novoj radionici" #: src/libide/gui/ide-application-command-line.c:63 msgid "FILE" msgstr "DATOTEKA" #. The following are handled in main(), but needed here so that --help #. * will display them to the user (which is handled later on). #. #: src/libide/gui/ide-application-command-line.c:68 msgid "Print version information and exit" msgstr "Prikaži podatke o izdanju i izađi" #: src/libide/gui/ide-application-command-line.c:69 msgid "Increase log verbosity (may be repeated)" msgstr "Povećaj pričljivost zapisnika (ponovljivo)" #: src/libide/gui/ide-application-command-line.c:119 #, c-format msgid "Failed to open project: %s" msgstr "Ne mogu da otvorim projekat: %s" #: src/libide/gui/ide-environment-editor.c:73 msgid "New variable…" msgstr "Nova promenljiva…" #: src/libide/gui/ide-environment-editor-row.ui:33 msgid "Remove environment variable" msgstr "Ukloni promenljivu okruženja" #: src/libide/gui/ide-frame.ui:6 msgid "Open a File or Terminal" msgstr "Otvori datoteku ili terminal" #: src/libide/gui/ide-frame.ui:7 msgid "Use the page switcher above or use one of the following:" msgstr "Koristi menjač stranica iznad ili jedno od sledećeg:" #: src/libide/gui/ide-frame.ui:36 msgid "Project Sidebar" msgstr "Straničnik u projektu" #: src/libide/gui/ide-frame.ui:56 msgid "Open File" msgstr "Otvori datoteku" #: src/libide/gui/ide-frame.ui:76 src/libide/gui/ide-frame.ui:114 msgid "New Terminal" msgstr "Novi terminal" #: src/libide/gui/ide-header-bar.ui:34 #, fuzzy #| msgid "The application to run" msgid "Open application menu (F10)" msgstr "Program za izvršavanje" #: src/libide/gui/ide-marked-view.c:427 msgid "Cannot load HTML. Missing WebKit support." msgstr "Ne mogu da učitam HTML. Nedostaje podrška VebKit-a." #: src/libide/gui/ide-primary-workspace.c:87 #, fuzzy #| msgid "No build configuration" msgid "Invalid configuration" msgstr "Nema konfiguracije izgrađivanja" #: src/libide/gui/ide-primary-workspace.ui:44 #, fuzzy #| msgctxt "shortcut window" #| msgid "Toggle left panel" msgid "Toggle Left Panel (F9)" msgstr "Prikaži levu površ" #: src/libide/gui/ide-primary-workspace.ui:79 #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:37 #, fuzzy #| msgctxt "shortcut window" #| msgid "Toggle right panel" msgid "Toggle Right Panel" msgstr "Prikaži desnu površ" #: src/libide/gui/ide-primary-workspace.ui:87 #: src/libide/gui/ide-primary-workspace.ui:134 msgid "Search (Ctrl+Enter)" msgstr "Traži (Ctrl+Enter)" #: src/libide/gui/ide-run-button.c:62 #, fuzzy #| msgid "Build project (Ctrl+F7)" msgid "Run Project (Shift+Ctrl+Space)" msgstr "Izgradi projekat (Ctrl+F7)" #: src/libide/gui/ide-run-button.c:68 #, fuzzy #| msgid "Stop running" msgid "Stop Running Project" msgstr "Prekini izvršavanje" #: src/libide/gui/ide-run-button.c:149 msgid "Stop running" msgstr "Prekini izvršavanje" #: src/libide/gui/ide-run-button.c:151 msgid "Run project" msgstr "Pokreni projekat" #: src/libide/gui/ide-shortcut-window.c:259 #: src/libide/gui/ide-shortcut-window.c:285 #: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-shortcut.c:373 #: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-shortcut.c:381 #: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-shortcut.c:388 #: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-shortcut.c:389 #: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-shortcut.c:390 #: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-shortcut.c:391 msgid "Other" msgstr "Drugo" #: src/libide/gui/ide-workbench.c:1076 #, fuzzy #| msgid "Project Name" msgid "Project loaded" msgstr "Naziv projekta" #. translators: %s is replaced with the project name #: src/libide/gui/ide-workbench.c:1246 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cloning project %s" msgid "Loading project “%s”" msgstr "Kloniram projekat „%s“" #: src/libide/gui/ide-workspace.c:1676 #, fuzzy #| msgid "unsaved document %u" msgid "There are unsaved documents" msgstr "nesačuvani dokument %u" #: src/libide/gui/tweaks.ui:17 src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:170 #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:25 #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:32 msgid "Appearance" msgstr "Izgled" #: src/libide/gui/tweaks.ui:66 msgid "Configurations" msgstr "Konfiguracije" #: src/libide/gui/tweaks.ui:78 msgid "Plugins" msgstr "Priključci" #: src/libide/io/ide-pkcon-transfer.c:56 #, c-format msgid "Installing %u package" msgid_plural "Installing %u packages" msgstr[0] "Instaliram %u paket" msgstr[1] "Instaliram %u paketa" msgstr[2] "Instaliram %u paketa" msgstr[3] "Instaliram paket" #: src/libide/lsp/ide-lsp-client.c:169 #, fuzzy #| msgid "The operation has been canceled" msgid "The operation has been cancelled" msgstr "Radnja je otkazana" #. translators: %s is replaced with the error message #: src/libide/lsp/ide-lsp-client.c:1733 #, c-format msgid "Failed to initialize language server: %s" msgstr "Nisam uspeo da pokrenem jezički server: %s" #: src/libide/lsp/ide-lsp-client.c:2165 src/libide/lsp/ide-lsp-client.c:2275 #, fuzzy #| msgid "Lost Connection to Bus" msgid "No connection to language server" msgstr "Izgubljena je veza ka d-sabirnici" #: src/libide/lsp/ide-lsp-code-action-provider.c:302 msgid "No LSP client connection is available" msgstr "" #. translators: %s is replaced with the name of the language server #: src/libide/lsp/ide-lsp-service.c:517 #, fuzzy, c-format #| msgid "Language Servers" msgid "Language server “%s” exited" msgstr "Jezički serveri" #. translators: the first %s is replaced with the language server name, second %s with PID #: src/libide/lsp/ide-lsp-service.c:556 #, c-format msgid "Language server “%s” spawned as process %s" msgstr "" #: src/libide/plugins/ide-plugin.c:336 #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:117 #: src/plugins/git/tweaks.ui:10 src/plugins/projectui/tweaks.ui:148 msgid "Version Control" msgstr "Upravljanje verzijama" #: src/libide/plugins/ide-plugin.c:337 src/plugins/sdkui/tweaks.ui:9 msgid "SDKs" msgstr "SDK-ovi" #: src/libide/plugins/ide-plugin.c:338 src/plugins/buildui/tweaks.ui:226 msgid "Language Servers" msgstr "Jezički serveri" #: src/libide/plugins/ide-plugin.c:339 msgid "Devices & Simulators" msgstr "Uređaji i simulatori" #: src/libide/plugins/ide-plugin.c:340 src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:159 #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-hover-provider.c:83 msgid "Diagnostics" msgstr "Dijagnostika" #: src/libide/plugins/ide-plugin.c:341 msgid "Build Systems" msgstr "Sistemi za izgradnju" #: src/libide/plugins/ide-plugin.c:342 msgid "Compilers" msgstr "Kompajleri" #: src/libide/plugins/ide-plugin.c:343 msgid "Debuggers" msgstr "Popravljači grešaka" #: src/libide/plugins/ide-plugin.c:344 msgid "Templates" msgstr "Šabloni" #: src/libide/plugins/ide-plugin.c:345 msgid "Editing & Formatting" msgstr "Uređivanje i formatiranje" # https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#Web-safe_colors #: src/libide/plugins/ide-plugin.c:348 msgid "Web" msgstr "Veb" #: src/libide/plugins/ide-plugin.c:349 msgid "Language Enablement" msgstr "Omogućavanje jezika" #: src/libide/plugins/ide-plugin.c:350 msgid "Desktop Integration" msgstr "Uklapanje u radnu površ" #: src/libide/plugins/ide-plugin.c:351 msgid "Additional" msgstr "Dodatno" #: src/libide/plugins/ide-plugin-view.ui:36 msgid "Authors" msgstr "Autori" #: src/libide/plugins/ide-plugin-view.ui:68 msgid "Version" msgstr "Izdanje" # https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#Web-safe_colors #: src/libide/plugins/ide-plugin-view.ui:100 msgid "Website" msgstr "Veb stranica" #: src/libide/projects/ide-project.c:216 msgid "Destination file must be within the project tree." msgstr "Odredišna datoteka mora biti unutar stabla projekta." #: src/libide/projects/ide-project.c:453 msgid "File must be within the project tree." msgstr "Datoteka mora biti unutar staba projekta." #: src/libide/projects/xml-reader.c:329 #, c-format msgid "Could not parse XML from stream" msgstr "Ne mogu da da obradim Iks-ML (XML) iz toka" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:7 src/libide/terminal/gtk/menus.ui:13 #: src/libide/terminal/gtk/menus.ui:35 msgid "Clipboard" msgstr "" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:10 msgid "C_ut (Ctrl+X)" msgstr "" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:16 msgid "_Copy (Ctrl+C)" msgstr "" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:22 msgid "_Paste (Ctrl+V)" msgstr "" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:29 msgid "Undo" msgstr "Opozovi" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:31 #, fuzzy #| msgctxt "shortcut window" #| msgid "Undo and Redo" msgid "Undo & Redo" msgstr "Opozivanje i ponavljanje" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:33 msgid "Undo (Ctrl+Z)" msgstr "" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:39 #, fuzzy #| msgid "Build project (Ctrl+F7)" msgid "Redo (Shift+Ctrl+Z)" msgstr "Izgradi projekat (Ctrl+F7)" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:46 src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:49 msgid "Zoom" msgstr "Uveličavanje" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:51 #, fuzzy #| msgid "Zoom Out" msgid "Zoom Out (Ctrl+-)" msgstr "Umanjivanje" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:57 #, fuzzy #| msgid "Reset Zoom" msgid "Reset Zoom (Ctrl+0)" msgstr "Vraćanje uveličavanja" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:63 #, fuzzy #| msgid "Zoom In" msgid "Zoom In (Ctrl++)" msgstr "Uvećavanje" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:71 msgid "_Selection" msgstr "I_zbor" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:75 src/libide/terminal/gtk/menus.ui:37 #: src/libide/terminal/ide-terminal.ui:140 msgid "Select _All" msgstr "Izaberi s_ve" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:81 src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:145 msgid "Formatting" msgstr "Formatiranje" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:83 msgid "All _Upper Case" msgstr "Sve u _velika slova" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:84 #, fuzzy #| msgctxt "shortcut window" #| msgid "Make selection upper case" msgid "Convert the text selection to upper case" msgstr "Prebaci izabrano u velika slova" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:90 msgid "All _Lower Case" msgstr "Sve u _mala slova" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:91 #, fuzzy #| msgctxt "shortcut window" #| msgid "Make selection lower case" msgid "Convert the text selection to lower case" msgstr "Prebaci izabrano u mala slova" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:97 msgid "In_vert Case" msgstr "Obrni _veličinu slova" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:98 msgid "Invert case of the text selection" msgstr "" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:104 msgid "_Title Case" msgstr "_Naslovna veličina" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:105 #, fuzzy #| msgctxt "shortcut window" #| msgid "Invert selection case" msgid "Convert the text selection to title case" msgstr "Obrni veličinu slova izabranog" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:114 #, fuzzy #| msgid "Select _None" msgid "Select _Line" msgstr "I_zbaci sve iz odabira" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:119 #, fuzzy #| msgctxt "shortcut window" #| msgid "Delete line" msgid "_Delete Line" msgstr "Brisanje linije" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:124 msgid "_Join Lines" msgstr "Spo_ji linije" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:129 msgid "S_ort Lines" msgstr "P_oređaj linije" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:135 #, fuzzy #| msgid "_Duplicate" msgid "D_uplicate Line" msgstr "U_dvostruči" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:142 #, fuzzy #| msgid "Formatting" msgid "_Formatting" msgstr "Formatiranje" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:153 #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:157 #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:163 #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:76 #: src/plugins/symbol-tree/gtk/menus.ui:6 #, fuzzy #| msgctxt "shortcut window" #| msgid "Navigation" msgid "Code Navigation" msgstr "Navigacija" #. translators: the first %u is replaced with the line number and the second with the column. #: src/libide/sourceview/ide-source-view.c:1663 #: src/plugins/editorui/gbp-editorui-position-label.c:79 #, c-format msgid "Ln %u, Col %u" msgstr "Red %u, kol.: %u" #. translators: the first %u is replaced with the line number, the second with the column and the third one with the number of selected characters. #: src/libide/sourceview/ide-source-view.c:1665 #: src/plugins/editorui/gbp-editorui-position-label.c:82 #, fuzzy, c-format #| msgid "Ln %u, Col %u" msgid "Ln %u, Col %u (Sel: %u)" msgstr "Red %u, kol.: %u" #: src/libide/terminal/gtk/menus.ui:6 src/libide/terminal/ide-terminal.ui:113 msgid "_Open Link" msgstr "_Otvori vezu" #: src/libide/terminal/gtk/menus.ui:16 src/libide/terminal/ide-terminal.ui:121 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiraj" #: src/libide/terminal/gtk/menus.ui:17 src/libide/terminal/ide-terminal.ui:122 #, fuzzy #| msgctxt "shortcut window" #| msgid "Copy selected text to clipboard" msgid "Copy selection from terminal to clipboard" msgstr "Kopiraj izabrani tekst u ostavu" #: src/libide/terminal/gtk/menus.ui:22 src/libide/terminal/ide-terminal.ui:126 msgid "_Copy Link" msgstr "_Kopiraj vezu" #: src/libide/terminal/gtk/menus.ui:27 src/libide/terminal/ide-terminal.ui:132 msgid "_Paste" msgstr "_Ubaci" #: src/libide/terminal/gtk/menus.ui:28 src/libide/terminal/ide-terminal.ui:133 #, fuzzy #| msgid "The word is not in the dictionary" msgid "Paste from clipboard into the terminal" msgstr "Reč nije u rečniku" #: src/libide/terminal/gtk/menus.ui:38 src/libide/terminal/ide-terminal.ui:141 msgid "Selection all text from terminal including scrollback" msgstr "" #: src/libide/terminal/gtk/menus.ui:44 src/libide/terminal/ide-terminal.ui:147 msgid "Select _None" msgstr "I_zbaci sve iz odabira" #: src/libide/terminal/ide-terminal.c:538 #: src/libide/terminal/ide-terminal.c:571 #, fuzzy #| msgctxt "shortcut window" #| msgid "Copy selected text to clipboard" msgid "Copied to clipboard" msgstr "Kopiraj izabrani tekst u ostavu" #: src/libide/terminal/ide-terminal-page-actions.c:272 msgid "Save Terminal Content As" msgstr "Sačuvaj sadržaj terminala kao" #: src/libide/terminal/ide-terminal-page.c:118 msgid "Failed to launch subprocess. You may need to rebuild your project." msgstr "" "Nisam uspeo da pokrenem potproces. Možda bi trebalo da ponovo izgradite vaš " "projekat." #: src/libide/terminal/ide-terminal-page.c:123 #: src/libide/terminal/ide-terminal-page.c:158 #: src/libide/terminal/ide-terminal-page.c:271 msgid "Untitled terminal" msgstr "Neimenovani terminal" #. translators: exited describes that the terminal shell process has exited #: src/libide/terminal/ide-terminal-page.c:125 msgid "Exited" msgstr "Izašao" #: src/libide/terminal/ide-terminal-page.c:145 msgid "Subprocess launcher failed too quickly, will not respawn." msgstr "Pokretač podprocesa nije uspeo prebrzo, neću ga ponovo pokrenuti." #: src/libide/terminal/ide-terminal-page.ui:7 msgid "Untitled Terminal" msgstr "Neimenovani terminal" #: src/libide/terminal/ide-terminal-palettes.h:48 msgid "GNOME" msgstr "" #: src/libide/terminal/ide-terminal-palettes.h:99 #, fuzzy #| msgid "Polari" msgid "Solarized" msgstr "Polari" #: src/libide/terminal/ide-terminal-palettes.h:152 msgid "Tango" msgstr "" #: src/libide/terminal/ide-terminal-palettes.h:203 msgid "Dracula" msgstr "" #: src/libide/terminal/ide-terminal-palettes.h:254 msgid "Nord" msgstr "" #: src/libide/terminal/ide-terminal-palettes.h:305 msgid "Linux" msgstr "" #: src/libide/terminal/ide-terminal-palettes.h:356 #: src/libide/terminal/ide-terminal-palettes.h:829 #, fuzzy #| msgid "Terminal" msgid "XTerm" msgstr "Terminal" #: src/libide/terminal/ide-terminal-palettes.h:407 msgid "RXVT" msgstr "" #: src/libide/terminal/ide-terminal-palettes.h:458 msgid "Fishtank" msgstr "" #: src/libide/terminal/ide-terminal-palettes.h:511 #, fuzzy #| msgid "Spaces" msgid "Spacedust" msgstr "Razmaci" #: src/libide/terminal/ide-terminal-palettes.h:564 msgid "Catppuccin" msgstr "" #: src/libide/terminal/ide-terminal-palettes.h:617 msgid "Horizon" msgstr "" #: src/libide/terminal/ide-terminal-palettes.h:670 msgid "Tokyo Night" msgstr "" #: src/libide/terminal/ide-terminal-palettes.h:723 #, fuzzy #| msgid "Code" msgid "VS Code" msgstr "Kôd" #: src/libide/terminal/ide-terminal-palettes.h:776 msgid "Monokai Soda" msgstr "" #: src/libide/terminal/ide-terminal-popover.ui:12 msgid "Search runtimes" msgstr "Pretraži izvršna okruženja" #: src/libide/terminal/ide-terminal-search.ui:34 #, fuzzy #| msgid "Move to the previous match" msgid "Move to previous match" msgstr "Nađi prethodni pogodak" #: src/libide/terminal/ide-terminal-search.ui:44 #, fuzzy #| msgid "Move to next match (Ctrl+G)" msgid "Move to next match" msgstr "Idi na sledeći pogodak (Ctrl+G)" #: src/libide/terminal/ide-terminal-search.ui:107 msgid "Wrap around" msgstr "Prelamaj okolo" #: src/libide/terminal/ide-terminal.ui:154 msgid "Allow Input" msgstr "" #: src/libide/terminal/ide-terminal.ui:161 #, fuzzy #| msgid "Search for…" msgid "Search…" msgstr "Potraži pojam…" #: src/libide/terminal/ide-terminal.ui:168 #: src/plugins/editorui/gbp-editorui-tweaks-addin.c:127 #, fuzzy #| msgid "_Reset" msgid "Reset" msgstr "Pov_rati" #: src/libide/terminal/ide-terminal.ui:174 msgid "Reset and Clear" msgstr "Ponovo postavi i očisti" #: src/libide/threading/ide-subprocess.c:164 #, c-format msgid "Process terminated by signal %d" msgstr "" #: src/libide/tree/ide-tree-empty.c:257 msgid "Loading" msgstr "" #: src/libide/tree/ide-tree-empty.c:259 #, fuzzy #| msgid "(Empty)" msgid "Empty" msgstr "(Prazno)" #: src/libide/tweaks/ide-tweaks-directory.c:137 msgid "Projects Directory" msgstr "Direktorijum sa projektima" #: src/libide/tweaks/ide-tweaks-font.c:81 msgid "Select Font" msgstr "Izaberi font" #: src/libide/tweaks/ide-tweaks-window.c:86 #, fuzzy, c-format #| msgid "Builder — Preferences" msgid "Builder — %s — Preferences" msgstr "Graditelj — postavke" #: src/libide/tweaks/ide-tweaks-window.c:90 msgid "Builder — Preferences" msgstr "Graditelj — postavke" #: src/libide/vcs/ide-directory-vcs.c:57 msgid "unversioned" msgstr "ne prati se izdanje" #. translators: None means "no version control system" #: src/libide/vcs/ide-vcs.c:665 msgid "None" msgstr "Ništa" #: src/libide/webkit/ide-webkit-page.ui:5 msgid "Blank page" msgstr "Prazna stranica" #: src/libide/webkit/ide-webkit-page.ui:96 src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:168 msgid "Settings" msgstr "Podešavanja" #: src/libide/webkit/ide-webkit-page.ui:98 msgid "Allow JavaScript" msgstr "Dozvoli javaskript" #: src/libide/webkit/ide-webkit-page.ui:104 #, fuzzy #| msgid "_Print" msgid "Print" msgstr "_Štampaj" #: src/main.c:128 msgid "Run a new instance of Builder" msgstr "Pokreni novi primerak Graditelja" #: src/plugins/autotools/ide-autotools-makecache-stage.c:204 msgid "Building cache…" msgstr "Izgrađujem keš…" #: src/plugins/autotools/ide-autotools-pipeline-addin.c:50 msgid "Bootstrapping build system" msgstr "Vršim početno podizanje sistema izgradnje" #: src/plugins/autotools/ide-autotools-pipeline-addin.c:290 #: src/plugins/phpize/gbp-phpize-pipeline-addin.c:113 #: src/plugins/waf/gbp-waf-pipeline-addin.c:116 msgid "Configuring project" msgstr "Podešavam projekat" #: src/plugins/autotools/ide-autotools-pipeline-addin.c:340 #: src/plugins/buildstream/gbp-buildstream-pipeline-addin.c:86 #: src/plugins/cmake/gbp-cmake-pipeline-addin.c:230 #: src/plugins/gradle/gbp-gradle-pipeline-addin.c:113 #: src/plugins/make/gbp-make-pipeline-addin.c:142 #: src/plugins/maven/gbp-maven-pipeline-addin.c:91 #: src/plugins/phpize/gbp-phpize-pipeline-addin.c:124 #: src/plugins/waf/gbp-waf-pipeline-addin.c:131 msgid "Building project" msgstr "Gradim projekat" #: src/plugins/autotools/ide-autotools-pipeline-addin.c:366 msgid "Caching build commands" msgstr "Keširam naredbe izgrađivanja" #. translators: %s is replaced with the name of the configuration #: src/plugins/buildconfig/ide-buildconfig-config-provider.c:926 #, c-format msgid "%s (Copy)" msgstr "%s (kopija)" #: src/plugins/buildstream/gbp-buildstream-pipeline-addin.c:76 #, fuzzy #| msgid "A Meson-based project is loaded but meson could not be found." msgid "BuildStream project in use but “bst” executable could not be found." msgstr "Projekat zasnovan na Mezonu je učitan ali ne mogu naći alat \"meson\"." #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-environment-editor.c:151 #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.c:161 #, fuzzy #| msgid "Remove environment variable" msgid "Use KEY=VALUE to set an environment variable" msgstr "Ukloni promenljivu okruženja" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-environment-editor.c:157 #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.c:167 msgid "Keys may not start with a number" msgstr "" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-environment-editor.c:167 #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.c:177 msgid "Keys may only contain alpha-numerics or underline." msgstr "" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-environment-editor.ui:23 #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:196 msgid "Add _Variable" msgstr "Dodaj p_romenljivu" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-environment-editor.ui:29 #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:202 msgid "Add Variable" msgstr "Dodaj promenljivu" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-environment-editor.ui:30 #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:203 msgid "_Add" msgstr "Dod_aj" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-environment-row.ui:29 #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:56 msgid "Copy" msgstr "Kopiraj" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-environment-row.ui:42 msgid "Remove" msgstr "Ukloni" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-log-pane.c:324 #: src/plugins/testui/gbp-testui-output-panel.c:104 msgid "_Save" msgstr "_Sačuvaj" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-log-pane.c:395 msgid "Build Output" msgstr "Izlaz postupka izgradnje" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-log-pane.c:396 #, fuzzy #| msgid "Build project (Ctrl+F7)" msgid "Build Output (Shift+Ctrl+L)" msgstr "Izgradi projekat (Ctrl+F7)" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-log-pane.ui:44 msgid "Clear build log" msgstr "Očisti dnevnik građenja" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-log-pane.ui:60 msgid "Cancel build" msgstr "Otkaži izgradnju" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-log-pane.ui:76 msgid "Save build log" msgstr "Sačuvaj dnevnik građenja" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.c:113 msgid "Missing" msgstr "Nedostaje" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.ui:37 #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-install-dialog.ui:81 msgid "Branch" msgstr "Grana" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.ui:60 msgid "Build Profile" msgstr "Profil izgrađivanja" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.ui:83 #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-tweaks-addin.c:96 msgid "Runtime" msgstr "Izvršno okruženje" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.ui:107 msgid "Device" msgstr "Uređaj" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.ui:136 msgid "There is a problem with the current build configuration." msgstr "Postoji problem sa trenutnom konfiguracijom za izgrađivanje." #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.ui:162 msgid "Build status" msgstr "Stanje postupka izgradnje" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.ui:186 msgid "Last build" msgstr "Poslednja izgradnja" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.ui:211 msgid "Build result" msgstr "Ishod izgradnje" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.ui:236 msgid "Errors" msgstr "Greške" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.ui:262 msgid "Warnings" msgstr "Upozorenja" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-pane.c:367 #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-pane.ui:81 src/plugins/buildui/tweaks.ui:150 #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:265 #, fuzzy #| msgid "Build Profile" msgid "Build Pipeline" msgstr "Profil izgrađivanja" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-pane.ui:4 msgid "Build Issues" msgstr "Problemi tokom izgradnje" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-pane.ui:21 msgid "Build status:" msgstr "Stanje postupka izgradnje:" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-pane.ui:37 msgid "Time completed:" msgstr "Proteklo vreme:" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-pane.ui:53 #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-pane.ui:67 msgid "—" msgstr "—" #. translators: %u is replaced with the number of warnings #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-status-popover.c:63 #, c-format msgid "Warnings (%u)" msgstr "Upozorenja (%u)" #. translators: %u is replaced with the number of errors #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-status-popover.c:76 #, c-format msgid "Errors (%u)" msgstr "Greške (%u)" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-targets-dialog.c:87 msgid "Shared" msgstr "Deljeno" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-targets-dialog.c:91 msgid "Static" msgstr "Statično" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-targets-dialog.c:95 msgid "Executable" msgstr "Izvršna datoteka" #. translators: %s is replaced with the error message #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-targets-dialog.c:142 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to locate a build target" msgid "Failed to list build targets: %s" msgstr "Nisam uspeo da nađem metu izgradnje" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-targets-dialog.ui:4 #, fuzzy #| msgid "Build Targets" msgid "Select Build Target" msgstr "Meta izgrađivanja" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-targets-dialog.ui:17 #, fuzzy #| msgid "Build Targets" msgid "Available Build Targets" msgstr "Meta izgrađivanja" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-targets-dialog.ui:18 msgid "" "Some targets may not be available until the project has been configured." msgstr "" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-targets-dialog.ui:26 #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:26 msgid "Automatically Discover" msgstr "Samostalno otkrij" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-targets-dialog.ui:27 msgid "This selection allows Builder to choose the best candidate." msgstr "" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-tweaks-addin.c:97 #, fuzzy #| msgid "The file used to build the translation unit." msgid "The container used to build and run your application" msgstr "Datoteka pomoću koje se gradi prevodilačka jedinica." #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-tweaks-addin.c:205 #, fuzzy #| msgid "_Duplicate" msgid "Duplicate" msgstr "U_dvostruči" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-tweaks-addin.c:206 #, fuzzy #| msgid "Duplicate the configuration" msgid "Duplicate into new configuration" msgstr "Udvostruči konfiguraciju" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-tweaks-addin.c:218 #, fuzzy #| msgid "Make _Active" msgid "Make Active" msgstr "Učini _aktivnim" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-tweaks-addin.c:219 msgid "Make configuration active and reload build pipeline" msgstr "" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-tweaks-addin.c:232 #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:241 msgid "Delete" msgstr "Obriši" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-tweaks-addin.c:233 #, fuzzy #| msgid "Duplicate the configuration" msgid "Delete configuration" msgstr "Udvostruči konfiguraciju" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-workspace-addin.c:152 #, fuzzy #| msgid "Build project (Ctrl+F7)" msgid "Stop Building Project (Shift+Ctrl+Alt+C)" msgstr "Izgradi projekat (Ctrl+F7)" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-workspace-addin.c:152 #, fuzzy #| msgid "Build project (Ctrl+F7)" msgid "Build Project (Shift+Ctrl+Alt+B)" msgstr "Izgradi projekat (Ctrl+F7)" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-workspace-addin.c:288 msgid "Display Build Diagnostics (Ctrl+Alt+?)" msgstr "" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:6 msgid "Configure Project…" msgstr "Podesi projekat…" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:9 #, fuzzy #| msgid "Configuring project" msgid "Configure settings related to the project" msgstr "Podešavam projekat" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:11 src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:19 #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:23 src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:32 #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:66 src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:95 #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:105 src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:119 #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:128 src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:160 #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:164 #, fuzzy #| msgid "Foundry" msgid "Code Foundry" msgstr "Livnica" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:12 src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:20 #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:24 src/plugins/projectui/tweaks.ui:218 #, fuzzy #| msgid "Configurations" msgid "Configuration" msgstr "Konfiguracije" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:16 #, fuzzy #| msgid "Configurations" msgid "Reload Configuration" msgstr "Konfiguracije" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:18 #, fuzzy #| msgid "Duplicate the configuration" msgid "Reload project configuration" msgstr "Udvostruči konfiguraciju" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:26 msgid "Select Build Target…" msgstr "Izaberi cilj gradnje…" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:28 msgid "Change default build target" msgstr "Promeni podrazumevani cilj gradnje" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:33 src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:96 #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:106 msgid "Building" msgstr "Izgrađujem" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:36 msgid "_Build" msgstr "_Izgradi" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:37 msgid "Build the project" msgstr "Izgradi projekat" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:44 msgid "_Rebuild" msgstr "_Ponovo izgradi" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:45 msgid "Rebuild the project" msgstr "Ponovo izgradi projekat" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:51 msgid "_Clean" msgstr "Oči_sti" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:52 msgid "Clean the project" msgstr "Očisti projekat" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:58 #, fuzzy #| msgid "Stop Build" msgid "Stop Building" msgstr "Zaustavi gradnju" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:59 #, fuzzy #| msgid "There is a problem with the current build configuration." msgid "Cancel the current build operation" msgstr "Postoji problem sa trenutnom konfiguracijom za izgrađivanje." #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:67 #, fuzzy #| msgid "Install project" msgid "Install & Deployment" msgstr "Instaliraj projekat" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:72 msgid "Install the project" msgstr "Instaliraj projekat" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:77 msgid "Deploy to Device…" msgstr "Pusti na uređaj…" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:79 msgid "Deploy project to current device" msgstr "Pusti projekat na trenutni uređaj" #. TODO: Instead of having a generic Export via the build-manager, #. this should move into the Flatpak plugin and have it use #. flatpak-builder directly (reusing our cachepoints) so that #. the output is the same as using flatpak-builder from Flathub, etc. #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:88 msgid "_Export" msgstr "Izv_ezi" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:90 msgid "Export project" msgstr "Izvezi projekat" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:98 msgid "Stop Build" msgstr "Zaustavi gradnju" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:100 msgid "Stop building project" msgstr "Zaustavi izgradnju projekta" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:108 #, fuzzy #| msgid "Build Output" msgid "Show Bui_ld Output" msgstr "Izlaz postupka izgradnje" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:111 msgid "Display panel containing the build log" msgstr "Prikaži površ sa zapisnikom gradnje" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:120 src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:129 msgid "Running" msgstr "Izvršavam" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:122 #, fuzzy #| msgid "Delete Command" msgid "Select Run Command…" msgstr "Naredba brisanja" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:135 msgid "Run" msgstr "Pokreni" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:138 msgid "Run the project" msgstr "Pokreni projekat" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:144 msgid "Restart Program" msgstr "" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:147 #, fuzzy #| msgid "Continue running the program" msgid "Restart the running program" msgstr "Nastavi izvršavanje programa" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:153 #, fuzzy #| msgid "Stop Signal" msgid "Stop Program" msgstr "Signal zaustavljanja" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:156 #, fuzzy #| msgid "Stop running" msgid "Stop running the project" msgstr "Prekini izvršavanje" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:161 #, fuzzy #| msgid "Debugger" msgid "Debugging" msgstr "Popravljač grešaka" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:165 src/plugins/buildui/tweaks.ui:147 #: src/plugins/testui/gbp-testui-item.c:84 #: src/plugins/testui/gbp-testui-panel.ui:4 msgid "Unit Tests" msgstr "Testovi jedinica" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:172 #, fuzzy #| msgid "Follow System" msgid "Follow System Style" msgstr "Prati sistem" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:178 #, fuzzy #| msgid "Light" msgid "Force Light" msgstr "Svetili" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:184 msgid "Force Dark" msgstr "" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:191 msgid "Accessibility" msgstr "Pristupačnost" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:193 msgid "High Contrast" msgstr "Veliki kontrast" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:198 msgid "Text Direction" msgstr "Smer teksta" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:200 msgid "Left-to-Right" msgstr "Sa leva na desno" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:206 msgid "Right-to-Left" msgstr "Sa desna na levo" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:214 #, fuzzy #| msgid "CPU" msgid "GPU" msgstr "Procesor" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:216 msgid "GTK Renderer" msgstr "" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:218 src/plugins/buildui/tweaks.ui:256 #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:443 msgid "Default" msgstr "Podrazumevano" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:224 msgid "Vulkan" msgstr "" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:230 #, fuzzy #| msgid "G" msgid "GL" msgstr "Z" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:236 msgid "Legacy GL" msgstr "" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:242 msgid "Cairo" msgstr "" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:257 #, fuzzy #| msgid "Show spinner" msgid "Show Inspector" msgstr "Prikazuje vrtešku" #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:36 #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:57 msgid "Style" msgstr "Stil" #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:40 #: src/plugins/platformui/tweaks.ui:10 msgid "Interface" msgstr "Interfejs" #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:66 msgid "Editor Font" msgstr "Font uređivača" #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:67 #, fuzzy #| msgid "The source code editor" msgid "The font used in the source code editor" msgstr "Uređivač izvornog koda" #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:72 msgid "Terminal Font" msgstr "Slova terminala" #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:73 #, fuzzy #| msgid "The word is not in the dictionary" msgid "The font used in the terminal" msgstr "Reč nije u rečniku" #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:80 #, fuzzy #| msgid "Grid Pattern" msgid "Show Grid Pattern" msgstr "Šablon mrežice" #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:81 msgid "Display a grid pattern underneath source code" msgstr "Prikaži šablon sa mrežicom ispod izvornog koda" #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:92 src/plugins/editorui/tweaks.ui:87 msgid "Never" msgstr "Nikada" #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:93 msgid "Overview map is never displayed" msgstr "" #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:98 msgid "Always" msgstr "Uvek" #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:99 msgid "Overview map is always displayed" msgstr "" #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:104 msgid "Auto" msgstr "Samostalno" #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:105 msgid "Overview map is automatically displayed based on user input" msgstr "" #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:112 msgid "Navigate with Tabs" msgstr "" #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:113 msgid "Switch documents using a tabbed interface" msgstr "Prebacuj između dokumenata koristeći sučelje jezičaka" #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:119 msgid "Navigate with Popover" msgstr "" #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:120 msgid "Switch documents using a popover" msgstr "" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:12 #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-search-provider.c:184 #: src/plugins/shellcmd/tweaks.ui:8 src/plugins/shellcmd/tweaks.ui:21 msgid "Commands" msgstr "Naredbe" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:16 msgid "Run Command" msgstr "Pokreni naredbu" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:17 #, fuzzy #| msgid "The command manager for the workbench." msgid "This command is used to run your project" msgstr "Upravnik naredbi za radni sto." #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:55 msgid "Starting & Stopping" msgstr "Pokretanje i zaustavljanje" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:58 #, fuzzy #| msgid "Installing" msgid "Install Before Running" msgstr "Instaliram" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:59 msgid "" "Installs the application before running. This is necessary for most projects " "unless custom run commands are used." msgstr "" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:74 msgid "Stop Signal" msgstr "Signal zaustavljanja" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:75 msgid "" "Send the signal to the target application when requesting the application " "stop." msgstr "" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:130 #, fuzzy #| msgid "Verbose Logging" msgid "Logging" msgstr "Opširno zapisivanje" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:134 msgid "" "Runs with G_MESSAGES_DEBUG=all environment variable for " "troubleshooting" msgstr "" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:151 #, fuzzy #| msgid "The column within the line." msgid "Run unit tests from within the build environment." msgstr "Kolona u redu." #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:163 #, fuzzy #| msgid "GTK Application" msgid "As Application" msgstr "GTK program" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:164 msgid "Run unit with access to display and other runtime environment features." msgstr "" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:176 #, fuzzy #| msgid "Build Toolchain" msgid "Build & Tooling" msgstr "Skup alata izgrađivanja" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:185 src/plugins/terminal/tweaks.ui:84 msgid "History" msgstr "Istorijat" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:188 msgid "Clear Expired Artifacts" msgstr "Očisti istekle artefakte" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:189 #, fuzzy #| msgid "Expired caches will be purged when Builder is started" msgid "Artifacts which have expired will be deleted when Builder is started" msgstr "Istekli keševi će biti očišćeni kada se Graditelj pokrene" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:200 #, fuzzy #| msgid "Clear build logs" msgid "Clear Build Logs" msgstr "Očisti dnevnike građenja" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:201 #, fuzzy #| msgid "Clear build log pane on rebuild" msgid "Clear the build log history when a new build begins" msgstr "Očisti dnevnik građenja pri ponavljanju" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:212 #, fuzzy #| msgid "Save build log" msgid "Show Build Logs" msgstr "Sačuvaj dnevnik građenja" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:213 #, fuzzy #| msgid "Clear build log pane on rebuild" msgid "Show the build log when a new build begins" msgstr "Očisti dnevnik građenja pri ponavljanju" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:229 #, fuzzy #| msgid "Console" msgid "Log to Console" msgstr "Konzola" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:230 msgid "Redirect language server error logs to stderr" msgstr "" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:243 msgid "Workers" msgstr "Radnici" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:247 msgid "Number of workers to use when performing builds" msgstr "Broj radnika koje treba koristiti prilikom izgrađivanja" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:262 msgid "1 per CPU" msgstr "Jedan po procesoru" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:354 #, fuzzy #| msgid "Toolchain" msgid "Tooling" msgstr "Skup alata" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:389 #, fuzzy #| msgid "Install Prefix" msgid "Installation Prefix" msgstr "Instalacioni prefiks" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:390 msgid "" "The project will be installed to this directory during the installation " "phase of the build pipeline." msgstr "" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:408 msgid "Configure Options" msgstr "Opcije konfigurisanja" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:421 msgid "" "These options are used by the build system to configure the project during " "the configure phase of the build pipeline" msgstr "" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:428 msgid "Build Environment" msgstr "Okruženje izgrađivanja" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:431 #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:126 msgid "Locality" msgstr "Lokalitet" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:432 #, fuzzy #| msgid "Search your project" msgid "Where your project builds" msgstr "Pretražite vaš projekat" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:449 #, fuzzy #| msgid "Indexing Source Code" msgid "Inside Source Tree" msgstr "Popisujem izvorni kod" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:455 msgid "Outside Source Tree" msgstr "" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:476 msgid "" "The SDK used to build your application is automatically determined from the " "runtime." msgstr "" #: src/plugins/cargo/gbp-cargo-pipeline-addin.c:146 #: src/plugins/golang/gbp-golang-pipeline-addin.c:147 #: src/plugins/swift/gbp-swift-pipeline-addin.c:138 msgid "Fetch dependencies" msgstr "Dobavi zavisnosti" #: src/plugins/cargo/gbp-cargo-pipeline-addin.c:174 #: src/plugins/dub/gbp-dub-pipeline-addin.c:157 #: src/plugins/golang/gbp-golang-pipeline-addin.c:156 #: src/plugins/meson/gbp-meson-pipeline-addin.c:286 #: src/plugins/swift/gbp-swift-pipeline-addin.c:143 msgid "Build project" msgstr "Izgradi projekat" #: src/plugins/cargo/gbp-cargo-run-command-provider.c:77 msgid "Cargo Run" msgstr "" #: src/plugins/clang/ide-clang-client.c:166 msgid "Clang integration server has exited" msgstr "" #: src/plugins/clang/ide-clang-client.c:199 #, c-format msgid "Clang integration server has started as process %s" msgstr "" #: src/plugins/clang/ide-clang-symbol-node.c:55 msgid "anonymous" msgstr "anonimno" #: src/plugins/clang/org.gnome.builder.clang.gschema.xml:6 msgid "Complete parentheses" msgstr "Dovrši zagrade" #: src/plugins/clang/org.gnome.builder.clang.gschema.xml:7 msgid "If parentheses should be included when completing." msgstr "Da li treba uključiti zagrade prilikom dovršavanja." #: src/plugins/clang/org.gnome.builder.clang.gschema.xml:11 msgid "Complete parameters" msgstr "Dovršavaj parametre" #: src/plugins/clang/org.gnome.builder.clang.gschema.xml:12 msgid "" "If parameters should be included when completing. Requires complete-" "parentheses." msgstr "" "Da li treba uključiti parametre prilikom dovršavanja. Potreban je complete-" "parentheses." #: src/plugins/clang/tweaks.ui:14 msgid "Clang" msgstr "Ce-lang" #: src/plugins/clang/tweaks.ui:17 msgid "Complete Parentheses" msgstr "Dovrši zagrade" #: src/plugins/clang/tweaks.ui:18 #, fuzzy #| msgid "Include parenthesis when completing clang proposals" msgid "Include parentheses when completing clang proposals" msgstr "Uključi zagrade prilikom dovršavanja clang predloga" #: src/plugins/clang/tweaks.ui:29 msgid "Complete Parameters" msgstr "Dovršavaj parametre" #: src/plugins/clang/tweaks.ui:30 #, fuzzy #| msgid "Include parameters and types when completing clang proposals" msgid "Include parameters and type information when completing clang proposals" msgstr "Uključi zagrade i vrste prilikom dovršavanja clang predloga" #: src/plugins/cmake/gbp-cmake-build-system.c:423 msgid "CMake" msgstr "CMake" #: src/plugins/cmake/gbp-cmake-pipeline-addin.c:202 #: src/plugins/meson/gbp-meson-pipeline-addin.c:276 msgid "Configure project" msgstr "Podesi projekat" #: src/plugins/cmake/gbp-cmake-pipeline-addin.c:245 #: src/plugins/make/gbp-make-pipeline-addin.c:155 #: src/plugins/maven/gbp-maven-pipeline-addin.c:103 #: src/plugins/phpize/gbp-phpize-pipeline-addin.c:132 #: src/plugins/waf/gbp-waf-pipeline-addin.c:142 msgid "Installing project" msgstr "Instaliram projekat" #: src/plugins/cmake/gbp-cmake-toolchain.c:218 #, c-format msgid "%s (CMake)" msgstr "%s (CMake)" #: src/plugins/code-index/gbp-code-index-application-addin.c:53 msgid "Create or update code-index for project file" msgstr "Napravi ili ažuriraj sadržaj koda u projektnoj datoteci" #: src/plugins/code-index/gbp-code-index-application-addin.c:54 msgid "PROJECT_FILE" msgstr "PROJEKTNA_DATOTEKA" #: src/plugins/code-index/gbp-code-index-application-addin.c:152 #, c-format msgid "Failed to load flags for plan: %s" msgstr "Ne mogu da učitam zastavice u planu: %s" #: src/plugins/code-index/gbp-code-index-application-addin.c:195 #, c-format msgid "Failed to cull index plan: %s" msgstr "Ne mogu da skratim sadržaj plana: %s" #: src/plugins/code-index/gbp-code-index-application-addin.c:230 #, c-format msgid "Failed to populate index plan: %s" msgstr "Ne mogu da popunim sadržaj plana: %s" #: src/plugins/code-index/gbp-code-index-application-addin.c:265 #, c-format msgid "Failed to load project: %s" msgstr "Ne mogu da učitam projekat: %s" #. Now we can drop our paused state #: src/plugins/code-index/gbp-code-index-service.c:209 #: src/plugins/ctags/ide-ctags-service.c:131 #: src/plugins/ctags/ide-ctags-service.c:1023 msgid "Indexing Source Code" msgstr "Popisujem izvorni kod" #: src/plugins/code-index/gbp-code-index-service.c:210 msgid "Search, diagnostics, and autocompletion may be limited until complete." msgstr "" "Mogućnosti pretraživanja, dijagonostike i samodopunjavanja mogu biti ograničene " "dok se ovo ne završi." #. translators: "Declaration" is describing a function that is defined in a header #. * file (.h) rather than a source file (.c). #. #: src/plugins/code-index/ide-code-index-index.c:340 #: src/plugins/symbol-tree/gbp-symbol-hover-provider.c:79 msgid "Declaration" msgstr "Proglas" #: src/plugins/code-index/ide-code-index-search-provider.c:150 #, fuzzy #| msgid "Projects" msgid "Project Symbols" msgstr "Projekti" #: src/plugins/codeshot/gtk/menus.ui:6 #, fuzzy #| msgctxt "shortcut window" #| msgid "Copy and Paste" msgid "Copy as Image" msgstr "Kopiranje i ubacivanje" #: src/plugins/codeshot/gtk/menus.ui:7 #, fuzzy #| msgctxt "shortcut window" #| msgid "Copy selected text to clipboard" msgid "Copy selected text as an image" msgstr "Kopiraj izabrani tekst u ostavu" #: src/plugins/codespell/ide-codespell-diagnostic-provider.c:107 #, c-format msgid "Possible typo in “%s”. Did you mean “%s”?" msgstr "" #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-buffer-addin.c:240 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to format selection: %s" msgid "Failed to format while saving document: %s" msgstr "Ne mogu da formatiram izabrano: %s" #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-code-action-dialog.ui:4 #, fuzzy #| msgid "Code Completion" msgid "Code Actions" msgstr "Dovršavanje koda" #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-code-action-dialog.ui:10 msgid "_Apply" msgstr "" #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-code-action-dialog.ui:30 #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-range-dialog.ui:17 msgid "Loading…" msgstr "Učitavam…" #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-code-action-dialog.ui:49 #, fuzzy #| msgid "No commands available" msgid "No code actions available" msgstr "Nema dostupnih naredbi" #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-code-action-dialog.ui:59 #, fuzzy #| msgid "D-Bus Connection Failed" msgid "Code Action Failure" msgstr "Neuspešna veza ka d-sabirnici" #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-editor-page-addin.c:224 #, fuzzy #| msgid "Symbol Tree" msgid "Symbol Not Selected" msgstr "Stablo simbola" #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-editor-page-addin.c:225 msgid "A symbol to rename must be selected" msgstr "" #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-editor-page-addin.c:492 #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-range-dialog.ui:4 #, fuzzy #| msgctxt "shortcut window" #| msgid "Find references" msgid "Find References" msgstr "Pronađi reference" #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-range-dialog.c:168 #, fuzzy #| msgid "No references were found" msgid "No references found" msgstr "Nisam našao nijednu uputu" #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-range-dialog.c:169 msgid "The programming language tooling may not support finding references" msgstr "" #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-rename-dialog.c:97 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to open file: %s" msgid "Failed to rename symbol: %s" msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku: %s" #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-rename-dialog.ui:4 #, fuzzy #| msgid "Rename symbol" msgid "Rename Symbol" msgstr "Preimenuj simbol" #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-rename-dialog.ui:10 #: src/plugins/project-tree/gbp-rename-file-popover.ui:34 #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:66 msgid "_Rename" msgstr "P_reimenuj" #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-rename-dialog.ui:22 #, fuzzy #| msgid "Current line" msgid "Current Symbol name" msgstr "Trenutna linija" #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-rename-dialog.ui:28 #, fuzzy #| msgid "Symbol Tree" msgid "New Symbol name" msgstr "Stablo simbola" #: src/plugins/codeui/gtk/menus.ui:7 #, fuzzy #| msgid "Rename symbol" msgid "R_ename Symbol…" msgstr "Preimenuj simbol" #: src/plugins/codeui/gtk/menus.ui:12 #, fuzzy #| msgid "Code Completion" msgid "Code Actions…" msgstr "Dovršavanje koda" #: src/plugins/codeui/gtk/menus.ui:14 msgid "Display a list of possible code actions from the cursor position" msgstr "" #: src/plugins/codeui/gtk/menus.ui:20 #, fuzzy #| msgid "Declaration" msgid "_Go to Declaration" msgstr "Proglas" #: src/plugins/codeui/gtk/menus.ui:21 msgid "Jump to file and location where item is declared" msgstr "" #: src/plugins/codeui/gtk/menus.ui:27 msgid "_Go to Definition" msgstr "Idi na defini_ciju" #: src/plugins/codeui/gtk/menus.ui:28 #, fuzzy #| msgid "Jump to the last position when reopening a file" msgid "Jump to file and location where item is defined" msgstr "Skoči na poslednje menjani red prilikom ponovnog otvaranja datoteke" #: src/plugins/codeui/gtk/menus.ui:33 #, fuzzy #| msgid "_Find references" msgid "_Find References" msgstr "P_ronađi reference" #: src/plugins/comment-code/gtk/menus.ui:7 #, fuzzy #| msgid "Code Completion" msgid "Code Comments" msgstr "Dovršavanje koda" #: src/plugins/comment-code/gtk/menus.ui:9 #, fuzzy #| msgid "_Comment code" msgid "_Comment Code" msgstr "Is_komentariši kod" #: src/plugins/comment-code/gtk/menus.ui:10 #, fuzzy #| msgid "The source code editor" msgid "Add comments surrounding the source code selection" msgstr "Uređivač izvornog koda" #: src/plugins/comment-code/gtk/menus.ui:16 #, fuzzy #| msgid "Unco_mment code" msgid "Unco_mment Code" msgstr "Ukloni ko_mentar iz koda" #: src/plugins/comment-code/gtk/menus.ui:17 #, fuzzy #| msgid "The source code editor" msgid "Remove comments from the source code selection" msgstr "Uređivač izvornog koda" #: src/plugins/copyright/org.gnome.builder.copyright.gschema.xml:5 msgid "Update Copyright before Saving" msgstr "Ažuriraj pravo na kopiranje pre čuvanja" #: src/plugins/copyright/org.gnome.builder.copyright.gschema.xml:6 msgid "Updates the copyright for the user before saving to disk." msgstr "Ažurira obaveštenje o pravu na kopiranje pre čuvanja na disk." #: src/plugins/copyright/tweaks.ui:16 msgid "Update Copyright" msgstr "Ažuriraj pravo na kopiranje" #: src/plugins/copyright/tweaks.ui:17 #, fuzzy #| msgid "Trim trailing whitespace when saving document" msgid "Update copyright headers when saving documents" msgstr "Skrati prateću prazninu prilikom čuvanja dokumenta" #: src/plugins/c-pack/gtk/menus.ui:6 msgid "Reformat Function Prototypes" msgstr "" #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-application-addin.c:49 msgid "Display the project creation guide" msgstr "Prikaži vodič za stvaranje projekta" #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.c:220 #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.c:109 msgid "Select Location" msgstr "Izaberi mesto" #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.c:260 msgid "Failed to Create Project" msgstr "Nisam uspeo da napravim projekat" #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:5 msgid "Create New Project" msgstr "Napravi novi projekat" #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:17 msgid "Project Name" msgstr "Naziv projekta" #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:24 #, fuzzy #| msgid "A folder with that name already exists." msgid "A subdirectory with this name already exists" msgstr "Fascikla sa tim imenom već postoji." #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:31 #, fuzzy #| msgid "" #| "Unique name that is used for your project’s folder and other technical " #| "resources. Should be in lower case without spaces and may not start with " #| "a number." msgid "" "A unique name that is used for the project folder and other resources. The " "name should be in lower case without spaces and should not start with a " "number." msgstr "" "Jedinstveno ime koje će se koristiti za fasciklu vašeg projekta i druge " "tehničke stvari. Treba sadržati samo mala slova, bez razmaka i ne sme " "počinjati brojem." #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:47 msgid "Application ID…" msgstr "IB programa…" #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:54 #, fuzzy #| msgid "" #| "The Application ID is a reverse domain-name identifier used to uniquely " #| "identify your application such as “org.gnome.Builder” and may not contain " #| "dashes." msgid "" "A reverse domain-name identifier used to identify the application, such as " "\"org.gnome.Builder\". It may not contain dashes." msgstr "" "IB programa je identifikator zasnovan na obrnutom domenu koji se koristi za " "identifikovanje vašeg programa, npr.: \"org.gnome.Builder\" i ne može " "sadržati crtice." #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:70 #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-threads-view.ui:95 #: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.c:751 #: src/plugins/symbol-tree/gbp-symbol-hover-provider.c:78 #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.ui:155 msgid "Location" msgstr "Mesto" #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:87 #, fuzzy #| msgid "Your project will be created within a new child directory." msgid "The project will be created in a new subdirectory." msgstr "Vaš projekat će biti napravljen unutar nove dete fascikle." #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:110 #: src/plugins/projectui/tweaks.ui:47 msgid "License" msgstr "Dozvola" #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:123 msgid "Template" msgstr "Šablon" #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:182 msgid "Create Project" msgstr "Napravi projekat" #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-workspace-addin.c:53 msgid "Create _New Project…" msgstr "Napravi _novi projekat…" #: src/plugins/create-project/gtk/menus.ui:9 #: src/plugins/create-project/gtk/menus.ui:21 #: src/plugins/create-project/gtk/menus.ui:34 msgid "Create New Project…" msgstr "Napravi novi projekat…" #: src/plugins/create-project/gtk/menus.ui:25 msgid "Create a new project from template" msgstr "Napravi novi projekat iz šablona" #: src/plugins/ctags/ide-ctags-service.c:132 msgid "" "Search, autocompletion, and symbol information may be limited until Ctags " "indexing is complete." msgstr "" "Mogućnosti pretraživanja, samodovršavanja i prikaza podataka o simbolima mogu " "biti ograničene dok se popisivanje Ce-oznaka (Ctags) ne završi." #: src/plugins/ctags/ide-ctags-service.c:980 msgid "Indexing Source Code (Paused)" msgstr "Popisujem izvorni kod (zaustavljeno)" #: src/plugins/ctags/tweaks.ui:14 #, fuzzy #| msgid "Tags" msgid "CTags" msgstr "Oznake" #: src/plugins/ctags/tweaks.ui:17 msgid "Suggest Completions" msgstr "Predloži dovršavanja" #: src/plugins/ctags/tweaks.ui:18 #, fuzzy #| msgid "Use registered snippets to suggest completion proposals" msgid "Use CTags to suggest code completion proposals" msgstr "Koristi registrovane isečke koda za predlaganje dovršavanja" #: src/plugins/ctags/tweaks.ui:34 msgid "CTags Path" msgstr "" #: src/plugins/ctags/tweaks.ui:35 msgid "The path to the ctags executable" msgstr "Putanja do „ctags“ izvršne" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:11 msgid "Run with Debugger" msgstr "Pokreni sa popravljačem grešaka" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:14 #, fuzzy #| msgid "Run with Debugger" msgid "Run the project with debugger" msgstr "Pokreni sa popravljačem grešaka" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:20 #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:81 #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-workspace-addin.c:219 #: src/plugins/debuggerui/tweaks.ui:12 msgid "Debugger" msgstr "Popravljač grešaka" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:25 #, fuzzy #| msgid "Breakpoint" msgid "Toggle Breakpoint" msgstr "Tačka prekida" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:28 #, fuzzy #| msgid "Debugger Breakpoint at Main" msgid "Toggle breakpoint at current line" msgstr "Tačka prekida na glavnu" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:34 #, fuzzy #| msgid "Co_ntinue" msgid "Continue" msgstr "_Nastavi" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:37 msgid "Continue debugging to next breakpoint" msgstr "" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:43 msgid "Pause" msgstr "" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:46 msgid "Pause debugger until continued" msgstr "" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:52 msgid "Step Over" msgstr "" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:55 msgid "Execute the current line, stepping over any function calls" msgstr "Izvrši trenutnu liniju i zaobiđi bilo koji poziv funkcije" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:61 msgid "Step Into" msgstr "" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:64 msgid "Execute the current line, stepping into any function calls" msgstr "Izvrši trenutnu liniju i zakorači u bilo koji poziv funkcije" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:70 msgid "Step Out" msgstr "" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:73 msgid "Run until the end of the function" msgstr "Izvršavaj do kraja funkcije" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:83 #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-workspace-addin.c:253 #: src/plugins/debuggerui/tweaks.ui:16 msgid "Breakpoints" msgstr "Tačke prekidanja" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:85 #, fuzzy #| msgid "Automatically enable dark mode at night" msgid "Automatically Break at Program Start" msgstr "Samostalno omogući tamni režim uveče" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:90 #, fuzzy #| msgid "Automatically enable dark mode at night" msgid "Automatically Break at Warnings" msgstr "Samostalno omogući tamni režim uveče" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:95 #, fuzzy #| msgid "Automatically enable dark mode at night" msgid "Automatically Break at Criticals" msgstr "Samostalno omogući tamni režim uveče" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-breakpoints-view.ui:22 #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-registers-view.ui:13 msgid "ID" msgstr "IB" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-breakpoints-view.ui:34 msgid "File" msgstr "Datoteka" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-breakpoints-view.ui:46 msgid "Line" msgstr "Red" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-breakpoints-view.ui:58 #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-threads-view.ui:70 msgid "Function" msgstr "Funkcija" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-breakpoints-view.ui:70 msgid "Address" msgstr "Adresa" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-breakpoints-view.ui:81 #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-locals-view.ui:28 msgid "Type" msgstr "Vrsta" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-breakpoints-view.ui:91 msgid "Hits" msgstr "Pogodaka" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-breakpoints-view.ui:102 msgid "Expression" msgstr "Izraz" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-controls.ui:17 #, fuzzy #| msgid "Interrupt the program" msgid "Pause the program (F6)" msgstr "Zaustavi program" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-controls.ui:27 #, fuzzy #| msgid "Continue running the program" msgid "Continue running the program (F5)" msgstr "Nastavi izvršavanje programa" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-controls.ui:59 #, fuzzy #| msgid "Execute the current line, stepping into any function calls" msgid "Execute the current line, stepping into any function calls (F8)" msgstr "Izvrši trenutnu liniju i zakorači u bilo koji poziv funkcije" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-controls.ui:69 #, fuzzy #| msgid "Execute the current line, stepping over any function calls" msgid "Execute the current line, stepping over any function calls (F7)" msgstr "Izvrši trenutnu liniju i zaobiđi bilo koji poziv funkcije" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-controls.ui:79 #, fuzzy #| msgid "Run until the end of the function" msgid "Run until the end of the function (Shift+F8)" msgstr "Izvršavaj do kraja funkcije" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-disassembly-view.ui:5 msgid "Disassembly" msgstr "Raspakovan asembli" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-hover-controls.ui:16 msgid "No break" msgstr "Bez prelamanja" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-hover-controls.ui:22 msgid "Breakpoint" msgstr "Tačka prekida" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-hover-controls.ui:28 msgid "Countpoint" msgstr "Tačka računanja" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-libraries-view.ui:14 msgid "Library" msgstr "Biblioteka" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-libraries-view.ui:26 msgid "Address Range" msgstr "Opseg adresa" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-locals-view.c:312 msgid "Locals" msgstr "Lokali" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-locals-view.c:367 msgid "Parameters" msgstr "Parametri" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-locals-view.ui:16 msgid "Variable" msgstr "Promenljiva" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-locals-view.ui:41 #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-registers-view.ui:34 msgid "Value" msgstr "Vrednost" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-registers-view.ui:23 msgid "Register" msgstr "Registar" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-threads-view.ui:17 msgid "Group" msgstr "Grupa" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-threads-view.ui:38 msgid "Thread" msgstr "Nit" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-threads-view.ui:58 msgid "Frame" msgstr "Okvir" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-threads-view.ui:82 msgid "Arguments" msgstr "Argumenti" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-threads-view.ui:106 msgid "Binary" msgstr "Binarno" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-workspace-addin.c:234 msgid "Threads" msgstr "Niti" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-workspace-addin.c:258 msgid "Libraries" msgstr "Biblioteke" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-workspace-addin.c:263 msgid "Registers" msgstr "Registri" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-workspace-addin.c:268 msgid "Console" msgstr "Konzola" #: src/plugins/debuggerui/tweaks.ui:19 msgid "Stop After Launching Program" msgstr "" #: src/plugins/debuggerui/tweaks.ui:20 #, fuzzy #| msgid "" #| "Automatically stop execution at the start of the applications main " #| "function" msgid "Automatically insert a breakpoint at the start of the application" msgstr "Samostalno prekini izvršavanje na početku glavne funkcije programa" #: src/plugins/debuggerui/tweaks.ui:31 #, fuzzy #| msgid "Stop running" msgid "Stop at Warnings" msgstr "Prekini izvršavanje" #: src/plugins/debuggerui/tweaks.ui:32 #, fuzzy #| msgid "Debugger should automatically insert breakpoint on main function." msgid "Automatically insert a breakpoint on warning logs" msgstr "" "Popravljač greška treba samostalno postavljati tačku prekida nad glavnom " "funkcijom." #: src/plugins/debuggerui/tweaks.ui:43 msgid "Stop at Criticals" msgstr "" #: src/plugins/debuggerui/tweaks.ui:44 #, fuzzy #| msgid "Debugger should automatically insert breakpoint on main function." msgid "Automatically insert a breakpoint on critical logs" msgstr "" "Popravljač greška treba samostalno postavljati tačku prekida nad glavnom " "funkcijom." #: src/plugins/deviced/gnome-builder-deviced.c:48 msgid "The device address" msgstr "Adresa uređaja" #: src/plugins/deviced/gnome-builder-deviced.c:49 msgid "The device port number" msgstr "Broj porta uređaja" #: src/plugins/deviced/gnome-builder-deviced.c:50 msgid "The application to run" msgstr "Program za izvršavanje" #: src/plugins/deviced/gnome-builder-deviced.c:51 msgid "A PTY to bidirectionally proxy to the device" msgstr "" #: src/plugins/deviced/gnome-builder-deviced.c:52 msgid "Number of seconds to wait for the deviced peer to appear" msgstr "" #: src/plugins/dspy/gbp-dspy-application-addin.c:47 msgid "Display D-Bus inspector" msgstr "Prikaži ispitivača d-sabirnice" #: src/plugins/dspy/gbp-dspy-application-addin.c:108 msgid "D-Spy" msgstr "" #: src/plugins/dspy/gtk/menus.ui:6 src/plugins/dspy/gtk/menus.ui:14 msgid "D-Bus Inspector…" msgstr "Ispitivač d-sabirnice…" #: src/plugins/dub/gbp-dub-run-command-provider.c:74 msgid "Dub Run" msgstr "" #: src/plugins/editorconfig/gbp-editorconfig-file-settings.c:164 msgid "No file was provided." msgstr "Nije data nijedna datoteka." #: src/plugins/editorui/gbp-editorui-application-addin.c:137 #, fuzzy #| msgid "Use minimal editor interface" msgid "Use minimal editor interface" msgstr "Koristi minimalističko sučelje uređivača" #: src/plugins/editorui/gbp-editorui-search-result.c:62 #, fuzzy, c-format #| msgid "Switch to UI designer" msgid "Switch to %s style" msgstr "Prebaci se na dizajnera sučelja" #: src/plugins/editorui/gbp-editorui-search-result.c:181 #, fuzzy #| msgid "Switch to margin editor" msgid "Switch application and editor theme" msgstr "Prebaci se na uređivača margina" #: src/plugins/editorui/gbp-editorui-tweaks-addin.c:128 msgid "Reverts language preferences to application defaults" msgstr "" #. translators: "Plain Text" means text without formatting #: src/plugins/editorui/gbp-editorui-workspace-addin.c:123 #, fuzzy #| msgid "Sublime Text" msgid "Plain Text" msgstr "Sablajm tekst (Sublime Text)" #: src/plugins/editorui/gbp-editorui-workspace-addin.c:196 #: src/plugins/editorui/gbp-editorui-workspace-addin.c:200 #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:65 #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:242 #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:269 msgid "Spaces" msgstr "Razmaci" #: src/plugins/editorui/gbp-editorui-workspace-addin.c:196 #: src/plugins/editorui/gbp-editorui-workspace-addin.c:200 #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:282 msgid "Tabs" msgstr "Jezičci" #: src/plugins/editorui/gbp-editorui-workspace-addin.c:540 msgid "Go" msgstr "Idi" #: src/plugins/editorui/gbp-editorui-workspace-addin.c:541 #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:87 msgid "Go to Line" msgstr "Idi na liniju" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:5 msgid "Indentation" msgstr "Uvlačenje" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:7 msgid "Indent Using Spaces" msgstr "Uvlači koristeći razmake" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:13 msgid "Spaces per Tab" msgstr "Razmaka po tabulatoru" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:15 src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:51 msgid "2" msgstr "2" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:20 src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:56 msgid "3" msgstr "3" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:25 src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:61 msgid "4" msgstr "4" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:30 src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:66 msgid "5" msgstr "5" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:35 src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:71 msgid "8" msgstr "8" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:41 #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:145 msgid "Indentation Size" msgstr "Veličina uvlačenja" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:44 msgid "Same as Tab Width" msgstr "Ista kao i širina tabulatora" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:81 #, fuzzy #| msgid "Line Ending:" msgid "Line Ending" msgstr "Završetak reda:" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:90 #, fuzzy #| msgid "Windows (CR+LF)" msgid "Windows (CR/LF)" msgstr "Vindous (CR+LF)" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:95 #, fuzzy #| msgid "Mac OS Classic (CR)" msgid "Mac Classic (CR)" msgstr "Mek OS klasični (CR)" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:104 src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:113 msgid "New Editor Workspace…" msgstr "Novi radni prostor uređivača…" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:124 msgid "New _File" msgstr "_Nova datoteka" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:133 msgid "_Open File…" msgstr "_Otvori datoteku…" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:142 src/plugins/terminal/gtk/menus.ui:39 msgid "Open in New Frame" msgstr "Otvori u novom okviru" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:147 msgid "Open in New Workspace…" msgstr "Otvori u novom radnom prostoru…" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:163 msgid "Save _As" msgstr "Sačuvaj _kao" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:171 msgid "Find…" msgstr "Nađi…" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:177 msgid "Find/Replace…" msgstr "Nađi i zameni…" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:185 msgid "Print…" msgstr "Štampaj…" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:194 #, fuzzy #| msgid "Save Document" msgid "Format Document" msgstr "Sačuvaj dokument" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:200 msgid "Format Selection" msgstr "Formatiraj izabrano" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:208 #, fuzzy #| msgid "Move to the previous match" msgid "Move to Previous Diagnostic" msgstr "Nađi prethodni pogodak" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:209 #, fuzzy #| msgctxt "shortcut window" #| msgid "Move to previous edit location" msgid "Move the insertion cursor to the previous diagnostic location" msgstr "Idi na prethodnu izmenu" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:216 #, fuzzy #| msgctxt "shortcut window" #| msgid "Move to next edit location" msgid "Move to Next Diagnostic" msgstr "Idi na sledeću izmenu" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:217 #, fuzzy #| msgctxt "shortcut window" #| msgid "Move to next edit location" msgid "Move the insertion cursor to the next diagnostic location" msgstr "Idi na sledeću izmenu" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:9 msgid "Programming Languages" msgstr "Programski jezici" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:34 msgid "" "Settings provided by .editorconfig and modelines take precedence over those " "below." msgstr "" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:41 msgid "Indentation & Formatting" msgstr "Uvlačenje i formatiranje" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:44 msgid "Tab Character" msgstr "Znak tabulatora" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:45 #, fuzzy #| msgid "The width in characters to represent a tab." msgid "The character to be inserted for Tab" msgstr "Podešava veličinu tabulatora, u karakterima" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:59 msgid "Tab" msgstr "Jezičci" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:73 msgid "Insert Trailing Newline" msgstr "Unesi prateću novu liniju" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:74 msgid "Ensure files end with a newline" msgstr "Postaraj se da se datoteke završavaju novom linijom" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:90 msgid "Trim Trailing Space" msgstr "Krati prateću prazninu" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:91 #, fuzzy #| msgid "" #| "Upon saving, trailing whitespace from modified lines will be trimmed." msgid "Upon saving, trailing whitespace from modified lines will be trimmed" msgstr "" "Omogućava skraćivanje prateće praznine iz izmenjenih linija, prilikom čuvanja." #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:111 msgid "Auto Indent" msgstr "Samouvlačenje" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:112 msgid "Automatically indent source code as you type" msgstr "Samostalno uvlači izvorni kod prilikom kucanja" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:128 msgid "Tab Size" msgstr "Veličina tabulatora" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:129 #, fuzzy #| msgid "The width in characters to represent a tab." msgid "The number of characters to indent for Tab" msgstr "Podešava veličinu tabulatora, u karakterima" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:146 msgid "The number of characters to indent, or -1 to use tab size" msgstr "" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:164 msgid "Margin" msgstr "Margina" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:167 msgid "Show Right Margin" msgstr "Prikaži desnu marginu" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:168 msgid "Display a margin in the editor to indicate maximum desired width" msgstr "" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:184 msgid "Right Margin Position" msgstr "Položaj desne margine" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:185 msgid "The desired maximum line length" msgstr "Željena najveća dužina linije" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:203 #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:368 msgid "Behavior" msgstr "Ponašanje" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:206 msgid "Overwrite Braces" msgstr "Prepisuje zagrade" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:207 #, fuzzy #| msgid "If we should overwrite braces, brackets, parenthesis and quotes." msgid "Overwrite closing braces, brackets, parenthesis, and quotes" msgstr "Da li treba prepisati velike, srednje, male zagrade i navodnike." #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:223 msgid "Insert Matching Brace" msgstr "Umeće odgovarajuću zagradu" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:224 #, fuzzy #| msgid "If we should overwrite braces, brackets, parenthesis and quotes." msgid "Insert matching character for braces, brackets, parenthesis, and quotes" msgstr "Da li treba prepisati velike, srednje, male zagrade i navodnike." #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:245 msgid "Space before opening parentheses" msgstr "Razmak pre otvorene zagrade" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:262 msgid "Space before opening brackets" msgstr "Razmak pre otvorene uglaste zagrade" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:269 msgid "Space before opening braces" msgstr "Razmak pre otvorene vitičaste zagrade" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:276 msgid "Space before opening angles" msgstr "Razmak pre otvorene uglaste zagrade" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:283 msgid "Prefer a space before colon" msgstr "Koristi razmak umesto dvotački" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:290 msgid "Prefer a space before commas" msgstr "Koristi razmak pre zareza" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:297 msgid "Prefer a space before semicolons" msgstr "Koristi razmak pre tački-zareza" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:10 msgid "Color" msgstr "Boja" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:32 src/plugins/terminal/tweaks.ui:10 msgid "Fonts & Styling" msgstr "Fontovi i stilizovanje" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:36 msgid "Preview" msgstr "Pretpregled" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:48 src/plugins/terminal/tweaks.ui:13 msgid "Font" msgstr "Font" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:49 msgid "The font used within the source code editor" msgstr "Font unutar uređivača izvornog koda" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:61 msgid "Adjust spacing between lines" msgstr "Prilagodi razmak između redova" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:78 msgid "How text should be wrapped when wider than the frame" msgstr "" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:93 msgid "At Spaces" msgstr "Na razmacima" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:99 msgid "Anywhere" msgstr "Bilo gde" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:111 msgid "Background Pattern" msgstr "Šablon pozadine" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:112 msgid "Show a background pattern underneath source code" msgstr "Prikaži pozadinski šablon ispod izvornog koda" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:121 msgid "No Pattern" msgstr "Bez šablona" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:127 msgid "Grid Lines" msgstr "Linije mreže" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:137 msgid "Scrollbars" msgstr "Trake za premicanje" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:140 msgid "Source Code Overview" msgstr "Pregled izvornog koda" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:141 #, fuzzy #| msgid "Display an overview map next to the source code editor." msgid "Display an overview of source code next to the editor" msgstr "Omogućava prikaz minijaturnog pregleda koda pored uređivača teksta." #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:150 msgid "Prefer Scrollbars" msgstr "" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:156 msgid "Always On" msgstr "Uvek uključeno" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:162 msgid "Automatic" msgstr "Samostalno" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:172 msgid "Line Numbers" msgstr "Brojevi redova" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:175 msgid "Show Line Numbers" msgstr "Prikaži brojeve redova" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:176 #, fuzzy #| msgid "Display the line numbers next to each line of the document." msgid "Display line numbers next to each line of code" msgstr "" "Omogućava prikaz rednog broja reda, pored tekućeg reda, unutar svakog " "otvorenog dokumenta." #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:187 msgid "Use Relative Line Numbers" msgstr "Koristi relativne brojeve redova" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:188 #, fuzzy #| msgid "Show line numbers relative to the cursor line" msgid "Show line numbers relative to the current line" msgstr "Prikaži broj reda relativno u odnosu na liniju pokazivača" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:199 msgid "Show Diagnostics" msgstr "Prikaži dijagnostiku" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:200 #, fuzzy #| msgid "Show diagnostics next to line number" msgid "Display diagnostics next to the line number" msgstr "Prikaži dijagnostiku pored broja reda" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:211 #, fuzzy #| msgid "Line changes" msgid "Show Line Changes" msgstr "Izmene u liniji" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:212 #, fuzzy #| msgid "Show diagnostics next to line number" msgid "Highlight changed lines next to the line number" msgstr "Prikaži dijagnostiku pored broja reda" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:225 msgid "Highlighting" msgstr "Isticanje" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:228 msgid "Highlight Current Line" msgstr "Istakni tekući red" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:229 #, fuzzy #| msgid "Make current line stand out with highlights" msgid "Make the current line stand out with highlights" msgstr "Ističe trenutnu liniju u odnosu na ostale linije" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:240 msgid "Highlight Matching Brackets" msgstr "Istakni uparene zagrade" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:241 msgid "" "Use cursor position to highlight matching brackets, braces, parenthesis, and " "more" msgstr "" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:252 msgid "Semantic Highlighting" msgstr "Semantičko isticanje koda" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:253 msgid "" "Use symbol information to highlight namespaces, functions, and variables " "within source code" msgstr "" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:270 msgid "Draw a mark representing normal spaces" msgstr "" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:283 msgid "Draw a mark representing tabs" msgstr "" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:295 #, fuzzy #| msgid "Newline Type" msgid "Newlines" msgstr "Vrsta nove linije" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:296 msgid "Draw a mark at the end of lines" msgstr "" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:308 msgid "Non-breaking spaces" msgstr "Razmaci bez preloma" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:309 msgid "Draw a mark at non-breaking space characters" msgstr "" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:325 #, fuzzy #| msgid "Leading Only" msgid "Leading" msgstr "Samo vodeći" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:326 msgid "Draw marks for leading spaces only" msgstr "" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:338 #, fuzzy #| msgid "Sublime Text" msgid "Inside Text" msgstr "Sablajm tekst (Sublime Text)" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:339 msgid "Draw marks inside a line of text only" msgstr "" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:351 #, fuzzy #| msgid "Trailing Only" msgid "Trailing" msgstr "Samo prateći" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:352 msgid "Draw marks for trailing spaces only" msgstr "" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:372 msgid "Spelling" msgstr "Pravopis" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:376 msgid "Underline potential spelling mistakes as you type" msgstr "" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:389 msgid "Selections" msgstr "Odabiri" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:392 #, fuzzy #| msgid "Minimum length for highlight" msgid "Minimum Characters to Highlight" msgstr "Najmanja dužina za isticanje" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:393 #, fuzzy #| msgid "Minimum length for highlight" msgid "The minimum selection length before highlighting matches" msgstr "Najmanja dužina za isticanje" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:406 msgid "Snippets" msgstr "Isečci" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:409 msgid "Expand Snippets" msgstr "Raširi isečke" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:410 msgid "Use “Tab” to expand configured snippets in the editor" msgstr "" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:425 msgid "Code Completion" msgstr "Dovršavanje koda" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:429 #, fuzzy #| msgid "Completion Providers" msgid "Completion Proposals" msgstr "Dostavljači dovršavanja" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:432 #, fuzzy #| msgid "Suggest Python completions" msgid "Suggest Code Completions" msgstr "Predlaže dovršavanje Pajtonovog koda" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:433 msgid "Automatically suggest code completions while typing" msgstr "" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:444 #, fuzzy #| msgid "Suggest Completions from Snippets" msgid "Select First Completion Proposal" msgstr "Predlaži dovršavanja iz isečaka koda" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:445 msgid "Automatically select the first completion proposal when displayed" msgstr "" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:460 #, fuzzy #| msgid "Completion Providers" msgid "Maximum Completion Proposals" msgstr "Dostavljači dovršavanja" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:461 #, fuzzy #| msgid "The number of completion rows to display to the user." msgid "The maximum number of completion rows that will be displayed at once" msgstr "Broj redova za dovršavanje koje treba prikazati korisniku." #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:480 msgid "Movements" msgstr "Kretanja" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:484 msgid "" "Backspace will remove extra space to keep you aligned with your indentation" msgstr "" "Taster za brisanje će ukloniti dodatni prostor da bi se ispoštovalo trenutno " "podešavanje uvlačenja" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:496 #, fuzzy #| msgid "Home moves to first non-whitespace character" msgid "Navigate to non-space characters" msgstr "„Home“ taster pomiče pokazivač miša na prvi znak koji nije praznina" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:505 msgid "Before line boundaries" msgstr "" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:511 msgid "After line boundaries" msgstr "" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:517 msgid "Instead of line boundaries" msgstr "" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:523 src/plugins/valgrind/gtk/menus.ui:45 #, fuzzy #| msgid "Enabled" msgid "Disabled" msgstr "Omogućeno" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:535 msgid "Session Management" msgstr "Upravljanje sesijom" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:539 msgid "Save & Restore" msgstr "Sačuvaj i obnovi" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:542 msgid "Auto-Save" msgstr "Samostalno čuvanje" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:543 msgid "Regularly save the document as you type" msgstr "" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:554 msgid "Auto-Save Delay" msgstr "Zastoj samostalnog čuvanja" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:555 #, fuzzy #| msgid "The number of seconds after modification before auto saving" msgid "The delay in seconds to wait before auto-saving the document" msgstr "Broj sekundi nakon izmene posle kojih se vrši automatsko čuvanje" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:570 msgid "Format on Save" msgstr "Formatiraj pri čuvanju" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:571 msgid "" "Reformat sources when saving to disk. Requires a registered formatter for " "the source language." msgstr "" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:586 #, fuzzy #| msgid "Restore cursor position" msgid "Restore Cursor Position" msgstr "Povrati položaj pokazivača miša" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:587 #, fuzzy #| msgid "Jump to the last position when reopening a file" msgid "Jump to the last position when re-opening a file" msgstr "Skoči na poslednje menjani red prilikom ponovnog otvaranja datoteke" #: src/plugins/file-search/gbp-file-search-index.c:397 #, fuzzy #| msgid "Open a File or Terminal" msgid "Open file or folder" msgstr "Otvori datoteku ili terminal" #: src/plugins/file-search/gbp-file-search-provider.c:342 #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:112 #: src/plugins/project-tree/gbp-project-tree-addin.c:215 msgid "Files" msgstr "Datoteke" #: src/plugins/find-other-file/gbp-find-other-file-workspace-addin.c:205 #, fuzzy #| msgid "Previous search result (Ctrl+Shift+G)" msgid "Similar Files (Ctrl+Shift+O)" msgstr "Prethodni rezultat pretrage (Ctrl+Shift+G)" #: src/plugins/flatpak/daemon/ipc-flatpak-service-impl.c:891 msgid "Installation failed" msgstr "Instaliranje nije uspelo" #: src/plugins/flatpak/daemon/ipc-flatpak-service-impl.c:901 msgid "Installation complete" msgstr "Instaliranje je završeno" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-client.c:454 #: src/plugins/git/gbp-git-client.c:398 msgid "The client has been closed" msgstr "Klijent je zatvoren" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-config-provider.c:778 #, c-format msgid "Failed to remove flatpak manifest: %s" msgstr "Ne mogu da uklonim fletpek manifest: %s" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-download-stage.c:73 msgid "Network is not available, skipping downloads" msgstr "Mreža nije dostupna, preskačem preuzimanja" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-install-dialog.c:113 msgid "Install or Update SDK?" msgstr "Instalirati ili ažurirati SDK?" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-install-dialog.ui:33 msgid "" "Builder needs to install the following software development kits to build " "your project." msgstr "" "Graditelj mora instalirati sledeće softverske razvojne skupove alata za " "izgradnju vašeg projekta." #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-install-dialog.ui:58 #: src/plugins/git/tweaks.ui:16 src/plugins/ls/gbp-ls-page.ui:17 #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:69 #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:38 #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.ui:200 msgid "Name" msgstr "Naziv" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-install-dialog.ui:70 #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:95 msgid "Architecture" msgstr "Arhitektura" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-manifest.c:114 msgid "Resolving SDK Extensions" msgstr "" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-manifest.c:116 #, fuzzy #| msgid "" #| "Builder needs to install the following software development kits to build " #| "your project." msgid "" "Builder is locating the appropriate SDK extensions to build your project" msgstr "" "Graditelj mora instalirati sledeće softverske razvojne skupove alata za " "izgradnju vašeg projekta." #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-manifest.c:852 msgid "Flatpak" msgstr "Fletpek" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-pipeline-addin.c:181 msgid "Creating flatpak workspace" msgstr "Stvaram fletpek radni prostor" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-pipeline-addin.c:289 #, fuzzy, c-format #| msgid "Exporting staging directory" msgid "Removing stale flatpak staging directory: %s" msgstr "Izvozim predprodukcionu fasciklu" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-pipeline-addin.c:430 msgid "Preparing build directory" msgstr "Pripremam fasciklu za izgrađivanje" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-pipeline-addin.c:490 msgid "Downloading dependencies" msgstr "Preuzimam zavisnosti" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-pipeline-addin.c:566 msgid "Building dependencies" msgstr "Zavisnosti izgrađivanja" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-pipeline-addin.c:626 msgid "Finalizing flatpak build" msgstr "Završavam fletpek izgradnju" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-pipeline-addin.c:676 msgid "Exporting staging directory" msgstr "Izvozim predprodukcionu fasciklu" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-pipeline-addin.c:766 msgid "Creating flatpak bundle" msgstr "Pravim fletpek zavežaj" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-run-command-provider.c:102 msgid "Flatpak Application" msgstr "Fletpek program" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-runtime-provider.c:441 msgid "Installing Necessary SDKs" msgstr "Instaliram potrebne SDK-ove" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-runtime-provider.c:442 msgid "" "Builder is installing Software Development Kits necessary for building your " "application." msgstr "" "Graditelj instalira softverske razvojne skupove alata potrebne za izgradnju " "vašeg projekta." #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-sdk-stage.c:59 #, c-format msgid "Failed to update SDKs: %s" msgstr "Ne mogu da ažuriram SDK-ove: %s" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-sdk-stage.c:130 msgid "Updating Necessary SDKs" msgstr "Ažuriram potrebne SDK-ove" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-sdk-stage.c:131 msgid "" "Builder is updating Software Development Kits necessary for building your " "application." msgstr "" "Graditelj ažurira softverske razvojne skupove alata potrebne za izgradnju " "vašeg projekta." #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-sdk-stage.c:222 msgid "Updating SDK Runtime" msgstr "Ažuriram SDK izvršno okruženje" #: src/plugins/flatpak/org.gnome.builder.flatpak.gschema.xml:11 msgid "Flatpak installation for new SDKs" msgstr "" #: src/plugins/flatpak/org.gnome.builder.flatpak.gschema.xml:12 msgid "The Flatpak installation to use for new SDKs and SDK extensions." msgstr "" #: src/plugins/flatpak/tweaks.ui:12 msgid "Preferred Flatpak Installation" msgstr "" #: src/plugins/flatpak/tweaks.ui:13 msgid "" "When installing SDKs and SDK extensions, Builder may prefer a specific " "Flatpak installation which contains the extension." msgstr "" #: src/plugins/flatpak/tweaks.ui:22 msgid "GNOME Builder" msgstr "Gnomov graditelj" #: src/plugins/flatpak/tweaks.ui:28 #, fuzzy #| msgid "Username" msgid "User" msgstr "Korisničko ime" #: src/plugins/flatpak/tweaks.ui:34 msgid "System" msgstr "Sistem" #: src/plugins/gcc/gbp-gcc-toolchain-provider.c:89 #, c-format msgid "GCC %s Cross-Compiler (System)" msgstr "GCC %s među-kompajler (sistem)" #: src/plugins/git/daemon/ipc-git-change-monitor-impl.c:119 #, c-format msgid "No repository to access file contents" msgstr "Nema riznice uz pomoć koje se može pristupiti sadržaju datoteke" #: src/plugins/git/daemon/ipc-git-change-monitor-impl.c:187 #, c-format msgid "No contents have been set to diff" msgstr "Nema podešenih sadržaja za koje treba uporediti razlike" #: src/plugins/git/daemon/ipc-git-change-monitor-impl.c:264 #: src/plugins/git/daemon/ipc-git-util.h:33 #, c-format msgid "The operation failed. The original error was \"%s\"" msgstr "Radnja nije uspela. Izvorna greška je „%s“" #: src/plugins/git/daemon/ipc-git-remote-callbacks.c:102 #, c-format msgid "The operation has been canceled" msgstr "Radnja je otkazana" #: src/plugins/git/daemon/ipc-git-remote-callbacks.c:135 #, c-format msgid "" "Builder failed to provide appropriate credentials when cloning the " "repository." msgstr "" "Graditelj nije uspeo da dostavi odgovarajuće akreditive prilikom kloniranja " "riznice." #: src/plugins/git/daemon/ipc-git-repository-impl.c:619 #, c-format msgid "Cannot set AMEND and GPG_SIGN flags" msgstr "Ne mogu postaviti zastavice AMEND i GPG_SIGN" #: src/plugins/git/daemon/ipc-git-repository-impl.c:628 #, c-format msgid "Cannot sign commit without GPG_KEY_ID" msgstr "Ne mogu potpisati predaju bez GPG_KEY_ID" #: src/plugins/git/gbp-git-buffer-change-monitor.c:433 #, c-format msgid "Cannot monitor files outside the working directory" msgstr "Ne mogu nadgledati datoteke van radnog direktorijuma" #: src/plugins/git/gbp-git-client.c:171 #, c-format msgid "Git integration has started as process %s" msgstr "" #: src/plugins/git/gbp-git-client.c:195 #, fuzzy #| msgid "Integration with Git" msgid "Git integration has exited" msgstr "Usklađenost sa Gitom" #: src/plugins/git/gbp-git-dependency-updater.c:92 msgid "Git version control is not in use" msgstr "Git upravljač verzijama se ne koristi" #: src/plugins/git/gbp-git-dependency-updater.c:100 msgid "Updating Git Submodules" msgstr "Ažuriram git podmodule" #: src/plugins/git/gbp-git-submodule-stage.c:60 msgid "Initialize git submodules" msgstr "Postavi početne git podmodule" #: src/plugins/git/gbp-git-submodule-stage.c:133 msgid "Network is not available, skipping submodule update" msgstr "Mreža nije dostupna, preskačem ažuriranje podmodula" #: src/plugins/git/gbp-git-vcs.c:228 msgid "Pushed." msgstr "Pogurano." #: src/plugins/git/gbp-git-vcs.c:266 #, c-format msgid "Pushing ref “%s”" msgstr "Guram ref „%s“" #: src/plugins/git/gbp-git-vcs.c:532 msgid "Directory is not within repository" msgstr "Direktorijum nije u okviru riznice" #: src/plugins/git/gbp-git-vcs.c:560 msgid "Git" msgstr "Git" #: src/plugins/git/gbp-git-vcs-cloner.c:166 #, c-format msgid "A repository could not be found at “%s”." msgstr "Ne mogu naći riznicu u putanji „%s“." #: src/plugins/git/gbp-git-vcs-cloner.c:182 #, c-format msgid "The protocol “%s” is not supported." msgstr "Protokol „%s“ nije podržan." #: src/plugins/git/gbp-git-vcs-cloner.c:260 msgid "Cloning repository" msgstr "Kloniram riznicu" #: src/plugins/git/gbp-git-vcs-cloner.c:279 msgid "A valid Git URL is required" msgstr "Morate uneti ispravnu URL adresu git riznice" #: src/plugins/git/tweaks.ui:13 msgid "Authorship" msgstr "Vlasništvo" #: src/plugins/git/tweaks.ui:27 src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.ui:206 msgid "Email" msgstr "E-pošta" #: src/plugins/golang/gbp-golang-run-command-provider.c:79 msgid "go run" msgstr "" #: src/plugins/gradle/gbp-gradle-pipeline-addin.c:96 #: src/plugins/phpize/gbp-phpize-pipeline-addin.c:103 msgid "Bootstrapping project" msgstr "Radim početno podizanje" #: src/plugins/gradle/gbp-gradle-run-command-provider.c:183 msgid "Gradle Run" msgstr "" #: src/plugins/greeter/gbp-greeter-application-addin.c:169 msgid "Display a new greeter window" msgstr "Prikaži prozor dobrodošlice" #: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.c:763 msgid "Match" msgstr "Nađi podudaranje" #: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.c:775 msgid "Path" msgstr "Putanja" #. TRANSLATORS: %s is the directory or file from where the search was started from the project tree. #: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.c:839 #, c-format msgid "_Find in %s" msgstr "_Nađi unutar %s" #. TRANSLATORS: %s is the directory or file from where the search was started from the project tree. #: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.c:841 #, c-format msgid "_Replace in %s" msgstr "Za_meni unutar %s" #: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.ui:5 src/plugins/grep/gbp-grep-popover.ui:15 msgid "Find in Files" msgstr "Nađi u Datotekama" #: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.ui:6 #, fuzzy #| msgid "Build project (Ctrl+F7)" msgid "Find in Files (Shift+Ctrl+Alt+F)" msgstr "Izgradi projekat (Ctrl+F7)" #: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.ui:87 #, fuzzy #| msgid "S_ort Directories First" msgid "_Recurse into Directories" msgstr "P_oređaj najpre po imenu fascikle" #: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.ui:100 #, fuzzy #| msgid "Match Whole Words" msgid "Match Whole _Words" msgstr "Nađi po_dudaranja za ceo pojam" #: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.ui:106 #, fuzzy #| msgid "Use Re_gular Expressions" msgid "Use Regular _Expressions" msgstr "Koristi re_gularne izraze" #: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.ui:115 msgid "Close the panel (Escape key)" msgstr "Zatvori površ (taster Escape)" #: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.ui:137 msgid "_Find in Project" msgstr "_Nađi u projektu" #: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.ui:170 msgid "_Replace in Project" msgstr "Zameni u p_rojektu" #: src/plugins/grep/gbp-grep-popover.ui:31 msgid "Search for…" msgstr "Potraži pojam…" #: src/plugins/grep/gbp-grep-popover.ui:41 msgid "_Find" msgstr "_Nađi" #: src/plugins/grep/gbp-grep-popover.ui:58 msgid "Search _recursively through folders" msgstr "_Rekurzivno traži unutar fascikli" #: src/plugins/grep/gbp-grep-popover.ui:65 msgid "Match _case when searching" msgstr "Podudaraj veličinu _slova prilikom traženja" #: src/plugins/grep/gbp-grep-popover.ui:73 msgid "Match _whole words" msgstr "Nađi po_dudaranja za ceo pojam" #: src/plugins/grep/gbp-grep-popover.ui:80 msgid "Allow regular _expressions" msgstr "Dozvoli r_egularne izraze" #: src/plugins/grep/gtk/menus.ui:7 msgid "_Find in Files" msgstr "_Nađi u Datotekama" #: src/plugins/host/gbp-host-runtime-provider.c:53 msgid "Host Operating System" msgstr "Operativni sistem domaćina" #. translators: Bundled means a runtime "bundled" with Builder #: src/plugins/host/gbp-host-runtime-provider.c:68 #, fuzzy #| msgid "Run with Profiler" msgid "Bundled with Builder" msgstr "Pokreni sa profilatorom" #: src/plugins/html-preview/gtk/menus.ui:7 #: src/plugins/markdown-preview/gtk/menus.ui:7 #: src/plugins/sphinx-preview/gtk/menus.ui:7 #, fuzzy #| msgid "Open Preview" msgid "Open Preview…" msgstr "Pretpregled otvaranja" #: src/plugins/ls/gbp-ls-page.c:291 #, c-format msgid "Failed to load directory: %s" msgstr "Ne mogu da učitam direktorijum: %s" #: src/plugins/ls/gbp-ls-page.ui:49 msgid "Size" msgstr "Veličina" #: src/plugins/ls/gbp-ls-page.ui:63 msgid "Modified" msgstr "Izmenjen" #: src/plugins/ls/gtk/menus.ui:7 src/plugins/ls/gtk/menus.ui:18 msgid "With _Folder Listing" msgstr "" #: src/plugins/ls/gtk/menus.ui:15 #, fuzzy #| msgid "_Open Containing Folder" msgid "Open Containing Folder" msgstr "_Otvori sadržanu fasciklu" #: src/plugins/ls/gtk/menus.ui:23 src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:41 #, fuzzy #| msgid "Browse…" msgid "With File _Browser…" msgstr "Pregledaj…" #: src/plugins/make/gbp-make-build-target.c:55 msgid "Default Make Target" msgstr "" #: src/plugins/make/gbp-make-run-command-provider.c:83 #, fuzzy #| msgid "CMake" msgid "Make Run" msgstr "CMake" #: src/plugins/make-templates/gbp-make-template-provider.c:48 msgid "Empty Makefile Project" msgstr "Prazni Mejkfajl (Makefile) projekat" #: src/plugins/make-templates/gbp-make-template-provider.c:49 msgid "Create a new empty project using a simple Makefile" msgstr "Napravi novi prazni projekat uz pomoć jednostavnog mejkfajla" #: src/plugins/maven/gbp-maven-run-command-provider.c:200 msgid "Maven Run" msgstr "" #: src/plugins/menu-search/gbp-menu-search-provider.c:190 #, fuzzy #| msgid "Selections" msgid "Actions" msgstr "Odabiri" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:14 #, fuzzy #| msgctxt "shortcut window" #| msgid "Global Search" msgid "Global Search" msgstr "Globalna pretraga" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:15 #, fuzzy #| msgid "Focus to the global search entry" msgid "Display the global search" msgstr "Usredsredi se na unos globalne pretrage" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:25 msgid "Panels" msgstr "Dodatne površi" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:28 #, fuzzy #| msgctxt "shortcut window" #| msgid "Toggle left panel" msgid "Toggle Left Panel" msgstr "Prikaži levu površ" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:29 #, fuzzy #| msgctxt "shortcut window" #| msgid "Toggle right panel" msgid "Toggle the left panel in or out of view" msgstr "Prikaži desnu površ" #. translators: valid values are "panel-left-symbolic" and "panel-right-symbolic". Choose "panel-right-symbolic" for RTL #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:31 msgid "panel-left-symbolic" msgstr "panel-left-symbolic" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:38 #, fuzzy #| msgctxt "shortcut window" #| msgid "Toggle right panel" msgid "Toggle the right panel in or out of view" msgstr "Prikaži desnu površ" #. translators: valid values are "panel-right-symbolic" and "panel-left-symbolic". Choose "panel-left-symbolic" for RTL #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:40 msgid "panel-right-symbolic" msgstr "panel-right-symbolic" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:45 #, fuzzy #| msgctxt "shortcut window" #| msgid "Toggle bottom panel" msgid "Toggle Bottom Panel" msgstr "Prikaži donju površ" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:46 #, fuzzy #| msgctxt "shortcut window" #| msgid "Toggle bottom panel" msgid "Toggle the bottom panel in or out of view" msgstr "Prikaži donju površ" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:60 msgid "Switch to Dark Mode" msgstr "Prebaci na tamni režim" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:61 msgid "Change style-scheme to dark variant" msgstr "" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:66 msgid "Switch to Light Mode" msgstr "Prebaci na svetli režim" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:67 msgid "Change style-scheme to light variant" msgstr "" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:79 #, fuzzy #| msgid "No Diagnostics" msgid "Display Build Diagnostics" msgstr "Nema dijagnostike" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:80 #, fuzzy #| msgid "Show errors and warnings provided by Vala" msgid "Display errors and warnings found during build" msgstr "Prikaži greške i upozorenja koje pruža Vala" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:88 msgid "Jump to a specific line or column" msgstr "" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:101 #, fuzzy #| msgid "Close Frame" msgid "Close Page" msgstr "Zatvori okvir" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:102 #, fuzzy #| msgid "Save the current page" msgid "Close the current page" msgstr "Sačuvaj trenutnu stranicu" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:115 #, fuzzy #| msgid "Removed Files" msgid "Reload Files" msgstr "Uklonjene datoteke" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:116 #, fuzzy #| msgid "Display list of open files" msgid "Reload the contents of open files" msgstr "Prikaži spisak otvorenih datoteka" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:125 #, fuzzy #| msgid "Move to next match (Ctrl+G)" msgid "Move to next search result" msgstr "Idi na sledeći pogodak (Ctrl+G)" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:126 msgid "Move to and select the next available search result" msgstr "" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:132 #, fuzzy #| msgid "Move to previous match (Ctrl+Shift+G)" msgid "Move to previous search result" msgstr "Idi na prethodni pogodak (Ctrl+Shift+G)" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:133 #, fuzzy #| msgid "Move to the previous match" msgid "Move to and select the previous search result" msgstr "Nađi prethodni pogodak" #: src/plugins/meson/gbp-meson-build-system.c:474 msgid "Meson" msgstr "Mezon (Meson)" #: src/plugins/meson/gbp-meson-introspection.c:640 msgid "Load Meson Introspection" msgstr "" #: src/plugins/meson/gbp-meson-pipeline-addin.c:293 msgid "Install project" msgstr "Instaliraj projekat" #: src/plugins/meson/gbp-meson-pipeline-addin.c:308 #, fuzzy #| msgid "Environment" msgid "Cache development environment" msgstr "Okruženje" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain.c:61 #, c-format msgid "%s (Meson)" msgstr "%s (Meson)" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.c:408 msgid "No Provided Tool" msgstr "Nema dostavljenog alata" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:70 msgid "A name to identify the sysroot." msgstr "Naziv za identifikovanje korena sistema." #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:96 msgid "The system architecture of the sysroot." msgstr "Sistemska arhitektura korena sistema." #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:148 msgid "Add Tool:" msgstr "Dodaj alat:" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:169 #: src/plugins/meson/gbp-meson-utils.c:98 msgid "Compiler" msgstr "Kompajler" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:170 #: src/plugins/meson/gbp-meson-utils.c:100 msgid "Preprocessor" msgstr "Preprocesor" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:171 #: src/plugins/meson/gbp-meson-utils.c:102 msgid "Archiver" msgstr "Arhivator" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:172 #: src/plugins/meson/gbp-meson-utils.c:104 msgid "Linker" msgstr "Povezivač (linker)" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:173 #: src/plugins/meson/gbp-meson-utils.c:106 msgid "Strip" msgstr "Skidalica (strip)" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:174 #: src/plugins/meson/gbp-meson-utils.c:108 msgid "Executable wrapper" msgstr "Izvršni omotač" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:175 #: src/plugins/meson/gbp-meson-utils.c:110 msgid "Package Config" msgstr "Podešavanje paketa" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:187 msgid "Any language" msgstr "Bilo koji jezik" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:188 msgid "C" msgstr "Ce" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:189 msgid "C++" msgstr "Ce++ (C++)" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:190 msgid "Python" msgstr "Pajton (Python)" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:191 msgid "Vala" msgstr "Vala" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:192 msgid "Fortran" msgstr "Fortran (Fortran)" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:193 msgid "D" msgstr "De (D)" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:226 msgid "Add Tool" msgstr "Dodaj alat" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:247 msgid "Delete Toolchain" msgstr "Obriši skup alata" #: src/plugins/meson/gbp-meson-tool-row.ui:25 msgid "Delete Tool" msgstr "Alat za brisanje" #: src/plugins/meson-templates/gbp-meson-template-provider.c:174 msgid "GNOME Application" msgstr "Gnomov program" #: src/plugins/meson-templates/gbp-meson-template-provider.c:175 msgid "A Meson-based project for GNOME using GTK 4 and libadwaita" msgstr "" #: src/plugins/meson-templates/gbp-meson-template-provider.c:189 msgid "GTK 4 Application" msgstr "GTK 4 program" #: src/plugins/meson-templates/gbp-meson-template-provider.c:190 msgid "A Meson-based project using GTK 4" msgstr "" #: src/plugins/meson-templates/gbp-meson-template-provider.c:204 msgid "Shared Library" msgstr "Deljena biblioteka" #: src/plugins/meson-templates/gbp-meson-template-provider.c:205 #, fuzzy #| msgid "Create a new project with a shared library" msgid "A Meson-based project for a shared library" msgstr "Napravi novi projekat sa deljenom bibliotekom" #: src/plugins/meson-templates/gbp-meson-template-provider.c:212 msgid "Command Line Tool" msgstr "Alat komandne linije" #: src/plugins/meson-templates/gbp-meson-template-provider.c:213 #, fuzzy #| msgid "A Meson-based project is loaded but Ninja could not be found." msgid "An Meson-based project for a command-line program" msgstr "Projekat zasnovan na Mezonu je učitan ali ne mogu naći Nindžu." #: src/plugins/meson-templates/gbp-meson-template-provider.c:222 msgid "Empty Meson Project" msgstr "Prazni Mezon projekat" #: src/plugins/meson-templates/gbp-meson-template-provider.c:223 #, fuzzy #| msgid "Return to project selection" msgid "An empty Meson project skeleton" msgstr "Povratak na izbor projekta" #: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.c:102 #: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.ui:169 #, fuzzy #| msgid "Debugger" msgid "Debug" msgstr "Popravljač grešaka" #: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.c:104 msgid "Info" msgstr "" #: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.c:106 #: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.ui:116 #: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.ui:163 #, fuzzy #| msgid "Messages" msgid "Message" msgstr "Poruke" #: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.c:108 #: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.ui:157 #, fuzzy #| msgid "Warnings" msgid "Warning" msgstr "Upozorenja" #: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.c:110 #: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.ui:151 msgid "Critical" msgstr "" #: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.ui:5 msgid "Messages" msgstr "Poruke" #: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.ui:25 msgid "Time" msgstr "" #: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.ui:57 #: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.ui:149 #, fuzzy #| msgid "Never" msgid "Severity" msgstr "Nikada" #: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.ui:88 #, fuzzy #| msgid "_Selection" msgid "Section" msgstr "I_zbor" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:15 msgid "Suggested GNOME Projects" msgstr "Predloženi Gnomovi projekti" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:30 msgid "Boxes" msgstr "Kutije" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:31 #, fuzzy #| msgid "A simple GNOME 3 application to access remote or virtual systems" msgid "A GNOME application to access remote or virtual systems" msgstr "" "Jednostavan Gnom 3 program za pristup udaljenim ili virtuelnim sistemima" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:40 msgid "An IDE for writing GNOME-based software" msgstr "IDE za pisanje Gnom programa" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:49 msgid "Calendar" msgstr "Kalendar" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:50 #, fuzzy #| msgid "Calendar application for GNOME" msgid "A calendar application for GNOME" msgstr "Kalendar za Gnom" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:58 msgid "Clocks" msgstr "Satovi" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:59 #, fuzzy #| msgid "A simple clock application for GNOME" msgid "A clock application for GNOME" msgstr "Jednostavan Gnomov program za časovnike" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:67 msgid "Gitg" msgstr "Gitg" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:68 msgid "Gitg is a graphical Git client" msgstr "Gitg je grafički git klijent" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:76 msgid "Maps" msgstr "Karte" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:77 #, fuzzy #| msgid "A simple GNOME 3 maps application" msgid "A GNOME maps application" msgstr "Jednostavne karte za Gnom 3" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:86 msgid "Music" msgstr "Muzika" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:87 msgid "Music player and management application" msgstr "Program za puštanje i upravljanje muzikom" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:95 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:96 msgid "Default file manager for GNOME" msgstr "Podrazumevani upravnik datoteka na Gnomu" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:104 msgid "Photos" msgstr "Fotografije" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:105 msgid "Access, organize and share your photos on GNOME" msgstr "Pristupite, organizujte i delite vaše slike na Gnomu" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:113 msgid "Polari" msgstr "Polari" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:114 msgid "An IRC Client for GNOME" msgstr "IRC klijent za Gnom" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:123 msgid "Sound Recorder" msgstr "Snimač zvuka" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:124 #, fuzzy #| msgid "A simple and modern sound recorder" msgid "A modern sound recorder for GNOME" msgstr "Jednostavan i savremen snimač zvuka" #: src/plugins/notification/ide-notification-addin.c:123 msgid "Build successful" msgstr "Postupak izgradnje je uspeo" #: src/plugins/notification/ide-notification-addin.c:124 #, c-format msgid "Project “%s” has completed building" msgstr "Izgradnja projekta „%s“ je gotova" #: src/plugins/notification/ide-notification-addin.c:128 #: src/plugins/notification/ide-notification-addin.c:216 msgid "Build failed" msgstr "Neuspeh pri izgradnji" #: src/plugins/notification/ide-notification-addin.c:129 #, c-format msgid "Project “%s” failed to build" msgstr "Izgradnja projekta „%s“ nije uspela" #: src/plugins/notification/ide-notification-addin.c:207 msgid "Build succeeded" msgstr "Gradnja je uspešna" #: src/plugins/notification/ide-notification-addin.c:209 msgid "Build configured" msgstr "Gradnja je podešena" #: src/plugins/notification/ide-notification-addin.c:211 msgid "Build bootstrapped" msgstr "Početno podizanje gradnje urađeno" #: src/plugins/npm/gbp-npm-pipeline-addin.c:91 msgid "Downloading npm dependencies" msgstr "Preuzimam npm zavisnosti" #: src/plugins/open-with-external/gtk/menus.ui:9 msgid "_External Program…" msgstr "Spolj_ni program…" #: src/plugins/platformui/gbp-platformui-tweaks-addin.c:45 msgid "Follow System" msgstr "Prati sistem" #: src/plugins/platformui/gbp-platformui-tweaks-addin.c:46 msgid "Light" msgstr "Svetili" #: src/plugins/platformui/gbp-platformui-tweaks-addin.c:47 msgid "Dark" msgstr "Tamni" #: src/plugins/platformui/tweaks.ui:22 #, fuzzy #| msgid "Documentation" msgid "Document Navigation" msgstr "Dokumentacija" #: src/plugins/platformui/tweaks.ui:31 msgid "Tab Bar" msgstr "Površ jezičaka" #: src/plugins/platformui/tweaks.ui:37 #, fuzzy #| msgid "Split Down" msgid "Drop Down" msgstr "Podeli na dole" #. translators: this is a path to browse to the runtime, likely only "containers" should be translated #: src/plugins/podman/gbp-podman-runtime.c:675 msgid "Containers/Toolbox" msgstr "Kontejneri/alatnica" #. translators: this is a path to browse to the runtime, likely only "containers" should be translated #: src/plugins/podman/gbp-podman-runtime.c:681 msgid "Containers/Podman" msgstr "Kontejneri/Podmen" #: src/plugins/project-tree/gbp-new-file-popover.c:127 #: src/plugins/project-tree/gbp-rename-file-popover.c:145 msgid "A folder with that name already exists." msgstr "Fascikla sa tim imenom već postoji." #: src/plugins/project-tree/gbp-new-file-popover.c:130 #: src/plugins/project-tree/gbp-rename-file-popover.c:148 msgid "A file with that name already exists." msgstr "Datoteka sa tim imenom već postoji." #: src/plugins/project-tree/gbp-new-file-popover.c:354 #: src/plugins/project-tree/gbp-rename-file-popover.ui:15 msgid "File Name" msgstr "Ime datoteke" #: src/plugins/project-tree/gbp-new-file-popover.c:356 msgid "Folder Name" msgstr "Ime fascikle" #: src/plugins/project-tree/gbp-new-file-popover.ui:16 #, fuzzy #| msgid "File Name" msgid "New File Name" msgstr "Ime datoteke" #: src/plugins/project-tree/gbp-new-file-popover.ui:38 msgid "_Create" msgstr "_Napravi" #: src/plugins/project-tree/gbp-project-tree-addin.c:700 #, c-format msgid "Copying 1 file" msgstr "Kopiram 1 datoteku" #. translators: first %s is replaced with completed number of files, second %s with total number of files #: src/plugins/project-tree/gbp-project-tree-addin.c:703 #, c-format msgid "Copying %s of %s files" msgstr "Kopiram %s od %s datoteka" #: src/plugins/project-tree/gbp-project-tree-addin.c:739 msgid "Failed to copy files" msgstr "Nisam uspeo da iskopiram datoteke" #: src/plugins/project-tree/gbp-project-tree-addin.c:749 msgid "Files copied" msgstr "Datoteke su iskopirane" #: src/plugins/project-tree/gbp-project-tree-addin.c:753 #, c-format msgid "Copied %s file" msgid_plural "Copied %s files" msgstr[0] "Iskopirao sam %s datoteku" msgstr[1] "Iskopirao sam %s datoteke" msgstr[2] "Iskopirao sam %s datoteka" msgstr[3] "Iskopirao sam jednu datoteku" #: src/plugins/project-tree/gbp-project-tree-addin.c:944 msgid "Copying files…" msgstr "Kopiram datoteke…" #: src/plugins/project-tree/gbp-project-tree-addin.c:945 msgid "Files will be copied in a moment" msgstr "Datoteke će biti iskopirane za koji trenutak" #: src/plugins/project-tree/gbp-project-tree-pane.ui:116 #: src/plugins/symbol-tree/gbp-symbol-popover.ui:38 #: src/plugins/todo/gbp-todo-panel.ui:102 #, fuzzy #| msgid "Filters:" msgid "Filter…" msgstr "Filteri:" #: src/plugins/project-tree/gbp-project-tree-workspace-addin.c:48 #: src/plugins/project-tree/tweaks.ui:10 msgid "Project Tree" msgstr "Stablo projekta" #: src/plugins/project-tree/gbp-rename-file-popover.c:85 #, c-format msgid "Rename %s" msgstr "Preimenuj %s" #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:8 msgid "New Fil_e…" msgstr "Nova datot_eka…" #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:14 msgid "New F_older…" msgstr "N_ova fascikla…" #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:22 msgid "O_pen" msgstr "O_tvori" #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:26 msgid "Open _With…" msgstr "Ot_vori pomoću…" #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:30 msgid "_Source Code Editor" msgstr "Uređivač i_zvornog koda" #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:37 msgid "Open _Containing Folder" msgstr "Otvori _sadržanu fasciklu" #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:47 #, fuzzy #| msgid "New _Terminal" msgid "With _Terminal…" msgstr "Novi _terminal" #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:72 msgid "_Move to Trash" msgstr "Pre_mesti u smeće" #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:78 msgid "_Display Options" msgstr "Po_dešavanja prikaza" #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:82 msgid "S_how Ignored Files" msgstr "Prikaži za_nemarene datoteke" #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:87 msgid "S_ort Directories First" msgstr "P_oređaj najpre po imenu fascikle" #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:99 msgid "Reveal in Project Tree" msgstr "Prikaži u stablu projekta" #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:108 #, fuzzy #| msgid "Reveal in Project Tree" msgid "Reveal in Project _Tree" msgstr "Prikaži u stablu projekta" #: src/plugins/project-tree/tweaks.ui:14 #, fuzzy #| msgid "Destination file must be within the project tree." msgid "Display icons next to files within the project tree" msgstr "Odredišna datoteka mora biti unutar stabla projekta." #: src/plugins/project-tree/tweaks.ui:26 msgid "Show files which are typically ignored" msgstr "" #: src/plugins/project-tree/tweaks.ui:38 msgid "Sort directories before files in the same directory" msgstr "" #: src/plugins/projectui/gbp-projectui-tweaks-addin.c:134 #, fuzzy #| msgid "No Version Control" msgid "No version control" msgstr "Bez upravljanja verzijama" #: src/plugins/projectui/tweaks.ui:14 msgid "Restore Previous Session" msgstr "Obnovi prethodnu sesiju" #: src/plugins/projectui/tweaks.ui:15 msgid "Open previously opened files when loading a project" msgstr "Otvori prethodno otvorene datoteke prilikom učitavanja projekta" #: src/plugins/projectui/tweaks.ui:28 #, fuzzy #| msgid "Project Location" msgid "Project Creation" msgstr "Mesto projekta" #: src/plugins/projectui/tweaks.ui:32 #, fuzzy #| msgid "Your project will be created within a new child directory." msgid "Projects created with Builder will be placed within this directory" msgstr "Vaš projekat će biti napravljen unutar nove dete fascikle." #: src/plugins/projectui/tweaks.ui:48 #, fuzzy #| msgid "The prefix to use when installing the project" msgid "The default license when creating new projects" msgstr "Prefiks koji će se koristiti prilikom instaliranja projekta" #: src/plugins/projectui/tweaks.ui:93 msgid "No License" msgstr "Nema dozvole" #: src/plugins/projectui/tweaks.ui:109 msgid "Overview" msgstr "Pregled" #: src/plugins/projectui/tweaks.ui:115 #, fuzzy #| msgid "Project Sidebar" msgid "Project Identifier" msgstr "Straničnik u projektu" #: src/plugins/projectui/tweaks.ui:123 msgid "" "This identifier is used when referencing your project's settings, build " "directories, and cached information." msgstr "" #: src/plugins/projectui/tweaks.ui:132 msgid "Build System" msgstr "Sistem za izgradnju" #: src/plugins/projectui/tweaks.ui:140 msgid "Source Directory" msgstr "Glavni direktorijum" #: src/plugins/projectui/tweaks.ui:160 #, fuzzy #| msgid "Configurations" msgid "Current Configuration" msgstr "Konfiguracije" #: src/plugins/projectui/tweaks.ui:161 msgid "" "The configuration is used to setup build pipelines, configure your build " "system, and run your project." msgstr "" #: src/plugins/projectui/tweaks.ui:228 #, fuzzy #| msgid "Provider" msgid "Provided By" msgstr "Dostavljač" #. translators: format is "CPU emulation". Only translate "emulation" #: src/plugins/qemu/gbp-qemu-device-provider.c:42 msgid "Aarch64 Emulation" msgstr "Oponašanje Aarch64 arhitekture" #: src/plugins/qemu/gbp-qemu-device-provider.c:43 msgid "Arm Emulation" msgstr "Oponašanje Arm arhitekture" #. translators: first %s is replaced with hostname, second %s with the CPU architecture #: src/plugins/qemu/gbp-qemu-device-provider.c:160 #, c-format msgid "My Computer (%s) %s" msgstr "Moj računar (%s) %s" #: src/plugins/recent/gbp-recent-section.c:254 msgid "Removed Files" msgstr "Uklonjene datoteke" #. translators: %s is replaced with the path of the file to be deleted and \n for a new line #: src/plugins/recent/gbp-recent-section.c:289 #: src/plugins/recent/gbp-recent-section.c:296 #, c-format msgid "Removing %s\n" msgstr "Uklanjam datoteku %s\n" #: src/plugins/recent/gbp-recent-section.c:424 msgid "Removing Files…" msgstr "Uklanjam datoteke…" #: src/plugins/recent/gbp-recent-section.ui:6 msgid "Recent Projects" msgstr "Skorašnji projekti" #: src/plugins/retab/gtk/menus.ui:5 #, fuzzy #| msgid "_Reformat tabs" msgid "_Reformat Tabs" msgstr "Ponovo u_redi tabulatore" #: src/plugins/sdkui/gbp-sdkui-tweaks-addin.c:100 #, fuzzy #| msgid "_Update" msgid "Update" msgstr "Až_uriraj" #: src/plugins/sdkui/gtk/menus.ui:6 msgid "Manage SDKs…" msgstr "Upravljaj SDK-ovima…" #: src/plugins/sdkui/tweaks.ui:12 msgid "Downloads" msgstr "Preuzimanja" #: src/plugins/sdkui/tweaks.ui:15 #, fuzzy #| msgid "Allow downloads over metered connections" msgid "Download on Metered Connections" msgstr "Dopusti preuzimanja preko ograničenih veza" #: src/plugins/sdkui/tweaks.ui:16 #, fuzzy #| msgid "Allow downloads over metered connections" msgid "" "Allow the download of SDKs and dependencies when on metered internet " "connections" msgstr "Dopusti preuzimanja preko ograničenih veza" #: src/plugins/sdkui/tweaks.ui:29 #, fuzzy #| msgid "Source View" msgid "Sources" msgstr "Pregled izvora" #: src/plugins/sdkui/tweaks.ui:34 #, fuzzy #| msgid "Update Available" msgid "Available SDKs" msgstr "Dostupno je ažuriranje" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.c:327 msgid "Untitled Command" msgstr "Neimenovana naredba" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.c:334 #: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-dialog.c:171 msgid "Set Shortcut" msgstr "Postavi prečicu" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.c:472 msgid "Select Working Directory" msgstr "Izaberi radni direktorijum" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.c:538 #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-tweaks-addin.c:101 #, fuzzy #| msgid "Delete Command" msgid "Create Command" msgstr "Naredba brisanja" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.c:539 msgid "Cre_ate" msgstr "_Napravi" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:6 msgid "Edit Command" msgstr "Izmeni naredbu" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:22 msgid "S_ave" msgstr "S_ačuvaj" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:49 msgid "Keyboard Shortcut" msgstr "Prečica na tastaturi" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:50 msgid "An optional shortcut to run the command" msgstr "" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:65 msgid "Shell Command" msgstr "Naredba školjke" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:70 msgid "You may use single or double quotes for parameters." msgstr "" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:85 msgid "Environment" msgstr "Okruženje" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:88 msgid "Working Directory" msgstr "Radni direktorijum" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:103 msgid "" "The command will be run from this location. Use $BUILDDIR, " "$SRCDIR, or $HOME to define a relative path." msgstr "" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:120 msgid "Use Subshell" msgstr "" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:121 msgid "Run the program from a subshell such as sh -c ''" msgstr "" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:127 msgid "" "Builder can run your command from a number of localities including the host " "system or build containers." msgstr "" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:223 #, fuzzy #| msgid "Delete Command" msgid "_Delete Command" msgstr "Naredba brisanja" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:251 msgid "Subprocess" msgstr "Podproces" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:252 #, fuzzy #| msgid "Run a new instance of Builder" msgid "Runs the command as a subprocess of Builder." msgstr "Pokreni novi primerak Graditelja" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:259 #, fuzzy #| msgid "- List devices found on the system." msgid "Runs the command on the host system." msgstr "— Prikaži spisak sa prepoznatim uređajima na sistemu." #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:266 #, fuzzy #| msgid "The column within the line." msgid "Runs the command within the build pipeline." msgstr "Kolona u redu." #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:272 #, fuzzy #| msgid "GTK Application" msgid "As Target Application" msgstr "GTK program" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:273 msgid "Runs the command as if it were the target application." msgstr "" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-tweaks-addin.c:102 msgid "Commands can be used to build, run, or modify your projects" msgstr "" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-tweaks-addin.c:118 #, fuzzy #| msgid "The command manager for the workbench." msgid "These commands are specific to this project." msgstr "Upravnik naredbi za radni sto." #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-tweaks-addin.c:119 msgid "These commands are shared across all projects." msgstr "" #: src/plugins/shellcmd/org.gnome.builder.shellcmd.command.gschema.xml:6 msgid "Display Name" msgstr "Naziv prikaza" #: src/plugins/shellcmd/org.gnome.builder.shellcmd.command.gschema.xml:10 #, fuzzy #| msgid "Keyboard Movement" msgid "Keyboard Accelerator" msgstr "Kretanje u kodu" #: src/plugins/shellcmd/org.gnome.builder.shellcmd.command.gschema.xml:14 #, fuzzy #| msgid "Source Directory" msgid "Current Working Directory" msgstr "Glavni direktorijum" #: src/plugins/shellcmd/org.gnome.builder.shellcmd.command.gschema.xml:18 #, fuzzy #| msgid "Arguments" msgid "Command Arguments" msgstr "Argumenti" #: src/plugins/shellcmd/org.gnome.builder.shellcmd.command.gschema.xml:22 #, fuzzy #| msgid "Environment" msgid "Command Environment" msgstr "Okruženje" #: src/plugins/shellcmd/org.gnome.builder.shellcmd.command.gschema.xml:32 msgid "Command Locality" msgstr "Lokalitet naredbe" #: src/plugins/shellcmd/org.gnome.builder.shellcmd.command.gschema.xml:36 msgid "Use Shell" msgstr "" #: src/plugins/shellcmd/org.gnome.builder.shellcmd.gschema.xml:6 #, fuzzy #| msgid "Command" msgid "Run Commands" msgstr "Naredba" #: src/plugins/shellcmd/org.gnome.builder.shellcmd.gschema.xml:7 msgid "A list of run-command ids to load for the application or project." msgstr "" #: src/plugins/shellcmd/tweaks.ui:14 msgid "" "Use commands to run build tooling, applications, or shell scripts and map " "them to a keyboard shortcut. They can run from various environments such as " "the build pipeline, runtime environment, or host operating system." msgstr "" #: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-dialog.ui:52 #, fuzzy #| msgid "Find keyboard shortcuts" msgid "No keyboard shortcut found" msgstr "Nađo prečice na tastaturi" #: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-dialog.ui:53 msgid "Try a different search" msgstr "" #: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-dialog.ui:73 #, fuzzy #| msgid "_Reset" msgid "_Reset All" msgstr "Pov_rati" #: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-dialog.ui:77 msgid "Reset all actions to original keyboard shortcut" msgstr "" #: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-dialog.ui:85 #, fuzzy #| msgid "_Empty File" msgid "_Edit File" msgstr "Prazna datot_eka" #: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-dialog.ui:88 msgid "Open keybindings.json in editor" msgstr "" #: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-row.ui:20 #, fuzzy #| msgid "Set Shortcut" msgid "Reset shortcut" msgstr "Postavi prečicu" #: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-tweaks-addin.c:91 msgid "View and Customize Shortcuts…" msgstr "" #: src/plugins/shortcutui/tweaks.ui:15 msgid "Keyboard Theme" msgstr "Tema tastature" #: src/plugins/shortcutui/tweaks.ui:16 msgid "" "Shortcut themes provide a keyboard experience similar to other IDEs and " "editors" msgstr "" #: src/plugins/spellcheck/editor-enchant-spell-provider.c:123 msgid "Enchant 2" msgstr "" #: src/plugins/spellcheck/editor-spell-menu.c:248 #, fuzzy #| msgid "Dictionary" msgid "Add to Dictionary" msgstr "Rečnik" #: src/plugins/spellcheck/editor-spell-menu.c:249 #, fuzzy #| msgid "_Ignore" msgid "Ignore" msgstr "_Zanemari" #: src/plugins/spellcheck/editor-spell-menu.c:259 msgid "Languages" msgstr "Jezici" #: src/plugins/swift/gbp-swift-run-command-provider.c:77 msgid "swift run" msgstr "" #: src/plugins/symbol-tree/gbp-symbol-search-provider.c:156 #, fuzzy #| msgid "Symbols" msgid "Symbols in File" msgstr "Simboli" #. translators: "In Page" refers to the title of the page which contains the search result #: src/plugins/symbol-tree/gbp-symbol-search-result.c:290 #, fuzzy #| msgid "Open Pages" msgid "In Page" msgstr "Otvori stranice" #: src/plugins/symbol-tree/gbp-symbol-workspace-addin.c:99 #: src/plugins/symbol-tree/gbp-symbol-workspace-addin.c:368 #: src/plugins/symbol-tree/gtk/menus.ui:8 #, fuzzy #| msgid "_Select Symbol…" msgid "Select Symbol…" msgstr "Izaberi _simbol…" #: src/plugins/symbol-tree/gbp-symbol-workspace-addin.c:371 msgid "Select Symbol (Ctrl+Shift+K)" msgstr "" #: src/plugins/symbol-tree/gtk/menus.ui:9 #, fuzzy #| msgid "Create a split page below the current page" msgid "Navigate to a symbol within the current page" msgstr "Udvoji trenutnu stranicu nadole" #: src/plugins/sysprof/gbp-sysprof-tool.c:77 #, fuzzy, c-format #| msgid "Sysprof Capture (*.syscap)" msgid "System Capture from %s.syscap" msgstr "Sisprof Hvatka (*.syscap)" #: src/plugins/sysprof/gbp-sysprof-tool.c:327 #, fuzzy #| msgid "Application ID…" msgid "Profiling Application…" msgstr "IB programa…" #: src/plugins/sysprof/gbp-sysprof-tool.c:328 msgid "Symbol decoding will begin after application exits" msgstr "" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:10 msgid "Run with Profiler" msgstr "Pokreni sa profilatorom" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:13 #, fuzzy #| msgid "Run with Profiler" msgid "Run the project with profiler" msgstr "Pokreni sa profilatorom" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:21 src/plugins/sysprof/tweaks.ui:13 msgid "Profiler" msgstr "Profilator" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:23 #, fuzzy #| msgid "Check _Spelling" msgid "Thread Sampling" msgstr "Provera pravopisa" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:25 msgid "CPU Performance" msgstr "Delotvornost procesora" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:30 msgid "Process Scheduling" msgstr "" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:35 msgid "Memory Allocations" msgstr "Raspodela memorije" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:40 msgid "Sample JavaScript Stacks" msgstr "" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:46 msgid "D-Bus" msgstr "" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:48 src/plugins/sysprof/tweaks.ui:111 msgid "Session Bus" msgstr "" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:53 src/plugins/sysprof/tweaks.ui:123 #, fuzzy #| msgid "System" msgid "System Bus" msgstr "Sistem" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:59 msgid "Graphics" msgstr "Grafika" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:61 #, fuzzy #| msgid "_Display Options" msgid "Display Timings" msgstr "Po_dešavanja prikaza" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:67 msgid "Counters" msgstr "Brojači" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:69 src/plugins/sysprof/tweaks.ui:19 msgid "CPU Usage" msgstr "Korišćenje procesora" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:74 src/plugins/sysprof/tweaks.ui:83 #, fuzzy #| msgid "Messages" msgid "Memory Usage" msgstr "Poruke" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:79 msgid "Storage I/O" msgstr "U/I skladišta" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:84 #, fuzzy #| msgid "Network" msgid "Network I/O" msgstr "Mreža" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:90 msgid "Energy" msgstr "Energija" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:92 #, fuzzy #| msgid "Completion" msgid "Consumption" msgstr "Samodovršavanje" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:97 msgid "Battery Charge" msgstr "Napunjenost baterije" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:104 #, fuzzy #| msgid "Application Runtime" msgid "Allow Application Integration" msgstr "Izvršno okruženje programa" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:109 msgid "Allow CPU Throttling" msgstr "Dopušta prigušenje procesora" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:121 msgid "Run with _Profiler" msgstr "Pokreni sa _profilatorom" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:139 msgid "Record Again…" msgstr "Snimi opet…" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:16 #, fuzzy #| msgid "Arguments" msgid "Instruments" msgstr "Argumenti" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:20 msgid "Records CPU usage and CPU frequency statistics" msgstr "" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:31 msgid "Sample Callstacks" msgstr "" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:32 msgid "Record stacktraces on a regular interval and build a callgraph" msgstr "" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:43 #, fuzzy #| msgid "Build Details" msgid "Scheduler Details" msgstr "Pojedinosti izgradnje" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:44 msgid "Track when processes are scheduled per CPU" msgstr "" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:55 msgid "CPU Governor" msgstr "Procesorski namesnik" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:56 msgid "Force performance mode while profiling" msgstr "" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:65 #, fuzzy #| msgid "CPU Governor" msgid "Don't Change Governor" msgstr "Procesorski namesnik" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:71 msgid "Force Performance Mode" msgstr "" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:84 msgid "Simple memory statistics about the process such as total memory used" msgstr "" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:95 msgid "Memory Profiling" msgstr "" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:96 msgid "Record stacktraces of memory allocations and releases" msgstr "" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:112 msgid "Record D-Bus messages on the session bus" msgstr "" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:124 msgid "Record D-Bus messages on the system bus" msgstr "" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:139 msgid "Energy Usage" msgstr "Upotreba energije" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:140 msgid "Record statistics about energy usage using RAPL" msgstr "" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:151 msgid "Battery Usage" msgstr "Upotreba baterije" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:152 src/plugins/sysprof/tweaks.ui:180 msgid "Record statistics about battery charge and discharge rates" msgstr "" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:167 #, fuzzy #| msgid "Network" msgid "Network Usage" msgstr "Mreža" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:168 msgid "Record statistics about network usage" msgstr "" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:179 msgid "Disk Usage" msgstr "Upotreba diska" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:195 msgid "GNOME Shell Performance" msgstr "Delotvornost Gnomove školjke" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:196 msgid "Collect performance and timing information from GNOME Shell" msgstr "" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:209 #, fuzzy #| msgid "Indentation" msgid "Integration" msgstr "Uvlačenje" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:212 msgid "JavaScript" msgstr "Javaskript" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:213 msgid "Collect information from GJS-based applications" msgstr "" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:224 #, fuzzy #| msgid "Application ID" msgid "Application Tracing" msgstr "IB programa" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:225 msgid "" "Provide TRACE_FD environment variable for applications to deliver custom " "events" msgstr "" #. translators: %s is replaced with the current local time of day #: src/plugins/terminal/gbp-terminal-workspace-addin.c:193 #, c-format msgid "Application started at %s\r\n" msgstr "Program je pokrenut u %s\r\n" #: src/plugins/terminal/gbp-terminal-workspace-addin.c:295 msgid "Application Output" msgstr "Izlaz programa" #: src/plugins/terminal/gbp-terminal-workspace-addin.c:367 #, fuzzy #| msgid "Time completed:" msgid "Process completed" msgstr "Proteklo vreme:" #: src/plugins/terminal/gtk/menus.ui:7 msgid "New _Terminal" msgstr "Novi _terminal" #: src/plugins/terminal/gtk/menus.ui:12 #, fuzzy #| msgid "Failed to initialize build pipeline: %s" msgid "Open a new terminal on the host operating system" msgstr "Ne mogu da pokrenem cevovod izgradnje: %s" #: src/plugins/terminal/gtk/menus.ui:16 msgid "New _Build Terminal" msgstr "_Novi terminal izgradnje" #: src/plugins/terminal/gtk/menus.ui:21 #, fuzzy #| msgid "Failed to initialize build pipeline: %s" msgid "Open a new terminal in project's build pipeline" msgstr "Ne mogu da pokrenem cevovod izgradnje: %s" #: src/plugins/terminal/gtk/menus.ui:25 msgid "New _Runtime Terminal" msgstr "Novi te_rminal u izvršnom okruženju" #: src/plugins/terminal/gtk/menus.ui:30 #, fuzzy #| msgid "Run in runtime environment" msgid "Open a new terminal in project's runtime environment" msgstr "Izvrši u izvršnom okruženju" #: src/plugins/terminal/gtk/menus.ui:43 msgid "Split" msgstr "Podeli" #: src/plugins/terminal/tweaks.ui:14 #, fuzzy #| msgctxt "shortcut window" #| msgid "Find text within terminal" msgid "The font used within terminals" msgstr "Pretraživanje teksta u terminalu" #: src/plugins/terminal/tweaks.ui:29 msgid "Allow Bold" msgstr "Dozvoli podebljano" #: src/plugins/terminal/tweaks.ui:30 msgid "Allows the use of bold escape sequences" msgstr "" #: src/plugins/terminal/tweaks.ui:41 #, fuzzy #| msgid "Show hyperlinks" msgid "Allow Hyperlinks" msgstr "Prikaži hiperveze" #: src/plugins/terminal/tweaks.ui:42 msgid "Allows the use of hyperlink escape sequences" msgstr "" #: src/plugins/terminal/tweaks.ui:55 #, fuzzy #| msgid "Spelling" msgid "Scrolling" msgstr "Pravopis" #: src/plugins/terminal/tweaks.ui:58 #, fuzzy #| msgid "Scroll on output" msgid "Scroll On Output" msgstr "Pomeraj pri ispisu" #: src/plugins/terminal/tweaks.ui:59 msgid "Automatically scroll when applications within the terminal output text" msgstr "" #: src/plugins/terminal/tweaks.ui:70 #, fuzzy #| msgid "Scroll on output" msgid "Scroll On Keyboard Input" msgstr "Pomeraj pri ispisu" #: src/plugins/terminal/tweaks.ui:71 msgid "Automatically scroll when typing to insert text" msgstr "" #: src/plugins/terminal/tweaks.ui:87 msgid "Limit Scrollback" msgstr "Ograniči pomeranje" #: src/plugins/terminal/tweaks.ui:88 msgid "" "Limit the number of lines that are stored in memory for terminal scrollback" msgstr "" #: src/plugins/terminal/tweaks.ui:99 #, fuzzy #| msgid "Limit Scrollback" msgid "Maximum Lines in Scrollback" msgstr "Ograniči pomeranje" #: src/plugins/terminal/tweaks.ui:100 msgid "The maximum number of lines stored in history when limiting scrollback" msgstr "" #: src/plugins/testui/gbp-testui-output-panel.c:150 msgid "Unit Test Output" msgstr "Izlaz testa jedinice" #: src/plugins/testui/gbp-testui-output-panel.ui:39 msgid "Clear test output" msgstr "Očisti izlaz testiranja" #: src/plugins/testui/gbp-testui-output-panel.ui:49 msgid "Cancel tests" msgstr "Otkaži testove" #: src/plugins/testui/gbp-testui-output-panel.ui:59 msgid "Save test output" msgstr "Sačuvaj izlaz testa" #. Translators: %s is replaced with the time in the current locale #: src/plugins/testui/gbp-testui-workspace-addin.c:86 #, fuzzy, c-format #| msgid "Run _all tests" msgid "Running all unit tests at %s" msgstr "Pokreni _sve testove" #: src/plugins/testui/gbp-testui-workspace-addin.c:119 #, c-format msgid "Unit tests completed in %lf seconds" msgstr "" #: src/plugins/testui/gbp-testui-workspace-addin.c:121 #, fuzzy #| msgid "Time completed:" msgid "Unit tests completed" msgstr "Proteklo vreme:" #: src/plugins/testui/gtk/menus.ui:8 #, fuzzy #| msgid "Run _all tests" msgid "Run all Unit Tests" msgstr "Pokreni _sve testove" #: src/plugins/testui/gtk/menus.ui:11 msgid "Request that all unit tests are run" msgstr "" #: src/plugins/todo/gbp-todo-panel.ui:4 #: src/plugins/todo/gbp-todo-workspace-addin.c:142 msgid "TODO/FIXMEs" msgstr "URADI/POPRAVIME" #: src/plugins/todo/gbp-todo-panel.ui:14 msgid "Loading TODOs…" msgstr "Učitavam spiskove za rad…" #: src/plugins/update-dependencies/gbp-update-dependencies-workbench-addin.c:136 msgid "Updating Dependencies…" msgstr "Ažuriram zavisnosti…" #: src/plugins/update-dependencies/gbp-update-dependencies-workbench-addin.c:137 #, fuzzy #| msgid "Builder is updating your projects configured dependencies." msgid "Builder is updating your project’s configured dependencies." msgstr "Graditelj ažurira podešene zavisnosti u vašim projektima." #: src/plugins/update-dependencies/gtk/menus.ui:6 #, fuzzy #| msgid "Updating Dependencies…" msgid "Update Dependencies…" msgstr "Ažuriram zavisnosti…" #: src/plugins/update-dependencies/gtk/menus.ui:8 #, fuzzy #| msgid "Update project dependencies" msgid "Download updates to project dependencies" msgstr "Ažuriraj zavisnosti projekta" #: src/plugins/update-manager/gbp-update-manager-app-addin.c:106 msgid "Updating Builder" msgstr "Ažuriram Graditelja" #: src/plugins/update-manager/gbp-update-manager-app-addin.c:166 msgid "Update Available" msgstr "Dostupno je ažuriranje" #: src/plugins/update-manager/gbp-update-manager-app-addin.c:167 msgid "" "An update to Builder is available. Builder can download and install it for " "you." msgstr "" "Ažuriranje Graditelja je dostupno. Graditelj može preuzeti i instalirati " "ažuriranje." #: src/plugins/update-manager/gbp-update-manager-app-addin.c:169 msgid "_Update" msgstr "Až_uriraj" #: src/plugins/update-manager/gtk/menus.ui:7 #, fuzzy #| msgid "Install or Update SDK?" msgid "Install Updates…" msgstr "Instalirati ili ažurirati SDK?" #: src/plugins/update-manager/gtk/menus.ui:8 #, fuzzy #| msgid "The default keybindings for Builder." msgid "Install pending updates for Builder" msgstr "Podrazumevane prečice Graditelja." #: src/plugins/valgrind/gtk/menus.ui:11 #, fuzzy #| msgid "Run with Debugger" msgid "Run with Leak Detector" msgstr "Pokreni sa popravljačem grešaka" #: src/plugins/valgrind/gtk/menus.ui:14 #, fuzzy #| msgid "Run with Valgrind" msgid "Run the project with valgrind" msgstr "Pokreni sa Valgrindom" #: src/plugins/valgrind/gtk/menus.ui:22 src/plugins/valgrind/tweaks.ui:13 msgid "Leak Detector" msgstr "" #: src/plugins/valgrind/gtk/menus.ui:25 msgid "Track Origin of Leaks" msgstr "" #: src/plugins/valgrind/gtk/menus.ui:31 #, fuzzy #| msgid "S_ort Lines" msgid "Report Leaks" msgstr "P_oređaj linije" #: src/plugins/valgrind/gtk/menus.ui:33 msgid "Summary" msgstr "" #: src/plugins/valgrind/gtk/menus.ui:39 msgid "Full" msgstr "" #: src/plugins/valgrind/gtk/menus.ui:52 src/plugins/valgrind/tweaks.ui:16 msgid "Leak Kinds" msgstr "" #: src/plugins/valgrind/gtk/menus.ui:54 src/plugins/valgrind/tweaks.ui:19 msgid "Definite" msgstr "" #: src/plugins/valgrind/gtk/menus.ui:59 src/plugins/valgrind/tweaks.ui:43 msgid "Indirect" msgstr "" #: src/plugins/valgrind/gtk/menus.ui:64 src/plugins/valgrind/tweaks.ui:31 msgid "Possible" msgstr "" #: src/plugins/valgrind/gtk/menus.ui:69 src/plugins/valgrind/tweaks.ui:55 msgid "Reachable" msgstr "" #: src/plugins/valgrind/tweaks.ui:20 msgid "Include definite leaks in report summary" msgstr "" #: src/plugins/valgrind/tweaks.ui:32 msgid "Include possible leaks in report summary" msgstr "" #: src/plugins/valgrind/tweaks.ui:44 msgid "Include indirect leaks in report summary" msgstr "" #: src/plugins/valgrind/tweaks.ui:56 msgid "Include reachable leaks in report summary" msgstr "" #: src/plugins/valgrind/tweaks.ui:71 #, fuzzy #| msgid "Margins" msgid "Track Origins" msgstr "Margine" #: src/plugins/valgrind/tweaks.ui:72 #, fuzzy #| msgid "Show modified lines" msgid "Show origin of undefined values" msgstr "Prikaži izmenjene redove" #: src/plugins/valgrind/tweaks.ui:83 #, fuzzy #| msgid "Number of CPU" msgid "Number of Callers" msgstr "Broj procesora" #: src/plugins/valgrind/tweaks.ui:84 msgid "Set the limit to the number of entries in stack traces" msgstr "" #: src/plugins/valgrind/tweaks.ui:99 msgid "Leak Check" msgstr "" #: src/plugins/valgrind/tweaks.ui:100 msgid "Search for memory leaks at exit" msgstr "" #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-application-addin.c:95 msgid "Begin cloning project from URI" msgstr "Započni kloniranje projekta iz URI-ja" #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.c:151 #, fuzzy #| msgid "A failure occurred while initializing version control" msgid "A failure occurred while cloning the repository." msgstr "Neuspeh prilikom pokretanja upravljanja verzijama" #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.ui:19 msgid "Repository URL" msgstr "URL riznice" #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.ui:38 msgid "Choose an alternate branch" msgstr "" #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.ui:57 msgid "Branches" msgstr "Grane" #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.ui:142 msgid "" "Enter the URL of the source code repository for the project you would like " "to clone." msgstr "" #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.ui:171 #, fuzzy #| msgid "Your project will be created within a new child directory." msgid "The repository will be cloned into a new subdirectory." msgstr "Vaš projekat će biti napravljen unutar nove dete fascikle." #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.ui:197 #, fuzzy #| msgid "Author Email" msgid "Author Details" msgstr "E-pošta autora" #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.ui:215 msgid "You may specify authorship information to override defaults." msgstr "" #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.ui:231 #, fuzzy #| msgid "Status:" msgid "Status" msgstr "Stanje:" #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-switcher-popover.ui:27 #, fuzzy #| msgid "Branches" msgid "_Branches" msgstr "Grane" #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-switcher-popover.ui:93 #, fuzzy #| msgid "Tags" msgid "_Tags" msgstr "Oznake" #: src/plugins/vcsui/gtk/menus.ui:7 msgid "_Switch to branch" msgstr "Promeni na _granu" #: src/plugins/vcsui/gtk/menus.ui:12 msgid "_Push to origin" msgstr "_Poguraj na poreklo" #: src/plugins/vim/tweaks.ui:14 msgid "Vim" msgstr "Vim" #: src/plugins/web-browser/gtk/menus.ui:6 #, fuzzy #| msgid "New _Documentation Page" msgid "New _Browser Page" msgstr "Nova stranica _dokumentacije" #: src/plugins/web-browser/gtk/menus.ui:9 msgid "Open a web browser in a new page" msgstr "" #: src/plugins/web-browser/gtk/menus.ui:19 #: src/plugins/web-browser/gtk/menus.ui:25 #, fuzzy #| msgid "Reload tests" msgid "Reload Page" msgstr "Ponovo učitaj testove" #: src/plugins/web-browser/gtk/menus.ui:20 #, fuzzy #| msgid "Save the current page" msgid "Reload the current page" msgstr "Sačuvaj trenutnu stranicu" #: src/plugins/web-browser/gtk/menus.ui:26 #, fuzzy #| msgid "Reformat current file on save" msgid "Reload the current page ignoring cache" msgstr "Preformatiraj trenutnu datoteku pri čuvanju" #: src/plugins/web-browser/gtk/menus.ui:31 #, fuzzy #| msgid "Location" msgid "Focus Location" msgstr "Mesto" #: src/plugins/web-browser/gtk/menus.ui:32 #, fuzzy #| msgid "Save the current page" msgid "Focus the current page's location" msgstr "Sačuvaj trenutnu stranicu" #: src/plugins/xml-pack/ide-xml-formatter.c:144 #, fuzzy #| msgid "Failed to save glade document: %s" msgid "Failed to parse XML document" msgstr "Nisam uspeo da sačuvam glejd dokument: %s" #: src/plugins/xml-pack/ide-xml-parser.c:604 #: src/plugins/xml-pack/ide-xml-tree-builder.c:522 msgid "Failed to create the XML tree." msgstr "Nisam uspeo da napravim IksML stablo." #: src/plugins/xml-pack/ide-xml-service.c:91 msgid "File must be saved locally to parse." msgstr "Datoteka mora biti sačuvana lokalno da bih je obradio." #, fuzzy #~| msgid "Debugger Breakpoint on Main" #~ msgid "Debugger Breakpoint at g_warning()" #~ msgstr "Tačka prekida na glavnu" #~ msgid "Smart Home and End" #~ msgstr "Pametni „Home“ i „End“ tasteri" #~ msgid "Whether or not Home moves to first non-space character." #~ msgstr "Da li taster Home pomera na prvi znak koji nije razmak." #~ msgid "Restore Previous Files" #~ msgstr "Obnovi prethodne datoteke" #~ msgid "Go back" #~ msgstr "Idi nazad" #~ msgid "Ctrl+Enter" #~ msgstr "Ctrl+Enter" #~ msgid "F9" #~ msgstr "F9" #~ msgid "Ctrl+O" #~ msgstr "Ctrl+O" #~ msgid "Ctrl+Shift+T" #~ msgstr "Ctrl+Shift+T" #~ msgid "follow" #~ msgstr "prati" #~ msgid "Editor" #~ msgstr "Uređivač" #~ msgid "Grid Pattern" #~ msgstr "Šablon mrežice" #~ msgctxt "Keywords" #~ msgid "editor font monospace" #~ msgstr "" #~ "font editor monospace uređivač utvrđene širine monospejs uređivač " #~ "utvrđene širine monospejs font slikoslov slikoslov" #~ msgid "Line Spacing" #~ msgstr "Razmaknutost linija" #~ msgid "Number of pixels above and below editor lines" #~ msgstr "Broj piksela ispod i iznad linija u uređivaču" #~ msgctxt "Keywords" #~ msgid "editor line spacing font monospace" #~ msgstr "" #~ "uređivač editor razmaknutost linija font monospejs editor line spacing " #~ "font monospace" #~ msgid "Color Scheme" #~ msgstr "Šema boja" #~ msgid "Keyboard" #~ msgstr "Tastatura" #~ msgid "Emulation" #~ msgstr "Oponašanje" #~ msgid "Default keybinding mode which mimics gedit" #~ msgstr "Podrazumevani režim rada tastera koji imitira Vilenjakovu beležnicu" #~ msgid "Movement" #~ msgstr "Kretanje" #~ msgid "Display the list of all open files in the project sidebar" #~ msgstr "Prikaži spisak svih otvorenih datoteka u bočnoj površi projekta" #~ msgid "Reformat code on save" #~ msgstr "Preformatiraj kod pri čuvanju" #~ msgid "Cursor" #~ msgstr "Pokazivač" #~ msgid "Restore cursor position" #~ msgstr "Povrati položaj pokazivača miša" #~ msgid "Restore cursor position when a file is reopened" #~ msgstr "Vrati položaj pokazivača miša kada se datoteka ponovo otvori" #~ msgid "Scroll Offset" #~ msgstr "Opseg klizanja" #~ msgid "Minimum number of lines to keep above and below the cursor" #~ msgstr "Najmanji broj linija koje treba imati iznad i ispod kursora" #~ msgid "Text Wrapping" #~ msgstr "Prelom teksta" #~ msgid "In Between Words" #~ msgstr "Između reči" #~ msgid "Line Information" #~ msgstr "Podaci o liniji" #~ msgid "Line numbers" #~ msgstr "Redni brojevi linija" #~ msgid "Show line number at beginning of each line" #~ msgstr "Prikaži redni broj linije na početku svake linije" #~ msgid "Relative line numbers" #~ msgstr "Relativni brojevi redova" #~ msgid "Show line numbers relative to the cursor line" #~ msgstr "Prikaži broj reda relativno u odnosu na liniju pokazivača" #~ msgid "Show if a line was added or modified next to line number" #~ msgstr "" #~ "Prikazuje da li je linija dodata ili izmenjena pored rednog broja tekuće " #~ "linije" #~ msgid "Line diagnostics" #~ msgstr "Dijagnostika redova" #~ msgid "Show an icon next to line numbers indicating type of diagnostic" #~ msgstr "Prikaži ikonicu koja govori o vrsti dijagnostike pored broja reda" #~ msgid "Highlight" #~ msgstr "Isticanje" #~ msgid "Make current line stand out with highlights" #~ msgstr "Ističe trenutnu liniju u odnosu na ostale linije" #~ msgid "Matching brackets" #~ msgstr "Uparene zagrade" #~ msgid "Highlight matching brackets based on cursor position" #~ msgstr "Ističe uparene zagrade na osnovu položaja pokazivača" #~ msgid "Visible Whitespace Characters" #~ msgstr "Vidljivi znakovi praznine" #~ msgid "New line and carriage return" #~ msgstr "Početne i nove linije" #~ msgid "Spaces inside of text" #~ msgstr "Razmaci unutar teksta" #~ msgid "Autosave" #~ msgstr "Automatsko čuvanje" #~ msgid "Enable or disable autosave feature" #~ msgstr "Omogući ili onemogući automatsko čuvanje" #~ msgid "The number of seconds after modification before auto saving" #~ msgstr "Broj sekundi nakon izmene posle kojih se vrši automatsko čuvanje" #~ msgid "Code Insight" #~ msgstr "Programiranje" #~ msgid "" #~ "Use code insight to highlight additional information discovered in source " #~ "file" #~ msgstr "" #~ "Koristi programersku ispomoć za isticanje dodatnih podataka pronađenih u " #~ "izvornoj datoteci" #~ msgid "Completion" #~ msgstr "Samodovršavanje" #~ msgid "Completions Display Size" #~ msgstr "Veličina prikazanih dovršavanja" #~ msgid "Number of completions to display" #~ msgstr "Broj dovršavanja za prikazivanje" #~ msgid "Display code suggestions interactively as you type" #~ msgstr "Prikaži predloge koda interaktivno prilikom kucanja" #~ msgid "Completion Providers" #~ msgstr "Dostavljači dovršavanja" #~ msgid "Search languages…" #~ msgstr "Pretraži jezike…" #~ msgid "Trim trailing whitespace" #~ msgstr "Krati prateću prazninu" #~ msgid "Overwrite closing braces" #~ msgstr "Prepiši zatvorene vitičaste zagrade" #~ msgid "Insert matching character for { [ ( or \"" #~ msgstr "Umetni odgovarajući znak za { [ ( ili \\\"" #~ msgid "Margins" #~ msgstr "Margine" #~ msgid "Show right margin" #~ msgstr "Prikaži desnu marginu" #~ msgid "Right margin position" #~ msgstr "Položaj desne margine" #~ msgid "Position in spaces for the right margin" #~ msgstr "Položaj u razmacima za desnu marginu" #~ msgid "Tab width" #~ msgstr "Širina tabulatora" #~ msgid "Width of a tab character in spaces" #~ msgstr "Širina tabulatora u razmacima" #~ msgid "Insert spaces instead of tabs" #~ msgstr "Umetni razmake umesto tabulatora" #~ msgid "Prefer spaces over use of tabs" #~ msgstr "Daj prednost razmacima umesto tabulatorima" #~ msgid "Automatically indent" #~ msgstr "Automatski uvlači" #~ msgid "Indent source code as you type" #~ msgstr "Uvlači izvorni kod prilikom kucanja" #~ msgid "Spacing" #~ msgstr "Razmaci" #~ msgid "Prefer a space before colons" #~ msgstr "Koristi razmak pre dvotački" #~ msgid "Build" #~ msgstr "Izgradi" #~ msgid "Build Workers" #~ msgstr "Radnici na izgradnji" #~ msgid "Number of parallel build workers" #~ msgstr "Broj uporednih radnika na izgradnji" #~ msgid "Clear build log pane on rebuild" #~ msgstr "Očisti dnevnik građenja pri ponavljanju" #~ msgid "Clear build cache at startup" #~ msgstr "Očisti keševe gradnje pri pokretanju" #~ msgid "Expired caches will be purged when Builder is started" #~ msgstr "Istekli keševi će biti očišćeni kada se Graditelj pokrene" #~ msgid "Network" #~ msgstr "Mreža" #~ msgid "Allow downloads over metered connections" #~ msgstr "Dopusti preuzimanja preko ograničenih veza" #~ msgid "" #~ "Allow the use of metered network connections when automatically " #~ "downloading dependencies" #~ msgstr "" #~ "Dopušta korišćenje ograničenih mrežnih veza prilikom automatskog " #~ "preuzimanja zavisnosti" #~ msgid "Insert Breakpoint at Start of Application" #~ msgstr "Unesi tačku prekida na početak programa" #~ msgid "" #~ "Automatically stop execution at the start of the applications main " #~ "function" #~ msgstr "Samostalno prekini izvršavanje na početku glavne funkcije programa" #~ msgid "Workspace" #~ msgstr "Radni prostor" #~ msgid "A place for all your projects" #~ msgstr "Mesto za sve vaše projekte" #~ msgid "Restore previously opened files" #~ msgstr "Obnovi prethodno otvorene datoteke" #~ msgid "Editing" #~ msgstr "Uređivanje" #~ msgid "Shortcuts" #~ msgstr "Prečice" #~ msgid "Insight" #~ msgstr "Uvid" #~ msgid "Navigate with Tab Bar" #~ msgstr "Navigacija uz površ jezičaka" #~ msgid "Keyboard shortcuts similar to GNOME Text Editor" #~ msgstr "Prečice tastature slične Gnomovom Uređivaču teksta" #~ msgid "Custom Font" #~ msgstr "Proizvoljni font" #~ msgid "Visual" #~ msgstr "Vizuelno" #~ msgid "External" #~ msgstr "Spoljno" #~ msgid "C_ut" #~ msgstr "_Iseci" #~ msgid "Redo" #~ msgstr "Ponovi" #~ msgid "Show or hide search options such as case sensitivity" #~ msgstr "Prikaži ili sakrij opcije pretrage kao što su veličina slova" #~ msgid "Regex" #~ msgstr "Regiz" #~ msgid "Case sensitive" #~ msgstr "Uporedi veličinu slova" #~ msgid "Match whole word" #~ msgstr "Poklopi celu reč" #~ msgid "All Preferences" #~ msgstr "Sve postavke" #, fuzzy #~| msgctxt "shortcut window" #~| msgid "Toggle primary menu" #~ msgid "Primary Menu" #~ msgstr "Okida primarni izbornik" #, c-format #~ msgid "" #~ "Beautifier plugin: error copying the gresource config file for “%s”: %s" #~ msgstr "" #~ "Priključak za ulepšavanje: greška pri kopiranju gresource datoteke " #~ "podešavanja za „%s“: %s" #, c-format #~ msgid "Beautifier plugin: error creating temporary config file for “%s”" #~ msgstr "" #~ "Priključak za ulepšavanje: greška pri stvaranju privremene datoteke " #~ "podešavanja za „%s“" #, c-format #~ msgid "Beautifier plugin: Can’t read .ini file: %s" #~ msgstr "Priključak za ulepšavanje: ne mogu pročitati .ini datoteku: %s" #, c-format #~ msgid "" #~ "Beautifier plugin: neither command nor command-pattern keys found: entry " #~ "“%s” disabled" #~ msgstr "" #~ "Priključak za ulepšavanje: nisam pronašao naredbene ključeve ili ključeve u " #~ "naredbenom šablonu: stavka „%s“ je onemogućena" #, c-format #~ msgid "" #~ "Beautifier plugin: both command and command-pattern keys found: entry " #~ "“%s” disabled" #~ msgstr "" #~ "Priključak za ulepšavanje: pronašao sam naredbene ključeve i ključeve u " #~ "naredbenom šablonu: stavka „%s“ je onemogućena" #, c-format #~ msgid "" #~ "Beautifier plugin: config path “%s” does not exist, entry “%s” disabled" #~ msgstr "" #~ "Priključak za ulepšavanje: putanja sa podešavanjem „%s“ ne postoji, stavka " #~ "„%s“ je onemogućena" #, c-format #~ msgid "" #~ "Beautifier plugin: command key out of possible values: entry “%s” disabled" #~ msgstr "" #~ "Priključak za ulepšavanje: naredbeni ključ nema moguće vrednosti: stavka " #~ "„%s“ je onemogućena" #, c-format #~ msgid "" #~ "Beautifier plugin: @c@ in “%s” command-pattern key but no config file " #~ "set: entry “%s” disabled" #~ msgstr "" #~ "Priključak za ulepšavanje: @c@ unutar „%s“ ključa sa naredbenim šablonom ali " #~ "datoteka podešavanja nije postavljena: stavka „%s“ je onemogućena" #, c-format #~ msgid "" #~ "Beautifier plugin: can’t create temporary file for “%s”: entry “%s” " #~ "disabled" #~ msgstr "" #~ "Priključak za ulepšavanje: ne mogu da napravim privremenu datoteku za „%s“: " #~ "stavka „%s“ je onemogućena" #, c-format #~ msgid "Beautifier plugin: “%s”" #~ msgstr "Priključak za ulepšavanje: „%s“" #, c-format #~ msgid "Beautifier plugin: %s" #~ msgstr "Priključak za ulepšavanje: %s" #, c-format #~ msgid "Beautifier plugin: can’t read the following resource file: “%s”" #~ msgstr "" #~ "Priključak za ulepšavanje: ne mogu da pročitam sledeću resursnu datoteku: " #~ "„%s“" #~ msgid "beautifier program missing, you must install it: " #~ msgstr "program za ulepšavanje nije dostupan, instalirajte ga sa: " #~ msgid "Beautifier Plugin: the view is not a GtkSourceView" #~ msgstr "Priključak za ulepšavanje: pregled nije GtkSourceView" #~ msgid "Beautifier Plugin: no default beautifier found" #~ msgstr "Priključak za ulepšavanje: nisam našao podrazumevanog ulepšavača" #~ msgid "Beautifier Plugin: the buffer is not writable" #~ msgstr "Priključak za ulepšavanje: ostava nije upisiva" #~ msgid "Beautifier Plugin: Nothing selected" #~ msgstr "Priključak za ulepšavanje: nema bilo čega izabranog" #, c-format #~ msgid "No beautifier available for “%s”" #~ msgstr "Nijedan ulepšavač nije dostupan za „%s“" #, c-format #~ msgid "No beautifier available" #~ msgstr "Nema dostupnih ulepšavača" #, c-format #~ msgid "Beautifier plugin: no valid entries, disabling: %s" #~ msgstr "Priključak za ulepšavanje: nema ispravnih stavki, onemogućavam: %s" #, c-format #~ msgid "" #~ "Beautifier plugin: blocked attempt to remove a file outside of the “%s” " #~ "temporary directory: “%s”" #~ msgstr "" #~ "Priključak za ulepšavanje: blokiran je pokušaj uklanjanja datoteke van " #~ "privremene fascikle „%s“: „%s“" #, c-format #~ msgid "" #~ "Beautifier plugin: command error output:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Priključak za ulepšavanje: izlaz greške iz naredbe:\n" #~ "%s" #~ msgid "Beautifier plugin: the command output is empty" #~ msgstr "Priključak za ulepšavanje: izlaz naredbe je prazan" #~ msgid "Beautify plugin: the output is not a valid UTF-8 text" #~ msgstr "Priključak za ulepšavanje: izlaz nije ispravan UTF-8 tekst" #~ msgid "_Beautify" #~ msgstr "U_lepšaj" #~ msgid "All Runtimes" #~ msgstr "Sva izvršna okruženja" #~ msgid "Select this configuration as the active configuration." #~ msgstr "Izaberite ovu konfiguraciju kao aktivnu konfiguraciju." #~ msgid "" #~ "Duplicating the configuration allows making changes without modifying " #~ "this configuration." #~ msgstr "" #~ "Udvostručavanje konfiguracije omogućava stvaranje izmena bez promene ove " #~ "konfiguracije." #~ msgid "_Remove" #~ msgstr "_Ukloni" #~ msgid "Removes the configuration and cannot be undone." #~ msgstr "Uklanja konfiguraciju i radnja se ne može opozvati." #~ msgid "Runtime Environment" #~ msgstr "Izvršno okruženje" #~ msgid "Run Options" #~ msgstr "Opcije izvršavanja" #~ msgid "Application Runtime" #~ msgstr "Izvršno okruženje programa" #~ msgid "Project" #~ msgstr "Projekat" #, fuzzy #~| msgid "Delete Command" #~ msgid "_Create Custom Command" #~ msgstr "Naredba brisanja" #, fuzzy #~| msgid "Building project" #~ msgid "Stop Building Project" #~ msgstr "Gradim projekat" #~ msgid "R_ebuild" #~ msgstr "Pono_vo izgradi" #~ msgid "_Run" #~ msgstr "Pok_reni" #~ msgid "R_un With…" #~ msgstr "Pokren_i sa…" #~ msgid "Tools" #~ msgstr "Alati" #~ msgid "Build & Run" #~ msgstr "Izgradi i pokreni" #~ msgid "1" #~ msgstr "1" #~ msgid "6" #~ msgstr "6" #~ msgid "16" #~ msgstr "16" #~ msgid "32" #~ msgstr "32" #~ msgid "64" #~ msgstr "64" #~ msgid "128" #~ msgstr "128" #~ msgid "256" #~ msgstr "256" #~ msgid "512" #~ msgstr "512" #, fuzzy #~| msgid "Use Ctags for autocompletion." #~ msgid "Use Clang for Completions" #~ msgstr "Koristi Ce-oznake za samodovršavanje." #~ msgid "Complete Parenthesis" #~ msgstr "Dovrši zagrade" #~ msgid "Include parenthesis when completing clang proposals" #~ msgstr "Uključi zagrade prilikom dovršavanja clang predloga" #~ msgid "Include parameters and types when completing clang proposals" #~ msgstr "Uključi zagrade i vrste prilikom dovršavanja clang predloga" #~ msgid "Colors" #~ msgstr "Boje" #, c-format #~ msgid "Save changes to palette “%s” before closing?" #~ msgstr "Da sačuvam izmene u paleti „%s“ pre zatvaranja?" #~ msgid "Close without Saving" #~ msgstr "Zatvori bez čuvanja" #~ msgid "Save As…" #~ msgstr "Sačuvaj kao…" #~ msgid "Load palette" #~ msgstr "Učitaj paletu" #~ msgid "Save palette" #~ msgstr "Sačuvaj paletu" #~ msgid "All files" #~ msgstr "Sve datoteke" #~ msgid "All supported palettes formats" #~ msgstr "Svi podržani formati paleta" #~ msgid "GIMP palette" #~ msgstr "Gimp paleta" #~ msgid "GNOME Builder palette" #~ msgstr "Paleta Gnomovog Graditelja" #~ msgid "Palette name" #~ msgstr "Naziv palete" #~ msgid "Enter a new name for the palette" #~ msgstr "Unesite novi naziv palete" #~ msgid "HSV visibility" #~ msgstr "HSV vidljivost" #~ msgid "If the HSV components are visible." #~ msgstr "Ukoliko su HSV delovi vidljivi." #~ msgid "LAB visibility" #~ msgstr "LAB vidljivost" #~ msgid "If the LAB components are visible." #~ msgstr "Ukoliko su LAB delovi vidljivi." #~ msgid "RGB visibility" #~ msgstr "RGB vidljivost" #~ msgid "If the RGB components are visible." #~ msgstr "Ukoliko su RGB delovi vidljivi." #~ msgid "RGB unit" #~ msgstr "RGB jedinica" #~ msgid "The unit used by RGB component and strings." #~ msgstr "Jedinica koja se koristi u niskama i RGB delu." #~ msgid "Selected palette ID" #~ msgstr "Izabrani IB palete" #~ msgid "The selected palette ID among the loaded ones." #~ msgstr "Izabrani IB palete koji se nalazi među učitanim." #~ msgid "Color strings visibility" #~ msgstr "Vidljivost niski boja" #~ msgid "The visible color strings." #~ msgstr "Vidljive niske boje." #~ msgid "Color filter" #~ msgstr "Filter boje" #~ msgid "The filter used on the color scales and color plane." #~ msgstr "Filter koji se koristi na skalama i ravnima boje." #~ msgid "Palette: " #~ msgstr "Paleta: " #~ msgid "Palette" #~ msgstr "Paleta" #~ msgid "Color Plane" #~ msgstr "Ravan boje" #~ msgid "Color name" #~ msgstr "Naziv boje" #~ msgid "Enter a new name for the color" #~ msgstr "Unesi novi naziv za boju" #, c-format #~ msgid "failed to parse line %i\n" #~ msgstr "ne mogu da obradim liniju br. %i\n" #, c-format #~ msgid "%s: palette is empty\n" #~ msgstr "%s: paleta je prazna\n" #, c-format #~ msgid "%s: failed to parse\n" #~ msgstr "%s: ne mogu da obradim\n" #, c-format #~ msgid "Unable to open %s\n" #~ msgstr "Ne mogu da otvorim „%s“\n" #, c-format #~ msgid "%s: This file format is not supported\n" #~ msgstr "%s: Ovaj format datoteke nije podržan\n" #, c-format #~ msgid "failed to parse\n" #~ msgstr "neuspeh pri obradi\n" #~ msgid "Generated" #~ msgstr "Stvoren" #, c-format #~ msgid "Unable to save %s\n" #~ msgstr "Ne mogu da sačuvam „%s“\n" #, c-format #~ msgid "Unsaved palette %u" #~ msgstr "Nesačuvana paleta %u" #~ msgid "Color Components" #~ msgstr "Delovi boje" #~ msgid "H" #~ msgstr "N" #~ msgid "S" #~ msgstr "O" #~ msgid "V" #~ msgstr "V" #~ msgid "L*" #~ msgstr "L*" #~ msgid "a*" #~ msgstr "a*" #~ msgid "b*" #~ msgstr "b*" #~ msgid "R" #~ msgstr "C" #~ msgid "B" #~ msgstr "P" #~ msgid "Color strings" #~ msgstr "Niske boje" #~ msgid "HEX3" #~ msgstr "HEKS3" #~ msgid "HEX6" #~ msgstr "HEKS6" #~ msgid "RGB" #~ msgstr "RGB" #~ msgid "RGBA" #~ msgstr "RGBA" #~ msgid "HSL" #~ msgstr "HSL" #~ msgid "HSLA" #~ msgstr "HSLA" #~ msgid "Palettes" #~ msgstr "Palete" #~ msgid "No open palettes" #~ msgstr "Nema otvorenih paleta" #~ msgid "Load or generate a palette using the preferences" #~ msgstr "Učitaj ili stvori paletu koristeći postavke" #~ msgid "Rename" #~ msgstr "Preimenuj" #~ msgid "Color components" #~ msgstr "Delovi boje" #~ msgid "Visibility:" #~ msgstr "Vidljivost:" #~ msgid "" #~ "Select the color spaces for which you want to see sliders in the panel." #~ msgstr "Izaberite prostore boja za koje želite videti klizače u površi." #~ msgid "HSV" #~ msgstr "VZN" #~ msgid "Hue Saturation Value" #~ msgstr "Vrednost zasićenja nijanse" #~ msgid "L*a*b*" #~ msgstr "L*a*b*" #~ msgid "CIE L*a*b* 1976" #~ msgstr "Sil*a*b* 1976" #~ msgid "Red Green Blue" #~ msgstr "Crveno Zeleno Plavo" #~ msgid "Units:" #~ msgstr "Jedinice:" #~ msgid "" #~ "Select the type of unit you want to use for RGB components and strings in " #~ "the panel." #~ msgstr "" #~ "Izaberite vrstu jedinice koju želite koristiti za RGB delove i niske u " #~ "površi." #~ msgid "Percent" #~ msgstr "Procenti" #~ msgid "Select a filter that act on the colors or “None”." #~ msgstr "Izaberi filter koji deluje na boje ili „None“." #~ msgid "Achromatopsia (monochromacy)" #~ msgstr "Ahromatopsija (jednobojnost)" #~ msgid "Achromatomaly (blue cone monochromacy)" #~ msgstr "Ahromatomalija (jednobojnost plave kupaste ćelije)" #~ msgid "Deuteranopia (green-blind)" #~ msgstr "Deuteranopija (neprepoznavanje zelene boje)" #~ msgid "Deuteranomaly (green-weak)" #~ msgstr "Deuteranomalija (slabo prepoznavanje zelene boje)" #~ msgid "Protanopia (red-blind)" #~ msgstr "Protanopija (neprepoznavanje crvene boje)" #~ msgid "Protanomaly (red-weak)" #~ msgstr "Protanomalija (slabo prepoznavanje crvene boje)" #~ msgid "Tritanopia (blue-blind)" #~ msgstr "Tritanopija (neprepoznavanje plave boje)" #~ msgid "Tritanomaly (blue-weak)" #~ msgstr "Tritanomalija (slabo prepoznavanje plave boje)" # https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#Web-safe_colors #~ msgid "Websafe" #~ msgstr "Veb bezbedno" #~ msgid "Select the color strings you want to see in the panel." #~ msgstr "Izaberi niske boje koju želite da vidite u površi." #~ msgid "Palettes options" #~ msgstr "Opcije paleta" #~ msgid "Palette view mode:" #~ msgstr "Režim pregleda palete:" #~ msgid "List" #~ msgstr "Spisak" #~ msgid "Swatches" #~ msgstr "Mustre" #~ msgid "Palette management" #~ msgstr "Upravljanje paletama" #~ msgid "Load" #~ msgstr "Učitaj" #~ msgid "From current document" #~ msgstr "Iz trenutnog dokumenta" #~ msgid "Select the palette you want to see in the panel or close one." #~ msgstr "Izaberite paletu koju želite videti u površi ili je zatvorite." #~ msgid "No loaded palettes" #~ msgstr "Nema učitanih paleta" #~ msgid "No selected palettes" #~ msgstr "Nema izabranih paleta" #~ msgid "Select a palette file" #~ msgstr "Izaberi datoteku sa paletom" #~ msgid "Try loading or generating a palette using the menu" #~ msgstr "Probajte da učitate ili da stvorite paletu koristeći izbornik" #~ msgid "Highlight _colors" #~ msgstr "Ista_kni boje" #~ msgid "Run with _Debugger" #~ msgstr "Pokreni sa popravljačem _grešaka" #~ msgid "Show Overview Map" #~ msgstr "Prikaži minijaturni pregled koda" #, fuzzy #~| msgid "Display the line numbers next to each line of the document." #~ msgid "Display line numbers next to each line of source code" #~ msgstr "" #~ "Omogućava prikaz rednog broja reda, pored tekućeg reda, unutar svakog " #~ "otvorenog dokumenta." #~ msgid "Suggest Completions While Typing" #~ msgstr "Predlaži dovršavanja prilikom kucanja" #~ msgid "Trim Trailing Whitespace" #~ msgstr "Krati prateću prazninu" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Upon saving, trailing whitespace from modified lines will be trimmed." #~ msgid "Upon saving, trailing whitepsace from modified lines will be trimmed" #~ msgstr "" #~ "Omogućava skraćivanje prateće praznine iz izmenjenih linija, prilikom " #~ "čuvanja." #, fuzzy #~| msgid "Insert matching character for { [ ( or \"" #~ msgid "Insert matching character for [[(\"'" #~ msgstr "Umetni odgovarajući znak za { [ ( ili \\\"" #~ msgid "Prefer spaces over tabs" #~ msgstr "Daj prednost razmacima umesto tabulatorima" #~ msgid "Automatically Indent" #~ msgstr "Automatski uvlači" #~ msgid "Format source code as you type" #~ msgstr "Uvlači izvorni kod prilikom kucanja" #~ msgid "Text" #~ msgstr "Tekst" #~ msgid "Syntax Highlighting" #~ msgstr "Isticanje sintakse" #, fuzzy #~| msgid "Home moves to first non-whitespace character" #~ msgid "Moves to first non-whitespace character before line edges" #~ msgstr "„Home“ taster pomiče pokazivač miša na prvi znak koji nije praznina" #~ msgid "Author" #~ msgstr "Autor" #~ msgid "Full Name" #~ msgstr "Ime i prezime" #~ msgid "Email Address" #~ msgstr "Adrese e-pošte" #~ msgid "Find and Replace" #~ msgstr "Nađi i zameni" #~ msgid "R_ecursive" #~ msgstr "R_ekurzivno" #~ msgid "Match _Case" #~ msgstr "_Uporedi veličinu slova" #~ msgid "Match _Words" #~ msgstr "Nađi po_dudaranja za ceo pojam" #~ msgid "Regular E_xpressions" #~ msgstr "Reg_ularni izrazi" #~ msgid "Indexing PHP code" #~ msgstr "Popisujem PHP kod" #~ msgid "Meson Options" #~ msgstr "Mezon opcije" #~ msgid "Add toolchain" #~ msgstr "Dodaj skup alata" #~ msgid "Define a new custom toolchain targeting a specific platform" #~ msgstr "Navedi novi prilagođeni skup alata koji gađaju određenu platformu" #, fuzzy #~| msgid "Words matching selection" #~ msgid "Highlight Words Matching Selection" #~ msgstr "Reči podudarne sa odabirom" #~ msgid "Highlight all occurrences of words matching the current selection" #~ msgstr "" #~ "Istakni sva pojavljivanja reči koje se podudaraju sa trenutnim odabirom" #, fuzzy #~| msgid "Minimum length for highlight" #~ msgid "Minimum Length for Highlight" #~ msgstr "Najmanja dužina za isticanje" #~ msgid "Highlight words matching at least this number of characters" #~ msgstr "Istakni reči koje sadrže barem ovoliko znakova" #, fuzzy #~| msgid "Installing Rust Analyzer..." #~ msgid "Rust Analyzer" #~ msgstr "Instaliram Rast analizator…" #, fuzzy #~| msgid "the default cargo command" #~ msgid "Run “cargo check” as the default cargo command" #~ msgstr "podrazumevana cargo naredba" #, fuzzy #~| msgid "the default cargo command" #~ msgid "Run “cargo clippy” as the default cargo command" #~ msgstr "podrazumevana cargo naredba" #, fuzzy #~| msgid "Command" #~ msgid "Cargo Command" #~ msgstr "Naredba" #, fuzzy #~| msgid "the default cargo command" #~ msgid "The default cargo command to run with rust-analyzer" #~ msgstr "podrazumevana cargo naredba" #, fuzzy #~| msgid "Project Location" #~ msgid "Project Commands" #~ msgstr "Mesto projekta" #, fuzzy #~| msgid "Shell Command" #~ msgid "Shared Commands" #~ msgstr "Naredba školjke" #, fuzzy #~| msgid "Automatically hide overview map" #~ msgid "Automatically check spelling as you type" #~ msgstr "Automatski sakrij minijaturni pregled koda" #~ msgid "Unnamed Symbol" #~ msgstr "Neimenovani simbol" #, fuzzy #~| msgid "_Select Symbol…" #~ msgid "Filter Symbols…" #~ msgstr "Izaberi _simbol…" #~ msgid "Open Sysprof Capture…" #~ msgstr "Otvori uhvaćeno sisprofa…" #~ msgid "All Files" #~ msgstr "Sve datoteke" #~ msgctxt "menu label" #~ msgid "Open _Sysprof Capture…" #~ msgstr "Otvori uhvaćeno _sisprofa…" #~ msgid "Add sysroot" #~ msgstr "Dodaj koren sistema" #~ msgid "Define a new sysroot target to build against a different target" #~ msgstr "" #~ "Navedi novu metu korena sistema prema kojoj treba graditi drugačiju metu" #~ msgid "Sysroots" #~ msgstr "Koreni sistema" #~ msgid "An absolute file-system path to the sysroot." #~ msgstr "Apsolutna putanja do korena sistema." #~ msgid "Package Config Path" #~ msgstr "Putanja podešavanja paketa" #~ msgid "An optional comma-separated path to specify PKG_CONFIG_PATH." #~ msgstr "Izborna putanja razdvojena zarezima za navođenje PKG_CONFIG_PATH-a." #, c-format #~ msgid "%s (Sysroot SDK)" #~ msgstr "%s (SDK korena sistema)" #~ msgid "Scrollback" #~ msgstr "Premicanje" #~ msgctxt "Keywords" #~ msgid "terminal font monospace" #~ msgstr "" #~ "terminal font monospace slikoslov utvrđene širine monospejs terminal font " #~ "utvrđene širine monospejs slikoslov" #~ msgid "Bold text in terminals" #~ msgstr "Podebljani tekst u terminalu" #~ msgid "If terminals are allowed to display bold text" #~ msgstr "Da li terminali smeju priikazivati podebljani tekst" #~ msgctxt "Keywords" #~ msgid "terminal allow bold" #~ msgstr "terminal dozvoli podebljano" #~ msgid "Show hyperlinks" #~ msgstr "Prikaži hiperveze" #~ msgid "" #~ "When enabled hyperlinks (OSC 8 escape sequences) are recognized and " #~ "displayed" #~ msgstr "" #~ "Kada su uključene hiperveze (OSC 8 nizovi završetka reda) se prepoznaju i " #~ "prikazuju" #~ msgctxt "Keywords" #~ msgid "terminal show hyperlinks links urls" #~ msgstr "terminal prikazuje adrese veza hiperveza" #~ msgid "Scroll on output" #~ msgstr "Pomeraj pri ispisu" #~ msgid "" #~ "When enabled the terminal will scroll to the bottom when new output is " #~ "displayed" #~ msgstr "" #~ "Kada je uključeno terminal će se pomeriti na dno kada se prikaže novi ispis" #~ msgctxt "Keywords" #~ msgid "scroll on output" #~ msgstr "pomeri pri ispisu" #~ msgid "Scroll on keystroke" #~ msgstr "Pomeraj na pritisak tastera" #~ msgid "When enabled the terminal will scroll to the bottom when typing" #~ msgstr "Kada je uključeno terminal će se pomeriti na dno kada kucate" #~ msgctxt "Keywords" #~ msgid "scroll on keystroke" #~ msgstr "pomeraj na pritisak tastera" #~ msgid "" #~ "When enabled terminal scrollback will be limited to the number of lines " #~ "specified below" #~ msgstr "" #~ "Kada je uključeno pomeranje terminala biće ograničeno na broj redova " #~ "navedenih ispod" #~ msgctxt "Keywords" #~ msgid "scrollback limit" #~ msgstr "ograničenje pomeranja" #~ msgid "Scrollback Lines" #~ msgstr "Redovi pomeranja" #~ msgid "The number of lines to keep available for scrolling" #~ msgstr "Broj redova koje će biti dostupne za pomeranje" #~ msgctxt "Keywords" #~ msgid "scrollback lines" #~ msgstr "redovi pomeranja" #, fuzzy #~| msgid "Open in _Terminal" #~ msgid "Open a new terminal" #~ msgstr "Otvori u _terminalu" #, fuzzy #~| msgid "Keyboard Shortcuts" #~ msgid "Emulate keyboard shortcuts from Vim" #~ msgstr "Prečice na tastaturi" #~ msgid "Search Preferences" #~ msgstr "Postavke pretrage" #, fuzzy #~| msgid "Allow network when metered" #~ msgid "Allow Downloads when Metered" #~ msgstr "Dopušta mrežu kada je ograničena" #~ msgid "Show overview map" #~ msgstr "Prikaži minijaturni pregled koda" #~ msgid "" #~ "If enabled, Builder will display an overview map of the source file next " #~ "to the editor." #~ msgstr "" #~ "Omogućava prikaz minijaturnog pregleda koda u Graditelju, pored prikaza " #~ "izvornog koda u uređivaču." #~ msgid "Automatically Hide Overview Map" #~ msgstr "Automatski sakrij minijaturni pregled koda" #~ msgid "" #~ "If enabled, Builder will automatically hide the overview map when mouse " #~ "focus leaves the editor, or a timeout occurs." #~ msgstr "" #~ "Omogućava automatsko skrivanje prikaza minijaturnog pregleda koda unutar " #~ "Graditelja kada miš nije aktivan unutar prozora uređivača ili kada " #~ "određeni vremenski period istekne." #~ msgid "Overscroll" #~ msgstr "Preklizavanje" #~ msgid "The number of lines to scroll beyond the end of the buffer." #~ msgstr "Broj redova za klizanje preko kraja spremišta." #~ msgid "The number of pixels to include above and below lines in the editor." #~ msgstr "Broj piksela koje treba prikazati ispod i iznad linija u uređivaču." #~ msgid "Window position" #~ msgstr "Položaj prozora" #~ msgid "Window position (x and y)." #~ msgstr "Položaj prozora (položeno i uspravno)." #~ msgid "Display the open files list in the project sidebar." #~ msgstr "Prikaži otvorene datoteke u bočnoj površi projekta." #~ msgid "Show Left Panel" #~ msgstr "Prikaži levu površ" #~ msgid "If enabled, the left panel will be displayed." #~ msgstr "Omogućava prikaz leve površi." #~ msgid "Left Panel Position" #~ msgstr "Položaj leve površi" #~ msgid "The width in pixel units of the left panel." #~ msgstr "Širina leve površi, u pikselima." #~ msgid "Show Right Panel" #~ msgstr "Prikaži desnu površ" #~ msgid "If enabled, the right panel will be displayed." #~ msgstr "Omogućava prikaz desne površi." #~ msgid "Right Panel Position" #~ msgstr "Položaj desne površi" #~ msgid "The width in pixel units of the right panel." #~ msgstr "Širina desne površi, u pikselima." #~ msgid "Show Bottom Panel" #~ msgstr "Prikaži donju površ" #~ msgid "If enabled, the bottom panel will be displayed." #~ msgstr "Omogućava prikaz donje površi." #~ msgid "Bottom Panel Position" #~ msgstr "Položaj donje površi" #~ msgid "The height in pixel units of the bottom panel." #~ msgstr "Širina donje površi, u pikselima." #~ msgid "Hue" #~ msgstr "Nijansa" #~ msgid "Saturation" #~ msgstr "Zasićenost" #~ msgid "Cielab l" #~ msgstr "Silab l" #~ msgid "Cielab a" #~ msgstr "Silab a" #~ msgid "Cielab b" #~ msgstr "Silab b" #~ msgid "Red" #~ msgstr "Crvena" #~ msgid "Green" #~ msgstr "Zelena" #~ msgid "Blue" #~ msgstr "Plava" #, c-format #~ msgid "Failed to load file: %s" #~ msgstr "Ne mogu da učitam datoteku: %s" #, c-format #~ msgid "Failed to save file: %s" #~ msgstr "Ne mogu da sačuvam datoteku: %s" #~ msgid "Save a Copy" #~ msgstr "Sačuvaj kopiju" #~ msgid "Editor shortcuts" #~ msgstr "Prečice uređivača" #~ msgid "Save the document" #~ msgstr "Sačuvaj dokument" #~ msgid "Save the document with a new name" #~ msgstr "Sačuvaj dokument pod novim imenom" #~ msgid "Print the document" #~ msgstr "Odštampaj dokument" #~ msgid "Find and replace" #~ msgstr "Nađi i zameni" #~ msgid "Move to the next error" #~ msgstr "Idi na sledeću grešku" #~ msgid "Move to the previous error" #~ msgstr "Idi na prethodnu grešku" #~ msgid "_Reload" #~ msgstr "_Učitaj ponovo" #~ msgid "" #~ "Builder has discovered that this file has been modified externally. Would " #~ "you like to reload the file?" #~ msgstr "" #~ "Graditelj je uočio da je ova datoteka izmenjena van ovog programa. Želite " #~ "li da je ponovo učitate?" #~ msgid "Regular expressions" #~ msgstr "Regularni izrazi" #~ msgid "Match whole word only" #~ msgstr "Poklopi samo celu reč" #~ msgid "Switch between Search and Search-and-Replace" #~ msgstr "Prebaci se između „nađi“ i „nađi i zameni“ režima" #~ msgid "Regular _expressions" #~ msgstr "R_egularni izrazi" #~ msgid "_Match whole word only" #~ msgstr "Poklopi sa_mo celu reč" #~ msgid "Highlight Mode" #~ msgstr "Režim isticanja" #~ msgid "Display line numbers" #~ msgstr "Prikaži redove linija" #~ msgid "Display relative line numbers" #~ msgstr "Prikaži relativne brojeve redova" #~ msgid "Display right margin" #~ msgstr "Prikaži desnu ivicu" #~ msgid "Automatic indentation" #~ msgstr "Samouvlačenje" #~ msgid "Smart backspace" #~ msgstr "Pametno brisanje" #~ msgid "Enabling smart backspace will treat multiple spaces as a tabs" #~ msgstr "" #~ "Omogućavanje pametnog brisanja će višestruke razmake videti kao tabulatore" #~ msgid "Insert trailing newline" #~ msgstr "Unesi prateću novu liniju" #~ msgid "Overwrite trailing braces and quotations" #~ msgstr "Prepiši prateće vitičaste zagrade i navodnike" #~ msgid "Create a new document" #~ msgstr "Napravi novi dokument" #~ msgid "Open a document" #~ msgstr "Otvori dokument" #~ msgid "Toggle navigation panel" #~ msgstr "Prikaži navigacionu površ" #~ msgid "Toggle utilities panel" #~ msgstr "Prikaži površ alata" #~ msgid "Close all files" #~ msgstr "Zatvori sve datoteke" #~ msgid "Your previous session will be ready in a moment." #~ msgstr "Vaša prethodna sesija će biti spremna za par trenutaka." #~ msgid "Switch surface" #~ msgstr "Prebaci se na površ" #~ msgid "Failed to locate runtime" #~ msgstr "Nisam uspeo da nađem izvršno okruženje" #, c-format #~ msgid "The build target failed to build: %s" #~ msgstr "Neuspeh pri izgradnji mete izgradnje: %s" #~ msgid "Workbench shortcuts" #~ msgstr "Prečice radionice" #~ msgid "Process quit unexpectedly" #~ msgstr "Proces je neočekivano završen" #, c-format #~ msgid "The directory “%s” already exists. Please choose another directory." #~ msgstr "Direktorijum „%s“ već postoji. Izaberite neki drugi." #, c-format #~ msgid "Your project will be created at %s" #~ msgstr "Vaš projekat će biti napravljen u putanji %s" #~ msgid "" #~ "Enter the repository of the project you would like to clone. The URL " #~ "should look similar to “https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-builder.git”." #~ msgstr "" #~ "Unesite putanju riznice projekta kojeg želite klonirati. Adresa treba " #~ "izgledati slično adresi “https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-builder." #~ "git”." #~ msgid "user@host:repository.git" #~ msgstr "korisnik@domaćin:riznica.git" #~ msgid "Select branch and other options." #~ msgstr "Izaberi granu i druge opcije." #~ msgid "Repository Kind" #~ msgstr "Vrsta riznice" #~ msgid "Project Destination" #~ msgstr "Odredište projekta" #~ msgid "Clone _Project" #~ msgstr "Kloniraj _projekat" #~ msgctxt "title" #~ msgid "Clone Repository" #~ msgstr "Kloniranje riznice" #~ msgid "Switch Surface" #~ msgstr "Prebaci se na površ" #~ msgid "Learn more about GNOME Builder" #~ msgstr "Saznajte više o Gnomovom graditelju" #~ msgid "Show the help window" #~ msgstr "Prikaži prozor pomoći" #~ msgid "Show the preferences window" #~ msgstr "Prikaži prozor sa postavkama" #~ msgid "Show the shortcuts window" #~ msgstr "Prikaži prozor sa prečicama" #~ msgid "" #~ "GNOME Builder requires a session with D-Bus which was not found. Please " #~ "set DBUS_SESSION_BUS_ADDRESS. Some features may not be available." #~ msgstr "" #~ "Gnomov Graditelj zahteva sesiju sa D-sabirnicom koju nije našao. Postavite " #~ "„DBUS_SESSION_BUS_ADDRESS“. Neke funkcije možda neće biti dostupne." #~ msgid "Command failed" #~ msgstr "Naredba nije uspela" #, c-format #~ msgid "Failed to locate command “%s”" #~ msgstr "Nisam uspeo da nađem naredbu „%s“" #~ msgid "File chooser" #~ msgstr "Birač datoteka" #~ msgid "New terminal" #~ msgstr "Novi terminal" #~ msgid "Move document to the right" #~ msgstr "Pomeri dokument nadesno" #~ msgid "Move document to the left" #~ msgstr "Pomeri dokument nalevo" #~ msgid "Switch to the previous document" #~ msgstr "Prebaci na prethodni dokument" #~ msgid "Switch to the next document" #~ msgstr "Prebaci na sledeći dokument" #~ msgid "Close the document" #~ msgstr "Zatvori dokument" #~ msgid "No Open Pages" #~ msgstr "Nema otvorenih stranica" #~ msgid "Uh oh, something went wrong" #~ msgstr "Uh, nešto je pošlo naopako" #~ msgid "There was a failure while trying to perform the operation." #~ msgstr "Dogodila se greška prilikom izvršavanja ove radnje." #~ msgid "Window shortcuts" #~ msgstr "Prečice prozora" #~ msgid "Show window menu" #~ msgstr "Prikaži meni prozora" #~ msgid "Toggle window to fullscreen" #~ msgstr "Uvećaj prozor preko celog ekrana" #~ msgid "Extensions" #~ msgstr "Proširenja" #~ msgid "Allow the editor to scroll past the end of the buffer" #~ msgstr "Dozvoljava uređivaču da prekliza preko kraja spremišta" #~ msgid "A zoomed out view to enhance navigating source code" #~ msgstr "Umanjeni pregled za poboljšavanje navigacije kroz izvorni kod" #~ msgid "The project cannot be run while the build pipeline is being set up" #~ msgstr "" #~ "Ovaj projekat se ne može pokrenuti u toku podešavanja cevovoda izgradnje" #~ msgid "Change run options" #~ msgstr "Promeni opcije izvršavanja" #~ msgid "Workspace shortcuts" #~ msgstr "Prečice radne površi" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "General" #~ msgstr "Opšte" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Show help" #~ msgstr "Prikazuje pomoć" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Postavke" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Command Bar" #~ msgstr "Komandna traka" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Terminal" #~ msgstr "Terminal" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Terminal in Build Runtime" #~ msgstr "Terminal u izvršnom okruženju prilikom građenja" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Keyboard Shortcuts" #~ msgstr "Prečice na tastaturi" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Toggle Focus Mode" #~ msgstr "Omogući režim za usredsređivanje" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Panels" #~ msgstr "Dodatne površi" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Show Find in Project panel" #~ msgstr "Prikaži pretragu u površi projekta" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Files" #~ msgstr "Datoteke" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Create new document" #~ msgstr "Napravi novi dokument" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Open a document" #~ msgstr "Otvori dokument" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Save the document" #~ msgstr "Sačuvaj dokument" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Save a copy of the document" #~ msgstr "Sačuvaj kopiju dokumenta" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Save all documents" #~ msgstr "Čuvanje svih dokumenata" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Print the document" #~ msgstr "Odštampaj dokument" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Close the document" #~ msgstr "Zatvori dokument" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Close all documents" #~ msgstr "Zatvaranje svih dokumenata" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Switch to the next document" #~ msgstr "Prebaci na sledeći dokument" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Switch to the previous document" #~ msgstr "Prebaci na prethodni dokument" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Show list of open documents" #~ msgstr "Prikazuje spisak otvorenih datoteka" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Show document outline or symbol tree" #~ msgstr "Prikaži šemu dokumentacije ili stablo simbola" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Find and replace" #~ msgstr "Nalaženje i zamenjivanje" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Goto Line" #~ msgstr "Odlazak na liniju" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Find" #~ msgstr "Nađi" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Find the next match" #~ msgstr "Nađi sledeći pogodak" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Find the previous match" #~ msgstr "Nađi prethodni pogodak" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Clear highlight" #~ msgstr "Poništi isticanje" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Cut selected text to clipboard" #~ msgstr "Iseci umnoženi tekst u ostavu" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Paste text from clipboard" #~ msgstr "Ubaci tekst iz ostave" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Duplicate current line or selection" #~ msgstr "Udvostruči trenutnu liniju ili odabir" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Undo previous command" #~ msgstr "Opozovi prethodnu naredbu" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Redo previous command" #~ msgstr "Ponovi prethodnu naredbu" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Editing" #~ msgstr "Uređivanje" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Increment number at cursor" #~ msgstr "Povećaj broj na pokazivaču" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Decrement number at cursor" #~ msgstr "Smanji broj na pokazivaču" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Join selected lines" #~ msgstr "Spoji odabrane linije" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Sort selected lines" #~ msgstr "Poređaj izabrane linije" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Show completion window" #~ msgstr "Prikaži prozor za samodovršavanje" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Toggle opacity of completion window" #~ msgstr "Promeni stanje providnosti prozora za dopunjavanje" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Toggle overwrite" #~ msgstr "Uključi prepisivanje" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Reindent line" #~ msgstr "Ponovno uvlačenje linije" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Rename symbol" #~ msgstr "Preimenuj simbol" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Requires semantic language support" #~ msgstr "Zahteva podršku semantičkog jezika" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Comment code" #~ msgstr "Komentariše kod" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Uncomment code" #~ msgstr "Odkomentariše kod" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Beautify selected code" #~ msgstr "Ulepšaj izabrani kod" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "(LSP only) Format selected code or whole document" #~ msgstr "(Samo LSP) Oblikuj izabrani kod ili celi dokument" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Move to next error in file" #~ msgstr "Idi na sledeću grešku u datoteci" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Move to previous error in file" #~ msgstr "Idi na prethodnu grešku u datoteci" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Jump to definition of symbol" #~ msgstr "Skoči na definiciju simbola" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Move viewport up within the file" #~ msgstr "Pomera prozorče gore, unutar datoteke" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Move viewport down within the file" #~ msgstr "Pomera prozorče dole, unutar datoteke" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Move viewport to end of file" #~ msgstr "Pomera prozorče na kraj datoteke" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Move viewport to beginning of file" #~ msgstr "Pomera prozorče na početak datoteke" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Move to matching bracket" #~ msgstr "Idi na uparenu zagradu" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Select all" #~ msgstr "Izaberi sve" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Unselect all" #~ msgstr "Izbaci sve iz izbora" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Build and Run" #~ msgstr "Izgradi i pokreni" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Build" #~ msgstr "Izgradi" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Rebuild" #~ msgstr "Ponovno izgrađivanje" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Run" #~ msgstr "Pokreni" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Profile" #~ msgstr "Profilator" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Terminal Shortcuts" #~ msgstr "Prečice terminala" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Pretraga" #~ msgid "_Undo" #~ msgstr "_Opozovi" #~ msgid "_Redo" #~ msgstr "_Ponovi" #~ msgid "_Delete" #~ msgstr "O_briši" #~ msgid "_Highlighting" #~ msgstr "_Isticanje" #~ msgid "_Zoom" #~ msgstr "Uve_ličavanje" #~ msgid "Zoom _In" #~ msgstr "U_većaj" #~ msgid "Zoom _Out" #~ msgstr "U_manji" #, c-format #~ msgid "Insert “%s”" #~ msgstr "Ubaci „%s“" #, c-format #~ msgid "Replace “%s” with “%s”" #~ msgstr "Zameni „%s“ sa „%s“" #~ msgid "Apply Fix-It" #~ msgstr "Primeni ispravku" #, c-format #~ msgid "%sLine %u, Column %u" #~ msgstr "%s%u. linija, %u. kolona" #~ msgid "Requested runtime is not installed" #~ msgstr "Traženo izvršno okruženje nije instalirano" #, c-format #~ msgid "Failed to create shell within runtime “%s”" #~ msgstr "Nisam uspeo da napravim školjku unutar izvršnog okruženja „%s“" #~ msgid "Beautify the code" #~ msgstr "Ulepšaj kod" #~ msgid "Trigger the default entry" #~ msgstr "Okini podrazumevani unos" #~ msgid "Select a build configuration from the sidebar to modify." #~ msgstr "Izaberi konfiguraciju izgrađivanja za izmenu iz straničnika." #~ msgid "Configure build preferences" #~ msgstr "Podesi postavke izgradnje" #~ msgid "View build console contents" #~ msgstr "Prikaži sadržaj konzole izgradnje" #~ msgid "True" #~ msgstr "Tačno" #~ msgid "Build pipeline is empty" #~ msgstr "Cevovod izgradnje je prazan" #~ msgid "Build Preferences" #~ msgstr "Postavke izgradnje" #~ msgid "Show errors and warnings provided by Clang" #~ msgstr "Prikaži greške i upozorenja koje pruža Ce-lang (engl.: Clang)" #~ msgid "clang diagnostics warnings errors" #~ msgstr "" #~ "clang diagnostics warnings errors ce-lang dijagnostika upozorenja greške " #~ "ce-lang dijagnostika upozorenja greške greske" #~ msgid "Use Clang to suggest completions for C and C++ languages" #~ msgstr "" #~ "Koristi Ce-lang (engl. „Clang“) za dovršavanje koda u Ce i Ce++ " #~ "programskim jezicima" #~ msgid "Clang Options" #~ msgstr "Clang opcije" #~ msgid "Workspace Shortcuts" #~ msgstr "Prečice radnog prostora" #~ msgid "Command Bar" #~ msgstr "Komandna traka" #~ msgid "Show the workspace command bar" #~ msgstr "Prikaži komandnu traku radne površi" #~ msgid "Comment the code" #~ msgstr "Iskomentariši kod" #~ msgid "Uncomment the code" #~ msgstr "Odkomentariši kod" #~ msgid "" #~ "When saving a file Builder will automatically update copyright " #~ "information for you" #~ msgstr "" #~ "Graditelj će samostalno ažurirati obaveštenje o pravu na kopiranje prilikom " #~ "čuvanja datoteke" #~ msgid "update copyright save" #~ msgstr "ažuriraj pravo na kopiranje sačuvaj" #~ msgid "" #~ "Characters were used which might cause technical issues as a project name" #~ msgstr "" #~ "Korišćeni su znaci u nazivu projekta koji mogu uzrokovati tehničke " #~ "probleme" #~ msgid "Directory already exists with that name" #~ msgstr "Direktorijum sa tim nazivom već postoji" #, c-format #~ msgid "Your project will be created within %s." #~ msgstr "Vaš projekat će biti napravljen unutar putanje %s." #~ msgid "Application ID is not valid." #~ msgstr "IB programa nije ispravan." #~ msgctxt "title" #~ msgid "Start New Project" #~ msgstr "Pokretanje novog projekta" #~ msgid "GPLv3+" #~ msgstr "OJLv3+" #~ msgid "LGPLv3+" #~ msgstr "MOJLv3+" #~ msgid "AGPLv3+" #~ msgstr "AOJLv3+" #~ msgid "MIT/X11" #~ msgstr "MIT/Iks11" #~ msgid "Apache 2.0" #~ msgstr "Apač 2.0" #~ msgid "GPLv2+" #~ msgstr "OJLv2+" #~ msgid "LGPLv2.1+" #~ msgstr "MOJLv2.1+" #~ msgid "Uses the Git version control system" #~ msgstr "Koristi git sistem za upravljanje kodom" #~ msgid "Suggest completions using Ctags" #~ msgstr "Dovršavanje koda preko Ce-oznaka" #~ msgid "Use Ctags to suggest completions for a variety of languages" #~ msgstr "Koristi Ce-oznake (engl. „Ctags“) za dovršavanje koda u više jezika" #~ msgid "Failed to start the debugger" #~ msgstr "Nisam uspeo da pokrenem popravljača grešaka" #~ msgid "Devhelp" #~ msgstr "Devhelp" #~ msgid "_Select Documentation…" #~ msgstr "Odaberi dokumenta_ciju…" #~ msgid "Reveal search bar with Ctrl+F" #~ msgstr "Otkrij pretraživačku traku sa Ctrl+F" #~ msgid "Close search bar (Escape key)" #~ msgstr "Zatvori pretragu (taster Escape)" #~ msgid "Object Path" #~ msgstr "Putanja objekta" #~ msgid "Method" #~ msgstr "Metoda" #~ msgid "Result" #~ msgstr "Rezultat" #~ msgid "Elapsed Time" #~ msgstr "Proteklo vreme" #~ msgid "Bus Address" #~ msgstr "Adresa sabirnice" #~ msgid "Owner" #~ msgstr "Vlasnik" #~ msgid "Process ID" #~ msgstr "IB procesa" #, c-format #~ msgid "%s: %s" #~ msgstr "%s: %s" #~ msgid "Activatable" #~ msgstr "Moguće aktivirati" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Da" #~ msgid "No" #~ msgstr "Ne" #, c-format #~ msgid "%s: %u" #~ msgstr "%s: %u" #~ msgid "PID" #~ msgstr "PIB" #~ msgid "read/write" #~ msgstr "čitanje/pisanje" #~ msgid "write-only" #~ msgstr "samo-za-čitanje" #~ msgid "read-only" #~ msgstr "samo-za-čitanje" #~ msgid "Interfaces" #~ msgstr "Interfejsi" #~ msgid "Methods" #~ msgstr "Metode" #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Svojstva" #, c-format #~ msgid "Array of [%s]" #~ msgstr "Niz stavki [%s]" #~ msgid "Access Denied by Peer" #~ msgstr "Parnjak je odbio pristup" #~ msgid "Authentication Failed" #~ msgstr "Potvrđivanje identiteta nije uspelo" #~ msgid "Operation Timed Out" #~ msgstr "Vreme izvršavanja radnje je isteklo" #~ msgid "Connect" #~ msgstr "Poveži se" #~ msgid "Provide the address of the message bus" #~ msgstr "Unesite adresu sabirnice poruka" #~ msgid "Connect to Other Bus" #~ msgstr "Poveži se na drugu sabirnicu" #~ msgid "Search Bus Names" #~ msgstr "Pretraži nazive sabirnica" #~ msgid "Bus Names" #~ msgstr "Nazivi sabirnice" #~ msgid "Select a Bus Name" #~ msgstr "Izaberi naziv sabirnice" #~ msgid "Select a bus name to introspect the peer." #~ msgstr "Izaberite naziv sabirnice da pogledate parnjaka." #~ msgid "There is a file with unsaved changes. Save changes before closing?" #~ msgid_plural "" #~ "There are files with unsaved changes. Save changes before closing?" #~ msgstr[0] "%d datoteka ima nesačuvanih izmena. Da ih sačuvam pre zatvaranja?" #~ msgstr[1] "" #~ "%d datoteke imaju nesačuvanih izmena. Da ih sačuvam pre zatvaranja?" #~ msgstr[2] "" #~ "%d datoteka imaju nesačuvanih izmena. Da ih sačuvam pre zatvaranja?" #~ msgstr[3] "" #~ "Jedna datoteka ima nesačuvane izmene. Da ih sačuvam pre zatvaranja?" #~ msgid "Select the files to save:" #~ msgstr "Izaberi datoteke za čuvanje:" #~ msgid "" #~ "If you close without saving, all your changes will be permanently lost." #~ msgstr "Ako izađete bez čuvanja, sve izmene će biti trajno izgubljene." #, c-format #~ msgid "Provide a number between 1 and %u" #~ msgstr "Pruža broj između 1 i %u" #~ msgid "Go to line number" #~ msgstr "Idi na liniju sa brojem" #~ msgid "Move Page Left" #~ msgstr "Pomeri stranicu na levo" #~ msgid "Move Page Right" #~ msgstr "Pomeri stranicu na desno" #~ msgid "Emacs" #~ msgstr "Emaks" #~ msgid "Emulates the Emacs text editor" #~ msgstr "Oponaša poznate prečice iz Emaks uređivača teksta" #~ msgid "ESlint" #~ msgstr "ES-lint" #~ msgid "Enable the use of ESLint, which may execute code in your project" #~ msgstr "" #~ "Omogući korišćenje ES-linta (engl.: ESLint) koji može izvršiti kod u vašem " #~ "projektu" #~ msgid "eslint javascript lint code execute execution" #~ msgstr "" #~ "eslint javascript lint code execute execution es-lint eslint javaskript " #~ "lint osenčavanje označivanje obeležavanje izvršiti izvršavanje es-lint eslint " #~ "lint osencavanje osenčavanje označavanje oznacavanje obelezavanje " #~ "obeležavanje" #~ msgid "" #~ "Enable the use of eslint to find additional diagnostics in JavaScript " #~ "files. This may result in the execution of code in your project." #~ msgstr "" #~ "Omogući korišćenje ES-lint (engl.: ESlint) zarad dodatne dijagnostike u " #~ "Javaskript datotekama. Ovo može uzrokovati izvršavanje koda u vašem " #~ "projektu." #~ msgid "Downloading application sources…" #~ msgstr "Preuzimam izvorni kod programa…" #, c-format #~ msgid "%s %s" #~ msgstr "%s %s" #, c-format #~ msgid "%s %s %s" #~ msgstr "%s %s %s" #~ msgid "_Select Widget…" #~ msgstr "I_zaberi vidžet…" #~ msgid "_View Design" #~ msgstr "Pogl_edaj dizajn" #~ msgid "_View Source" #~ msgstr "Po_gledaj izvor" #~ msgid "Glade shortcuts" #~ msgstr "Glejd prečice" #~ msgid "Designer" #~ msgstr "Dizajner" #~ msgid "Save the interface design" #~ msgstr "Sačuvaj dizajn interfejsa" #~ msgid "Preview the interface design" #~ msgstr "Prikaži pretpregled dizajna interfejsa" #~ msgid "Undo the last command" #~ msgstr "Opozovi prethodnu naredbu" #~ msgid "Redo the next command" #~ msgstr "Ponovi prethodnu naredbu" #~ msgid "Switch to drag-resize mode" #~ msgstr "Prebaci se na režim promene veličine povlačenjem" #~ msgid "Switch to alignment editor" #~ msgstr "Prebaci se na uređivača popunjenosti" #~ msgid "Unnamed Glade project" #~ msgstr "Neimenovani Glejd projekat" #~ msgid "Unnamed Glade Project" #~ msgstr "Neimenovani Glejd projekat" #~ msgid "Widget specific properties" #~ msgstr "Svojstva jedinstvena datom vidžetu" #~ msgid "Container child properties" #~ msgstr "Svojstva poroda kontejnera" #~ msgid "Styling, alignment, and other common properties" #~ msgstr "Stilizovanje, poravnanje i druga česta svojstva" #~ msgid "Glade" #~ msgstr "Glejd" #~ msgid "Open _Preview" #~ msgstr "Otvori _pretpregled" #~ msgid "Cut" #~ msgstr "Iseci" #~ msgid "Paste" #~ msgstr "Ubaci" #~ msgid "UI Designer" #~ msgstr "Dizajner sučelja" #~ msgid "_UI Designer" #~ msgstr "Dizajner s_učelja" #~ msgid "Code assistance requires a local file." #~ msgstr "Kodna ispomoć traži lokalnu datoteku." #~ msgid "Pylint" #~ msgstr "Pajlint" #~ msgid "Enable the use of pylint, which may execute code in your project" #~ msgstr "" #~ "Omogući korišćenje pajlinta (engl.: Pylint) koji može izvršiti kod u vašem " #~ "projektu" #~ msgid "pylint python lint code execute execution" #~ msgstr "" #~ "pylint python lint code execute execution pajlint pajton piton lint " #~ "osenčavanje označivanje obeležavanje izvršiti izvršavanje pajlint pajton " #~ "piton lint osencavanje osenčavanje označavanje oznacavanje obelezavanje " #~ "obeležavanje" #~ msgid "No language specified" #~ msgstr "Nije postavljen jezik" #~ msgid "Enable Pylint" #~ msgstr "Omogući pajlint" #~ msgid "" #~ "Enable the use of pylint to find additional diagnostics in Python " #~ "programs. This may result in the execution of code in your project." #~ msgstr "" #~ "Omogući korišćenje pajlinta (engl.: Pylint) zarad dodatne dijagnostike u " #~ "Pajton programima. Ovo može uzrokovati izvršavanje koda u vašem projektu." #~ msgid "Gradle Wrapper" #~ msgstr "Omotač Grejdla (Gradle)" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Izađi" #~ msgid "Show Find in Project panel" #~ msgstr "Prikaži pretragu u površi projekta" #~ msgid "Your computer is missing python3-docutils" #~ msgstr "Na vašem računaru nedostaje program „python3-docutils“" #~ msgid "" #~ "This package is necessary to provide previews of markup-based documents." #~ msgstr "" #~ "Ovaj paket je potreban za prikazivanje pretpregleda markap dokumenata." #~ msgid "Install Package" #~ msgstr "Instaliraj paket" #~ msgid "Your computer is missing python3-sphinx" #~ msgstr "Na vašem računaru nedostaje program „python3-sphinx“" #~ msgid "(Preview)" #~ msgstr "(Pretpregled)" #, c-format #~ msgid "%s — Directory" #~ msgstr "%s — direktorijum" #~ msgid "_Browse Folder" #~ msgstr "Raz_gledaj fasciklu" #~ msgid "GTK Application (Legacy)" #~ msgstr "GTK program (zastarelo)" #~ msgid "Create a GTK application with GTK 3" #~ msgstr "Napravi GTK program sa GTK 3" #~ msgid "Create a GTK application" #~ msgstr "Napravi GTK program" #~ msgid "Create a GNOME application" #~ msgstr "Napravi Gnomov program" #~ msgid "Create a new empty project" #~ msgstr "Napravi novi prazni projekat" #~ msgid "Create a new command line project" #~ msgstr "Napravi novi projekat komandne linije" #~ msgid "Reveal File in Project _Tree" #~ msgstr "Prikaži u s_tablu projekta" #~ msgid "quick highlight words matching current selection" #~ msgstr "" #~ "quick highlight words matching current selection brzo isticanje reči " #~ "podudaranje trenutno odabir brzo isticanje reči podudaranje trenutno odabir" #~ msgid "quick highlight words matching current selection minimum length" #~ msgstr "" #~ "quick highlight words matching current selection minimum length brzo " #~ "isticanje reči podudaranje trenutno odabir najmanja duzina brzo isticanje " #~ "reči podudaranje trenutno odabir najmanja dužina" #~ msgid "Rust Analyzer: Cargo command for diagnostics" #~ msgstr "Rast analizator: kargo naredba za dijagnostiku" #~ msgid "" #~ "clippy adds additional lints to catch common mistakes but is in general " #~ "slower" #~ msgstr "" #~ "klipi dodaje dodatna isticanja koja pomažu oko uočavanja čestih grešaka ali " #~ "i koja usporavaju rad" #~ msgid "Shell command" #~ msgstr "Naredba školjke" #~ msgid "" #~ "Cannot spawn terminal in runtime environment because build pipeline is " #~ "not initialized" #~ msgstr "" #~ "Ne mogu da napravim terminal u izvršnom okruženju zato što cevovod " #~ "izgradnje nije postavljen" #~ msgid "Cannot spawn process because build pipeline is not yet available" #~ msgstr "" #~ "Ne mogu da napravim proces zato što cevovod izgradnje još nije dostupan" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Naslov" #~ msgid "" #~ "The command will be executed using a shell like “/bin/sh -c\". You may " #~ "use variable expansion like “$SHELL”. Both “$SRCDIR” and “$BUILDDIR” are " #~ "automatically set for the command." #~ msgstr "" #~ "Naredba će biti izvršena preko školjke kao što je „/bin/sh -c“. Možete " #~ "koristiti promenljive koje se proširuju tipa „$SHELL“. Promenljive " #~ "„$SRCDIR“ i „$BUILDDIR“ su već podešene za ovu naredbu." #~ msgid "On Host" #~ msgstr "Na domaćinu" #~ msgid "In Build Environment" #~ msgstr "Unutar okruženja izgrađivanja" #~ msgid "In Runtime Environment" #~ msgstr "Unutar izvršnog okruženja" #~ msgid "" #~ "If the directory is not an absolute-path, it will be relative to the " #~ "source or build directory depending on the command locality." #~ msgstr "" #~ "Ako direktorijum nije puna putanja, biće relativan u odnosu na " #~ "direktorijum sa izvornim kodom ili direktorijum izgradnje, zavisno od " #~ "lokaliteta naredbe." #~ msgid "Close on Exit" #~ msgstr "Zatvori pri izlasku" #~ msgid "If enabled, the terminal page will close after the command executes." #~ msgstr "" #~ "Ako je omogućeno, strana terminala biće zatvorena nakon okončanja naredbe." #~ msgid "Change" #~ msgstr "Izmeni" #~ msgid "Run in host environment" #~ msgstr "Izvrši u okruženju domaćina" #~ msgid "Run in build environment" #~ msgstr "Izvrši u okruženju izgrađivanja" #~ msgid "New command" #~ msgstr "Nova naredba" #~ msgid "Click + to add an external command" #~ msgstr "Kliknite na + za dodavanje spoljne naredbe" #, c-format #~ msgid "Failed to parse snippet “%s”" #~ msgstr "Nisam uspeo da protumačim isečak koda „%s“" #~ msgid "Show the spellchecker panel" #~ msgstr "Prikaži površ provere pravopisa" #~ msgid "Failed to initialize spellchecking, disabling" #~ msgstr "Nisam uspeo da pokrenem proveru pravopisa, isključujem" #~ msgid "No language selected" #~ msgstr "Nije izabran jezik" #~ msgid "No language set. Check your dictionary installation." #~ msgstr "Jezik nije podešen. Proverite instalaciju rečnika." #~ msgid "No suggestions" #~ msgstr "Nema predloga" #~ msgid "Completed spell checking" #~ msgstr "Provera pisanja je završena" #~ msgid "This word is already in the personal dictionary" #~ msgstr "Ova reč je već u ličnom rečniku" #, c-format #~ msgid "This word is already in the %s dictionary" #~ msgstr "Ova reč je već u „%s“ rečniku" #~ msgid "Misspelled" #~ msgstr "Pogrešno napisano" #~ msgid "Ignore _All" #~ msgstr "Zanemari _sve" #~ msgid "Change _to" #~ msgstr "Izmeni _u" #~ msgid "Cha_nge" #~ msgstr "Izme_ni" #~ msgid "Change A_ll" #~ msgstr "_Izmeni sve" #~ msgid "_Suggestions" #~ msgstr "Predlo_zi" #~ msgid "Add Word" #~ msgstr "Dodaj reč" #~ msgid "A_dd" #~ msgstr "_Dodaj" #~ msgid "_Language" #~ msgstr "_Jezik" #~ msgid "_Underline misspelled words" #~ msgstr "Podv_uci pogrešno napisane reči" #~ msgid "Enable Stylelint" #~ msgstr "Omogući stajl-lint" #~ msgid "" #~ "Enable the use of stylelint to find additional diagnostics in stylesheet " #~ "files. This may result in the execution of code in your project." #~ msgstr "" #~ "Omogući korišćenje stajl-linta (engl.: styleling) zarad dodatne " #~ "dijagnostike u datotekama stilova. Ovo može uzrokovati izvršavanje koda u " #~ "vašem projektu." #~ msgid "Stylelint" #~ msgstr "Stajl-lint" #~ msgid "Enable the use of Stylelint, which may execute code in your project" #~ msgstr "" #~ "Omogući korišćenje stajl-linta (engl.: Stylelint) koji može izvršiti kod u " #~ "vašem projektu" #~ msgid "stylelint stylesheet lint code execute execution" #~ msgstr "" #~ "stylelint stylesheet lint code execute execution stajl-lint stil isticanje " #~ "lint kod izvrši stajl-lint stil isticanje lint kod izvrsi" #~ msgid "Emulates the Sublime Text editor" #~ msgstr "Oponaša poznate prečice iz Sablajm tekst uređivača teksta" #~ msgid "Generate Support Log" #~ msgstr "Tehnički podaci" #, c-format #~ msgid "" #~ "The support log file has been written to “%s”. Please provide this file " #~ "as an attachment on your bug report or support request." #~ msgstr "" #~ "Zapisnik sa tehničkim podacima je sačuvan u „%s“. Dostavite ga kao " #~ "dodatak izveštaju o grešci ili prilikom slanja zahteva za tehničku podršku." #~ msgid "Search symbols within document" #~ msgstr "Pretraži simbole unutar dokumenta" #~ msgid "Symbol" #~ msgstr "Simbol" #~ msgid "Document Outline" #~ msgstr "Šema dokumentacije" #~ msgid "_Document Outline" #~ msgstr "Šema _dokumentacije" #~ msgid "Use terminal interface" #~ msgstr "Koristi sučelje terminala" #~ msgid "Terminal in Build Runtime" #~ msgstr "Terminal u okruženju građenja" #~ msgid "Terminal in Runtime" #~ msgstr "Terminal u izvršnom okruženju" #, c-format #~ msgid "Running test “%s”…" #~ msgstr "Izvršavam test „%s“…" #~ msgid "Please wait while we scan your project" #~ msgstr "Sačekajte dok proučimo vaš projekat" #~ msgid "Vagrant" #~ msgstr "Vagrant" #, c-format #~ msgid "Number required" #~ msgstr "Broj je potreban" #, c-format #~ msgid "%s is invalid for %s" #~ msgstr "%s je neispravno u/za %s" #, c-format #~ msgid "Cannot find language “%s”" #~ msgstr "Ne mogu da nađem jezik „%s“" #, c-format #~ msgid "This command requires a GtkSourceView to be focused" #~ msgstr "Ova naredba zahteva da je „GtkSourceView“ u fokusu" #, c-format #~ msgid "This command requires a view to be focused" #~ msgstr "Potrebno je da pregled bude u fokusu za ovu naredbu" #, c-format #~ msgid "Unknown option: %s" #~ msgstr "Nepoznato podešavanje: %s" #, c-format #~ msgid "Cannot find colorscheme “%s”" #~ msgstr "Ne mogu naći šemu boja „%s“" #, c-format #~ msgid "Failed to locate working directory" #~ msgstr "Ne mogu da nađem radni direktorijum" #, c-format #~ msgid "Invalid :syntax subcommand: %s" #~ msgstr "Uočena neispravnost: sintaksna podnaredba: %s" #, c-format #~ msgid "Invalid search and replace request" #~ msgstr "Neispravan „nađi i zameni“ zahtev" #~ msgid "Change the pages colorscheme" #~ msgstr "Promeni šemu boja stranica" #~ msgid "Clear search highlighting" #~ msgstr "Očisti istaknuto u pretrazi" #~ msgid "Open a file by path" #~ msgstr "Otvori datoteku u putanji" #~ msgid "Close the page" #~ msgstr "Zatvori stranu" #~ msgid "Set various buffer options" #~ msgstr "Postavi raznorazne opcije spremišta" #~ msgid "Sort the selected lines" #~ msgstr "Poređaj izabrane linije" #~ msgid "Toggle syntax highlighting" #~ msgstr "Promeni stanje isticanja sintakse" #~ msgid "Save and close the current page" #~ msgstr "Sačuvaj i zatvori trenutnu stranicu" #, c-format #~ msgid "Not a command: %s" #~ msgstr "Nije naredba: %s" #~ msgid "Emulates the Vim text editor" #~ msgstr "Oponaša poznate prečice iz Vim uređivača teksta" #~ msgid "Building project…" #~ msgstr "Gradim projekat…" #~ msgid "Installing project…" #~ msgstr "Instaliram projekat…" #~ msgid "" #~ "If enabled, Builder will automatically wrap text so all of the line text " #~ "is visible." #~ msgstr "" #~ "Ako je omogućeno, Graditelj će samostalno prelamati tekst tako da cela " #~ "linija teksta bude vidljiva." #~ msgid "Night Mode" #~ msgstr "Tamna tema" #~ msgid "Prefer dark application chrome." #~ msgstr "Daj prednost tamnoj temi programa." #~ msgid "Follow system night light" #~ msgstr "Prati noćno svetlo sistema" #~ msgid "Use GNOME night light setting to activate night-mode." #~ msgstr "" #~ "Koristi podešavanje noćnog svetla iz Gnoma za pokretanje noćnog režima." #~ msgid "Adwaita Dark" #~ msgstr "Advajta tamna" #~ msgid "The default color scheme for TextEditor" #~ msgstr "Podrazumevana šema boja za Uređivač teksta" #~ msgid "Adwaita" #~ msgstr "Advajta" #~ msgid "Builder Dark" #~ msgstr "Graditelj Tamni" #~ msgid "Dark color scheme for Builder using the Tango color palette" #~ msgstr "Tamna šema boja za Graditelja koja koristi Tango paletu boja" #~ msgid "The default color scheme for Builder" #~ msgstr "Podrazumevana šema boja za Graditelja" #~ msgid "Basic" #~ msgstr "Osnovno" #~ msgid "Save File As" #~ msgstr "Sačuvaj datoteku kao" #~ msgid "Save As" #~ msgstr "Sačuvaj kao" #~ msgid "Themes" #~ msgstr "Teme" #~ msgid "Whether Builder should use a dark theme" #~ msgstr "Da li će Graditelj koristiti tamnu temu" #~ msgid "dark theme" #~ msgstr "tamna tema" #~ msgid "Night Light" #~ msgstr "Noćno svetlo" #~ msgid "follow night light" #~ msgstr "prati noćno svetlo" #~ msgid "Wrap text that is too wide to display" #~ msgstr "Prelamaj tekst koji je preširok za prikaz" #~ msgid "Subprocess launcher failed" #~ msgstr "Pokretač podprocesa nije uspeo" #~ msgid "true" #~ msgstr "tačno" #~ msgid "Clone a project using flatpak manifest" #~ msgstr "Kloniraj projekat preko fletpek manifesta" #~ msgid "MANIFEST" #~ msgstr "MANIFEST" #~ msgid "Install" #~ msgstr "Instaliraj" #~ msgid "flatpak %s %s %s" #~ msgstr "fletpek fletpek flatpak %s %s %s" #~ msgid "Show %u more runtime" #~ msgid_plural "show %u more runtimes" #~ msgstr[0] "Prikaži još %u izvršno okruženje" #~ msgstr[1] "prikaži još %u izvršna okruženja" #~ msgstr[2] "prikaži još %u izvršnih okruženja" #~ msgstr[3] "Prikaži još %u izvršno okruženje" #~ msgid "Flatpak Runtimes" #~ msgstr "Fletpek izvršna okruženja" #~ msgid "Updated %s" #~ msgstr "Ažurirao sam „%s“" #~ msgid "Updating %s" #~ msgstr "Ažuriram „%s“" #~ msgid "Installing %s" #~ msgstr "Instaliram „%s“" #~ msgid "Failed to install runtime" #~ msgstr "Nisam uspeo da instaliram izvršno okruženje" #~ msgid "Runtime has been updated" #~ msgstr "Izvršno okruženje je ažurirano" #~ msgid "Runtime has been installed" #~ msgstr "Izvršno okruženje je instalirano" #~ msgid "Missing system dependencies" #~ msgstr "Nedostaju sistemske zavisnosti" #~ msgid "" #~ "The “flatpak-builder” program is necessary for building Flatpak-based " #~ "applications. Builder can install it for you." #~ msgstr "" #~ "Alat „flatpak-builder“ je potreban za izgradnju Fletpek programa. Graditelj " #~ "može instalirati ovaj alat za vas." #~ msgid "Suggest completions from Python" #~ msgstr "Predlaži Pajton dovršavanja" #~ msgid "Use Jedi to provide completions for the Python language" #~ msgstr "" #~ "Koristi Džedi (engl. „Jedi“) za dovršavanje koda u Pajton programskom jeziku" #~ msgid "Games" #~ msgstr "Igre" #~ msgid "Simple game launcher for GNOME" #~ msgstr "Jednostavan pokretač igara za Gnom" #~ msgctxt "menu label" #~ msgid "Open Sysprof Capture…" #~ msgstr "Otvara uhvaćeno iz sisprofa…" #~ msgid "Podman" #~ msgstr "Podman" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Touchpad gestures" #~ msgstr "Gestovi dodirne table" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Move page to the right" #~ msgstr "Pomeranje strane udesno" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Three finger swipe right" #~ msgstr "Povlačenje udesno sa tri prsta" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Move page to the left" #~ msgstr "Pomeranje strane ulevo" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Three finger swipe left" #~ msgstr "Povlačenje ulevo sa tri prsta" #~ msgid "Directory Browser" #~ msgstr "Pregledač direktorijuma" #~ msgid "Your computer is missing the Rust Analyzer Language Server" #~ msgstr "Na vašem računaru nedostaje Rast analizator jezički server" #~ msgid "" #~ "The Language Server is necessary to provide IDE features like completion " #~ "or diagnostic" #~ msgstr "" #~ "Jezički server je potreban za omogućavanje IRO mogućnostu kao što su " #~ "dovršavanje koda i dijagnostika" #~ msgid "Installation of Rust Analyzer finished" #~ msgstr "Instaliranje Rast analizatora je dovršeno" #~ msgid "Cannot download Rust Analyzer: %s" #~ msgstr "Ne mogu preuzeti Rast analizator: %s" #~ msgid "Installing rustup" #~ msgstr "Instaliram rastap (rustup)" #~ msgid "Updating rustup" #~ msgstr "Ažuriram rastap (rustup)" #~ msgid "Installing rust " #~ msgstr "Instaliram rast (rust) " #~ msgid "Checking system" #~ msgstr "Proveravam sistem" #~ msgid "Downloading rustup-init" #~ msgstr "Preuzimam „rustup-init“" #~ msgid "Syncing channel updates" #~ msgstr "Usklađujem ažuriranja sa kanala" #~ msgid "Checking for rustup updates" #~ msgstr "Proveravam da li ima ažuriranja za rastap (rustup)" #~ msgid "Downloading rustup update" #~ msgstr "Preuzimam ažuriranje za rastap (rustup)" #~ msgid "Error installing " #~ msgstr "Greška prilikom instaliranja " #~ msgid "Error" #~ msgstr "Greška" #~ msgid "Cancelled" #~ msgstr "Otkazano" #~ msgid "Finished" #~ msgstr "Završeno" #~ msgid "Rustup" #~ msgstr "Rastap (rustup)" #~ msgid "Rustup Toolchains" #~ msgstr "Rastap (rustup) skupovi alata" #~ msgid "Updating" #~ msgstr "Ažuriram" #~ msgid "Make default" #~ msgstr "Postavi kao podrazumevano" #~ msgid "Makes the selected toolchain the default rust installation" #~ msgstr "Postavlja izabrani skup alata kao podrazumevanu rast instalaciju" #~ msgid "Install Rust Channel" #~ msgstr "Instaliraj kanal Rasta" #~ msgid "Enter name of rust channel" #~ msgstr "Unesite naziv kanala za rast" #~ msgid "" #~ "Standard release channel toolchain names have the following form:\n" #~ " [-][-]\n" #~ "\n" #~ " = stable|beta|nightly|\n" #~ " = YYYY-MM-DD\n" #~ " = " #~ msgstr "" #~ "Uobičajeni skupovi alata, sa kanala za izdate programe, mogu imati " #~ "sledeće oblike:\n" #~ " [-][-]\n" #~ "\n" #~ " = stabilni|beta|noćni|\n" #~ " = DD.MM.GGGG.\n" #~ " = " #~ msgid "Install Rustup to manage toolchains here!" #~ msgstr "" #~ "Instalirajte Rastap (rustup) da biste ovde upravljali skupovima alata!" #~ msgid "No toolchain installed. Click" #~ msgstr "Nijedan skup alata nije instaliran. Kliknite" #~ msgid "to add a new toolchain!" #~ msgstr "da biste dodali novi skup alata!" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Toggle navigation panel" #~ msgstr "Prikaži navigacionu površ" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Toggle utilities panel" #~ msgstr "Prikaži površ alata" #~ msgid "Clone Repository…" #~ msgstr "Kloniraj riznicu…" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Pomoć" #~ msgid "Log" #~ msgstr "Dnevnik" #~ msgid "vala diagnostics warnings errors" #~ msgstr "" #~ "vala diagnostics warnings errors vala dijagnostika upozorenja greške " #~ "dijagnostika upozorenja greske greške" #~ msgid "org.gnome.Builder" #~ msgstr "org.gnome.Builder" #~ msgid "Press Ctrl+. to search" #~ msgstr "Pritisnite Ctrl+. da pretražite" #~ msgid "Open file" #~ msgstr "Otvori datoteku" #~ msgid "New file" #~ msgstr "Nova datoteka" #~ msgid "New documentation" #~ msgstr "Nova dokumentacija" #~ msgid "New Workspace…" #~ msgstr "Novi radni prostor…" #~ msgid "" #~ "There was a failure while calculating line changes from git. The exact " #~ "error was: %s" #~ msgstr "" #~ "Dogodila se greška prilikom prilikom proračunavanja izmeni linija iz gita. " #~ "Tačna greška je: %s" #~ msgid "File is not under control of git working directory." #~ msgstr "Datoteka se ne nalazi pod upravništvom git radnog direktorijuma." #~ msgid "The requested file does not exist within the git index." #~ msgstr "Tražena datoteka ne postoji unutar sadržaja gita." #~ msgid "Todo" #~ msgstr "Rokovnik" #~ msgid "Task manager for GNOME" #~ msgstr "Upravnik zadataka za Gnom" #~ msgid "Failure" #~ msgstr "Neuspeh" #~ msgid "" #~ "Select Run " #~ "with profiler from the run menu to begin" #~ msgstr "" #~ "Izaberite Pokreni sa profilatorom iz izbornika pokretanja da biste " #~ "počeli" #~ msgid "Abstract" #~ msgstr "Apstraktno" #~ msgid "Compact" #~ msgstr "Složeno" #~ msgid "Immutable" #~ msgstr "Nepromenljivo" #~ msgid "New Window" #~ msgstr "Novi prozor" #~ msgid "Allow snippets to be inserted into the document." #~ msgstr "Dozvoli ubacivanje isečaka koda u dokument." #~ msgid "Clang based autocompletion (Experimental)" #~ msgstr "Samodovršavanje preko Ce-langa (u testiranju)" #~ msgid "Use Clang for autocompletion in the C and C++ languages." #~ msgstr "" #~ "Omogućava korišćenje Ce-langa za samodovršavanje koda u Ce i Ce++ jezicima." #~ msgid "Enable auto-completion of words in document" #~ msgstr "Omogući samodovršavanje reči u dokumentu" #~ msgid "" #~ "If enabled, words within the current document will be available for auto-" #~ "completion." #~ msgstr "Omogućava samostalno dopunjavanje reči u dokumentu." #~ msgid "If enabled, the project tree will display icons next to each item." #~ msgstr "Omogućava prikaz ikonica pored svake stavke u stablu projekta." #~ msgid "List available subcommands" #~ msgstr "Spisak dostupnih podnaredbi" #~ msgid "Run Builder in standalone mode" #~ msgstr "Pokreće Graditelja u samostalnom režimu rada" #~ msgid "Increase verbosity, may be specified multiple times" #~ msgstr "Povećava opširnost, može se podesiti više puta" #~ msgid "Enter GApplication Service mode" #~ msgstr "Ulazi u „GApplication“ servisni režim" #~ msgid "Opens the project specified by PATH" #~ msgstr "Otvara navedeni projekat u PUTANJI" #~ msgid "PATH" #~ msgstr "PUTANJA" #~ msgid "Clones the project specified by MANIFEST" #~ msgstr "Klonira projekat naveden u manifestu" #~ msgid "COMMAND" #~ msgstr "NAREDBA" #~ msgid "Please provide a command" #~ msgstr "Navedite naredbu" #~ msgid "No such tool" #~ msgstr "Nema takvog alata" #~ msgid "Please provide a worker plugin" #~ msgstr "Navedite dodatak radnika" #~ msgid "Please provide a D-Bus address" #~ msgstr "Navedite adresu d-magistrale" #~ msgid "No such worker" #~ msgstr "Nema takvog radnika" #~ msgid "Failed to establish a monitor for background changes: %s" #~ msgstr "Nisam uspeo da uspostavim nadgledača pozadinskih izmena: %s" #~ msgid "File too large to be opened." #~ msgstr "Datoteka je suviše velika za otvaranje." #~ msgid "Options to use when bootstrapping the project" #~ msgstr "Opcije koje će se koristiti prilikom početnog podizanja projekta" #~ msgid "_Wrap Around" #~ msgstr "Prelamaj _okolo" #~ msgid "Tabs and Indentation" #~ msgstr "Tabulatori i uvlačenje" #~ msgid "" #~ "Why not create a new project?" #~ msgstr "" #~ "Zašto ne biste napravili novi " #~ "projekat?" #~ msgid "Click an item to select" #~ msgstr "Klikni na stavke ispod za ubacivanje u izbor" #~ msgid "Open…" #~ msgstr "Otvori…" #~ msgid "Select projects for removal" #~ msgstr "Označi projekte za uklanjanje" #~ msgid "_Preferences" #~ msgstr "_Postavke" #~ msgid "Keyboard _Shortcuts" #~ msgstr "Prečice na ta_staturi" #~ msgid "_Help" #~ msgstr "Po_moć" #~ msgid "_About" #~ msgstr "_O programu" #~ msgid "Save _All" #~ msgstr "S_ačuvaj sve" #~ msgid "You must call %s() before using libide." #~ msgstr "Morate pozvati „%s()“ pre korišćenja „libide“-a." #~ msgid "An unload request is already pending" #~ msgstr "Zahtev za rasterećivanjem se već obrađuje" #~ msgid "No implementations of extension point “%s”." #~ msgstr "Ne postoji sprovedba tačke proširenja „%s“." #~ msgid "Failed to locate %s plugin." #~ msgstr "Ne mogu da nađem priključak %s." #~ msgid "No such extension point." #~ msgstr "Ne postoji takva tačka proširenja." #~ msgid "No implementations of extension point." #~ msgstr "Tačka proširenja nije napravljena." #~ msgid "Suggest words found in open files" #~ msgstr "Predloži reči nađene u otvorenim datotekama" #~ msgid "" #~ "Suggests completions as you type based on words found in any open document" #~ msgstr "" #~ "Prilikom kucanja predlaže dovršavanje ukucanog na osnovu nađenih reči u " #~ "bilo kom otvorenom dokumentu" #~ msgid "Minimum word size" #~ msgstr "Najmanja veličina reči" #~ msgid "Minimum word size for word completion" #~ msgstr "Najmanja veličina reči za dopunjavanje reči" #~ msgid "" #~ "Create and manages a Ctags database for completing class names, " #~ "functions, and more" #~ msgstr "" #~ "Napravi i upravljaj bazu Ce-oznaka (engl.: Ctags) za dopunjavanje naziva " #~ "klasa, funkcija i tako dalje" #~ msgid "Suggest completions using Clang (Experimental)" #~ msgstr "Dovršavanje koda preko Ce-langa (u testiranju)" #~ msgid "Code snippets" #~ msgstr "Isečci koda" #~ msgid "Use code fragments to increase typing efficiency" #~ msgstr "Koristi delove koda za povećavanje efikasnosti kucanja" #~ msgid "Failed to load file: %s: %s" #~ msgstr "Ne mogu da učitam datoteku: %s: %s" #~ msgid "Click to toggle breakpoint" #~ msgstr "Klikni za promenu stanja tačke prekida" #~ msgid "Builder Word Completion" #~ msgstr "Dovršavanja reči Graditelja" #~ msgid "Tests will be loaded after building." #~ msgstr "Testovi će biti učitani nakon izgradnje." #~ msgid "Clear _All" #~ msgstr "Očisti _sve" #~ msgid "Invalid %-encoding in URI" #~ msgstr "Neispravno %-kodiranje u URI-ju" #~ msgid "Non-UTF-8 characters in URI" #~ msgstr "Karakteri van UTF-8 kodiranja u URI-ju" #~ msgid "Invalid IP literal “%s” in URI" #~ msgstr "Neispravan bukvalni IP „%s“ u URI-ju" #~ msgid "Invalid encoded IP literal “%s” in URI" #~ msgstr "Neispravan šifrovan bukvalni IP „%s“ u URI-ju" #~ msgid "Invalid non-ASCII hostname “%s” in URI" #~ msgstr "Neispravni ne-ASKRI naziv domaćina „%s“ u URI-ju" #~ msgid "Non-ASCII hostname “%s” forbidden in this URI" #~ msgstr "Naziv domaćina van ASKRI tabele „%s“ je zabranjen u ovom URI-ju" #~ msgid "Could not parse port “%s” in URI" #~ msgstr "Ne mogu da da obradim port „%s“ u URI-ju" #~ msgid "Port “%s” in URI is out of range" #~ msgstr "Port „%s“ u URI-ju je van opsega" #~ msgid "Base URI is not absolute" #~ msgstr "Osnovni URI nije apsolutan" #~ msgid "URI is not absolute, and no base URI was provided" #~ msgstr "URI nije apsolutan a osnovni URI nije naveden" #~ msgid "Could not parse “%s” as absolute URI" #~ msgstr "Ne mogu da da obradim „%s“ kao apsolutni URI" #~ msgid "URI “%s” has no host component" #~ msgstr "URI nema „%s“ deo za domaćina" #~ msgctxt "button" #~ msgid "Build" #~ msgstr "Izgradi" #~ msgid "Builder Statistics" #~ msgstr "Statistika Graditelja" #~ msgid "%s — Builder" #~ msgstr "%s — Graditelj" #~ msgid "Transfers" #~ msgstr "Prenosi" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Trigger a build" #~ msgstr "Okidač" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Perspectives" #~ msgstr "Perspektive" #~ msgid "Shared Library (Autotools)" #~ msgstr "Deljena biblioteka (auto-alatke)" #~ msgid "Create a new autotools project with a shared library" #~ msgstr "Napravi novi projekat auto-alata sa deljenom bibliotekom" #~ msgid "Empty Project (Autotools)" #~ msgstr "Prazan projekat (auto-alatke)" #~ msgid "Create a new empty autotools project" #~ msgstr "Napravi novi projekat auto-alata" #~ msgid "GNOME Application (Autotools)" #~ msgstr "Gnomov program (auto-alatke)" #~ msgid "Create a new flatpak-ready GNOME application" #~ msgstr "Napravite novi Gnomov program unutar fletpeka" #~ msgid "Unknown failure" #~ msgstr "Nepoznata greška" #~ msgid "Clang crashed" #~ msgstr "Ce-lang je pukao" #~ msgid "Invalid arguments" #~ msgstr "Neispravni parametri" #~ msgid "AST read error" #~ msgstr "AST greška prilikom čitanja" #~ msgid "Failed to create translation unit: %s" #~ msgstr "Ne mogu da napravim prevodilačku jedinicu: %s" #~ msgid "clang_codeCompleteAt() only works on local files" #~ msgstr "Funkcija „clang_codeCompleteAt()“ radi samo na lokalnim datotekama" #~ msgid "Command not found: %s" #~ msgstr "Nisam našao naredbu: %s" #~ msgid "Use the entry below to execute a command" #~ msgstr "Koristite unos ispod za izvršavanje naredbe" #~ msgid "New…" #~ msgstr "Novo…" #~ msgid "Create" #~ msgstr "Napravi" #~ msgid "List available templates" #~ msgstr "Prikaži dostupne šablone" #~ msgid "Project template to generate" #~ msgstr "Koji šablon projekta generisati" #~ msgid "The target language (if supported)" #~ msgstr "Odredišni jezik (ako je podržan)" #~ msgid "The version control to use or “none” to disable" #~ msgstr "" #~ "Sistem upravljanja izdanjima koji će se koristiti, „ništa“ za onemogućavanje" #~ msgid "git" #~ msgstr "git" #~ msgid "create-project [OPTION...] PROJECT_NAME" #~ msgstr "create-project [OPCIJA...] NAZIV_PROJEKTA" #~ msgid "Filename must be ASCII and may not contain : or =" #~ msgstr "" #~ "Ime datoteke mora sadržati samo ASKRI znakove i ne može sadržati : ili =" #~ msgid "Please specify a project name.\n" #~ msgstr "Navedite naziv projekta.\n" #~ msgid "Please specify a project template with --template=\n" #~ msgstr "Navedite šablon projekta sa „--template=“\n" #~ msgid "_Show more" #~ msgstr "Pri_kaži više" #~ msgid "Clone App" #~ msgstr "Kloniraj program" #~ msgid "Clone" #~ msgstr "Kloniraj" #~ msgid "Cannot provide diff, no backing file provided." #~ msgstr "Ne mogu da prikažem razliku, rezervna datoteka nije dostavljena." #~ msgid "Use Git to create a local copy of a remotely hosted project." #~ msgstr "" #~ "Iskoristite Git da biste napravili lokalnu kopiju projekta na udaljenom " #~ "serveru." #~ msgid "Enter the URL of your project’s source code repository" #~ msgstr "Unesite URL riznice koja sadrži izvorni kod vašeg projekta" #~ msgid "Clone…" #~ msgstr "Kloniraj…" #~ msgid "Failed to establish git file monitor: %s" #~ msgstr "Ne mogu da uspostavim nadgledača git datoteka: %s" #~ msgid "Contribute to an existing project" #~ msgstr "Doprinesi postojećem projektu" #~ msgid "Cannot load a non-native file in terminal" #~ msgstr "Ne mogu da učitam stranu datoteku u terminalu" #~ msgid "Failed to trash file: %s" #~ msgstr "Ne mogu da obrišem datoteku: %s" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Project tree" #~ msgstr "Stablo projekta" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Rename a file" #~ msgstr "Preimenuj datoteku" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Move a file to the trash" #~ msgstr "Premesti datoteku u smeće" #~ msgid "_New" #~ msgstr "_Novo" #~ msgid "_Collapse All Nodes" #~ msgstr "Zatvori s_tablo" #~ msgid "_Refresh" #~ msgstr "_Osveži" #~ msgid "Updated" #~ msgstr "Ažurno" #~ msgid "System Monitor" #~ msgstr "Praćenje sistema" #~ msgid "Open Profile" #~ msgstr "Otvori profil" #~ msgid "Buffer loaded but not in the buffer manager." #~ msgstr "Međumemorija je učitana ali ne u upravniku međumemorije." #~ msgid "MinGW 64-bit" #~ msgstr "MinGW (64-bitni)" #~ msgid "MinGW 32-bit" #~ msgstr "MinGW (32-bitni)" #~ msgid "The device “%s” could not be found." #~ msgstr "Ne mogu da pronađem uređaj „%s“." #~ msgid "Failed to save buffer, ignoring reclamation." #~ msgstr "Ne mogu da sačuvam skladište, zanemarujem reklamaciju." #~ msgid "========================\n" #~ msgstr "==========================\n" #~ msgid " Project Name: %s\n" #~ msgstr " Naziv projekta: %s\n" #~ msgid " Version Control System: %s\n" #~ msgstr " Sistem upravljanja izdanjem: %s\n" #~ msgid " Build System: %s\n" #~ msgstr " Sistem za izgradnju: %s\n" #~ msgid " Build Date and Time: %s\n" #~ msgstr " Vreme i datum izgradnje: %s\n" #~ msgid " Building for Device: %s (%s)\n" #~ msgstr " Cilj izgradnje je uređaj: %s (%s)\n" #~ msgid " Environment: %s\n" #~ msgstr " Okruženje: %s\n" #~ msgid "===============\n" #~ msgstr "=====================\n" #~ msgid " Build Failure: %s\n" #~ msgstr " Neuspeh izgradnje: %s\n" #~ msgid " Build ran for: %" #~ msgstr " Izgradnja je trajala: %" #~ msgid "=================\n" #~ msgstr "=====================\n" #~ msgid " Build Successful\n" #~ msgstr " Izgradnja je uspela\n" #~ msgid " Build ran for: %" #~ msgstr " Izgradnja je trajala: %" #~ msgid "The ID of the device to build for" #~ msgstr "IB uređaja za koji se gradi" #~ msgid "local" #~ msgstr "lokalno" #~ msgid "The runtime to use for building" #~ msgstr "Izvršno okruženje koje će se koristiti za izgrađivanje" #~ msgid "host" #~ msgstr "domaćin" #~ msgid "CONFIG_ID" #~ msgstr "IB_KONFIGURACIJE" #~ msgid "Path to project file, defaults to current directory" #~ msgstr "" #~ "Putanja do projektne datoteke, podrazumevano je trenutni direktorijum" #~ msgid "Mine projects" #~ msgstr "Prouči projekte" #~ msgid "Search directories for projects." #~ msgstr "Potraži projekte unutar direktorijuma." #~ msgid "Other Projects" #~ msgstr "Drugi projekti" #~ msgid "_Fullscreen" #~ msgstr "_Preko celog ekrana" #~ msgid "Project Discovery" #~ msgstr "Otkrivanje projekata" #~ msgid "Discover projects on my computer" #~ msgstr "Otkrij projekte na mom računaru" #~ msgid "%s() may only be executed once" #~ msgstr "Funkcija „%s()“ može biti izvršena samo jednom" #~ msgid "Integrated project tree" #~ msgstr "Ugrađeno stablo projekta" #~ msgid "Send to Fpaste.org" #~ msgstr "Pošalji na „Fpaste.org" #~ msgid "The following URL has been copied to the clipboard" #~ msgstr "Sledeći URL je umnožen u vašu ostavu" #~ msgid "HTML/Markdown live preview" #~ msgstr "Živi pretpregled za HTML i Markdaun" #~ msgid "Support for building with jhbuild" #~ msgstr "Podrška za gradnju preko jhbuild-a" #~ msgid "Failed to find property %s in %s or parent %s" #~ msgstr "Nisam uspeo da nađem svojstvo „%s“ u „%s“ ili u nadređenom „%s“" #~ msgid "Traversal order %u is not supported on Trie." #~ msgstr "Poprečni redosled %u nije podržan u Triu." #~ msgid "%s() may only be called once" #~ msgstr "„%s()“ funkcija može biti pozvana samo jednom" #~ msgid "Parser does not contain an input stream" #~ msgstr "Obrađivač ne sadrži ulazni tok" #~ msgid "Must parse template before expanding" #~ msgstr "Mora da obradi šablon pre širenja" #~ msgid "If enabled, the sidebar will be visible in the editor workspace." #~ msgstr "Omogućava prikaz straničnika unutar radnog prostora uređivača." #~ msgid "Show bottom panel" #~ msgstr "Prikaži donju površ" #~ msgid "Split Left" #~ msgstr "Podeli dokument levo" #~ msgid "Split Right" #~ msgstr "Podeli dokument desno" #~ msgid "Move" #~ msgstr "Pomeri" #~ msgid "%d warning" #~ msgid_plural "%d warnings" #~ msgstr[0] "%d upozorenje" #~ msgstr[1] "%d upozorenja" #~ msgstr[2] "%d upozorenja" #~ msgstr[3] "jedno upozorenje" #~ msgid "%d error" #~ msgid_plural "%d errors" #~ msgstr[0] "%d greška" #~ msgstr[1] "%d greške" #~ msgstr[2] "%d grešaka" #~ msgstr[3] "jedna greška" #~ msgid "Running Time:" #~ msgstr "Vreme izvršavanja:" #~ msgid "Warnings:" #~ msgstr "Upozorenja:" #~ msgid "" #~ "Build your project to show " #~ "diagnostics here" #~ msgstr "" #~ "Izgradite vaš projekat da " #~ "biste prikazali dijagnostiku ovde" #~ msgid "OVR" #~ msgstr "OVR" #~ msgid "Change editor settings and language" #~ msgstr "Promeni podešavanja uređivača i jezik" #~ msgid "Try opening a file by typing in the search box at the top" #~ msgstr "Probajte da otvorite datoteku kucajući u polje za pretragu na vrhu" #~ msgid "" #~ "Spell checker error: no language set. It’s maybe because no dictionaries " #~ "are installed." #~ msgstr "" #~ "Greška provere pisanja: nije postavljen jezik. Možda se ovo dogodilo zato " #~ "što nema instaliranih rečnika." #~ msgid "_Highlight" #~ msgstr "_Istakni" #~ msgid "Search highlight mode…" #~ msgstr "Režim isticanja pretrage…" #~ msgid "Save Document As" #~ msgstr "Sačuvaj dokument kao" #~ msgid "_Select" #~ msgstr "Iza_beri" #~ msgid "Cannot add provider more than once." #~ msgstr "Ne mogu da dodam dostavljača više od jednog puta." #~ msgid "Connecting to org.freedesktop.FileManager1 failed: " #~ msgstr "Nisam uzpeo da se povežem na „org.freedesktop.FileManager1“: " #~ msgid "Calling ShowItems failed: " #~ msgstr "Nisam uspeo da pozovem funkciju „ShowItems“: " #~ msgid "Jump to previous location" #~ msgstr "Idi na prethodno mesto" #~ msgid "Jump to next location" #~ msgstr "Idi na sledeće mesto" #~ msgid "untitled document" #~ msgstr "neimenovani dokument" #~ msgid "View Output" #~ msgstr "Pogledaj izlaz" #~ msgid "Enable color picker" #~ msgstr "Omogući birač boja" #~ msgid "Preview as HTML" #~ msgstr "Prikaži pretpregled kao HTML" #~ msgid "Current language does not support symbol resolvers" #~ msgstr "Razrešavači simbola nisu podržani za ovaj programski jezik" #~ msgid "No symbols" #~ msgstr "Nema simbola" #~ msgid "Open a file to see symbols within the file" #~ msgstr "Otvori datoteku da bi video simbole unutar datoteke" #~ msgid "Run Output" #~ msgstr "Izlaz izvršavanja" #~ msgid "%s does not support building" #~ msgstr "Nije podržano izgrađivanje za „%s“" #~ msgid "A build is already in progress" #~ msgstr "Gradnja se već izvršava" #~ msgid "Failed to open stderr stream." #~ msgstr "Ne mogu da otvorim stderr tok." #~ msgid "Failed to open stdout stream." #~ msgstr "Ne mogu da otvorim stdout tok." #~ msgid "%s() is not supported on %s build system." #~ msgstr "%s() nije podržan na %s sistemu za izgradnju." #~ msgid "Attempt to load a PyGObject script with no filename." #~ msgstr "Pokušano je učitavanje PyGObject skripte koja nema ime." #~ msgid "The filename for the script was not provided." #~ msgstr "Nije dato ime za skript." #~ msgid "The script must be on a local filesystem." #~ msgstr "Skript mora da se nalazi u lokalnom sistemu datoteka." #~ msgid "%s has not implemented GAsyncInitable." #~ msgstr "%s funkcija nema sprovedenu GAsyncInitable mogućnost." # meta? #~ msgid "Target" #~ msgstr "Odredište" #~ msgid "Install successful" #~ msgstr "Instaliranje je uspelo" #~ msgid "Failed to locate configure.ac" #~ msgstr "Ne mogu da nađem configure.ac datoteku" #~ msgid "Directory must be on a locally mounted filesystem." #~ msgstr "Direktorijum mora biti lokalno prikačeni sistem datoteka." #~ msgid "Failed to locate device" #~ msgstr "Nisam uspeo da nađem uređaj" #~ msgid "Build Failed: " #~ msgstr "Neuspeh pri izgradnji:" #~ msgid "Cannot execute build task more than once" #~ msgstr "Ne mogu da pokrenem više od jedne izgradnje programa" #~ msgid "Failed to access runtime for postbuild" #~ msgstr "Nisam uspeo da pristupim izvršnom okruženju za radnje nakon gradnje" #~ msgid "'%s' is not a directory." #~ msgstr "\"%s\" nije direktorijum." #~ msgid "autogen.sh is missing from project directory (%s)." #~ msgstr "Unutar projektnog direktorijuma (%s) nedostaje autogen.sh datoteka." #~ msgid "autogen.sh is not executable." #~ msgstr "Datoteka autogen.sh nije izvršna." #~ msgid "autogen.sh failed to create configure (%s)" #~ msgstr "autogen.sh ne može da napravi configure (%s)" #~ msgid "Running configure…" #~ msgstr "Izvršavam configure…" #~ msgid "Invalid makefile provided, ignoring." #~ msgstr "Dat je neispravan makefile, zanemarujem ga." #~ msgid "Successful" #~ msgstr "Uspešno" #~ msgid "" #~ "Usage:\n" #~ " %(prgname) %(command) OPTIONS\n" #~ msgstr "" #~ "Način korišćenja:\n" #~ " %(prgname) %(command) OPCIJE\n" #~ msgid "Missing project name" #~ msgstr "Nedostaje naziv projekta" #~ msgid "" #~ "Usage:\n" #~ " ide contribute PROJECT_NAME\n" #~ "\n" #~ " This command will bootstrap your system to begin contributing to the " #~ "project\n" #~ " denoted by PROJECT_NAME. This includes fetching the sources, ensuring " #~ "that\n" #~ " you have the required dependencies to build, and bootstraps the first " #~ "build\n" #~ " of the project.\n" #~ "\n" #~ "Examples:\n" #~ " ide contribute gnome-builder\n" #~ " ide contribute gnome-maps\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Način korišćenja:\n" #~ " ide contribute NAZIV_PROJEKTA\n" #~ "\n" #~ " Ova naredba će prepodesiti vaš sistem da biste mogli da počnete sa " #~ "doprinošenjem projektu\n" #~ " navedenim pod NAZIV_PROJEKTA. U ovo je uključeno dobavljanje izvornog " #~ "koda, osiguravanje\n" #~ " da su sve potrebne zavisnosti instalirane i podešavanje sistema za prvo " #~ "izgrađivanje\n" #~ " projekta.\n" #~ "\n" #~ "Primeri:\n" #~ " ide contribute gnome-builder\n" #~ " ide contribute gnome-maps\n" #~ "\n" #~ msgid "Wow! You've spent with Builder %d second!\n" #~ msgid_plural "Wow! You've spent with Builder %d seconds!\n" #~ msgstr[0] "Vau! Proveli ste u Graditelju %d sekundu!\n" #~ msgstr[1] "Vau! Proveli ste u Graditelju %d sekunde!\n" #~ msgstr[2] "Vau! Proveli ste u Graditelju %d sekundi!\n" #~ msgstr[3] "Vau! Proveli ste u Graditelju jednu sekundu!\n" #~ msgid "Chunk does not belong to snippet." #~ msgstr "Deo ne pripada isečku." #~ msgid "Installed Extensions" #~ msgstr "Instalirana proširenja" #~ msgid "Bundled Extensions" #~ msgstr "Upakovana proširenja" #~ msgid "Notes" #~ msgstr "Beleške" #~ msgid "Unknown file" #~ msgstr "Nepoznata datoteka" #~ msgid "_Close All" #~ msgstr "_Zatvori sve" #~ msgid "Enable / Disable left panel. Shortcut: F9" #~ msgstr "Omogući ili onemogući levu površ. Prečica: F9" #~ msgid "Enable / Disable bottom panel. Shortcut: Ctrl + F9" #~ msgstr "Omogući ili onemogući donju površ. Prečica: Ctrl + F9" #~ msgid "Enable / Disable right panel. Shortcut: Shift + F9" #~ msgstr "Omogući ili onemogući desnu površ. Prečica: Shift + F9" #~ msgid "Add a new empty file to your project" #~ msgstr "Dodajte novu praznu datoteku u vaš projekat" #~ msgid "Search for files. Shortcut: Ctrl + ." #~ msgstr "Traži datoteke. Prečica: Ctrl + ." #~ msgid "Drops down a list of file operations" #~ msgstr "Prikazuje spisak dostupnih radnji nad datotekama" #~ msgid "From an existing project on this computer" #~ msgstr "Koristi već postojeći projekat na ovom računaru" #~ msgid "Deploy" #~ msgstr "Pusti u rad" #~ msgid "From an existing project in a Git repository" #~ msgstr "Iz postojećeg projekta u git riznici" #~ msgid "Attribution" #~ msgstr "Vlasništvo izvornog koda" #~ msgid "File name must not contain subdirectories." #~ msgstr "Ime datoteke ne sme da sadrži ime podfascikle." #~ msgid "Invalid snippet at line %d: %s" #~ msgstr "Neispravan isečak u %d. redu: %s" #~ msgid "%s does not implement build_async()" #~ msgstr "%s nema funkciju build_async()" #~ msgid "No implementation of build_async()" #~ msgstr "Nije sprovedena build_async() funkcija" #~ msgid "Autogening…" #~ msgstr "Autogenerišem..." #~ msgid "packaging" #~ msgstr "pakovanje" #~ msgid "_New Document" #~ msgstr "_Novi dokument" #~ msgid "Display right _margin at column:" #~ msgstr "Prikaži desnu _ivicu za kolonu:" #~ msgid "Insert matching brace, bracket, quotation, and parenthesis." #~ msgstr "Umetni odgovarajuću veliku, srednju, malu zagradu i navodnik." #~ msgid "Overwrite closing brace, bracket, quotation, and parenthesis." #~ msgstr "Prepiši zatvarajuću veliku, srednju, malu zagradu i navodnik." #~ msgid "From remote source code repository" #~ msgstr "Koristi udaljenu riznicu sa izvornim kodom" #~ msgid "GNOME Version" #~ msgstr "Izdanje Gnoma" #~ msgid "Display Document Changes" #~ msgstr "Prikaži izmene u dokumentu" #~ msgid "Highlight the line containing the cursor." #~ msgstr "Ističe red u kojem je pokazivač miša." #~ msgid "Whether or not matching brackets should be highlighted." #~ msgstr "Omogućava isticanje uparenih zagrada." #~ msgid "Display Overview Map" #~ msgstr "Prikaži minijaturni pregled koda" #~ msgid "Automatically hide the overview map during periods of inactivity." #~ msgstr "" #~ "Omogućava automatsko skrivanje prikaza minijaturnog pregleda koda kada se " #~ "uređivač koda ne koristi." #~ msgid "Cursor Placement" #~ msgstr "Položaj pokazivača miša" #~ msgid "" #~ "Highlight additional syntax based upon information found in the document." #~ msgstr "" #~ "Omogućava naprednije isticanje koda na osnovu podataka nađenih u dokumentu." #~ msgid "Use Ctags for completions in supported languages." #~ msgstr "" #~ "Omogućava korišćenje Ce-oznaka (engl. „Ctags“) za dovršavanje koda u " #~ "podržanim programskim jezicima." #~ msgid "Key Binding Emulation" #~ msgstr "Oponašanje prečica na tastaturi" #~ msgid "" #~ "Backspace will remove extra spaces to keep you aligned with your " #~ "indentation width." #~ msgstr "" #~ "Taster za brisanje će obrisati dodatne razmake u skladu sa podešavanjem " #~ "širine uvlačenja za tekući dokument." #~ msgid "New" #~ msgstr "Novi" #~ msgid "Attempt to load a GJS script with no filename." #~ msgstr "Pokušano je učitavanje GJS skripta bez imena datoteke." #~ msgid "Failed to create JavaScript context." #~ msgstr "Ne mogu da napravim Javaskript kontekst." #~ msgid "Failed to set IdeContext in JavaScript runtime." #~ msgstr "Ne mogu da postavim IdeContext unutar Javaskript izvršnog okruženja." #~ msgid "The script \"%s\" is not a JavaScript file." #~ msgstr "Skript \"%s\" nije Javaskript datoteka." #~ msgid "File contained invalid UTF-8" #~ msgstr "Datoteka sadrži neispravan UTF-8" #~ msgid "Builder requires libgit2-glib with threading support." #~ msgstr "Graditelju je potreban libgit2-glib sa podrškom za niti (threading)." #~ msgid "Builder requires libgit2-glib with SSH support." #~ msgstr "Graditelju je potreban libgit2-glib sa podrškom za SSH protokol." #~ msgid "Documentation (%s)" #~ msgstr "Dokumentacija (%s)" #~ msgid "Device Manager" #~ msgstr "Upravnik uređaja" #~ msgid "Terminal (%s)" #~ msgstr "Terminal (%s)" #~ msgid "Autotools Project (configure.ac)" #~ msgstr "Autotools projekat (configure.ac)" #~ msgid "Directory|Projects" #~ msgstr "Direktorijum|Projekti" #~ msgid "(Click on items to select them)" #~ msgstr "(Klikni na stavke ispod za ubacivanje u odabir)" #~ msgid "restore insert cursor mark" #~ msgstr "" #~ "restore insert cursor mark povrati prethodni položaj pokazivača miša " #~ "povrati prethodni položaj pokazivača miša" #~ msgid "diff renderer gutter changes git vcs" #~ msgstr "" #~ "diff renderer gutter changes git vcs razlika dif render iscrtavač obrada " #~ "promene git vcs promena dif razlika render iscrtavač obrada promene " #~ "promena" #~ msgid "line lines highlight current" #~ msgstr "" #~ "line lines highlight current linija linije označavanje označiti trenutno " #~ "trenutna trenutni linija linije označavanje označiti trenutno trenutna " #~ "trenutni" #~ msgid "bracket brackets highlight matching" #~ msgstr "" #~ "bracket brackets highlight matching zagrada zagrade označavanje označiti " #~ "uparene uparena zagrada zagrade označavanje označiti uparene uparena " #~ "upareno upareno isticanje istaći isticanje istaći" #~ msgid "lines margin scrolloff scroll off" #~ msgstr "" #~ "lines margin scrolloff scroll off linije margine klizač linije margine " #~ "klizač" #~ msgid "minimap mini map overview over view" #~ msgstr "" #~ "minimap mini map overview over view minimapa minijaturni pregled koda " #~ "minimapa minijaturni pregled koda" #~ msgid "git author name surname attribution source code" #~ msgstr "" #~ "git author name surname attribution source code autor izvođač ime prezime " #~ "vlasništvo izvorni kod git autor izvođač ime prezime vlasništvo izvorni " #~ "kod" #~ msgid "git author email mail address attribute source code" #~ msgstr "" #~ "git author email mail address attribute source code git autor izvođač " #~ "imejl e-adresa mejl adresa vlasništvo izvorni kod git autor izvođač imejl " #~ "mejl adresa e-adresa vlasništvo izvorni kod" #~ msgid "word words auto completion suggest found document" #~ msgstr "" #~ "word words auto completion suggest found document reč rečenica automatsko " #~ "samostalno dopunjavanje samodopunjavanje predlozi pronađen dokument reč " #~ "rečenica automatsko samostalno dopunjavanje samodopunjavanje predlozi " #~ "pronađen dokument dovršavanje dovršavanje" #~ msgid "experimental clang autocompletion auto complete" #~ msgstr "" #~ "experimental clang autocompletion auto complete probno probna clang ce-" #~ "lang samodopunjavanje autodopunjavanje auto dopunjavanje eksperimentalno " #~ "probno probna ce-lang samodopunjavanje autodopunjavanje auto dopunjavanje " #~ "eksperimentalno" #~ msgid "jedi python autocompletion auto complete" #~ msgstr "" #~ "experimental clang autocompletion auto complete probno probna clang ce-" #~ "lang samodopunjavanje jedi python autodopunjavanje auto džedi piton " #~ "pajton dopunjavanje eksperimentalno probno probna ce-lang samodopunjavanje " #~ "autodopunjavanje piton pajton auto dopunjavanje eksperimentalno" #~ msgid "snippets autocompletion auto complete" #~ msgstr "" #~ "snippets experimental clang autocompletion auto complete probno probna " #~ "clang ce-lang samodopunjavanje isečak isečci autodopunjavanje auto " #~ "dopunjavanje eksperimentalno probno probna ce-lang samodopunjavanje " #~ "autodopunjavanje auto isečak isečci dopunjavanje eksperimentalno" #~ msgid "semantic highlighting color goto declaration definition" #~ msgstr "" #~ "semantic highlighting color goto declaration definition semantičko " #~ "isticanje koda boja idi na deklaracija definicija semantičko isticanje " #~ "koda idi na deklaracija definicija boja" #~ msgid "default builder keybindings" #~ msgstr "" #~ "default builder keybindings podrazumevane prečice graditelja podrazumevane " #~ "prečice graditelja" #~ msgid "emacs keybindings modal" #~ msgstr "" #~ "emacs keybindings modal modalne prečice emaksa modalne prečice graditelja" #~ msgid "vim keybindings modal" #~ msgstr "vim keybindings modal modalne prečice vima modalne prečice vima" #~ msgid "smart home end" #~ msgstr "" #~ "smart home end pametan pametna pametno kraj početak pametan pametna " #~ "pametno pametni pametni kraj početak" #~ msgid "smart back backspace indent align" #~ msgstr "" #~ "smart back backspace ident align pametan pametna pametno pametni nazad " #~ "brisanje uvlačenje poređati ređanje pametan pametna pametno pametni nazad " #~ "brisanje uvlačenje poređati ređanje" #~ msgid "source style scheme source tango solarized builder syntax" #~ msgstr "" #~ "source style scheme tango solarized builder syntax izvorni stil šema " #~ "tango solarizovano bilder graditelj sintaksa izvorni stil šema tango " #~ "solarizovano bilder graditelj sintaksa" # Možda je ispravnije Još %s. Treba proveriti gde se ovo javlja. #~ msgid "%s more" #~ msgstr "%s još" #~ msgid "Open Document" #~ msgstr "Otvori dokument" #~ msgid "Timed out while waiting for devices to settle.\n" #~ msgstr "Vreme je isteklo dok se čekalo na uspešno kačenje uređaja.\n" #~ msgid "Waiting up to 60 seconds for devices to settle. Ctrl+C to exit.\n" #~ msgstr "" #~ "Čekam 60 sekundi dok se uređaj ne zakači. Ctrl+C za prekid čekanja.\n" #~ msgid "The target device we are building for." #~ msgstr "Ciljni uređaj gradnje." #~ msgid "DEVICE_ID" #~ msgstr "IB_UREĐAJA" #~ msgid "Increase parallelism in the build." #~ msgstr "Povećaj broj uporednih gradnji." #~ msgid "- Get build flags for a project file" #~ msgstr "— Dobavi parametre gradnje za projektnu datoteku" #~ msgid "No such file in project: %s\n" #~ msgstr "U projektu ne postoji datoteka: %s\n" #~ msgid "- List diagnostics for a file." #~ msgstr "— Napravi spisak sa dijagnozama za datoteku." #~ msgid "- List files found in project." #~ msgstr "— Prikaži datoteke pronađene u projektu." #~ msgid "No files provided to load settings for.\n" #~ msgstr "Nije dostavljena nijedna datoteka iz koje bih učitao podešavanja.\n" #~ msgid "%s results\n" #~ msgstr "%s rezultati\n" #~ msgid "PROJECT_FILE [SEARCH TERMS...]" #~ msgstr "PROJEKTNA_DATOTEKA [POJMOVI ZA PRETRAGU...]" #~ msgid "_View" #~ msgstr "Pr_egled" #~ msgid "Display Side _Panel" #~ msgstr "_Prikaži straničnik" #~ msgid "URI" #~ msgstr "Putanja" #~ msgid "Tarball Name" #~ msgstr "Ime tar arhive" #~ msgid "The name of the project tarball." #~ msgstr "Ime projekta u tar arhivi." #~ msgid "If autogen.sh should be forced to execute." #~ msgstr "Da li treba obavezno izvršiti autogen.sh." #~ msgid "If configure should be forced to execute." #~ msgstr "Da li treba obavezno izvršiti configure." #~ msgid "The root directory to scan from." #~ msgstr "Direktorijum u kojem se vrši potraga." #~ msgid "The root makefile to be cached." #~ msgstr "Glavni makefile koji je za keširanje." #~ msgid "Language id does not match a C language." #~ msgstr "IB jezika se ne podudara sa IB-om Ce jezika." #~ msgid "Index" #~ msgstr "Sadržaj" #~ msgid "Results" #~ msgstr "Rezultati" #~ msgid "The repository to use for calculating diffs." #~ msgstr "Riznica koja će se koristiti za proračunavanje razlika." #~ msgid "A fraction containing the operation progress." #~ msgstr "Deo koji sadrži trenutni tok zahvata." #~ msgid "The location of the .git index." #~ msgstr "Mesto gde se nalazi .git sadržaj." #~ msgid "Location must be set to .git directory." #~ msgstr "Mesto mora biti podešeno na .git direktorijum." #~ msgid "The file to be opened." #~ msgstr "Datoteka koja će se otvoriti." #~ msgid "Can Go Backward" #~ msgstr "Može nazad" #~ msgid "Can Go Forward" #~ msgstr "Može napred" #~ msgid "The current navigation item." #~ msgstr "Trenutna stavka u navigaciji." #~ msgid "Buffer" #~ msgstr "Spremište" #~ msgid "If the documents should auto save after a configured timeout." #~ msgstr "" #~ "Ukoliko želite da se dokumenti automatski čuvaju nakon podešenog vremena." #~ msgid "Busy" #~ msgstr "Zauzeto" #~ msgid "If the buffer is performing background work." #~ msgstr "Ukoliko spremište radi poslove u pozadini." #~ msgid "If the file has changed on disk and the buffer is not in sync." #~ msgstr "Ukoliko je datoteka promenjena na disku a spremište nije usklađeno." #~ msgid "Context" #~ msgstr "Kontekst" #~ msgid "The IdeContext for the buffer." #~ msgstr "IdeContext za spremište.." #~ msgid "Style Scheme Name" #~ msgstr "Naziv šeme stila" #~ msgid "The project file." #~ msgstr "Datoteka koja sadrži podatke o projektu." #~ msgid "Buffer Manager" #~ msgstr "Upravnik spremišta" #~ msgid "The buffer manager for the context." #~ msgstr "Upravnik spremišta koji će se koristiti u kontekstu." #~ msgid "The build system used by the context." #~ msgstr "Sistem za izgradnju koji će se koristiti u kontekstu." #~ msgid "The device manager for the context." #~ msgstr "Upravnik uređaja koji će se koristiti u kontekstu." #~ msgid "The project file for the context." #~ msgstr "Projektna datoteka koja će se koristiti u kontekstu." #~ msgid "Script Manager" #~ msgstr "Upravnik skripti" #~ msgid "The script manager for the context." #~ msgstr "Upravnik skripti koji će se koristiti u kontekstu." #~ msgid "The search engine for the context." #~ msgstr "Pretraživač koji će se koristiti u kontekstu." #~ msgid "The snippets manager for the context." #~ msgstr "Upravnik isečaka koji će se koristiti u kontekstu." #~ msgid "The unsaved files in the context." #~ msgstr "Nesaćovane datoteke unutar konteksta." #~ msgid "System Type" #~ msgstr "Vrsta sistema" #~ msgid "The system type for which to compile." #~ msgstr "Vrsta sistema za koju treba kompajlirati." #~ msgid "Priority" #~ msgstr "Hitnost" #~ msgid "Parent" #~ msgstr "Roditelj" #~ msgid "Root" #~ msgstr "Koren" #~ msgid "Subtitle" #~ msgstr "Podnaslov" #~ msgid "Score" #~ msgstr "Rezultat" #~ msgid "The snippet context." #~ msgstr "Sadržaj isečka." #~ msgid "Spec" #~ msgstr "Odredba" # bug(slobo):nesigurno: da li su ovo jezicci ili tabulatori? #~ msgid "Tab Stop" #~ msgstr "Zaustav jezička" #~ msgid "The tab stop for the chunk." #~ msgstr "Zaustavljanje jezička za deo." #~ msgid "The text for the chunk." #~ msgstr "Tekst za deo." #~ msgid "If the text property has been manually set." #~ msgstr "Da li je svojstvo teksta postavljeno ručno." #~ msgid "Snippet" #~ msgstr "Isečak" #~ msgid "The snippet to insert." #~ msgstr "Isečak za umetanje." #~ msgid "The source view to insert snippet into." #~ msgstr "Pregled izvora u koji umetnuti isečak." #~ msgid "The snippets to complete with this provider." #~ msgstr "Isečci za dovršavanje sa ovim dostavljačem." #~ msgid "The GtkTextBuffer for the snippet." #~ msgstr "GtkTextBuffer za isečak." #~ msgid "Mark Begin" #~ msgstr "Označi početak" #~ msgid "The beginning text mark." #~ msgstr "Oznaka početnog teksta." #~ msgid "Mark End" #~ msgstr "Označi kraj" #~ msgid "The ending text mark." #~ msgstr "Oznaka krajnjeg teksta." #~ msgid "The trigger for the snippet." #~ msgstr "Okidač za isečak." #~ msgid "The description for the snippet." #~ msgstr "Opis za isečak." #~ msgid "The current tab stop." #~ msgstr "Zaustavljanje tekućeg jezička." #~ msgid "File Settings" #~ msgstr "Podešavanja datoteke" #~ msgid "Font Name" #~ msgstr "Naziv slova" #~ msgid "The duration of the animation" #~ msgstr "Trajanje animacije" #~ msgid "An optional frame-clock to synchronize with." #~ msgstr "Izborni časovnik kadra za usklađivanje." #~ msgid "Mode" #~ msgstr "Režim" #~ msgid "The animation mode" #~ msgstr "Režim animacije" #~ msgid "The target of the animation" #~ msgstr "Odredište animacije" #~ msgid "Alpha" #~ msgstr "Providnost" #~ msgid "background" #~ msgstr "pozadina" #~ msgid "width" #~ msgstr "širina" #~ msgid "x" #~ msgstr "x" #~ msgid "y" #~ msgstr "y" #~ msgid "Action Group" #~ msgstr "Grupa radnje" #~ msgid "The GActionGroup containing the action." #~ msgstr "Grupa radnje koja sadrži radnju." #~ msgid "Action Name" #~ msgstr "Naziv radnje" #~ msgid "The parameters for the action." #~ msgstr "Parametri za radnju." #~ msgid "Active View" #~ msgstr "Radni pregled" #~ msgid "The priority of the command provider." #~ msgstr "Hitnost dostavljača naredbe." #~ msgid "The target workbench." #~ msgstr "Ciljna radionica." #~ msgid "Command Text" #~ msgstr "Tekst naredbe" #~ msgid "The command text if any." #~ msgstr "Tekst naredbe ako postoji." #~ msgid "Is Error" #~ msgstr "Jeste greška" #~ msgid "If the result is an error." #~ msgstr "Da li je rezultat greška." #~ msgid "If the command is still running." #~ msgstr "Da li se naredba još uvek izvršava." #~ msgid "The result text if any." #~ msgstr "Tekst rezultata ako postoji." #~ msgid "The command text to execute" #~ msgstr "Tekst naredbe za izvršavanje" #~ msgid "The source view to modify." #~ msgstr "Pregled izvora za menjanje." #~ msgid "The uri to load." #~ msgstr "Putanja za učitavanje." #~ msgid "The document for the devhelp view." #~ msgstr "Dokument za pregled razvojne pomoći." #~ msgid "The project information for the row." #~ msgstr "Podaci o projektu za red." #~ msgid "If the document has been modified from disk." #~ msgstr "Ukoliko je dokument izmenjen na disku." #~ msgid "Auto Hide Map" #~ msgstr "Automatski sakrij prikaz minijaturnog pregleda koda" #~ msgid "The editor document." #~ msgstr "Dokument u uređivaču." #~ msgid "The language to change the settings for." #~ msgstr "Jezik za koji izmeniti podešavanja." #~ msgid "Whether the close button should be shown in tags." #~ msgstr "Da li se dugme zatvaranja prikazuje u oznakama." #~ msgid "Label" #~ msgstr "Natpis" #~ msgid "Text to show on the tag." #~ msgstr "Tekst za prikaz na oznaci." #~ msgid "Tag has a close button" #~ msgstr "Oznaka ima dugme zatvaranja" #~ msgid "Whether the tag has a close button." #~ msgstr "Da li oznaka ima dugme za zatvaranje." #~ msgid "Style of the tag." #~ msgstr "Stil oznake." #~ msgid "The recent projects that have been mined." #~ msgstr "Skorašnji projekti koji su analizirani." #~ msgid "HTML Preview" #~ msgstr "HTML pretpregled" #~ msgid "The buffer to monitor for changes." #~ msgstr "Spremište u kojem će se pratiti izmene." #~ msgid "The document to view as HTML." #~ msgstr "Dokument koji će biti pregledan kao HTML." #~ msgid "The application to register keybindings for." #~ msgstr "Program za koji je potrebno registrovati prečice na tastaturi." #~ msgid "The name of the keybindings mode." #~ msgstr "Ime režima prečica na tastaturi." #~ msgid "The title for the preferences page." #~ msgstr "Naslov za stranicu postavki." #~ msgid "The description for the switch." #~ msgstr "Opis prekidača." #~ msgid "Is Radio" #~ msgstr "Da li je radio" #~ msgid "If a radio button should be used." #~ msgstr "Podešava da li će se koristiti radio dugme." #~ msgid "The GSettings for the setting." #~ msgstr "GSettings za podešavanje." #~ msgid "Settings Schema Key" #~ msgstr "Ključ šeme podešavanja" #~ msgid "The settings schema key." #~ msgstr "Ključ šeme podešavanja." #~ msgid "Settings Schema Value" #~ msgstr "Vrednost šeme podešavanja" #~ msgid "An action-target for the settings action." #~ msgstr "Cilj zahvata koje se izvršava za podešavanje." #~ msgid "The sizing group for the control." #~ msgstr "Ograničavajuća grupa za kontrolu." #~ msgid "The file type to create." #~ msgstr "Koje vrste novonastala datoteka treba biti." #~ msgid "Max Content Height" #~ msgstr "Najveća visina sadržaja" #~ msgid "The maximum height request that can be made." #~ msgstr "Najveći zahtev visine koji može biti odrađen." #~ msgid "Max Content Width" #~ msgstr "Najveća širina sadržaja" #~ msgid "The maximum width request that can be made." #~ msgstr "Najveći zahtev širine koji može biti odrađen." #~ msgid "Builder does not know how to load %s" #~ msgstr "Graditelj ne zna kako da učita %s" #~ msgid "The search provider" #~ msgstr "Dostavljač pretrage" #~ msgid "The size group for the label." #~ msgstr "Grupa veličine za natpis." #~ msgid "The active search context." #~ msgstr "Kontekst radne pretrage." #~ msgid "Tree" #~ msgstr "Stablo" #~ msgid "The GbTree the builder belongs to." #~ msgstr "GbTree kojem graditelj pripada." #~ msgid "Icon Name" #~ msgstr "Naziv ikonice" #~ msgid "The icon name to display." #~ msgstr "Naziv ikonice za prikaz." #~ msgid "Item" #~ msgstr "Stavka" #~ msgid "Optional object to associate with node." #~ msgstr "Izborni objekat za pridruživanje čvoru." #~ msgid "The parent node." #~ msgstr "Roditeljski čvor." #~ msgid "The GbTree the node belongs to." #~ msgstr "GbTree kojem čvor pripada." #~ msgid "The text of the node." #~ msgstr "Tekst čvora." #~ msgid "Use Markup" #~ msgstr "Koristi markap" #~ msgid "If text should be translated as markup." #~ msgstr "Da li tekst treba da bude preveden kao markap." #~ msgid "The root object of the tree." #~ msgstr "Koreni objekat stabla." #~ msgid "The active view." #~ msgstr "Aktivni pregled." #~ msgid "Can Split" #~ msgstr "Dokument je moguće razdvojiti" #~ msgid "If the view can be split." #~ msgstr "Utvrđuje da li je moguće razdvojiti dokument." #~ msgid "The underlying document." #~ msgstr "Dokument u pitanju." #~ msgid "The view title." #~ msgstr "Naslov pri pregledanju." #~ msgid "Active Workspace" #~ msgstr "Aktivni radni prostor" #~ msgid "The active workspace." #~ msgstr "Aktivni radni prostor." #~ msgid "The IdeContext for the workbench." #~ msgstr "IdeContext za radni sto." #~ msgid "No diagnostician for language \"%s\"\n" #~ msgstr "Ne postoji dijagnostičar za jezik \"%s\"\n" #~ msgid "Suggest completion of words found within the current document." #~ msgstr "Predlaže dovršavanje reči nađenih u tekućem dokumentu." #~ msgid "Display line numbers in the document." #~ msgstr "Prikazuje redne brojeve pored redova u dokumentu." #~ msgid "Display a grid patten in the document." #~ msgstr "Omogućava prikaz mreže u pozadini teksta dokumenta." #~ msgid "Automatically hide the overview map during inactivity." #~ msgstr "" #~ "Omogućava automatsko skrivanje prikaza minijaturnog pregleda koda ukoliko " #~ "korisnik ne radi na dokumentu." #~ msgid "Experimental" #~ msgstr "Probna podešavanja" #~ msgid "Clang Auto-Completion" #~ msgstr "Ce-lang samodopunjavanje" #~ msgid "Keybindings" #~ msgstr "Prečice na tastaturi" #~ msgid "Language Settings" #~ msgstr "Podešavanje programskih jezika" #~ msgid "Uri" #~ msgstr "URI" #~ msgid "source style scheme source tango solarized builder" #~ msgstr "" #~ "source style scheme source tango solarized builder izvorni izvorna stil " #~ "šema tango osunčana solarizovana izvorni izvorna stil šema tango osunčana " #~ "solarizovana" #~ msgid "git author name surname" #~ msgstr "git author name surname autor ime prezime git autor ime prezime" #~ msgid "git author email mail address" #~ msgstr "" #~ "git author email mail address autor imejl mejl adresa e-adresa git autor " #~ "imejl mejl adresa e-adresa" #~ msgid "Failed to compile translation unit" #~ msgstr "Neuspeh prilikom kompajliranja prevodilačke jedinice" #~ msgid "Sequence" #~ msgstr "Sekvenca" #~ msgid "The sequence number when created." #~ msgstr "Broj sekvence koji će se koristiti nakon pravljenja." #~ msgid "%" #~ msgstr "%" #~ msgid "No file was provided" #~ msgstr "Nije data datoteka." #~ msgid "Failed to retrieve langauge for file." #~ msgstr "Neuspeh prilikom određivanja vrste jezika unutar datoteke." #~ msgid "The file encoding to use." #~ msgstr "Kodiranje znakova koje treba koristiti." #~ msgid "Indent Width" #~ msgstr "Širina uvlačenja" #~ msgid "" #~ "If a trailing newline should be implicitly added when saving the file." #~ msgstr "Omogućava unošenje prateće nove linije prilikom čuvanja datoteke." #~ msgid "The type of newlines to use." #~ msgstr "Vrsta linije koja se treba koristiti." #~ msgid "Stack" #~ msgstr "Spremnik" #~ msgid "Failed to locate uncrustify configuration." #~ msgstr "Nisam uspeo da pronađem podešavanja za uncrustify." #~ msgid "Failure copying to \"%s\": %s" #~ msgstr "Neuspeh umnožavanja u „%s“: %s" #~ msgid "Can Format" #~ msgstr "Može oblikovati" #~ msgid "If the source language can be formatted." #~ msgstr "Da li jezik izvora može biti oblikovan." #~ msgid "The language to format." #~ msgstr "Jezik za oblikovanje." #~ msgid "" #~ "Failed to load D-Bus connection to session bus. Code assistance will be " #~ "disabled. Error was: %s" #~ msgstr "" #~ "Neuspeh prilikom učitavanja D-Bus veze na sabirnicu sesije. Kodna ispomoć " #~ "će biti isključena. Tačna greška je: %s" #~ msgid "Failed to load keybindings." #~ msgstr "Nisam uspeo da učitam sveze tastera." #~ msgid "Failed to load keybindings: %s" #~ msgstr "Nisam uspeo da učitam sveze tastera: %s" #~ msgid "Failed to load local keybindings: %s" #~ msgstr "Nisam uspeo da učitam lokalno podešene prečice: %s" #~ msgid "If code assistance is currently processing." #~ msgstr "Da li kodna ispomoć trenutno obrađuje." #~ msgid "The buffer " #~ msgstr "Spremište " #~ msgid "" #~ "Failed to load DBus connection. Code assistance will be disabled. " #~ "\"%s\" (%s)" #~ msgstr "" #~ "Neuspeh pri učitavanju D-Bus veze. Kodna ispomoć biće isključena. „%s“ (%s)" #~ msgid "Code Assistant" #~ msgstr "Kodni pomoćnik" #~ msgid "The code assistant to render." #~ msgstr "Kodni pomoćnik za iscrtavanje." #~ msgid "Active DocumentView" #~ msgstr "Radni pregled dokumenta" #~ msgid "The last focused GbDocumentView widget." #~ msgstr "Poslednji element pregleda Gb dokumenta u prvom planu." #~ msgid "The duration of the animation in millseconds." #~ msgstr "Trajanje animiranja u milisekundama." #~ msgid "Progress" #~ msgstr "Napredovanje" #~ msgid "GNOME Builder - %s" #~ msgstr "Gnomov Graditelj – %s" #~ msgid "" #~ "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently " #~ "lost." #~ msgid_plural "" #~ "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently " #~ "lost." #~ msgstr[0] "" #~ "Izmene u poslednjoj %ld sekundi će biti trajno odbačene ukoliko ne " #~ "sačuvate." #~ msgstr[1] "" #~ "Izmene u poslednje %ld sekunde će biti trajno odbačene ukoliko ne sačuvate." #~ msgstr[2] "" #~ "Izmene u poslednjih %ld sekundi će biti trajno odbačene ukoliko ne " #~ "sačuvate." #~ msgstr[3] "" #~ "Izmene u poslednjoj sekundi će biti trajno odbačene ukoliko ne sačuvate." #~ msgid "" #~ "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost." #~ msgstr "Ako ne sačuvate, izmene u poslednjem minutu biće trajno izgubljene." #~ msgid "" #~ "If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be " #~ "permanently lost." #~ msgid_plural "" #~ "If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be " #~ "permanently lost." #~ msgstr[0] "" #~ "Izmene u poslednjem minutu i %ld sekundi će biti trajno odbačene ukoliko " #~ "ne sačuvate." #~ msgstr[1] "" #~ "Izmene u poslednjem minutu i %ld sekunde će biti trajno odbačene ukoliko " #~ "ne sačuvate." #~ msgstr[2] "" #~ "Izmene u poslednjem minutu i %ld sekundi će biti trajno odbačene ukoliko " #~ "ne sačuvate." #~ msgstr[3] "" #~ "Izmene u poslednjem minutu će biti trajno odbačene ukoliko ne sačuvate." #~ msgid "" #~ "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently " #~ "lost." #~ msgid_plural "" #~ "If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently " #~ "lost." #~ msgstr[0] "" #~ "Izmene u poslednjem %ld minutu će biti trajno odbačene ukoliko ne sačuvate." #~ msgstr[1] "" #~ "Izmene u poslednja %ld minuta će biti trajno odbačene ukoliko ne sačuvate." #~ msgstr[2] "" #~ "Izmene u poslednjih %ld minuta će biti trajno odbačene ukoliko ne sačuvate." #~ msgstr[3] "" #~ "Izmene u poslednjem minutu će biti trajno odbačene ukoliko ne sačuvate." #~ msgid "" #~ "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost." #~ msgstr "" #~ "Izmene tokom poslednjeg časa će biti trajno odbačene ukoliko ne sačuvate." #~ msgid "" #~ "If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be " #~ "permanently lost." #~ msgid_plural "" #~ "If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be " #~ "permanently lost." #~ msgstr[0] "" #~ "Izmene u poslednjem času i %d minutu će biti trajno odbačene ukoliko ne " #~ "sačuvate." #~ msgstr[1] "" #~ "Izmene u poslednjem času i %d minuta će biti trajno odbačene ukoliko ne " #~ "sačuvate." #~ msgstr[2] "" #~ "Izmene u poslednjem času i %d minuta će biti trajno odbačene ukoliko ne " #~ "sačuvate." #~ msgstr[3] "" #~ "Izmene u poslednjem času će biti trajno odbačene ukoliko ne sačuvate." #~ msgid "" #~ "If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost." #~ msgid_plural "" #~ "If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently " #~ "lost." #~ msgstr[0] "" #~ "Izmene u poslednjem %d času će biti trajno odbačene ukoliko ne sačuvate." #~ msgstr[1] "" #~ "Izmene u poslednja %d časa će biti trajno odbačene ukoliko ne sačuvate." #~ msgstr[2] "" #~ "Izmene u poslednjih %d časova će biti trajno odbačene ukoliko ne sačuvate." #~ msgstr[3] "" #~ "Izmene u poslednjem času će biti trajno odbačene ukoliko ne sačuvate." #~ msgid "Changes to document “%s” will be permanently lost." #~ msgstr "Izmene u dokumentu „%s“ biće trajno odbačene." #~ msgid "Saving has been disabled by the system administrator." #~ msgstr "Administrator sistema je onemogućio čuvanje." #~ msgid "Changes to %d document will be permanently lost." #~ msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost." #~ msgstr[0] "Izmene u %d dokumentu će biti trajno odbačene." #~ msgstr[1] "Izmene u %d dokumenta će biti trajno odbačene." #~ msgstr[2] "Izmene u %d dokumenata će biti trajno odbačene." #~ msgstr[3] "Izmene učinjene u dokumentu će biti trajno odbačene." #~ msgid "Document Manager" #~ msgstr "Upravnik dokumenta" #~ msgid "The document manager for the document grid." #~ msgstr "Upravnik dokumenta za mrežu dokumenta." #~ msgid "The document manager for the button." #~ msgstr "Upravnik dokumenta za dugme." #~ msgid "The active view within the stack." #~ msgstr "Radni pregled u spremniku." #~ msgid "The document manager for the stack." #~ msgstr "Upravnik dokumenta za spremnik." #~ msgid "If the view can preview." #~ msgstr "Da li pregled može da pretpregleda." #~ msgid "Controls" #~ msgstr "Kontrole" #~ msgid "The widget containing the view controls." #~ msgstr "Element koji sadrži kontrole pregleda." #~ msgid "The document being viewed." #~ msgstr "Dokument koji je pregledan." #~ msgid "No file was selected." #~ msgstr "Nije izabrana nijedna datoteka." #~ msgid "No file was selected for saving." #~ msgstr "Nije izabrana datoteke za čuvanje." #~ msgid "The change monitor for the backing file." #~ msgstr "Nadzornik izmena za stvaranje rezerve datoteke." #~ msgid "An error that may have been loaded." #~ msgstr "Greška koja je možda učitana." #~ msgid "The backing file for the document." #~ msgstr "Datoteka rezerve za dokument." #~ msgid "If the file has changed underneath the buffer." #~ msgstr "Da li je datoteka izmenjena van spremišta." #~ msgid "Loading or saving progress." #~ msgstr "Napredovanje učitavanja ili čuvanja." #~ msgid "The style scheme name." #~ msgstr "Naziv šeme stila." #~ msgid "Column" #~ msgstr "Kolona" #~ msgid "The file for which to store the mark." #~ msgstr "Datoteka za koju smestiti oznaku." #~ msgid "The file that is being edited." #~ msgstr "Datoteka koja je uređivana." #~ msgid "The offset within the line." #~ msgstr "Pomeraj u redu." #~ msgid "The file “%s” was modified outside of Builder." #~ msgstr "Datoteka „%s“ je izmenjena van Graditelja." #~ msgid "If we should use the auto-indentation engine." #~ msgstr "Da li treba da koristimo pogon samouvlačenja." #~ msgid "The document edited by the view." #~ msgstr "Dokument je uređen pregledom." #~ msgid "If the line numbers should be shown." #~ msgstr "Da li brojevi redova treba da se prikazuju." #~ msgid "If we should show the right margin." #~ msgstr "Da li treba da prikažemo desnu marginu." #~ msgid "The width a tab should be drawn as." #~ msgstr "Širina za crtanje tabulatora." #~ msgid "If spaces should be used instead of tabs." #~ msgstr "Da li da koristi razmake umesto tabulatora." #~ msgid "The change monitor for the gutter renderer." #~ msgstr "Pratilac izmene za iscrtavača slivnika." #~ msgid "No file, cannot load git blob" #~ msgstr "Nema datoteke, ne mogu da učitam blob gita" #~ msgid "Cannot load git repository from non-local filesystem." #~ msgstr "Ne mogu da učitam riznicu gita sa ne-mesnog sistema datoteka." #~ msgid "No filename, cannot discover repository." #~ msgstr "Nema naziva datoteke, ne mogu da pronađem riznicu." #~ msgid "The text buffer to monitor." #~ msgstr "Spremište teksta za nadgledanje." #~ msgid "The file for the buffer." #~ msgstr "Datoteka za međumemoriju." #~ msgid "The font name to apply to the widget." #~ msgstr "Naziv slova za primenu na elementu." #~ msgid "If we should insert matching braces." #~ msgstr "Da li treba da umetne odgovarajuće zagrade." #~ msgid "Show Shadow" #~ msgstr "Pokazuje senku" #~ msgid "Enable smart home end in gtksourceview." #~ msgstr "Uključuje pametni taster „Početak/Kraj“ u pregledu gtk izvora." #~ msgid "Whether to show the grid lines." #~ msgstr "Da li će biti prikazane linije mreže." #~ msgid "The repository to use for search data." #~ msgstr "Skladište koje će se koristiti za podatke pretrage." #~ msgid "Bar's primary label" #~ msgstr "Glavni natpis trake" #~ msgid "Primary label displayed by the bar" #~ msgstr "Glavni natpis koji prikazuje traka" #~ msgid "Bar's details label" #~ msgstr "Opširni natpis trake" #~ msgid "Details label displayed by the bar" #~ msgstr "Opširni natpis koji prikazuje traka" #~ msgid "Whether a spinner should be shown in the floating bar" #~ msgstr "Da li vrteška treba biti prikazana u lebdećoj traci" #~ msgid "The label for the navigation item." #~ msgstr "Natpis za stavku navigacije." #~ msgid "The workspace to ensure is focused." #~ msgstr "Radni prostor koji je u prvom planu." #~ msgid "If we can go backwards in the navigation list." #~ msgstr "Da li možemo da idemo nazad u spisku navigacije." #~ msgid "If we can go forward in the navigation list." #~ msgstr "Da li možemo da idemo napred u spisku navigacije." #~ msgid "The current item in the navigation list." #~ msgstr "Trenutna stavka u spisku navigacije." #~ msgid "The workbench the navigation list is for." #~ msgstr "Radionica za koju je spisak navigacije." #~ msgid "vim modal" #~ msgstr "režimski rad vima" #~ msgid "Created By:" #~ msgstr "Autori:" #~ msgid "" #~ "Christian Hergert\n" #~ "Alexander Larsson\n" #~ "Alexandre Franke\n" #~ "Carlos Soriano\n" #~ "Cosimo Cecchi\n" #~ "Dimitris Zenios\n" #~ "Fabiano Fidêncio\n" #~ "Florian Bäuerle\n" #~ "Florian Müllner\n" #~ "Hashem Nasarat\n" #~ "Hylke Bons\n" #~ "Igor Gnatenko\n" #~ "Jakub Steiner\n" #~ "Jasper St. Pierre\n" #~ "Jonathon Jongsma\n" #~ "Mathieu Bridon\n" #~ "Megh Parikh\n" #~ "Michael Catanzaro\n" #~ "Pete Travis\n" #~ "Ray Strode\n" #~ "Roberto Majadas\n" #~ "Ting-Wei Lan\n" #~ "Trinh Anh Ngoc\n" #~ "Yosef Or Boczko" #~ msgstr "" #~ "Christian Hergert\n" #~ "Alexander Larsson\n" #~ "Alexandre Franke\n" #~ "Carlos Soriano\n" #~ "Cosimo Cecchi\n" #~ "Dimitris Zenios\n" #~ "Fabiano Fidêncio\n" #~ "Florian Bäuerle\n" #~ "Florian Müllner\n" #~ "Hashem Nasarat\n" #~ "Hylke Bons\n" #~ "Igor Gnatenko\n" #~ "Jakub Steiner\n" #~ "Jasper St. Pierre\n" #~ "Jonathon Jongsma\n" #~ "Mathieu Bridon\n" #~ "Megh Parikh\n" #~ "Michael Catanzaro\n" #~ "Pete Travis\n" #~ "Ray Strode\n" #~ "Roberto Majadas\n" #~ "Ting-Wei Lan\n" #~ "Trinh Anh Ngoc\n" #~ "Yosef Or Boczko" #~ msgid "Artwork By:" #~ msgstr "Slike su pripremili:" #~ msgid "" #~ "Allan Day\n" #~ "Hylke Bons\n" #~ "Jakub Steiner" #~ msgstr "" #~ "Allan Day\n" #~ "Hylke Bons\n" #~ "Jakub Steiner" #~ msgid "Translated By:" #~ msgstr "Prevodioci:" #~ msgid "Funded By:" #~ msgstr "Osnivači:" #~ msgid "Special Thanks To:" #~ msgstr "Posebno se zahvaljujemo:" #~ msgid "" #~ "Andy Hertzfeld and the Eazel Team\n" #~ "Alberto Ruiz\n" #~ "Bastien Nocera\n" #~ "Cosimo Cecchi\n" #~ "Emmanuele Bassi\n" #~ "Federico Mena Quintero\n" #~ "Jasper St Pierre\n" #~ "Jon McCann\n" #~ "Jonathan Blandford\n" #~ "Matthias Clasen\n" #~ "Miguel de Icaza\n" #~ "Owen Taylor\n" #~ "Rob Taylor\n" #~ "Spencer Kimball\n" #~ "Ximian Team\n" #~ "\n" #~ "Each and every contributor to GNOME\n" #~ "and the Friends of GNOME" #~ msgstr "" #~ "Andy Hertzfeld and the Eazel Team\n" #~ "Alberto Ruiz\n" #~ "Bastien Nocera\n" #~ "Cosimo Cecchi\n" #~ "Emmanuele Bassi\n" #~ "Federico Mena Quintero\n" #~ "Jasper St Pierre\n" #~ "Jon McCann\n" #~ "Jonathan Blandford\n" #~ "Matthias Clasen\n" #~ "Miguel de Icaza\n" #~ "Owen Taylor\n" #~ "Rob Taylor\n" #~ "Spencer Kimball\n" #~ "Ximian Team\n" #~ "\n" #~ "Svim doprinosiocima Gnoma\n" #~ "i prijateljima Gnoma" #~ msgid "" #~ "Copyright 2014 Christian Hergert, et al.\n" #~ "Licensed under the GNU GPL 3 or newer" #~ msgstr "" #~ "Autorska prava 2014 Kristijan Hergert, i ostali.\n" #~ "Izdato pod Gnuovom OJL 3 ili novijom" #~ msgid "Line 1, Column 1" #~ msgstr "1. red, 1. kolona" #~ msgid "Currently parsing document" #~ msgstr "Trenutno obrađujem dokument" #~ msgid "Indentation" #~ msgstr "Uvlačenje" #~ msgid "Restore Cursor Position" #~ msgstr "Vraćanje položaja kursora" #~ msgid "Suggest Word Completion" #~ msgstr "Predloži dovršavanje reči" #~ msgid "Display Document Changes" #~ msgstr "Prikaži izmene dokumenta" #~ msgid "Show Line Numbers" #~ msgstr "Prikaži brojeve redova" #~ msgid "Highlight Current Line" #~ msgstr "Istakni tekući red" #~ msgid "Smart Home End" #~ msgstr "Pametne „Home/End“ tasteri" #~ msgid "Show Grid Lines" #~ msgstr "Prikaži linije mreže" #~ msgid "VIM Modal Editing" #~ msgstr "Vimovo modalno uređivanje" #~ msgid "Use VIM style modal editing in the source code editor." #~ msgstr "Koristi modalno uređivanje u VIM stilu u uređivaču izvornog koda." #~ msgid "Scroll Offset" #~ msgstr "Pomeraj klizanja" #~ msgid "Go back in history" #~ msgstr "Idi unazad u istorijatu" #~ msgid "Go forward in history" #~ msgstr "Idi napred u istorijatu" #~ msgid "The search manager for the search box." #~ msgstr "Upravnik pretrage za polje pretrage." #~ msgid "The result match score." #~ msgstr "Rezultat odgovara zgoditku." #~ msgid "The pango markup to be rendered." #~ msgstr "Pango oznaka za iscrtavanje." #~ msgid "The specification to expand using the contxt." #~ msgstr "Odredba za širenje korišćenjem konteksta." #~ msgid "The command manager for the workspace." #~ msgstr "Upravnik naredbe za radni prostor." #~ msgid "The navigation list for the workbench." #~ msgstr "Spisak navigacije za radionicu."