# Slovenian translation for gnome-builder. # Copyright (C) 2015 gnome-builder's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-builder package. # # Matej Urbančič , 2015–2022. # Martin Srebotnjak , 2023,2024. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-builder master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-builder/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-25 05:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-31 12:42+0200\n" "Last-Translator: Martin Srebotnjak \n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team \n" "Language: sl_SI\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" "%100==4 ? 3 : 0);\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Generator: Poedit 2.2.1\n" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:7 #: data/org.gnome.Builder.desktop.in.in:3 #: src/libide/editor/ide-editor-workspace.ui:21 #: src/libide/gui/ide-application-actions.c:163 src/main.c:218 #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:39 #: src/plugins/shortcutui/tweaks.ui:25 msgid "Builder" msgstr "Izgrajevalnik" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:8 msgid "An IDE for GNOME" msgstr "IDE za okolje GNOME" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:9 #: src/libide/gui/ide-application-actions.c:168 msgid "Christian Hergert, et al." msgstr "Christian Hergert in drugi" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:12 msgid "" "Builder is an actively developed Integrated Development Environment for " "GNOME. It combines integrated support for essential GNOME technologies such " "as GTK+, GLib, and GNOME APIs with features that any developer will " "appreciate, like syntax highlighting and snippets." msgstr "" "Program Builder je del Razvojnega okolja za namizje GNOME. Združuje podporo " "za ključne tehnologije okolja GNOME, kot so GTK+, GLib in GNOME API, z " "zmožnostmi, ki bodo močno v pomoč razvijalcem." #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:18 msgid "" "You can rely on predictable releases of Builder with each new release of " "GNOME every six months." msgstr "" "Posodobitve programa Builder bodo na voljo vsakih šest mesecev z objavo nove " "različice okolja GNOME." #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:22 msgid "Features:" msgstr "Zmožnosti:" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:24 msgid "Built in syntax highlighting for many languages" msgstr "Vgrajeno poudarjanje skladnje za mnogo programskih jezikov" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:25 msgid "Side-by-side code editors" msgstr "Dvostrani urejevalniki kode" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:26 msgid "Multi-monitor support" msgstr "Podpora več monitorjem" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:27 msgid "Code overview mini-map" msgstr "Pokaži predogledni zemljevid kode" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:28 msgid "Integration with Git" msgstr "Povezljivost z Git" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:29 msgid "" "Integration with Autotools, Cargo, CMake, Gradle, Meson, Maven, Make, " "PHPize, and Waf" msgstr "Podpora za Autotools, Cargo, CMake, Meson, Maven, Make, PHPize in Waf" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:30 msgid "Clang based auto-completion, semantic highlighting, and diagnostics" msgstr "" "Podpora za samodejno dopolnjevanje, poudarjanje skladnje in diagnostiko za " "jezik Clang" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:31 msgid "Python based auto-completion, semantic highlighting, and diagnostics" msgstr "" "Podpora za samodejno dopolnjevanje, poudarjanje skladnje in diagnostiko za " "jezik Python" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:32 msgid "Vala based auto-completion and diagnostics" msgstr "Podpora za samodejno dopolnjevanje in diagnostiko za jezik Vala" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:33 msgid "Auto indentation support for C, Python, Vala, and XML" msgstr "Samodejno zamikanje kode za jezike C, Python, Vala in XML" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:34 msgid "HTML, Markdown, and reStructuredText, and Sphinx live preview" msgstr "Predogled kode v HTML, Markdown, reStructuredText in Sphinx v živo" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:35 msgid "Optional Vim, Emacs, and SublimeText style editing" msgstr "Izbirno urejanje v slogu Vim, Emacs in SublimeText" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:36 msgid "An integrated software profiler for native applications" msgstr "Programski profilirnik za izvorne programe" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:37 msgid "An integrated debugger for native applications" msgstr "Programski razhroščevalnik za izvorne programe" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:38 msgid "Support for building with jhbuild and flatpak runtimes" msgstr "Podpora za izgradnjo z izvajalnimi programi jhbuil in flatpak" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:39 msgid "Support for viewing TODOs found within your code base" msgstr "Podpora za pregled nalog je najdena v kodi" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:40 msgid "Fast fuzzy text search across files and symbols" msgstr "Hitro iskanje besedila po datotekah in simbolih" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:46 msgid "Quickly access your projects" msgstr "Hiter dostop do datotek projektov" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:50 msgid "Create new projects from a variety of templates" msgstr "Ustvari nov projekt s pomočjo različnih predlog" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:54 msgid "Integration with Git to clone your projects" msgstr "Povezljivost z Git za kloniranje projektov" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:58 msgid "The source code editor" msgstr "Urejevalnik izvorne kode" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:62 msgid "Fast global fuzzy search" msgstr "Hitro ohlapno splošno iskanje" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:66 msgid "Debug with the GNU debugger" msgstr "Izvedi razhroščevanje z razhroščevalnikom GNU" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:70 msgid "Use the minimap to see more of the file" msgstr "Uporabite mali zemljevid za pregled strukture datoteke" #: data/gsettings/org.gnome.builder.build.gschema.xml:6 #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:246 msgid "Build Parallelism" msgstr "Vzporednost izgradnje" #: data/gsettings/org.gnome.builder.build.gschema.xml:7 msgid "" "Number of workers to use when performing builds. -1 for sensible default. 0 " "for number of CPU." msgstr "" "Število opravil, ki naj se izvajajo med izgradnjo. Vrednost -1 določa " "privzeto možnost, vrednost 0 pa število CPE." #: data/gsettings/org.gnome.builder.build.gschema.xml:11 msgid "Clear build logs" msgstr "Počisti dnevnike izgradnje" #: data/gsettings/org.gnome.builder.build.gschema.xml:12 msgid "If enabled, build log pane will be cleared on rebuild." msgstr "" "Izbrana možnost določa, da bodo dnevniki izgradnje počiščeni ob naslednji " "izgradnji." #: data/gsettings/org.gnome.builder.build.gschema.xml:16 msgid "Show Log When Building" msgstr "Pokaži zapisnik pri gradnji" #: data/gsettings/org.gnome.builder.build.gschema.xml:17 msgid "If enabled, the build log will be raised when a build starts" msgstr "" "Potrjena možnost določa, da bodo dnevniki izgradnje počiščeni ob naslednji " "gradnji." #: data/gsettings/org.gnome.builder.build.gschema.xml:21 msgid "Allow network when metered" msgstr "Dovoli dostop do omrežja z merjeno porabo." #: data/gsettings/org.gnome.builder.build.gschema.xml:22 msgid "" "Enable automated transfers upon building such as SDK downloads and " "dependencies when connection is metered." msgstr "" "Ali naj bodo omogočeni samodejni prenosi podatkov in odvisnosti med " "izgrajevanjem, kadar je vzpostavljena povezava z omejeno ali merjeno porabo." #: data/gsettings/org.gnome.builder.code-insight.gschema.xml.in:5 msgid "Ctags based autocompletion" msgstr "Samodejno dopolnjevanje s Ctags" #: data/gsettings/org.gnome.builder.code-insight.gschema.xml.in:6 msgid "Use Ctags for autocompletion." msgstr "Uporabi Ctags za s samodejno dopolnjevanje." #: data/gsettings/org.gnome.builder.code-insight.gschema.xml.in:10 msgid "Enable semantic highlighting" msgstr "Omogoči skladenjsko poudarjanje" #: data/gsettings/org.gnome.builder.code-insight.gschema.xml.in:11 msgid "" "If enabled, additional highlighting will be provided in supported languages " "based on information extracted from the source code." msgstr "" "Izbrana možnost omogoča, da bodo na osnovi izvorne kode podana dodatna " "pravila poudarjanja za podprte vrste programskih jezikov." #: data/gsettings/org.gnome.builder.code-insight.gschema.xml.in:15 msgid "Path to ctags executable" msgstr "Pot do izvedljive datoteke ctags" #: data/gsettings/org.gnome.builder.code-insight.gschema.xml.in:16 msgid "The path to the ctags executable on the system." msgstr "Pot do izvedljive datoteke ctags na sistemu." #: data/gsettings/org.gnome.builder.debug.gschema.xml:5 msgid "Debugger Breakpoint at Main" msgstr "Prekinitvena točka razhroščevalnika v glavni funkciji" #: data/gsettings/org.gnome.builder.debug.gschema.xml:6 msgid "Debugger should automatically insert breakpoint at main() function." msgstr "" "Razhroščevalnik naj samodejno vstavi prekinitveno točko v glavno funkcijo " "main()." #: data/gsettings/org.gnome.builder.debug.gschema.xml:10 msgid "Debugger Breakpoint at Criticals" msgstr "Prekinitvena točka razhroščevalnika ob kritičnih napakah" #: data/gsettings/org.gnome.builder.debug.gschema.xml:11 msgid "" "Debugger should automatically insert breakpoint at g_critical() function." msgstr "" "Razhroščevalnik naj samodejno vstavi prekinitveno točko v funkcijo " "g_critical()." #: data/gsettings/org.gnome.builder.debug.gschema.xml:15 msgid "Debugger Breakpoint at Warnings and Criticals" msgstr "Prekinitvena točka razhroščevalnika ob opozorilih in kritičnih napakah" #: data/gsettings/org.gnome.builder.debug.gschema.xml:16 msgid "" "Debugger should automatically insert breakpoint at g_warning() and " "g_critical function." msgstr "" "Razhroščevalnik naj samodejno vstavi prekinitveno točko k funkcijama " "g_warning() in g_critical." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:19 msgid "Restore last position" msgstr "Povrni zadnji položaj kazalke" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:20 msgid "Jump to the last position when reopening a file" msgstr "Skoči na konec med ponovnim odpiranjem datoteke" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:24 msgid "Show modified lines" msgstr "Pokaži spremenjene vrstice" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:25 msgid "" "If enabled, the editor will show line additions and changes next to the " "source code." msgstr "" "Izbrana možnost omogoča, da bodo v urejevalniku pokazane vse spremembe v " "vrstici v primerjavi z izvorno kodo." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:29 msgid "Show diagnostics next to line number" msgstr "Pokaži diagnostiko ob številki vrstice" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:30 msgid "" "If enabled, the editor will show diagnostics to the left to the line numbers." msgstr "" "Izbrana možnost omogoča, da bodo na oknu urejevalnika ob številkah strani " "izpisani tudi rezultati diagnostike." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:34 msgid "Highlight current line" msgstr "Poudari trenutno vrstico" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:35 msgid "If enabled, the editor will highlight the line containing the cursor." msgstr "Izbrana možnost omogoči poudarjanje vrstice, v kateri je kazalka." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:39 msgid "Highlight matching brackets" msgstr "Poudari pripadajoče oklepaje" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:40 msgid "If enabled, the editor will highlight matching brackets." msgstr "Izbrana možnost omogoči poudarjanje skladnih oklepajev in zaklepajev." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:44 msgid "Show line numbers" msgstr "Pokaži številke vrstic" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:45 msgid "If enabled, the editor will show line numbers." msgstr "" "Izbrana možnost omogoča, da bodo na oknu urejevalnika izpisane številke " "vrstic." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:49 msgid "Show relative line numbers" msgstr "Pokaži relativne številke vrstic" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:50 msgid "If enabled, the editor will show relative line numbers." msgstr "" "Izbrana možnost omogoča, da bodo na oknu urejevalnika izpisane relativne " "številke vrstic." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:54 #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:483 msgid "Smart Backspace" msgstr "Pametna vračalka" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:55 msgid "" "Backspace will remove additional spaces to keep you aligned to the " "indentation size." msgstr "" "S povratno tipko bodo odstranjeni dodatni presledni znaki za ohranjanje " "velikosti zamika." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:65 #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:495 msgid "Smart Home/End" msgstr "Pametni tipki Domov (Home) in Konec (End)" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:66 msgid "Modifies the behavior of Home/End keys." msgstr "Spremeni vedenje tipk Začetek/Konec (Home/End)." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:70 msgid "Show grid lines" msgstr "Pokaži mrežne črte" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:71 msgid "If enabled, the editor will show grid lines in the document." msgstr "Izbrana možnost omogoča, da bodo v urejevalniku pokazane črte mreže." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:86 msgid "Overview Map Policy" msgstr "Pokaži pregledni zemljevid" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:87 msgid "When the overview map should be displayed." msgstr "Kdaj naj bo prikazan pregledni zemljevid." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:91 #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:266 msgid "Draw Spaces" msgstr "Izriši presledke" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:92 msgid "The various types of space to draw in the editor." msgstr "Različne vrste presledkov, ki bodo izrisani v urejevalniku." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:101 #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:77 msgid "Wrap Text" msgstr "Prelomi besedilo" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:102 msgid "The way to wrap a long line of text for a better visibility." msgstr "Način preloma dolgih vrstic besedila za boljšo preglednost." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:106 msgid "Autosave Enabled" msgstr "Samodejno shranjevanje je omogočeno" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:107 msgid "Enable or disable autosave feature." msgstr "Omogoči ali onemogoči možnost samodejnega shranjevanja." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:112 msgid "Autosave Frequency" msgstr "Pogostost samodejnega shranjevanja" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:113 msgid "The number of seconds after modification before auto saving." msgstr "" "Čas po spreminjanju v sekundah, po katerem se izvede samodejno shranjevanje." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:118 msgid "Completion Row Count" msgstr "Števec vrstic dopolnjevanja" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:119 msgid "The number of completion rows to display to the user." msgstr "Število vrstic, ki naj jih drsnik pokaže." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:124 #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:60 msgid "Line Height" msgstr "Višina vrstice" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:125 msgid "The line height to use for the selected font." msgstr "Višina vrstice, ki naj bo v uporabi za izbrano pisavo." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:129 msgid "Interactive Completion" msgstr "Odzivno dopolnjevanje" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:130 msgid "" "If enabled, Builder will automatically display completion proposals as you " "type." msgstr "" "Izbrana možnost določa, da bo dopolnjevanje samodejno prikazano med " "tipkanjem." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:135 msgid "Minimum characters for matching selection." msgstr "Najmanjše število znakov za skladanje izbora." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:136 msgid "Specify the minimum number of characters for selection matching." msgstr "Določi najmanjše število znakov za skladanje izbora." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:140 msgid "Enable Snippets" msgstr "Omogoči izsečke" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:141 msgid "" "Allow expanding snippets from the editor by pressing tab after the snippet " "trigger." msgstr "" "Omogočite razširitev izsečkov iz urejevalnika s pritiskom tabulatorke po " "sprožilcu izsečka." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:145 msgid "Select First Completion" msgstr "Izberi prvo dokončanje" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:146 msgid "Automatically select the first auto-completion entry." msgstr "Samodejno izberite prvi vnos samodejnega dokončanja." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.language.gschema.xml:42 msgid "Spaces Style" msgstr "Slog presledkov" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.language.gschema.xml:43 msgid "How to apply spaces when reformatting text." msgstr "Kako naj bodo uporabljeni presledni znaki pri preoblikovanju besedila." #: data/gsettings/org.gnome.builder.extension-type.gschema.xml:5 msgid "Enabled" msgstr "Omogočeno" #: data/gsettings/org.gnome.builder.extension-type.gschema.xml:6 msgid "If the type within the extension is enabled." msgstr "Ali je vrsta znotraj razširitve omogočena." #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:5 msgid "Window size" msgstr "Velikost okna" #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:6 msgid "Window size (width and height)." msgstr "Velikost okna (širina in višina)." #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:10 msgid "Window maximized" msgstr "Razpeto okno" #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:11 msgid "Window maximized state" msgstr "Stanje razpetega glavnega okna" #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:20 msgid "Style Variant" msgstr "Različica sloga" #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:21 msgid "" "Use the light or dark variant of the GTK theme and/or GtkSourceView style " "scheme." msgstr "Uporabi svetlo ali temno različico teme GTK in shemo GtkSourceView." #. Translators: This is the default directory name for user’s #. projects. Do NOT change the ASCII double quotes ("") to your #. language’s convention, e.g. do not use “” or »«. #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:27 msgid "\"Projects\"" msgstr "»Projekti«" #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:28 msgid "Projects directory" msgstr "Mapa projektov" #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:29 msgid "Directory for all Builder projects." msgstr "Mapa vseh projektov programa Builder" #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:33 msgid "Restore Session" msgstr "Obnovi sejo" #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:34 msgid "Restores the projects previous session when loading." msgstr "Obnovi projekte prejšnje seje pri nalaganju." #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:38 msgid "Clear build caches at startup" msgstr "Ob zagonu počisti predpomnilnike izgradnje" #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:39 msgid "If enabled, Builder will clear build caches upon startup." msgstr "" "Izbrana možnost določa, da bo program med zagonom izbrisal predpomnilnike." #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:50 msgid "The interface style to change pages" msgstr "Slog vmesnika za spreminjanje strani" #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:64 msgid "Default License" msgstr "Privzeto dovoljenje" #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:65 msgid "The default license to use for new projects" msgstr "Privzeto dovoljenje za rabo v novih projektih" #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:69 msgid "Inherit Language Server stderr" msgstr "Podeduj stderr jezikovnega strežnika" #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:70 msgid "" "If enabled, stderr of language servers will be redirected to the console." msgstr "Če je omogočeno, se stderr jezikovnih strežnikov preusmeri v konzolo." #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:74 msgid "Preview Search Results" msgstr "Predogled rezultatov iskanja" #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:75 msgid "If previews for search results should be automatically displayed" msgstr "Če naj se predogledi rezultatov iskanja samodejno prikažejo" #: data/gsettings/org.gnome.builder.plugin.gschema.xml:5 msgid "Plugin enabled" msgstr "Vstavek je omogočen" #: data/gsettings/org.gnome.builder.plugin.gschema.xml:6 msgid "If the plugin should be enabled" msgstr "Ali naj bo vstavek omogočen" #: data/gsettings/org.gnome.builder.project.gschema.xml:7 msgid "Selected configuration for building" msgstr "Izbrana nastavitev za izgradnjo" #: data/gsettings/org.gnome.builder.project.gschema.xml:8 msgid "" "The configuration that has been selected and will be restored the next time " "the project loads." msgstr "" "Nastavitev je izbrana in bo objavljena naslednjič, ko bo projekt naložen." #: data/gsettings/org.gnome.builder.project.gschema.xml:13 msgid "Install Project Before Running" msgstr "Namesti projekt pred zagonom" #: data/gsettings/org.gnome.builder.project.gschema.xml:14 msgid "" "Run the pipelines install phase before running the project. Only use this if " "you know what you're doing with your project." msgstr "" "Pred zagonom projekta zaženite fazo namestitve cevovodov. To uporabite le, " "če veste, kaj počnete s projektom." #: data/gsettings/org.gnome.builder.project.gschema.xml:19 msgid "Default Run Command" msgstr "Privzeti ukaz za zagon" #: data/gsettings/org.gnome.builder.project.gschema.xml:20 msgid "The id of the default run command" msgstr "ID privzetega ukaza za zagon" #: data/gsettings/org.gnome.builder.project.gschema.xml:34 msgid "The signal to send the app to stop" msgstr "Aplikaciji poslani signal za zaustavitev" #: data/gsettings/org.gnome.builder.project.gschema.xml:35 msgid "" "This allows sending something other than sigkill to stop the target " "application. That might be useful when you want to gracefully shutdown a " "server process." msgstr "" "To omogoča pošiljanje nečesa drugega kot sigkill za zaustavitev ciljnega " "programa. To je lahko uporabno, kadar želite elegantno zaustaviti proces " "strežnika." #: data/gsettings/org.gnome.builder.project.gschema.xml:44 msgid "Unit Test Locality" msgstr "Kraj preskusa enote" #: data/gsettings/org.gnome.builder.project.gschema.xml:45 msgid "What environment to use when running unit tests" msgstr "Katero okolje želite uporabiti pri izvajanju preizkusov enot" #: data/gsettings/org.gnome.builder.project.gschema.xml:50 #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:215 src/plugins/buildui/tweaks.ui:133 msgid "Verbose Logging" msgstr "Shranjuj podroben izpis" #: data/gsettings/org.gnome.builder.project.gschema.xml:51 msgid "" "If G_MESSAGES_DEBUG=all should be used when running the target application" msgstr "" "Ali naj bo uporabljeno G_MESSAGES_DEBUG=all pri zagonu ciljnega programa" #: data/gsettings/org.gnome.builder.project-tree.gschema.xml:5 #: src/plugins/project-tree/tweaks.ui:13 msgid "Show Icons" msgstr "Pokaži ikone" #: data/gsettings/org.gnome.builder.project-tree.gschema.xml:6 msgid "This setting is deprecated and no longer in use." msgstr "Ta nastavitev je opuščena in ni več v uporabi." #: data/gsettings/org.gnome.builder.project-tree.gschema.xml:10 #: src/plugins/project-tree/tweaks.ui:25 msgid "Show Ignored Files" msgstr "Pokaže prezrte datoteke" #: data/gsettings/org.gnome.builder.project-tree.gschema.xml:11 msgid "" "If enabled, the project tree will display files that are ignored by the VCS." msgstr "" "Izbrana možnost določa, da bo v drevesnem pogledu projekta pokazane " "datoteke, ki so prezrte s VCS." #: data/gsettings/org.gnome.builder.project-tree.gschema.xml:15 #: src/plugins/project-tree/tweaks.ui:37 msgid "Sort Directories First" msgstr "Najprej razvrsti mape" #: data/gsettings/org.gnome.builder.project-tree.gschema.xml:16 msgid "" "If enabled, the project tree will sort directories before regular files." msgstr "" "Izbrana možnost določa, da bodo v drevesnem pogledu mape pred datotekami." #: data/gsettings/org.gnome.builder.spelling.gschema.xml:5 #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:375 #: src/plugins/spellcheck/editor-spell-menu.c:250 msgid "Check Spelling" msgstr "Preveri črkovanje" #: data/gsettings/org.gnome.builder.spelling.gschema.xml:6 msgid "Automatically check spelling within documents" msgstr "Samodejno preveri črkovanje v dokumentih" #: data/org.gnome.Builder.desktop.in.in:4 msgid "Build software for GNOME" msgstr "Orodje za izgradnjo programov za GNOME" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Builder.desktop.in.in:14 msgid "Build;Develop;" msgstr "Izgradnja;Razvoj;" #: data/org.gnome.Builder.desktop.in.in:20 msgid "Open a Project" msgstr "Odpri projekt" #: data/org.gnome.Builder.desktop.in.in:24 msgid "Start New Project" msgstr "Začni nov projekt" #: data/org.gnome.Builder.desktop.in.in:28 #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.ui:6 #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.ui:286 msgid "Clone Repository" msgstr "Kloniraj skladišče" #: data/org.gnome.Builder.desktop.in.in:32 msgid "New Editor Workspace" msgstr "Nova delovna površina" #: data/org.gnome.Builder.desktop.in.in:36 #: src/plugins/dspy/gbp-dspy-workspace.ui:11 msgid "D-Bus Inspector" msgstr "Nadzornik vodila D-Bus" #: src/libide/code/ide-buffer.c:3834 msgid "The current language lacks a symbol resolver." msgstr "Trenutno izbrani jezik ne podpira razreševalnikov simbolov." #. translators: %u is replaced with an incrementing number #: src/libide/code/ide-buffer-manager.c:397 #, c-format msgid "unsaved file %u" msgstr "neshranjena datoteka %u" #: src/libide/code/ide-language-defaults.c:219 #, c-format msgid "%s contained invalid ASCII" msgstr "%s vsebuje neveljavni zapis ASCII" #: src/libide/code/ide-language-defaults.c:234 #, c-format msgid "Failed to parse integer from “%s”" msgstr "Razčlenjevanje števila »%s« je spodletelo" #: src/libide/code/ide-language-defaults.c:309 msgid "language defaults missing version in [global] group." msgstr "jezik privzeto določa manjkajoči vrednost v skupini [global]." #: src/libide/code/ide-language-defaults.c:403 msgid "Failed to initialize defaults." msgstr "Začenjanje postopka s privzetimi vrednostmi je spodletelo" #. translators: %s is replaced with the error message #: src/libide/code/ide-unsaved-files.c:253 #, c-format msgid "Failed to save draft: %s" msgstr "Shranjevanje osnutka je spodletelo: %s" #: src/libide/core/ide-context.c:348 src/libide/core/ide-context.c:811 msgid "Untitled" msgstr "Neimenovano" #: src/libide/core/ide-transfer.c:545 #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:528 #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:666 #: src/libide/gtk/ide-install-button.ui:31 #: src/libide/gtk/ide-shortcut-accel-dialog.ui:24 #: src/libide/gui/ide-workbench.c:1532 #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-log-pane.c:325 #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-code-action-dialog.ui:9 #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-range-dialog.ui:7 #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-rename-dialog.ui:9 #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-install-dialog.c:117 #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-runtime-provider.c:331 #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:15 #: src/plugins/testui/gbp-testui-output-panel.c:105 msgid "_Cancel" msgstr "_Prekliči" #: src/libide/debugger/ide-debug-manager.c:977 msgid "A suitable debugger could not be found." msgstr "Ustreznega razhroščevalnika ni mogoče najti." #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:18 src/libide/gui/ide-frame.ui:105 #: src/libide/gui/ide-workbench.c:1528 msgid "Open File…" msgstr "Odpri datoteko …" #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:22 msgid "Open a file in the workspace" msgstr "Odpri datoteko na delovni površini" #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:31 src/libide/greeter/gtk/menus.ui:31 #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:29 src/libide/tweaks/ide-tweaks-window.c:202 msgid "Preferences" msgstr "Možnosti" #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:37 src/libide/greeter/gtk/menus.ui:37 #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:37 src/libide/plugins/ide-plugin.c:346 #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:476 #: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-tweaks-addin.c:65 #: src/plugins/shortcutui/tweaks.ui:8 src/plugins/shortcutui/tweaks.ui:12 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Tipkovne bližnjice" #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:43 src/libide/greeter/gtk/menus.ui:43 #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:45 msgid "Help" msgstr "Pomoč" #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:49 src/libide/greeter/gtk/menus.ui:49 #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:52 msgid "About Builder" msgstr "O programu" #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:59 src/libide/gui/gtk/menus.ui:62 msgid "_Quit" msgstr "_Končaj" #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:66 msgid "Document" msgstr "Dokument" #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:67 src/libide/editor/gtk/menus.ui:71 #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:80 src/libide/greeter/gtk/menus.ui:10 #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:10 src/libide/gui/gtk/menus.ui:25 #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:58 src/libide/gui/gtk/menus.ui:71 #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:75 src/libide/gui/gtk/menus.ui:79 #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:9 src/plugins/create-project/gtk/menus.ui:5 #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:153 #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:10 #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:24 #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:56 #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:97 #: src/plugins/web-browser/gtk/menus.ui:16 msgid "Application" msgstr "Program" #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:68 src/libide/editor/gtk/menus.ui:72 #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:98 msgid "Pages" msgstr "Strani" #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:76 src/libide/editor/gtk/menus.ui:84 #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:88 src/libide/gui/tweaks.ui:26 #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:6 src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:30 #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:48 src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:72 #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:80 src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:111 #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:144 #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:152 #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:156 #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:162 #: src/plugins/comment-code/gtk/menus.ui:6 #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:75 #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:111 #: src/plugins/symbol-tree/gtk/menus.ui:5 msgid "Text Editor" msgstr "Urejevalnik besedil" #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:77 src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:112 msgid "Search & Replace" msgstr "Poišči in zamenjaj" #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:81 src/libide/gui/gtk/menus.ui:72 #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:76 src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:154 msgid "Documents" msgstr "Dokumenti" #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:85 src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:73 #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:112 msgid "Selection" msgstr "Izbor" #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:89 msgid "Printing" msgstr "Tiskanje" #. translators: %s is replaced with the error message #: src/libide/editor/ide-editor.c:121 #, c-format msgid "Failed to open file: %s" msgstr "Odpiranje datoteke ni uspelo: %s" #: src/libide/editor/ide-editor-info-bar.c:85 #: src/libide/editor/ide-editor-info-bar.c:96 msgid "_Discard Changes and Reload" msgstr "_Opusti spremembe in ponovno naloži" #: src/libide/editor/ide-editor-info-bar.c:88 msgid "File Has Changed on Disk" msgstr "Datoteka je bila na disku spremenjena" #: src/libide/editor/ide-editor-info-bar.c:89 msgid "The file has been changed by another program." msgstr "Datoteka je bila spremenjena v drugem programu." #: src/libide/editor/ide-editor-info-bar.c:99 msgid "File Contains Encoding Errors" msgstr "Datoteka vsebuje napake kodiranja" #: src/libide/editor/ide-editor-info-bar.c:100 msgid "" "The encoding used to load the file detected errors. You may select an " "alternate encoding from the statusbar and reload." msgstr "" "Kodiranje, uporabljeno za nalaganje datoteke, je zaznalo napake. V vrstici " "stanja lahko izberete nadomestno kodiranje in ponovno naložite." #: src/libide/editor/ide-editor-info-bar.ui:19 msgid "Could Not Open File" msgstr "Datoteke ni mogoče odpreti" #: src/libide/editor/ide-editor-info-bar.ui:29 msgid "You do not have permission to open the file." msgstr "Ni ustreznih dovoljenj za odpiranje datoteke." #: src/libide/editor/ide-editor-info-bar.ui:37 msgid "_Retry" msgstr "_Poskusi znova" #: src/libide/editor/ide-editor-info-bar.ui:44 msgid "Open As _Administrator" msgstr "Odpri kot _skrbnik" #: src/libide/editor/ide-editor-info-bar.ui:63 msgid "Document Restored" msgstr "Dokument je obnovljen." #: src/libide/editor/ide-editor-info-bar.ui:73 msgid "Unsaved document has been restored." msgstr "Neshranjeni dokument je obnovljen." #: src/libide/editor/ide-editor-info-bar.ui:81 msgid "_Discard…" msgstr "_Zavrzi …" #. translators: %s is the error message #: src/libide/editor/ide-editor-page.c:514 #, c-format msgid "Print failed: %s" msgstr "Tiskanje je spodletelo: %s" #. translators: %s contains the error message #: src/libide/editor/ide-editor-page.c:590 #, c-format msgid "Failed to format selection: %s" msgstr "Oblikovanje izbora ni uspelo: %s" #: src/libide/editor/ide-editor-page.c:1132 #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-log-pane.c:321 #: src/plugins/testui/gbp-testui-output-panel.c:101 msgid "Save File" msgstr "Shrani datoteko" #: src/libide/editor/ide-editor-page.c:1135 #: src/libide/gtk/ide-file-chooser-entry.c:109 #: src/libide/terminal/ide-terminal-page-actions.c:281 #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:157 src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:142 msgid "Save" msgstr "Shrani" #: src/libide/editor/ide-editor-page.c:1135 #: src/libide/gtk/ide-file-chooser-entry.c:156 #: src/libide/terminal/ide-terminal-page-actions.c:280 #: src/libide/tweaks/ide-tweaks-directory.c:140 #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.c:224 #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.c:476 #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.c:113 msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" #: src/libide/editor/ide-editor-search-bar.ui:32 #: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.ui:162 msgid "Replace" msgstr "Zamenjaj" #: src/libide/editor/ide-editor-search-bar.ui:48 msgid "Move to previous match (Ctrl+Shift+G)" msgstr "Premakni na predhodno ujemanje (Ctrl+Shift+G)" #: src/libide/editor/ide-editor-search-bar.ui:59 msgid "Move to next match (Ctrl+G)" msgstr "Premakni na naslednjo ujemanje (CTRL+G)" #: src/libide/editor/ide-editor-search-bar.ui:74 msgid "Search & Replace (Ctrl+H)" msgstr "Poišči in Zamenjaj (Ctrl+H)" #: src/libide/editor/ide-editor-search-bar.ui:105 #: src/libide/terminal/ide-terminal-search.ui:77 msgid "Close search" msgstr "Zapri iskalnik" #: src/libide/editor/ide-editor-search-bar.ui:122 msgid "_Replace" msgstr "_Zamenjaj" #: src/libide/editor/ide-editor-search-bar.ui:134 msgid "Replace _All" msgstr "Zamenjaj _vse" #: src/libide/editor/ide-editor-search-bar.ui:148 #: src/libide/terminal/ide-terminal-search.ui:95 msgid "Use Re_gular Expressions" msgstr "Uporabi _logične izraze" #: src/libide/editor/ide-editor-search-bar.ui:152 #: src/libide/terminal/ide-terminal-search.ui:99 #: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.ui:94 msgid "_Case Sensitive" msgstr "_Razlikovanje velikosti črk" #: src/libide/editor/ide-editor-search-bar.ui:156 #: src/libide/terminal/ide-terminal-search.ui:103 msgid "Match Whole Words" msgstr "Išči le cele besede" #: src/libide/editor/ide-editor-utils.c:40 msgid "Unix/Linux (LF)" msgstr "Unix/Linux (LF)" #: src/libide/editor/ide-editor-utils.c:41 msgid "Mac OS Classic (CR)" msgstr "Mac OS Classic (CR)" #: src/libide/editor/ide-editor-utils.c:42 msgid "Windows (CR+LF)" msgstr "Windows (CR+LF)" #: src/libide/editor/ide-editor-utils.c:141 msgid "Automatically Detected" msgstr "Samodejno zaznano" #: src/libide/editor/ide-editor-utils.c:157 msgid "Character Encoding:" msgstr "Znakovni nabor:" #: src/libide/editor/ide-editor-utils.c:192 msgid "Line Ending:" msgstr "Konec vrstice:" #: src/libide/editor/ide-editor-utils.c:270 #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:100 msgid "Language" msgstr "Jezik" #: src/libide/foundry/ide-build-manager.c:482 #, c-format msgid "Failed to initialize build pipeline: %s" msgstr "Začenjanje izgradnje cevovoda je spodletelo: %s" #: src/libide/foundry/ide-build-manager.c:623 #, c-format msgid "Failed to get device information: %s" msgstr "Pridobivanje podrobnosti naprave je spodletelo: %s" #: src/libide/foundry/ide-config-manager.c:538 msgid "Active Configuration" msgstr "Dejavna prilagoditev" #: src/libide/foundry/ide-config-manager.c:626 #, c-format msgid "Configuration %s changed" msgstr "Prilagoditev %s spremenjena" #. translators: %s will be replaced with the build configuration identifier #: src/libide/foundry/ide-config-manager.c:872 #, c-format msgid "" "Failed to locate build configuration “%s”. It may be invalid or incorrectly " "formatted." msgstr "" "Ni uspelo najti prilagoditve za izgradnjo »%s«. Morda je neveljavna ali " "nepravilno oblikovana." #. translators: %s is set to the identifier of the build configuration #: src/libide/foundry/ide-config-manager.c:1068 #, c-format msgid "Active configuration set to “%s”" msgstr "Dejavna prilagoditev nastavljena na »%s«" #. translators: %s is replaced with the external device name #: src/libide/foundry/ide-device-manager.c:149 #, c-format msgid "Discovered device “%s”" msgstr "Zaznana je naprava »%s«" #: src/libide/foundry/ide-device-manager.c:535 msgid "Devices" msgstr "Naprave" #: src/libide/foundry/ide-device-manager.c:643 #, c-format msgid "Device set to %s" msgstr "Naprava nastavljena na %s" #: src/libide/foundry/ide-device-manager.c:711 msgid "Cannot deploy to device, build pipeline is not initialized" msgstr "Ni mogoče prerazporediti na napravo. Cevovod izgradnje ni začet." #: src/libide/foundry/ide-fallback-build-system.c:143 #: src/libide/greeter/ide-greeter-row.c:252 msgid "Fallback" msgstr "Nadomestne pisave" #. translators: %s is replaced with the host name #: src/libide/foundry/ide-local-device.c:140 #, c-format msgid "My Computer (%s)" msgstr "Moj računalnik (%s)" #. translators: first %s is replaced with the host name, second with CPU architecture #: src/libide/foundry/ide-local-device.c:150 #, c-format msgid "My Computer (%s) — %s" msgstr "Moj računalnik (%s) – %s" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:839 msgid "The build pipeline is in a failed state" msgstr "Izgrajen cevovod je v spodletelem stanju" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:849 msgid "The build configuration has errors" msgstr "Nastavitev izgradnje vsebuje napake" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:952 msgid "Pipeline started to clean build tree" msgstr "Cevovod je začel čistiti drevo gradnje" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:954 msgid "Pipeline started" msgstr "Cevovod se je zagnal" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:980 msgid "Pipeline finished" msgstr "Cevovod končan" #. translators: %s is replaced with the build shell command #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:1107 #, c-format msgid "Build (%s)" msgstr "Izgradi (%s)" #. translators: %s is replaced with the post-install shell command #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:1148 #, c-format msgid "Post-install (%s)" msgstr "Po namestitvi (%s)" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3113 #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3152 msgid "Pseudo terminal creation failed. Terminal features will be limited." msgstr "" "Ustvarjanje navideznega terminala je spodletelo. Možnosti terminala bodo " "omejene." #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3349 msgid "Cleaning…" msgstr "Poteka čiščenje …" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3353 #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3410 #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.c:218 msgid "Failed" msgstr "Napaka" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3355 #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3418 msgid "Ready" msgstr "Pripravljeno" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3370 msgid "Downloading…" msgstr "Poteka prejemanje …" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3374 msgid "Building dependencies…" msgstr "Poteka izgrajevanje odvisnosti …" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3378 msgid "Bootstrapping…" msgstr "Zaganjanje začetnega nalagalnega sistema …" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3382 msgid "Configuring…" msgstr "Poteka nastavljanje …" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3386 #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.c:200 #: src/plugins/notification/ide-notification-addin.c:62 msgid "Building…" msgstr "Poteka izgradnja …" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3390 msgid "Installing…" msgstr "Poteka nameščanje …" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3394 msgid "Committing…" msgstr "Poteka uveljavljanje …" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3398 msgid "Exporting…" msgstr "Poteka izvažanje …" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3402 #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3406 #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.c:236 msgid "Success" msgstr "Uspešno zaključeno" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3414 msgid "Preparing…" msgstr "Poteka priprava …" #. translators: %s is replaced with the name of the file being removed #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3770 #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "Poteka odstranjevanje %s" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3829 msgid "Removing build directories…" msgstr "Odstranjevanje map gradnje …" #: src/libide/foundry/ide-pipeline-stage-transfer.c:136 msgid "Cannot build transfer while on metered connection" msgstr "Ni mogoče izgraditi prenosa pri povezavi z omejeno merjeno porabo." #: src/libide/foundry/ide-run-command.c:177 #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-search-result.c:67 #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-shortcut-provider.c:73 msgid "Untitled command" msgstr "Neimenovan ukaz" #: src/libide/foundry/ide-run-command.c:237 msgid "Unit Test" msgstr "Preskus enote" #. translators: %s is replaced with the name of the run tool such as "valgrind" #: src/libide/foundry/ide-run-manager.c:184 #, c-format msgid "User requested run tool “%s”" msgstr "Uporabniško zahtevano orodje za zagon »%s«" #: src/libide/foundry/ide-run-manager.c:545 msgid "Cannot run target, another target is running" msgstr "Ni mogoče zagnati ciljne datoteke, ta je že zagnana" #: src/libide/foundry/ide-run-manager.c:805 #, c-format msgid "Application exited with error: %s" msgstr "Program je izstopil z napako: %s" #: src/libide/foundry/ide-run-manager.c:808 #: src/plugins/terminal/gbp-terminal-workspace-addin.c:211 msgid "Application exited" msgstr "Program je izstopil" #. translators: %s is replaced with the name of the users run command #: src/libide/foundry/ide-run-manager.c:996 #, c-format msgid "Running %s…" msgstr "Poteka zaganjanje %s …" #: src/libide/foundry/ide-run-manager.c:1063 msgid "Deploying to device…" msgstr "Postavitev na napravo ..." #: src/libide/foundry/ide-run-manager.c:1292 msgid "User requested application to run" msgstr "Uporabnik je zahteval zagon programa" #: src/libide/foundry/ide-run-manager.c:1324 msgid "User requested application to restart" msgstr "Uporabnik je zahteval ponoven zagon programa" #. translators: %s is replaced with the name of the tool #: src/libide/foundry/ide-run-manager.c:1354 #, c-format msgid "User requested application to run with tool “%s”" msgstr "Uporabnik je zahteval zagon programa z orodjem »%s«" #: src/libide/foundry/ide-run-manager.c:1374 msgid "User requested application to stop" msgstr "Uporabnik je zahteval ustavitev programa" #: src/libide/foundry/ide-runtime.c:406 #: src/plugins/host/gbp-host-runtime-provider.c:54 #: src/plugins/host/gbp-host-runtime-provider.c:69 #: src/plugins/jhbuild/gbp-jhbuild-runtime-provider.c:118 #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:258 msgid "Host System" msgstr "Gostiteljski sistem" #: src/libide/foundry/ide-runtime-provider.c:157 #, c-format msgid "Discovered runtime “%s”" msgstr "Zaznan je izvajalnik »%s«" #: src/libide/foundry/ide-runtime-provider.c:180 #, c-format msgid "Removing runtime “%s”" msgstr "Odstranjevanje izvajalnika »%s«" #: src/libide/foundry/ide-run-tool.c:68 #, c-format msgid "Forcing subprocess %s to exit" msgstr "Siljenje podprocesa %s k zaključku" #: src/libide/foundry/ide-run-tool.c:84 #, c-format msgid "Sending signal %d to subprocess %s" msgstr "Pošiljanje signala %d podprocesu %s" #: src/libide/foundry/ide-toolchain-manager.c:329 msgid "Default (Host operating system)" msgstr "Privzeto (gostiteljski operacijski sistem)" #: src/libide/greeter/gtk/menus.ui:11 src/libide/gui/gtk/menus.ui:11 #: src/libide/projects/ide-projects-global.c:103 #: src/plugins/create-project/gtk/menus.ui:6 src/plugins/projectui/tweaks.ui:9 msgid "Projects" msgstr "Projekti" #: src/libide/greeter/gtk/menus.ui:14 src/libide/greeter/gtk/menus.ui:66 #: src/libide/greeter/gtk/menus.ui:86 #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-workspace-addin.c:93 msgid "_Clone Repository…" msgstr "_Kloniraj skladišče …" #: src/libide/greeter/gtk/menus.ui:22 #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-editor-page-addin.c:226 #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-editor-page-addin.c:436 #: src/plugins/dspy/gtk/menus.ui:21 src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:157 msgid "Close" msgstr "Zapri" #: src/libide/greeter/gtk/menus.ui:58 src/libide/greeter/gtk/menus.ui:79 msgid "Open a _Project…" msgstr "Odpri _projekt …" #: src/libide/greeter/gtk/menus.ui:61 msgid "Open a new or existing project" msgstr "Odprite nov ali obstoječi projekt" #: src/libide/greeter/gtk/menus.ui:69 msgid "Create a new project by cloning a repository" msgstr "Ustvarite nov projekt s kloniranjem skladišča" #: src/libide/greeter/ide-greeter-buttons-section.c:78 msgid "Select a _Folder…" msgstr "Izbor _mape …" #: src/libide/greeter/ide-greeter-row.c:251 src/plugins/projectui/tweaks.ui:31 msgid "Directory" msgstr "Mapa" #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:222 #: src/libide/gui/ide-workbench.c:348 src/libide/gui/ide-workbench.c:854 #, c-format msgid "Builder — %s" msgstr "Builder – %s" #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:334 msgid "Failed to load the project" msgstr "Nalaganje projekta je spodletelo" #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:336 #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.c:262 #: src/plugins/recent/gbp-recent-section.c:433 msgid "_Close" msgstr "_Zapri" #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:525 msgid "Delete Project Sources?" msgstr "Ali želite izbrisati vire projekta?" #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:526 msgid "Deleting the project source code from your computer cannot be undone." msgstr "Brisanje izvorne kode projekta z računalnika ni mogoče razveljaviti." #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:529 msgid "_Delete Project Sources" msgstr "Iz_briši vire projekta" #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:623 #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:662 msgid "Select Project Folder" msgstr "Izbor mape projekta" #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:628 msgid "Select Project File" msgstr "Izbor datoteke projekta" #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:667 #: src/libide/gui/ide-workbench.c:1531 msgid "_Open" msgstr "_Odpri" #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:678 msgid "All Project Types" msgstr "Vse vrste projekta" #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.ui:11 msgctxt "title" msgid "Open a Project" msgstr "Odpiranje projekta" #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.ui:37 msgid "Toggle selection mode" msgstr "Preklopi na izbirni način" #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.ui:58 msgid "Search all Builder projects…" msgstr "Poišči vse projekte Builder …" #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.ui:80 msgid "No Projects Found" msgstr "Ni najdenih projektov" #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.ui:113 msgid "_Remove Projects" msgstr "_Odstrani projekte" #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.ui:124 msgid "Remove Projects and Sources…" msgstr "Odstrani projekte in vire …" #: src/libide/gtk/ide-animation.c:685 #, c-format msgid "Cannot locate property %s in class %s" msgstr "Ni mogoče najti lastnosti %s v razredu %s." #: src/libide/gtk/ide-animation.c:997 #, c-format msgid "Failed to find property %s in %s" msgstr "Iskanje lastnosti %s v %s je spodletelo." #: src/libide/gtk/ide-animation.c:1006 #, c-format msgid "Failed to retrieve va_list value: %s" msgstr "Pridobivanje vrednosti va_list je spodletelo: %s" #: src/libide/gtk/ide-file-chooser-entry.c:101 #: src/libide/gtk/ide-file-chooser-entry.c:157 msgid "Open" msgstr "Odpri" #: src/libide/gtk/ide-file-chooser-entry.c:105 #: src/libide/tweaks/ide-tweaks-directory.c:141 #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.c:223 #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.c:475 #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.c:112 msgid "Select" msgstr "Izberi" #: src/libide/gtk/ide-file-chooser-entry.c:448 msgid "Browse…" msgstr "Prebrskaj …" #: src/libide/gtk/ide-file-manager.c:99 msgid "File path is NULL" msgstr "Pot datoteke je PRAZNA VREDNOST" #: src/libide/gtk/ide-file-manager.c:108 src/libide/gtk/ide-file-manager.c:119 msgid "Error converting UTF-8 filename to wide char" msgstr "Napaka pretvarjanja imena datoteke iz UTF-8 v širokoznakovni nabor" #: src/libide/gtk/ide-file-manager.c:127 msgid "ILCreateFromPath() failed" msgstr "Ukaz ILCreateFromPath() je spodletel" #: src/libide/gtk/ide-file-manager.c:164 #, c-format msgid "Cannot convert “%s” into a valid NSURL." msgstr "Ni mogoče pretvoriti »%s« v veljavno kodo NSURL." #: src/libide/gtk/ide-gtk.c:453 msgid "Just now" msgstr "Takoj" #: src/libide/gtk/ide-gtk.c:455 msgid "An hour ago" msgstr "Pred eno uro" #: src/libide/gtk/ide-gtk.c:457 msgid "Yesterday" msgstr "Včeraj" #: src/libide/gtk/ide-gtk.c:463 msgid "About a year ago" msgstr "Pred enim letom" #: src/libide/gtk/ide-gtk.c:467 #, c-format msgid "About %u year ago" msgid_plural "About %u years ago" msgstr[0] "Pred približno %u leti" msgstr[1] "Pred približno %u letomi" msgstr[2] "Pred približno %u letoma" msgstr[3] "Pred približno %u leti" #: src/libide/gtk/ide-install-button.ui:16 src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:70 #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-install-dialog.c:118 msgid "_Install" msgstr "_Namesti" #. translators: the first %u is replaced with the current position, the second with the number of search results #: src/libide/gtk/ide-search-entry.c:184 #, c-format msgid "%u of %u" msgstr "%u od %u" #: src/libide/gtk/ide-search-entry.ui:14 src/libide/gui/ide-frame.ui:16 #: src/libide/plugins/ide-plugin.c:347 src/plugins/grep/gbp-grep-panel.ui:64 #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:11 msgid "Search" msgstr "Poišči" #: src/libide/gui/ide-search-popover.ui:61 msgid "Search for anything" msgstr "Iščite karkoli" #: src/libide/gui/ide-search-popover.ui:238 msgid "_Everything" msgstr "_Vse" #: src/libide/gui/ide-search-popover.ui:245 msgid "_Actions" msgstr "_Dejanja" #: src/libide/gui/ide-search-popover.ui:252 msgid "_Commands" msgstr "_Ukazi" #: src/libide/gui/ide-search-popover.ui:259 msgid "_Files" msgstr "_Datoteke" #: src/libide/gui/ide-search-popover.ui:266 msgid "_Symbols" msgstr "_Simboli" #. Translators: %s is used to show the provided text in bold #: src/libide/gtk/ide-shortcut-accel-dialog.c:420 #, c-format msgid "Enter new shortcut to change %s." msgstr "Vnesite novo bližnjico za spremembo %s." #: src/libide/gtk/ide-shortcut-accel-dialog.ui:31 msgid "_Set" msgstr "_Nastavi" #: src/libide/gtk/ide-shortcut-accel-dialog.ui:72 msgid "Press Escape to cancel or Backspace to disable." msgstr "Pritisnite ubežnico (Esc) za preklic ali vračalko, da onemogočite." #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:17 msgid "Close Project" msgstr "Zapri projekt" #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:26 src/libide/gui/gtk/menus.ui:59 #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:182 src/plugins/buildui/tweaks.ui:386 msgid "General" msgstr "Splošno" #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:30 msgid "Change application preferences" msgstr "Spremeni lastnosti programa" #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:38 msgid "Find keyboard shortcuts" msgstr "Najdi tipkovne bližnjice" #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:46 msgid "Get help with using Builder" msgstr "Pomoč za uporabo programa Builder" #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:54 msgid "Show information about Builder" msgstr "Pokaži podrobnosti o izgrajevalniku" #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:63 msgid "Quit without saving changes" msgstr "Končaj brez shranjevanja sprememb" #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:80 src/plugins/web-browser/gtk/menus.ui:17 msgid "Web Browsing" msgstr "Spletno brskanje" #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:83 src/libide/gui/tweaks.ui:32 #: src/libide/terminal/gtk/menus.ui:12 src/libide/terminal/gtk/menus.ui:34 #: src/plugins/terminal/gbp-terminal-workspace-addin.c:276 #: src/plugins/terminal/gtk/menus.ui:36 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:84 msgid "New Terminals" msgstr "Nova okna terminala" #: src/libide/gui/ide-application-actions.c:175 msgid "translator-credits" msgstr "Matej Urbančič " #: src/libide/gui/ide-application-actions.c:180 msgid "Funded By" msgstr "Sredstva zagotavlja" #: src/libide/gui/ide-application-command-line.c:62 msgid "Show the application preferences" msgstr "Pokaži lastnosti programa" #: src/libide/gui/ide-application-command-line.c:63 msgid "Open project in new workbench" msgstr "Odpri projekt v novem delovnem polju" #: src/libide/gui/ide-application-command-line.c:63 msgid "FILE" msgstr "DATOTEKA" #. The following are handled in main(), but needed here so that --help #. * will display them to the user (which is handled later on). #. #: src/libide/gui/ide-application-command-line.c:68 msgid "Print version information and exit" msgstr "Izpiši podatke o različici in končaj" #: src/libide/gui/ide-application-command-line.c:69 msgid "Increase log verbosity (may be repeated)" msgstr "Povečaj podrobnost dnevniškega zapisa (se lahko ponavlja)" #: src/libide/gui/ide-application-command-line.c:119 #, c-format msgid "Failed to open project: %s" msgstr "Odpiranje projekta je spodletelo: %s" #: src/libide/gui/ide-environment-editor.c:73 msgid "New variable…" msgstr "Nova spremenljivka …" #: src/libide/gui/ide-environment-editor-row.ui:33 msgid "Remove environment variable" msgstr "Odstrani okoljsko spremenljivko" #: src/libide/gui/ide-frame.ui:6 msgid "Open a File or Terminal" msgstr "Odpri datoteko ali terminal" #: src/libide/gui/ide-frame.ui:7 msgid "Use the page switcher above or use one of the following:" msgstr "Uporabite preklopnik strani zgoraj, ali pa možnosti:" #: src/libide/gui/ide-frame.ui:36 msgid "Project Sidebar" msgstr "Stranska vrstica projekta" #: src/libide/gui/ide-frame.ui:56 msgid "Open File" msgstr "Odpri datoteko" #: src/libide/gui/ide-frame.ui:76 src/libide/gui/ide-frame.ui:114 msgid "New Terminal" msgstr "Novo okno terminala" #: src/libide/gui/ide-header-bar.ui:34 msgid "Open application menu (F10)" msgstr "Odpri meni programa (F10)" #: src/libide/gui/ide-marked-view.c:427 msgid "Cannot load HTML. Missing WebKit support." msgstr "Vsebine HTML ni mogoče naložiti. Ni nameščene podpore WebKit." #: src/libide/gui/ide-primary-workspace.ui:17 msgid "Toggle Left Panel (F9)" msgstr "Preklopi levi pladenj (F9)" #: src/libide/gui/ide-primary-workspace.ui:51 #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:37 msgid "Toggle Right Panel" msgstr "Preklopi desni pladenj" #: src/libide/gui/ide-primary-workspace.ui:59 msgid "Search (Ctrl+Enter)" msgstr "Poišči (krmilka+vnašalka)" #: src/libide/gui/ide-primary-workspace.ui:106 msgid "Toggle Bottom Panel (Ctrl+F9)" msgstr "Preklopi spodnji pladenj (krmilka+F9)" #: src/libide/gui/ide-run-button.c:62 msgid "Run Project (Shift+Ctrl+Space)" msgstr "Zaženi projekt (dvigalka+krmilka+preslednica)" #: src/libide/gui/ide-run-button.c:68 msgid "Stop Running Project" msgstr "Zaustavi izvajanje projekta" #: src/libide/gui/ide-run-button.c:149 msgid "Stop running" msgstr "Zaustavi izvajanje" #: src/libide/gui/ide-run-button.c:151 msgid "Run project" msgstr "Zaženi projekt" #: src/libide/gui/ide-shortcut-window.c:259 #: src/libide/gui/ide-shortcut-window.c:285 #: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-shortcut.c:373 #: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-shortcut.c:381 #: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-shortcut.c:388 #: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-shortcut.c:389 #: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-shortcut.c:390 #: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-shortcut.c:391 msgid "Other" msgstr "Drugo" #: src/libide/gui/ide-workbench.c:1076 msgid "Project loaded" msgstr "Projekt naložen" #. translators: %s is replaced with the project name #: src/libide/gui/ide-workbench.c:1246 #, c-format msgid "Loading project “%s”" msgstr "Nalaganje projekta »%s«" #: src/libide/gui/ide-workspace.c:1730 msgid "There are unsaved documents" msgstr "Odprti so neshranjeni dokumenti" #: src/libide/gui/tweaks.ui:17 src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:170 #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:25 #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:32 msgid "Appearance" msgstr "Videz" #: src/libide/gui/tweaks.ui:66 msgid "Configurations" msgstr "Nastavitve" #: src/libide/gui/tweaks.ui:78 msgid "Plugins" msgstr "Vstavki" #: src/libide/io/ide-pkcon-transfer.c:56 #, c-format msgid "Installing %u package" msgid_plural "Installing %u packages" msgstr[0] "Poteka nameščanje %u paketov." msgstr[1] "Poteka nameščanje %u paketa." msgstr[2] "Poteka nameščanje %u paketov." msgstr[3] "Poteka nameščanje %u paketov." #: src/libide/lsp/ide-lsp-client.c:169 msgid "The operation has been cancelled" msgstr "Operacija je bila preklicana" #. translators: %s is replaced with the error message #: src/libide/lsp/ide-lsp-client.c:1733 #, c-format msgid "Failed to initialize language server: %s" msgstr "Ni mogoče začeti jezikovnega strežnika: %s" #: src/libide/lsp/ide-lsp-client.c:2165 src/libide/lsp/ide-lsp-client.c:2275 msgid "No connection to language server" msgstr "Brez povezave z jezikovnim strežnikom" #: src/libide/lsp/ide-lsp-code-action-provider.c:302 msgid "No LSP client connection is available" msgstr "Odjemalska povezava LSP ni na voljo" #. translators: %s is replaced with the name of the language server #: src/libide/lsp/ide-lsp-service.c:517 #, c-format msgid "Language server “%s” exited" msgstr "Jezikovni strežnik »%s« je izstopil" #. translators: the first %s is replaced with the language server name, second %s with PID #: src/libide/lsp/ide-lsp-service.c:556 #, c-format msgid "Language server “%s” spawned as process %s" msgstr "Jezikovni strežnik »%s«, zagnan kot proces %s" #: src/libide/plugins/ide-plugin.c:336 #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:114 #: src/plugins/git/tweaks.ui:10 src/plugins/projectui/tweaks.ui:148 msgid "Version Control" msgstr "Nadzor različic" #: src/libide/plugins/ide-plugin.c:337 src/plugins/sdkui/tweaks.ui:9 msgid "SDKs" msgstr "Zbirka SDK" #: src/libide/plugins/ide-plugin.c:338 src/plugins/buildui/tweaks.ui:226 msgid "Language Servers" msgstr "Jezikovni strežniki" #: src/libide/plugins/ide-plugin.c:339 msgid "Devices & Simulators" msgstr "Naprave in simulatorji" #: src/libide/plugins/ide-plugin.c:340 src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:159 #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-hover-provider.c:83 msgid "Diagnostics" msgstr "Diagnostika" #: src/libide/plugins/ide-plugin.c:341 msgid "Build Systems" msgstr "Sistemi izgradnje" #: src/libide/plugins/ide-plugin.c:342 msgid "Compilers" msgstr "Kodni prevajalniki" #: src/libide/plugins/ide-plugin.c:343 msgid "Debuggers" msgstr "Razhroščevalniki" #: src/libide/plugins/ide-plugin.c:344 msgid "Templates" msgstr "Predloge" #: src/libide/plugins/ide-plugin.c:345 msgid "Editing & Formatting" msgstr "Urejanje in oblikovanje" #: src/libide/plugins/ide-plugin.c:348 msgid "Web" msgstr "Splet" #: src/libide/plugins/ide-plugin.c:349 msgid "Language Enablement" msgstr "Omogočanje jezika" #: src/libide/plugins/ide-plugin.c:350 msgid "Desktop Integration" msgstr "Integracija v namizje" #: src/libide/plugins/ide-plugin.c:351 msgid "Additional" msgstr "Dodatno" #: src/libide/plugins/ide-plugin-view.ui:36 msgid "Authors" msgstr "Avtorji" #: src/libide/plugins/ide-plugin-view.ui:68 msgid "Version" msgstr "Različica" #: src/libide/plugins/ide-plugin-view.ui:100 msgid "Website" msgstr "Spletišče" #: src/libide/projects/ide-project.c:216 msgid "Destination file must be within the project tree." msgstr "Ciljna datoteka mora biti znotraj projektnega drevesa." #: src/libide/projects/ide-project.c:453 msgid "File must be within the project tree." msgstr "Datoteka mora biti znotraj projektnega drevesa." #: src/libide/projects/xml-reader.c:329 #, c-format msgid "Could not parse XML from stream" msgstr "Ni mogoče razčleniti zapisa XML iz pretoka" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:7 src/libide/terminal/gtk/menus.ui:13 #: src/libide/terminal/gtk/menus.ui:35 msgid "Clipboard" msgstr "Odložišče" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:10 msgid "C_ut (Ctrl+X)" msgstr "_Izreži (krmilka+X)" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:16 msgid "_Copy (Ctrl+C)" msgstr "_Kopiraj (krmilka+C)" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:22 msgid "_Paste (Ctrl+V)" msgstr "_Prilepi (krmilka+V)" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:29 msgid "Undo" msgstr "Razveljavi" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:31 msgid "Undo & Redo" msgstr "Razveljavi in ponovi" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:33 msgid "Undo (Ctrl+Z)" msgstr "Razveljavi (krmilka+Z)" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:39 msgid "Redo (Shift+Ctrl+Z)" msgstr "Ponovi (dvigalka+krmilka+Z)" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:46 src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:49 msgid "Zoom" msgstr "Približanje" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:51 msgid "Zoom Out (Ctrl+-)" msgstr "Oddalji (krmilka+-)" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:57 msgid "Reset Zoom (Ctrl+0)" msgstr "Ponastavi približanje (krmilka+0)" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:63 msgid "Zoom In (Ctrl++)" msgstr "Približaj (krmilka++)" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:71 msgid "_Selection" msgstr "_Izbor" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:75 src/libide/terminal/gtk/menus.ui:37 msgid "Select _All" msgstr "Izberi _vse" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:81 src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:145 msgid "Formatting" msgstr "Oblikovanje" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:83 msgid "All _Upper Case" msgstr "Vse _velike črke" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:84 msgid "Convert the text selection to upper case" msgstr "Pretvori izbor besedila v velike črke" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:90 msgid "All _Lower Case" msgstr "Vse _male črke" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:91 msgid "Convert the text selection to lower case" msgstr "Pretvori izbor besedila v male črke" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:97 msgid "In_vert Case" msgstr "Preo_brne velikost črk" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:98 msgid "Invert case of the text selection" msgstr "Preobrni velikost črk v izbranem besedilu" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:104 msgid "_Title Case" msgstr "_Velike prve črke besed" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:105 msgid "Convert the text selection to title case" msgstr "Pretvori izbor besedila v besede z veliko začetnico" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:114 msgid "Select _Line" msgstr "I_beri vrstico" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:119 msgid "_Delete Line" msgstr "_Izbriši vrstico" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:124 msgid "_Join Lines" msgstr "_Združi vrstice" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:129 msgid "S_ort Lines" msgstr "R_azvrsti vrstice" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:135 msgid "D_uplicate Line" msgstr "Po_dvoji vrstico" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:142 msgid "_Formatting" msgstr "_Oblikovanje" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:153 #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:157 #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:163 #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:76 #: src/plugins/symbol-tree/gtk/menus.ui:6 msgid "Code Navigation" msgstr "Krmarjenje po kodi" #. translators: the first %u is replaced with the line number and the second with the column. #: src/libide/sourceview/ide-source-view.c:1661 #: src/plugins/editorui/gbp-editorui-position-label.c:79 #, c-format msgid "Ln %u, Col %u" msgstr "Vrstica %u, stolpec %u" #. translators: the first %u is replaced with the line number, the second with the column and the third one with the number of selected characters. #: src/libide/sourceview/ide-source-view.c:1663 #: src/plugins/editorui/gbp-editorui-position-label.c:82 #, c-format msgid "Ln %u, Col %u (Sel: %u)" msgstr "Vrs %u, sto %u (izb: %u)" #: src/libide/terminal/gtk/menus.ui:6 msgid "_Open Link" msgstr "_Odpri povezavo" #: src/libide/terminal/gtk/menus.ui:16 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiraj" #: src/libide/terminal/gtk/menus.ui:17 msgid "Copy selection from terminal to clipboard" msgstr "Kopira izbor iz terminala na odložišče" #: src/libide/terminal/gtk/menus.ui:22 msgid "_Copy Link" msgstr "Kopiraj _povezavo" #: src/libide/terminal/gtk/menus.ui:27 msgid "_Paste" msgstr "_Prilepi" #: src/libide/terminal/gtk/menus.ui:28 msgid "Paste from clipboard into the terminal" msgstr "Prilepi iz odložišča v terminal" #: src/libide/terminal/gtk/menus.ui:38 msgid "Selection all text from terminal including scrollback" msgstr "Izbor celotnega besedila s terminala, vključno z drsenjem nazaj" #: src/libide/terminal/gtk/menus.ui:44 msgid "Select _None" msgstr "_Brez izbora" #: src/libide/terminal/ide-terminal-page-actions.c:272 msgid "Save Terminal Content As" msgstr "Shrani vsebino terminala kot" #: src/libide/terminal/ide-terminal-page.c:117 msgid "Failed to launch subprocess. You may need to rebuild your project." msgstr "" "Zaganjanje podrejenega procesa je spodletelo. Najverjetneje je treba ponovno " "izgraditi projekt." #: src/libide/terminal/ide-terminal-page.c:122 #: src/libide/terminal/ide-terminal-page.c:157 #: src/libide/terminal/ide-terminal-page.c:270 msgid "Untitled terminal" msgstr "Neimenovan terminal" #. translators: exited describes that the terminal shell process has exited #: src/libide/terminal/ide-terminal-page.c:124 msgid "Exited" msgstr "Program je končan" #: src/libide/terminal/ide-terminal-page.c:144 msgid "Subprocess launcher failed too quickly, will not respawn." msgstr "" "Zagon podrejenega opravila je prehitro spodletel in ne bo ponovno zagnan." #: src/libide/terminal/ide-terminal-page.ui:7 msgid "Untitled Terminal" msgstr "Neimenovan terminal" #: src/libide/terminal/ide-terminal-popover.ui:12 msgid "Search runtimes" msgstr "Poišči izvajalne programe" #: src/libide/terminal/ide-terminal-search.ui:34 msgid "Move to previous match" msgstr "Premakni na predhodni zadetek" #: src/libide/terminal/ide-terminal-search.ui:44 msgid "Move to next match" msgstr "Premakni na naslednji zadetek" #: src/libide/terminal/ide-terminal-search.ui:107 msgid "Wrap around" msgstr "Prelomi besedilo" #: src/libide/threading/ide-subprocess.c:164 #, c-format msgid "Process terminated by signal %d" msgstr "Proces, končan s signalom %d" #: src/libide/tree/ide-tree-empty.c:257 msgid "Loading" msgstr "Nalaganje" #: src/libide/tree/ide-tree-empty.c:259 msgid "Empty" msgstr "Prazno" #: src/libide/tweaks/ide-tweaks-directory.c:137 msgid "Projects Directory" msgstr "Mapa projektov" #: src/libide/tweaks/ide-tweaks-font.c:81 msgid "Select Font" msgstr "Izbor pisave" #: src/libide/tweaks/ide-tweaks-window.c:86 #, c-format msgid "Builder — %s — Preferences" msgstr "Izgrajevalnik – %s – možnosti" #: src/libide/tweaks/ide-tweaks-window.c:90 msgid "Builder — Preferences" msgstr "Možnosti programa" #: src/libide/vcs/ide-directory-vcs.c:57 msgid "unversioned" msgstr "brez določene različice" #. translators: None means "no version control system" #: src/libide/vcs/ide-vcs.c:665 msgid "None" msgstr "Brez" #: src/libide/webkit/ide-webkit-page.ui:5 msgid "Blank page" msgstr "Prazna stran" #: src/libide/webkit/ide-webkit-page.ui:96 src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:168 msgid "Settings" msgstr "Nastavitve" #: src/libide/webkit/ide-webkit-page.ui:98 msgid "Allow JavaScript" msgstr "Dovoli JavaScript" #: src/libide/webkit/ide-webkit-page.ui:104 msgid "Print" msgstr "Natisni" #: src/main.c:128 msgid "Run a new instance of Builder" msgstr "Zaženi nov primerek programa Builder" #: src/plugins/autotools/ide-autotools-makecache-stage.c:204 msgid "Building cache…" msgstr "Poteka izgradnja predpomnilnika …" #: src/plugins/autotools/ide-autotools-pipeline-addin.c:50 msgid "Bootstrapping build system" msgstr "Sistem izgradnje začetnega nalagalnika" #: src/plugins/autotools/ide-autotools-pipeline-addin.c:290 #: src/plugins/phpize/gbp-phpize-pipeline-addin.c:113 #: src/plugins/waf/gbp-waf-pipeline-addin.c:116 msgid "Configuring project" msgstr "Poteka nastavljanje projekta" #: src/plugins/autotools/ide-autotools-pipeline-addin.c:340 #: src/plugins/buildstream/gbp-buildstream-pipeline-addin.c:86 #: src/plugins/cmake/gbp-cmake-pipeline-addin.c:230 #: src/plugins/gradle/gbp-gradle-pipeline-addin.c:113 #: src/plugins/make/gbp-make-pipeline-addin.c:142 #: src/plugins/maven/gbp-maven-pipeline-addin.c:91 #: src/plugins/phpize/gbp-phpize-pipeline-addin.c:124 #: src/plugins/waf/gbp-waf-pipeline-addin.c:131 msgid "Building project" msgstr "Poteka izgradnja projekta" #: src/plugins/autotools/ide-autotools-pipeline-addin.c:366 msgid "Caching build commands" msgstr "Polnjenje predpomnilnika z ukazi izgradnje" #. translators: %s is replaced with the name of the configuration #: src/plugins/buildconfig/ide-buildconfig-config-provider.c:926 #, c-format msgid "%s (Copy)" msgstr "%s (kopija)" #: src/plugins/buildstream/gbp-buildstream-pipeline-addin.c:76 msgid "BuildStream project in use but “bst” executable could not be found." msgstr "" "Projekt BuildStream se uporablja, vendar izvršne datoteke »bst« ni bilo " "mogoče najti." #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-environment-editor.c:151 #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.c:161 msgid "Use KEY=VALUE to set an environment variable" msgstr "Uporabite KLJUČ=VREDNOST za nastavitev spremenljivke okolja" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-environment-editor.c:157 #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.c:167 msgid "Keys may not start with a number" msgstr "Ključi se morda ne začnejo s številko" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-environment-editor.c:167 #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.c:177 msgid "Keys may only contain alpha-numerics or underline." msgstr "Ključi lahko vsebujejo le alfanumerične znake in podčrtaje." #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-environment-editor.ui:23 #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:196 msgid "Add _Variable" msgstr "Dodaj _spremenljivko" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-environment-editor.ui:29 #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:202 msgid "Add Variable" msgstr "Dodaj spremenljivko" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-environment-editor.ui:30 #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:203 msgid "_Add" msgstr "_Dodaj" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-environment-row.ui:29 #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:56 msgid "Copy" msgstr "Kopiraj" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-environment-row.ui:42 msgid "Remove" msgstr "Odstrani" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-log-pane.c:324 #: src/plugins/testui/gbp-testui-output-panel.c:104 msgid "_Save" msgstr "_Shrani" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-log-pane.c:356 msgid "Build Output" msgstr "Odvod izgradnje" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-log-pane.c:357 msgid "Build Output (Shift+Ctrl+L)" msgstr "Izhod gradnje (dvigalka+krmilka+L)" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-log-pane.ui:40 msgid "Clear build log" msgstr "Počisti dnevnik izgradnje" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-log-pane.ui:56 msgid "Cancel build" msgstr "Prekliči izgradnjo" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-log-pane.ui:72 msgid "Save build log" msgstr "Shrani dnevnik izgradnje" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.c:113 msgid "Missing" msgstr "Manjkajoče" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.ui:37 #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-install-dialog.ui:81 msgid "Branch" msgstr "Veja" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.ui:60 msgid "Build Profile" msgstr "Profil izgradnje" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.ui:83 #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-tweaks-addin.c:96 msgid "Runtime" msgstr "Izvajalni program" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.ui:107 msgid "Device" msgstr "Naprava" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.ui:136 msgid "There is a problem with the current build configuration." msgstr "Trenutna nastavitev izgradnje vsebuje napake." #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.ui:162 msgid "Build status" msgstr "Stanje izgradnje" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.ui:186 msgid "Last build" msgstr "Zadnja izgradnja" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.ui:211 msgid "Build result" msgstr "Rezultat izgradnje" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.ui:236 msgid "Errors" msgstr "Napake" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.ui:262 msgid "Warnings" msgstr "Opozorila" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-pane.c:367 #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-pane.ui:81 src/plugins/buildui/tweaks.ui:150 #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:265 msgid "Build Pipeline" msgstr "Cevovod izgradnje" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-pane.ui:4 msgid "Build Issues" msgstr "Napake izgradnje" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-pane.ui:21 msgid "Build status:" msgstr "Stanje izgradnje:" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-pane.ui:37 msgid "Time completed:" msgstr "Čas končanja:" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-pane.ui:53 #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-pane.ui:67 msgid "—" msgstr "—" #. translators: %u is replaced with the number of warnings #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-status-popover.c:63 #, c-format msgid "Warnings (%u)" msgstr "Opozorila (%u)" #. translators: %u is replaced with the number of errors #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-status-popover.c:76 #, c-format msgid "Errors (%u)" msgstr "Napake (%u)" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-targets-dialog.c:87 msgid "Shared" msgstr "Deljeno" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-targets-dialog.c:91 msgid "Static" msgstr "Statičen" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-targets-dialog.c:95 msgid "Executable" msgstr "Izvedljiva datoteka" #. translators: %s is replaced with the error message #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-targets-dialog.c:142 #, c-format msgid "Failed to list build targets: %s" msgstr "Izpis ciljev izgradnje je spodletel: %s" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-targets-dialog.ui:4 msgid "Select Build Target" msgstr "Izberite cilj izgradnje" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-targets-dialog.ui:17 msgid "Available Build Targets" msgstr "Razpoložljivi cilji izgradnje" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-targets-dialog.ui:18 msgid "" "Some targets may not be available until the project has been configured." msgstr "Nekateri cilji morda ne bodo na voljo, dokler projekt ni prilagojen." #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-targets-dialog.ui:26 #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:26 msgid "Automatically Discover" msgstr "Samodejno odkrij" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-targets-dialog.ui:27 msgid "This selection allows Builder to choose the best candidate." msgstr "Ta izbira omogoča programu Builder, da izbere najboljšega kandidata." #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-tweaks-addin.c:97 msgid "The container used to build and run your application" msgstr "Vsebnik, uporabljen za gradnjo in zagon programa" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-tweaks-addin.c:205 msgid "Duplicate" msgstr "Podvoji" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-tweaks-addin.c:206 msgid "Duplicate into new configuration" msgstr "Podvoji v novo prilagoditev" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-tweaks-addin.c:218 msgid "Make Active" msgstr "Nastavi kot dejavno" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-tweaks-addin.c:219 msgid "Make configuration active and reload build pipeline" msgstr "Naredite prilagoditev aktivno in znova naložite cevovod za gradnjo" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-tweaks-addin.c:232 #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:241 msgid "Delete" msgstr "Izbriši" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-tweaks-addin.c:233 msgid "Delete configuration" msgstr "Izbriši prilagoditev" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-workspace-addin.c:152 msgid "Stop Building Project (Shift+Ctrl+Alt+C)" msgstr "Ustavi gradnjo projekta (dvigalka+krmilka+izmenjalka+C)" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-workspace-addin.c:152 msgid "Build Project (Shift+Ctrl+Alt+B)" msgstr "Izgradi projekt (Shift+Ctrl+Alt+B)" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-workspace-addin.c:288 msgid "Display Build Diagnostics (Ctrl+Alt+?)" msgstr "Prikaži diagnostiko izgradnje (krmilka+izmenjalka+?)" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:6 msgid "Configure Project…" msgstr "Prilagodi projekt …" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:9 msgid "Configure settings related to the project" msgstr "Prilagodite nastavitve, povezane s projektom" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:11 src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:19 #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:23 src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:32 #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:66 src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:95 #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:105 src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:119 #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:128 src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:160 #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:164 msgid "Code Foundry" msgstr "Livarna kode" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:12 src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:20 #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:24 src/plugins/projectui/tweaks.ui:218 msgid "Configuration" msgstr "Nastavitve" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:16 msgid "Reload Configuration" msgstr "Ponovno naloži prilagoditev" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:18 msgid "Reload project configuration" msgstr "Ponovno naloži prilagoditev projekta" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:26 msgid "Select Build Target…" msgstr "Izberi cilj gradnje …" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:28 msgid "Change default build target" msgstr "Spremenite privzeti cilj gradnje" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:33 src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:96 #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:106 msgid "Building" msgstr "Izgradnja paketov" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:36 msgid "_Build" msgstr "_Izgradi" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:37 msgid "Build the project" msgstr "Izgradi projekt" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:44 msgid "_Rebuild" msgstr "_Ponovno izgradi" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:45 msgid "Rebuild the project" msgstr "Ponovno izgradi projekt" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:51 msgid "_Clean" msgstr "_Počisti" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:52 msgid "Clean the project" msgstr "Počisti projekt" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:58 msgid "Stop Building" msgstr "Ustavi gradnjo" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:59 msgid "Cancel the current build operation" msgstr "Prekliči trenutno operacijo izgradnje" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:67 msgid "Install & Deployment" msgstr "Namestitev in postavitev" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:72 msgid "Install the project" msgstr "Namesti projekt" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:77 msgid "Deploy to Device…" msgstr "Pošlji na napravo …" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:79 msgid "Deploy project to current device" msgstr "Namesti projekt v trenutno napravo" #. TODO: Instead of having a generic Export via the build-manager, #. this should move into the Flatpak plugin and have it use #. flatpak-builder directly (reusing our cachepoints) so that #. the output is the same as using flatpak-builder from Flathub, etc. #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:88 msgid "_Export" msgstr "_Izvozi" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:90 msgid "Export project" msgstr "Izvozi projekt" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:98 msgid "Stop Build" msgstr "Ustavi gradnjo" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:100 msgid "Stop building project" msgstr "Zaustavi izgradnjo projekta" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:108 msgid "Show Bui_ld Output" msgstr "Po_kaži odvod izgradnje" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:111 msgid "Display panel containing the build log" msgstr "Prikaži zaslonsko ploščo z dnevnikom izgradnje" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:120 src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:129 msgid "Running" msgstr "V teku" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:122 msgid "Select Run Command…" msgstr "Izbor ukaza za zagon …" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:135 msgid "Run" msgstr "Zaženi" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:138 msgid "Run the project" msgstr "Zaženi projekt" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:144 msgid "Restart Program" msgstr "Znova zaženi program" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:147 msgid "Restart the running program" msgstr "Znova zaženi program v izvajanju" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:153 msgid "Stop Program" msgstr "Ustavi program" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:156 msgid "Stop running the project" msgstr "Zaustavi izvajanje projekta" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:161 msgid "Debugging" msgstr "Razhroščevanje" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:165 src/plugins/buildui/tweaks.ui:147 #: src/plugins/testui/gbp-testui-item.c:84 #: src/plugins/testui/gbp-testui-panel.ui:4 msgid "Unit Tests" msgstr "Preizkusi enot" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:172 msgid "Follow System Style" msgstr "Sledi slogu sistema" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:178 msgid "Force Light" msgstr "Vsili svetlo" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:184 msgid "Force Dark" msgstr "Vsili temno" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:191 msgid "Accessibility" msgstr "Dostopnost" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:193 msgid "High Contrast" msgstr "Visok kontrast" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:198 msgid "Text Direction" msgstr "Smer besedila" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:200 msgid "Left-to-Right" msgstr "Z leve proti desni" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:206 msgid "Right-to-Left" msgstr "Z desne proti levi" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:221 msgid "Show Inspector" msgstr "Pokaži inšpektorja" #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:36 #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:57 msgid "Style" msgstr "Slog" #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:40 #: src/plugins/platformui/tweaks.ui:10 msgid "Interface" msgstr "Vmesnik" #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:66 msgid "Editor Font" msgstr "Pisava urejevalnika" #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:67 msgid "The font used in the source code editor" msgstr "Pisava, uporabljena v urejevalniku izvorne kode" #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:72 msgid "Terminal Font" msgstr "Pisava terminala" #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:73 msgid "The font used in the terminal" msgstr "Pisava, uporabljena na terminalu" #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:80 msgid "Show Grid Pattern" msgstr "Pokaži vzorec mreže" #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:81 msgid "Display a grid pattern underneath source code" msgstr "Prikaže mrežni vzorec pod izvorno kodo" #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:92 src/plugins/editorui/tweaks.ui:87 msgid "Never" msgstr "Nikoli" #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:93 msgid "Overview map is never displayed" msgstr "Pregledni zemljevid ni nikoli prikazan" #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:98 msgid "Always" msgstr "Vedno" #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:99 msgid "Overview map is always displayed" msgstr "Zemljevid predogleda je vedno prikazan" #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:104 msgid "Auto" msgstr "Samodejna" #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:105 msgid "Overview map is automatically displayed based on user input" msgstr "Pregledni zemljevid se samodejno prikaže na podlagi vnosa uporabnika" #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:112 msgid "Navigate with Tabs" msgstr "Krmarjenje z zavihki" #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:113 msgid "Switch documents using a tabbed interface" msgstr "Preklopi med dokumenti z vmesnikom z zavihki" #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:119 msgid "Navigate with Popover" msgstr "Krmari s pojavnim oknom" #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:120 msgid "Switch documents using a popover" msgstr "Preklopi med dokumenti s pojavnim oknom" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:12 #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-search-provider.c:184 #: src/plugins/shellcmd/tweaks.ui:8 src/plugins/shellcmd/tweaks.ui:21 msgid "Commands" msgstr "Ukazi" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:16 msgid "Run Command" msgstr "Zaženi ukaz" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:17 msgid "This command is used to run your project" msgstr "Ta ukaz se uporablja za zagon vašega projekta" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:55 msgid "Starting & Stopping" msgstr "Zagon in ustavitev" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:58 msgid "Install Before Running" msgstr "Namesti pred zagonom" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:59 msgid "" "Installs the application before running. This is necessary for most projects " "unless custom run commands are used." msgstr "" "Namesti program pred zagonom. To je potrebno za večino projektov, razen če " "so uporabljeni ukazi za zagon po meri." #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:74 msgid "Stop Signal" msgstr "Signal ustavitve" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:75 msgid "" "Send the signal to the target application when requesting the application " "stop." msgstr "Pošlje signal ciljnemu programu, ko zahtevate, da se program ustavi." #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:130 msgid "Logging" msgstr "Beleženje" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:134 msgid "" "Runs with G_MESSAGES_DEBUG=all environment variable for " "troubleshooting" msgstr "" "Deluje z okoljsko spremenljivko G_MESSAGES_DEBUG=all za " "odpravljanje težav" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:151 msgid "Run unit tests from within the build environment." msgstr "Zaženite preskuse enot znotraj okolja gradnje." #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:163 msgid "As Application" msgstr "Program" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:164 msgid "Run unit with access to display and other runtime environment features." msgstr "" "Zaženite enoto z dostopom do zaslona in drugih funkcij izvajalnega okolja." #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:176 msgid "Build & Tooling" msgstr "Gradnja in orodja" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:185 src/plugins/terminal/tweaks.ui:84 msgid "History" msgstr "Zgodovina" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:188 msgid "Clear Expired Artifacts" msgstr "Počisti potekle artefakte" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:189 msgid "Artifacts which have expired will be deleted when Builder is started" msgstr "Ko bo program Builder zagnan, bodo potekli artefakti izbrisani" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:200 msgid "Clear Build Logs" msgstr "Počisti dnevnike izgradnje" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:201 msgid "Clear the build log history when a new build begins" msgstr "Počisti zgodovino dnevnika izgradnje ob začetku nove izgradnje" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:212 msgid "Show Build Logs" msgstr "Pokaži dnevnike izgradnje" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:213 msgid "Show the build log when a new build begins" msgstr "Pokaži dnevnik izgradnje, ko se začne nova izgradnja" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:229 msgid "Log to Console" msgstr "Beleži v konzolo" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:230 msgid "Redirect language server error logs to stderr" msgstr "Preusmeri zapisnike napak jezikovnega strežnika v stderr" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:243 msgid "Workers" msgstr "Opravila izgradnje" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:247 msgid "Number of workers to use when performing builds" msgstr "Število opravil, ki naj se sočasno izvajajo med izgradnjo." #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:256 src/plugins/buildui/tweaks.ui:443 msgid "Default" msgstr "Privzeto" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:262 msgid "1 per CPU" msgstr "1 na CPE" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:354 msgid "Tooling" msgstr "Nabor orodij" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:389 msgid "Installation Prefix" msgstr "Predpona namestitve" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:390 msgid "" "The project will be installed to this directory during the installation " "phase of the build pipeline." msgstr "Projekt bo nameščen v to mapo v fazi namestitve cevovoda izgradnje." #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:408 msgid "Configure Options" msgstr "Nastavitev možnosti" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:421 msgid "" "These options are used by the build system to configure the project during " "the configure phase of the build pipeline" msgstr "" "Te možnosti uporablja sistem gradnje za prilagajanje projekta med fazo " "prilagajanja gradbenega cevovoda" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:428 msgid "Build Environment" msgstr "Okolje izgradnje" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:431 #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:126 msgid "Locality" msgstr "Krajevnost" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:432 msgid "Where your project builds" msgstr "Kje se vaš projekt izgrajuje" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:449 msgid "Inside Source Tree" msgstr "V drevesu izvorne kode" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:455 msgid "Outside Source Tree" msgstr "Drevo zunanje izvorne kode" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:476 msgid "" "The SDK used to build your application is automatically determined from the " "runtime." msgstr "SDK, uporabljen za izdelavo program, izvajalnik določi samodejno." #: src/plugins/cargo/gbp-cargo-pipeline-addin.c:146 #: src/plugins/golang/gbp-golang-pipeline-addin.c:147 #: src/plugins/swift/gbp-swift-pipeline-addin.c:138 msgid "Fetch dependencies" msgstr "Pridobi odvisnosti" #: src/plugins/cargo/gbp-cargo-pipeline-addin.c:174 #: src/plugins/dub/gbp-dub-pipeline-addin.c:157 #: src/plugins/golang/gbp-golang-pipeline-addin.c:156 #: src/plugins/meson/gbp-meson-pipeline-addin.c:286 #: src/plugins/swift/gbp-swift-pipeline-addin.c:143 msgid "Build project" msgstr "Izgradi projekt" #: src/plugins/cargo/gbp-cargo-run-command-provider.c:77 msgid "Cargo Run" msgstr "Zagon Cargo" #: src/plugins/clang/ide-clang-client.c:166 msgid "Clang integration server has exited" msgstr "Strežnik za integracijo Clang je izstopil" #: src/plugins/clang/ide-clang-client.c:199 #, c-format msgid "Clang integration server has started as process %s" msgstr "Strežnik za integracijo Clang se je zagnal kot proces %s" #: src/plugins/clang/ide-clang-symbol-node.c:55 msgid "anonymous" msgstr "brezimno" #: src/plugins/clang/org.gnome.builder.clang.gschema.xml:6 msgid "Complete parentheses" msgstr "Dopolni oklepaje" #: src/plugins/clang/org.gnome.builder.clang.gschema.xml:7 msgid "If parentheses should be included when completing." msgstr "Ali naj bodo oklepaji upoštevani pri samodejnem dopolnjevanju." #: src/plugins/clang/org.gnome.builder.clang.gschema.xml:11 msgid "Complete parameters" msgstr "Dopolni parametre" #: src/plugins/clang/org.gnome.builder.clang.gschema.xml:12 msgid "" "If parameters should be included when completing. Requires complete-" "parentheses." msgstr "" "Ali naj bodo parametri vključeni med dopolnjevanjem. Možnost zahteva " "omogočeno možnost dopolnjevanja oklepajev." #: src/plugins/clang/tweaks.ui:14 msgid "Clang" msgstr "Clang" #: src/plugins/clang/tweaks.ui:17 msgid "Complete Parentheses" msgstr "Dopolni oklepaje" #: src/plugins/clang/tweaks.ui:18 msgid "Include parentheses when completing clang proposals" msgstr "Vključi oklepaje med dopolnjevanjem predlog clang" #: src/plugins/clang/tweaks.ui:29 msgid "Complete Parameters" msgstr "Dopolni parametre" #: src/plugins/clang/tweaks.ui:30 msgid "Include parameters and type information when completing clang proposals" msgstr "" "Vključi parametre in informacije o vrsti pri izpolnjevanju predlogov clang" #: src/plugins/cmake/gbp-cmake-build-system.c:423 msgid "CMake" msgstr "CMake" #: src/plugins/cmake/gbp-cmake-pipeline-addin.c:202 #: src/plugins/meson/gbp-meson-pipeline-addin.c:276 msgid "Configure project" msgstr "Nastavi projekt" #: src/plugins/cmake/gbp-cmake-pipeline-addin.c:245 #: src/plugins/make/gbp-make-pipeline-addin.c:155 #: src/plugins/maven/gbp-maven-pipeline-addin.c:103 #: src/plugins/phpize/gbp-phpize-pipeline-addin.c:132 #: src/plugins/waf/gbp-waf-pipeline-addin.c:142 msgid "Installing project" msgstr "Poteka nameščanje projekta" #: src/plugins/cmake/gbp-cmake-toolchain.c:218 #, c-format msgid "%s (CMake)" msgstr "%s (CMake)" #: src/plugins/code-index/gbp-code-index-application-addin.c:53 msgid "Create or update code-index for project file" msgstr "Ustvari oziroma posodobi kazalo kode za datoteko projekta" #: src/plugins/code-index/gbp-code-index-application-addin.c:54 msgid "PROJECT_FILE" msgstr "DATOTEKA_PROJEKTA" #: src/plugins/code-index/gbp-code-index-application-addin.c:152 #, c-format msgid "Failed to load flags for plan: %s" msgstr "Nalaganje zastavic je spodletelo: %s" #: src/plugins/code-index/gbp-code-index-application-addin.c:195 #, c-format msgid "Failed to cull index plan: %s" msgstr "Prebiranje kazala je spodletelo: %s" #: src/plugins/code-index/gbp-code-index-application-addin.c:230 #, c-format msgid "Failed to populate index plan: %s" msgstr "Izgradnja kazala je spodletela: %s" #: src/plugins/code-index/gbp-code-index-application-addin.c:265 #, c-format msgid "Failed to load project: %s" msgstr "Nalaganje projekta je spodletelo: %s" #. Now we can drop our paused state #: src/plugins/code-index/gbp-code-index-service.c:209 #: src/plugins/ctags/ide-ctags-service.c:131 #: src/plugins/ctags/ide-ctags-service.c:1023 msgid "Indexing Source Code" msgstr "Indeksiranje izvorne kode" #: src/plugins/code-index/gbp-code-index-service.c:210 msgid "Search, diagnostics, and autocompletion may be limited until complete." msgstr "" "Možnosti iskanja, diagnostike in samodejnega dopolnjevanja so lahko omejene " "do končanja." #. translators: "Declaration" is describing a function that is defined in a header #. * file (.h) rather than a source file (.c). #. #: src/plugins/code-index/ide-code-index-index.c:340 #: src/plugins/symbol-tree/gbp-symbol-hover-provider.c:79 msgid "Declaration" msgstr "Deklaracija" #: src/plugins/code-index/ide-code-index-search-provider.c:150 msgid "Project Symbols" msgstr "Simboli projekta" #: src/plugins/codeshot/gtk/menus.ui:6 msgid "Copy as Image" msgstr "Kopiraj kot sliko" #: src/plugins/codeshot/gtk/menus.ui:7 msgid "Copy selected text as an image" msgstr "Kopiraj izbrano besedilo kot sliko" #: src/plugins/codespell/ide-codespell-diagnostic-provider.c:107 #, c-format msgid "Possible typo in “%s”. Did you mean “%s”?" msgstr "Morebitna tipkarska napaka v »%s«. Ali ste mislili »%s«?" #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-buffer-addin.c:240 #, c-format msgid "Failed to format while saving document: %s" msgstr "Med shranjevanje dokumenta ni bilo mogoče oblikovati: %s" #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-code-action-dialog.ui:4 msgid "Code Actions" msgstr "Dejanja kode" #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-code-action-dialog.ui:10 msgid "_Apply" msgstr "_Uveljavi" #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-code-action-dialog.ui:30 #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-range-dialog.ui:17 msgid "Loading…" msgstr "Poteka nalaganje …" #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-code-action-dialog.ui:49 msgid "No code actions available" msgstr "Dejanja kode niso na voljo" #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-code-action-dialog.ui:59 msgid "Code Action Failure" msgstr "Neuspešno dejanje kode" #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-editor-page-addin.c:224 msgid "Symbol Not Selected" msgstr "Simbol ni izbran" #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-editor-page-addin.c:225 msgid "A symbol to rename must be selected" msgstr "Izbrati morate simbol, ki ga želite preimenovati" #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-editor-page-addin.c:492 #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-range-dialog.ui:4 msgid "Find References" msgstr "Najdi sklice" #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-range-dialog.c:168 msgid "No references found" msgstr "Ni najdenih sklicev" #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-range-dialog.c:169 msgid "The programming language tooling may not support finding references" msgstr "Orodjarna programskega jezika morda ne podpira iskanja sklicev" #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-rename-dialog.c:97 #, c-format msgid "Failed to rename symbol: %s" msgstr "Preimenovanje simbola je spodletelo: %s" #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-rename-dialog.ui:4 msgid "Rename Symbol" msgstr "Preimenuj simbol" #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-rename-dialog.ui:10 #: src/plugins/project-tree/gbp-rename-file-popover.ui:34 #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:66 msgid "_Rename" msgstr "P_reimenuj" #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-rename-dialog.ui:22 msgid "Current Symbol name" msgstr "Trenutno ime simbola" #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-rename-dialog.ui:28 msgid "New Symbol name" msgstr "Novo ime simbola" #: src/plugins/codeui/gtk/menus.ui:7 msgid "R_ename Symbol…" msgstr "Pr_eimenuj simbol …" #: src/plugins/codeui/gtk/menus.ui:12 msgid "Code Actions…" msgstr "Dejanja kode ..." #: src/plugins/codeui/gtk/menus.ui:14 msgid "Display a list of possible code actions from the cursor position" msgstr "Prikažite seznam možnih dejanj kode s položaja kazalke" #: src/plugins/codeui/gtk/menus.ui:20 msgid "_Go to Declaration" msgstr "_Pojdi k deklaraciji" #: src/plugins/codeui/gtk/menus.ui:21 msgid "Jump to file and location where item is declared" msgstr "Skoči na datoteko in mesto, kjer je deklariran element" #: src/plugins/codeui/gtk/menus.ui:27 msgid "_Go to Definition" msgstr "_Skoči na določilo" #: src/plugins/codeui/gtk/menus.ui:28 msgid "Jump to file and location where item is defined" msgstr "Skoči na datoteko in mesto, kjer je definiran element" #: src/plugins/codeui/gtk/menus.ui:33 msgid "_Find References" msgstr "_Najdi sklice" #: src/plugins/comment-code/gtk/menus.ui:7 msgid "Code Comments" msgstr "Komentarji kode" #: src/plugins/comment-code/gtk/menus.ui:9 msgid "_Comment Code" msgstr "_Dodaj komentar kode" #: src/plugins/comment-code/gtk/menus.ui:10 msgid "Add comments surrounding the source code selection" msgstr "Dodajaj pripombe glede izbrane izvorne kode" #: src/plugins/comment-code/gtk/menus.ui:16 msgid "Unco_mment Code" msgstr "_Odstrani komentar kode" #: src/plugins/comment-code/gtk/menus.ui:17 msgid "Remove comments from the source code selection" msgstr "Odstrani komentarje iz izbrane izvorne kode" #: src/plugins/copyright/org.gnome.builder.copyright.gschema.xml:5 msgid "Update Copyright before Saving" msgstr "Posodobi avtorske pravice pred shranjevanjem" #: src/plugins/copyright/org.gnome.builder.copyright.gschema.xml:6 msgid "Updates the copyright for the user before saving to disk." msgstr "Posodobi podatke avtorskih pravic pred shranjevanjem na disk." #: src/plugins/copyright/tweaks.ui:16 msgid "Update Copyright" msgstr "Posodobi avtorske pravice" #: src/plugins/copyright/tweaks.ui:17 msgid "Update copyright headers when saving documents" msgstr "Posodobi glave o avtorski pravici ob shranjevanju" #: src/plugins/c-pack/gtk/menus.ui:6 msgid "Reformat Function Prototypes" msgstr "Preoblikuj prototipe funkcij" #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-application-addin.c:49 msgid "Display the project creation guide" msgstr "Pokaži vodnik ustvarjanja projekta" #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.c:220 #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.c:109 msgid "Select Location" msgstr "Izberite mesto" #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.c:260 msgid "Failed to Create Project" msgstr "Ustvarjanje projekta ni uspelo" #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:5 msgid "Create New Project" msgstr "Ustvari nov projekt" #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:17 msgid "Project Name" msgstr "Ime projekta" #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:23 msgid "A subdirectory with this name already exists" msgstr "Podrejena mapa s tem imenom že obstaja" #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:30 msgid "" "A unique name that is used for the project folder and other resources. The " "name should be in lower case without spaces and should not start with a " "number." msgstr "" "Enoznačno ime, ki bo uporabljeno kot naziv mape projekta in drugih virov. " "Ime naj bo zapisano le z malimi črkami, brez presledkov, in se ne sme začeti " "s številko." #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:46 msgid "Application ID…" msgstr "ID programa …" #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:52 msgid "" "A reverse domain-name identifier used to identify the application, such as " "\"org.gnome.Builder\". It may not contain dashes." msgstr "" "ID programa je obrnjeno določilo imena domene, uporabljeno za enoznačno " "identifikacijo programa (npr. »org.gnome.Builder«) in ne sme vsebovati " "pomišljajev." #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:68 #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-threads-view.ui:95 #: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.c:751 #: src/plugins/symbol-tree/gbp-symbol-hover-provider.c:78 #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.ui:155 msgid "Location" msgstr "Mesto" #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:84 msgid "The project will be created in a new subdirectory." msgstr "Projekt bo ustvarjen znotraj nove podrejene mape." #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:107 #: src/plugins/projectui/tweaks.ui:47 msgid "License" msgstr "Dovoljenje" #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:120 msgid "Template" msgstr "Predloga" #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:179 msgid "Create Project" msgstr "Ustvari projekt" #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-workspace-addin.c:53 msgid "Create _New Project…" msgstr "Ustvari _nov projekt …" #: src/plugins/create-project/gtk/menus.ui:9 #: src/plugins/create-project/gtk/menus.ui:21 #: src/plugins/create-project/gtk/menus.ui:34 msgid "Create New Project…" msgstr "Ustvari nov projekt …" #: src/plugins/create-project/gtk/menus.ui:25 msgid "Create a new project from template" msgstr "Ustvari nov projekt iz predloge" #: src/plugins/ctags/ide-ctags-service.c:132 msgid "" "Search, autocompletion, and symbol information may be limited until Ctags " "indexing is complete." msgstr "" "Možnosti iskanja, samodejnega dopolnjevanja in podrobnosti simbolov so lahko " "omejene do končanja opravil Ctags." #: src/plugins/ctags/ide-ctags-service.c:980 msgid "Indexing Source Code (Paused)" msgstr "Ustvarjanje kazala izvorne kode (v premoru)" #: src/plugins/ctags/tweaks.ui:14 msgid "CTags" msgstr "Oznake CTags" #: src/plugins/ctags/tweaks.ui:17 msgid "Suggest Completions" msgstr "Predlagaj dopolnjevanje" #: src/plugins/ctags/tweaks.ui:18 msgid "Use CTags to suggest code completion proposals" msgstr "Uporabi vpisane izrezke kode (CTags) za predloge dopolnjevanja" #: src/plugins/ctags/tweaks.ui:34 msgid "CTags Path" msgstr "Pot CTags" #: src/plugins/ctags/tweaks.ui:35 msgid "The path to the ctags executable" msgstr "Pot do izvedljive datoteke ctags" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:11 msgid "Run with Debugger" msgstr "Zaženi z razhroščevalnikom" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:14 msgid "Run the project with debugger" msgstr "Zaženi projekt z razhroščevalnikom" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:20 #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:81 #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-workspace-addin.c:219 #: src/plugins/debuggerui/tweaks.ui:12 msgid "Debugger" msgstr "Razhroščevalnik" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:25 msgid "Toggle Breakpoint" msgstr "Preklopi prekinitveno točko" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:28 msgid "Toggle breakpoint at current line" msgstr "Preklopi prekinitveno točko v trenutni vrstici" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:34 msgid "Continue" msgstr "Nadaljuj" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:37 msgid "Continue debugging to next breakpoint" msgstr "Nadaljuj z razhroščevanjem do naslednje prekinitvene točke" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:43 msgid "Pause" msgstr "Premor" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:46 msgid "Pause debugger until continued" msgstr "Začasno ustavi razhroščevalnik, dokler se ne nadaljuje" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:52 msgid "Step Over" msgstr "Stopi čez" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:55 msgid "Execute the current line, stepping over any function calls" msgstr "Izvedi trenutno vrstico mimo izvajanja kateregakoli klica funkcije" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:61 msgid "Step Into" msgstr "Vstopi" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:64 msgid "Execute the current line, stepping into any function calls" msgstr "Izvedi trenutno vrstico z izvajanjem kateregakoli klica funkcije" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:70 msgid "Step Out" msgstr "Izstopi" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:73 msgid "Run until the end of the function" msgstr "Izvajaj do konca funkcije" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:83 #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-workspace-addin.c:253 #: src/plugins/debuggerui/tweaks.ui:16 msgid "Breakpoints" msgstr "Prekinitvene točke" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:85 msgid "Automatically Break at Program Start" msgstr "Samodejno prekini ob začetku programa" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:90 msgid "Automatically Break at Warnings" msgstr "Samodejno prekini ob opozorilih" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:95 msgid "Automatically Break at Criticals" msgstr "Samodejno prekini ob kritični napaki" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-breakpoints-view.ui:22 #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-registers-view.ui:13 msgid "ID" msgstr "ID" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-breakpoints-view.ui:34 msgid "File" msgstr "Datoteka" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-breakpoints-view.ui:46 msgid "Line" msgstr "Črta" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-breakpoints-view.ui:58 #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-threads-view.ui:70 msgid "Function" msgstr "Funkcija" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-breakpoints-view.ui:70 msgid "Address" msgstr "Naslov" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-breakpoints-view.ui:81 #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-locals-view.ui:28 msgid "Type" msgstr "Vrsta" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-breakpoints-view.ui:91 msgid "Hits" msgstr "Zadetki" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-breakpoints-view.ui:102 msgid "Expression" msgstr "Izraz" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-controls.ui:17 msgid "Pause the program (F6)" msgstr "Začasno zaustavi program (F6)" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-controls.ui:27 msgid "Continue running the program (F5)" msgstr "Nadaljuj z izvajanjem programa (F5)" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-controls.ui:59 msgid "Execute the current line, stepping into any function calls (F8)" msgstr "Izvedi trenutno vrstico z izvajanjem poljubnega klica funkcije (F8)" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-controls.ui:69 msgid "Execute the current line, stepping over any function calls (F7)" msgstr "" "Izvedi trenutno vrstico mimo izvajanja kateregakoli klica funkcije (F7)" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-controls.ui:79 msgid "Run until the end of the function (Shift+F8)" msgstr "Izvajaj do konca funkcije (dvigalka+F8)" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-disassembly-view.ui:5 msgid "Disassembly" msgstr "Razgrajevanje" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-hover-controls.ui:16 msgid "No break" msgstr "Brez preloma" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-hover-controls.ui:22 msgid "Breakpoint" msgstr "Prekinitvena točka" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-hover-controls.ui:28 msgid "Countpoint" msgstr "Točka štetja" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-libraries-view.ui:14 msgid "Library" msgstr "Knjižnica" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-libraries-view.ui:26 msgid "Address Range" msgstr "Obseg naslova" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-locals-view.c:312 msgid "Locals" msgstr "Izbrane spremenljivke" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-locals-view.c:367 msgid "Parameters" msgstr "Parametri" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-locals-view.ui:16 msgid "Variable" msgstr "Spremenljivka" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-locals-view.ui:41 #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-registers-view.ui:34 msgid "Value" msgstr "Vrednost" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-registers-view.ui:23 msgid "Register" msgstr "Vpisnik" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-threads-view.ui:17 msgid "Group" msgstr "Skupina" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-threads-view.ui:38 msgid "Thread" msgstr "Nit" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-threads-view.ui:58 msgid "Frame" msgstr "Okvir" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-threads-view.ui:82 msgid "Arguments" msgstr "Argumenti" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-threads-view.ui:106 msgid "Binary" msgstr "Dvojiško" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-workspace-addin.c:234 msgid "Threads" msgstr "Niti" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-workspace-addin.c:258 msgid "Libraries" msgstr "Knjižnice" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-workspace-addin.c:263 msgid "Registers" msgstr "Vpisniki" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-workspace-addin.c:268 msgid "Console" msgstr "Konzola" #: src/plugins/debuggerui/tweaks.ui:19 msgid "Stop After Launching Program" msgstr "Ustavi po zagonu programa" #: src/plugins/debuggerui/tweaks.ui:20 msgid "Automatically insert a breakpoint at the start of the application" msgstr "Samodejno vstavi prekinitveno točko na začetku programa" #: src/plugins/debuggerui/tweaks.ui:31 msgid "Stop at Warnings" msgstr "Zaustavi ob opozorilih" #: src/plugins/debuggerui/tweaks.ui:32 msgid "Automatically insert a breakpoint on warning logs" msgstr "Samodejno vstavi prekinitveno točko v zapisnike opozorilnih dogodkov" #: src/plugins/debuggerui/tweaks.ui:43 msgid "Stop at Criticals" msgstr "Ustavi se pri kritičnih točkah" #: src/plugins/debuggerui/tweaks.ui:44 msgid "Automatically insert a breakpoint on critical logs" msgstr "Samodejno vstavi prekinitveno točko v zapisnike kritičnih dogodkov" #: src/plugins/deviced/gnome-builder-deviced.c:48 msgid "The device address" msgstr "Naslov naprave" #: src/plugins/deviced/gnome-builder-deviced.c:49 msgid "The device port number" msgstr "Številka vrat naprave" #: src/plugins/deviced/gnome-builder-deviced.c:50 msgid "The application to run" msgstr "Program za zagon" #: src/plugins/deviced/gnome-builder-deviced.c:51 msgid "A PTY to bidirectionally proxy to the device" msgstr "PTY za dvosmerni posredovalnik do naprave" #: src/plugins/deviced/gnome-builder-deviced.c:52 msgid "Number of seconds to wait for the deviced peer to appear" msgstr "Število sekund čakanja, da se prikaže vrstnik na napravi" #: src/plugins/dspy/gbp-dspy-application-addin.c:47 msgid "Display D-Bus inspector" msgstr "Prikaži nadzornika vodila D-Bus" #: src/plugins/dspy/gtk/menus.ui:6 src/plugins/dspy/gtk/menus.ui:14 msgid "D-Bus Inspector…" msgstr "Nadzornik vodila D-Bus …" #: src/plugins/dub/gbp-dub-run-command-provider.c:74 msgid "Dub Run" msgstr "Zagon Dub" #: src/plugins/editorconfig/gbp-editorconfig-file-settings.c:164 msgid "No file was provided." msgstr "Ni podane datoteke" #: src/plugins/editorui/gbp-editorui-application-addin.c:137 msgid "Use minimal editor interface" msgstr "Uporabi minimalni vmesnik urejevalnika" #: src/plugins/editorui/gbp-editorui-search-result.c:62 #, c-format msgid "Switch to %s style" msgstr "Preklop na slog %s" #: src/plugins/editorui/gbp-editorui-search-result.c:181 msgid "Switch application and editor theme" msgstr "Preklopi temo programa in urejevalnika" #: src/plugins/editorui/gbp-editorui-tweaks-addin.c:127 msgid "Reset" msgstr "Ponastavi" #: src/plugins/editorui/gbp-editorui-tweaks-addin.c:128 msgid "Reverts language preferences to application defaults" msgstr "Povrne jezikovne nastavitve na privzete nastavitve programa" #. translators: "Plain Text" means text without formatting #: src/plugins/editorui/gbp-editorui-workspace-addin.c:123 msgid "Plain Text" msgstr "Navadno besedilo" #: src/plugins/editorui/gbp-editorui-workspace-addin.c:196 #: src/plugins/editorui/gbp-editorui-workspace-addin.c:200 #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:65 #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:242 #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:269 msgid "Spaces" msgstr "Presledki" #: src/plugins/editorui/gbp-editorui-workspace-addin.c:196 #: src/plugins/editorui/gbp-editorui-workspace-addin.c:200 #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:282 msgid "Tabs" msgstr "Zavihki" #: src/plugins/editorui/gbp-editorui-workspace-addin.c:540 msgid "Go" msgstr "Pojdi" #: src/plugins/editorui/gbp-editorui-workspace-addin.c:541 #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:87 msgid "Go to Line" msgstr "Pojdi v vrstico" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:5 msgid "Indentation" msgstr "Zamikanje" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:7 msgid "Indent Using Spaces" msgstr "Zamakni z uporabo presledkov" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:13 msgid "Spaces per Tab" msgstr "Širina tabulatorja v presledkih" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:15 src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:51 msgid "2" msgstr "2" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:20 src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:56 msgid "3" msgstr "3" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:25 src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:61 msgid "4" msgstr "4" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:30 src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:66 msgid "5" msgstr "5" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:35 src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:71 msgid "8" msgstr "8" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:41 #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:145 msgid "Indentation Size" msgstr "Velikost zamika" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:44 msgid "Same as Tab Width" msgstr "Enako širini tabulatorja" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:81 msgid "Line Ending" msgstr "Konec vrstice" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:90 msgid "Windows (CR/LF)" msgstr "Windows (CR+LF)" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:95 msgid "Mac Classic (CR)" msgstr "Klasični Mac OS (CR)" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:104 src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:113 msgid "New Editor Workspace…" msgstr "Nova delovna površina …" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:124 msgid "New _File" msgstr "_Nova datoteka" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:133 msgid "_Open File…" msgstr "_Odpri datoteko …" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:142 src/plugins/terminal/gtk/menus.ui:39 msgid "Open in New Frame" msgstr "Odpri v novem oknu" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:147 msgid "Open in New Workspace…" msgstr "Odpri na novi delovni površini …" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:163 msgid "Save _As" msgstr "Shrani _kot" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:171 msgid "Find…" msgstr "Najdi …" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:177 msgid "Find/Replace…" msgstr "_Najdi in zamenjaj …" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:185 msgid "Print…" msgstr "Natisni …" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:194 msgid "Format Document" msgstr "Oblikuj dokument" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:200 msgid "Format Selection" msgstr "Oblikuj izbor" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:208 msgid "Move to Previous Diagnostic" msgstr "Premakni na predhodno diagnostiko" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:209 msgid "Move the insertion cursor to the previous diagnostic location" msgstr "Pomakni kazalko vstavljanja na predhodno diagnostično mesto" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:216 msgid "Move to Next Diagnostic" msgstr "Premakni na naslednjo diagnostiko" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:217 msgid "Move the insertion cursor to the next diagnostic location" msgstr "Pomakni kazalko vstavljanja na naslednje diagnostično mesto" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:9 msgid "Programming Languages" msgstr "Programski jeziki" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:34 msgid "" "Settings provided by .editorconfig and modelines take precedence over those " "below." msgstr "" "Nastavitve, ki jih zagotavljajo .editorconfig in vrstice načinov (modeline), " "imajo prednost pred spodnjimi nastavitvami." #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:41 msgid "Indentation & Formatting" msgstr "Zamikanje in oblikovanje" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:44 msgid "Tab Character" msgstr "Znak za tabulatorko" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:45 msgid "The character to be inserted for Tab" msgstr "Znak, ki ga želite vstaviti ob pritisku tabulatorke (Tab)" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:59 msgid "Tab" msgstr "Zavihek" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:73 msgid "Insert Trailing Newline" msgstr "Vstavi končno novo vrstico" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:74 msgid "Ensure files end with a newline" msgstr "Zagotovi končni prelom v novo vrstico" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:90 msgid "Trim Trailing Space" msgstr "Obreži končne presledne znake" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:91 msgid "Upon saving, trailing whitespace from modified lines will be trimmed" msgstr "Med shranjevanjem bodo končni presledni znaki vrstic obrezani" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:111 msgid "Auto Indent" msgstr "Samodejno zamikanje" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:112 msgid "Automatically indent source code as you type" msgstr "Samodejno zamakni izvorno kodo med tipkanjem" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:128 msgid "Tab Size" msgstr "Velikost zamika" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:129 msgid "The number of characters to indent for Tab" msgstr "Število znakov za zamik s tabulatorko (Tab)" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:146 msgid "The number of characters to indent, or -1 to use tab size" msgstr "Število znakov za zamik ali -1 za uporabo velikosti tabulatorja" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:164 msgid "Margin" msgstr "Rob" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:167 msgid "Show Right Margin" msgstr "Pokaži desni rob" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:168 msgid "Display a margin in the editor to indicate maximum desired width" msgstr "V urejevalniku prikaži rob, ki označuje največjo želeno širino" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:184 msgid "Right Margin Position" msgstr "Položaj desnega odmika" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:185 msgid "The desired maximum line length" msgstr "Želena največja dolžina vrstice" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:203 #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:368 msgid "Behavior" msgstr "Obnašanje" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:206 msgid "Overwrite Braces" msgstr "Prepiši oklepaje" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:207 msgid "Overwrite closing braces, brackets, parenthesis, and quotes" msgstr "Prepiši sledeče zaključne oklepaje in narekovaje" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:223 msgid "Insert Matching Brace" msgstr "Vstavi pripadajoči zaklepaj" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:224 msgid "Insert matching character for braces, brackets, parenthesis, and quotes" msgstr "Vstavi skladen zaključni znak za oklepaje ali narekovaje" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:245 msgid "Space before opening parentheses" msgstr "Presledek pred začetnimi narekovaji" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:262 msgid "Space before opening brackets" msgstr "Presledek pred začetnimi oklepaji" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:269 msgid "Space before opening braces" msgstr "Presledek pred oklepaji" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:276 msgid "Space before opening angles" msgstr "Presledek pred začetnim kotnikom" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:283 msgid "Prefer a space before colon" msgstr "Prednostno uporabi presledek pred dvopičjem" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:290 msgid "Prefer a space before commas" msgstr "Prednostno uporabi presledek pred vejico" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:297 msgid "Prefer a space before semicolons" msgstr "Prednostno uporabi presledek pred podpičjem" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:10 msgid "Color" msgstr "Barve" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:32 src/plugins/terminal/tweaks.ui:10 msgid "Fonts & Styling" msgstr "Pisave in oblikovanje" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:36 msgid "Preview" msgstr "Predogled" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:48 src/plugins/terminal/tweaks.ui:13 msgid "Font" msgstr "Pisava" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:49 msgid "The font used within the source code editor" msgstr "Pisava, uporabljena v urejevalniku izvorne kode" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:61 msgid "Adjust spacing between lines" msgstr "Prilagodi razmik med vrsticami" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:78 msgid "How text should be wrapped when wider than the frame" msgstr "Kako naj bo besedilo prelomljeno, ko je širše od okvirja" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:93 msgid "At Spaces" msgstr "Pri presledkih" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:99 msgid "Anywhere" msgstr "Kjerkoli" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:111 msgid "Background Pattern" msgstr "Vzorec ozadja" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:112 msgid "Show a background pattern underneath source code" msgstr "Pokaži vzorec ozadja pod izvorno kodo" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:121 msgid "No Pattern" msgstr "Brez vzorca" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:127 msgid "Grid Lines" msgstr "Mrežne črte" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:137 msgid "Scrollbars" msgstr "Drsniki" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:140 msgid "Source Code Overview" msgstr "Pregled izvorne kode" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:141 msgid "Display an overview of source code next to the editor" msgstr "Prikaži pregled izvorne kode ob urejevalniku" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:150 msgid "Prefer Scrollbars" msgstr "Prednost imajo drsniki" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:156 msgid "Always On" msgstr "Vedno omogočeno" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:162 msgid "Automatic" msgstr "Samodejno" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:172 msgid "Line Numbers" msgstr "Številke vrstic" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:175 msgid "Show Line Numbers" msgstr "Pokaži številke vrstic" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:176 msgid "Display line numbers next to each line of code" msgstr "Prikaži številke vrstic poleg vsake vrstice kode" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:187 msgid "Use Relative Line Numbers" msgstr "Uporabi relativne številke vrstic" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:188 msgid "Show line numbers relative to the current line" msgstr "Pokaže številke vrstic relativno na trenutno vrstico" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:199 msgid "Show Diagnostics" msgstr "Pokaži diagnostiko" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:200 msgid "Display diagnostics next to the line number" msgstr "Pokaži diagnostiko ob številki vrstice" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:211 msgid "Show Line Changes" msgstr "Pokaži spremembe vrstic" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:212 msgid "Highlight changed lines next to the line number" msgstr "Poudari spremenjene vrstice ob številki vrstice" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:225 msgid "Highlighting" msgstr "Poudarjanje" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:228 msgid "Highlight Current Line" msgstr "Poudari trenutno vrstico" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:229 msgid "Make the current line stand out with highlights" msgstr "Naj trenutna vrstica izstopa s poudarki" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:240 msgid "Highlight Matching Brackets" msgstr "Poudari ujemajoče oklepaje" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:241 msgid "" "Use cursor position to highlight matching brackets, braces, parenthesis, and " "more" msgstr "" "Uporabi položaj kazalke za poudarjanje ujemajočih se oklepajev, zavitih " "oklepajev, narekovajev in še več" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:252 msgid "Semantic Highlighting" msgstr "Skladenjsko poudarjanje" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:253 msgid "" "Use symbol information to highlight namespaces, functions, and variables " "within source code" msgstr "" "Uporabi informacije o simbolih za označevanje imenskih prostorov, funkcij in " "spremenljivk znotraj izvorne kode" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:270 msgid "Draw a mark representing normal spaces" msgstr "Nariši oznako, ki predstavlja navadne presledke" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:283 msgid "Draw a mark representing tabs" msgstr "Nariši oznako, ki predstavlja tabulatorje" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:295 msgid "Newlines" msgstr "Nove vrstice" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:296 msgid "Draw a mark at the end of lines" msgstr "Nariši oznako na koncu vrstic" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:308 msgid "Non-breaking spaces" msgstr "Nedeljivi presledki" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:309 msgid "Draw a mark at non-breaking space characters" msgstr "Izriši oznako pri neprelomnih znakih presledkov" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:325 msgid "Leading" msgstr "Vodilno" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:326 msgid "Draw marks for leading spaces only" msgstr "Izriši sledi le za presledne znake na začetku" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:338 msgid "Inside Text" msgstr "Znotraj besedila" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:339 msgid "Draw marks inside a line of text only" msgstr "Nariši oznake samo v vrsticah besedila" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:351 msgid "Trailing" msgstr "Sled" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:352 msgid "Draw marks for trailing spaces only" msgstr "Izriši sledi le za presledne znake na koncu" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:372 msgid "Spelling" msgstr "Črkovanje" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:376 msgid "Underline potential spelling mistakes as you type" msgstr "Podčrtaj morebitne napake črkovanja med vnosom" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:389 msgid "Selections" msgstr "Izbori" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:392 msgid "Minimum Characters to Highlight" msgstr "Najmanjše število znakov za poudarjanje" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:393 msgid "The minimum selection length before highlighting matches" msgstr "Najmanjša dolžina izbora pred poudarjanjem ujemanj" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:406 msgid "Snippets" msgstr "Izrezki" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:409 msgid "Expand Snippets" msgstr "Razširi izsečke" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:410 msgid "Use “Tab” to expand configured snippets in the editor" msgstr "" "Uporabite tabulatorko za razširitev prilagojenih izsečkov v urejevalniku" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:425 msgid "Code Completion" msgstr "Dopolnjevanje kode" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:429 msgid "Completion Proposals" msgstr "Predlogi dopolnjevanja" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:432 msgid "Suggest Code Completions" msgstr "Predlagaj dopolnjevanje kode" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:433 msgid "Automatically suggest code completions while typing" msgstr "Samodejno predlagaj dokončanje kode med vnašanjem" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:444 msgid "Select First Completion Proposal" msgstr "Izbor prvega predloga dopolnjevanja" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:445 msgid "Automatically select the first completion proposal when displayed" msgstr "Samodejno izberi prvi predlog za dokončanje, ko je prikazan" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:460 msgid "Maximum Completion Proposals" msgstr "Največje število predlogov dokončevanja" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:461 msgid "The maximum number of completion rows that will be displayed at once" msgstr "Največje število vrstic za dokončanje, ki bodo prikazane hkrati" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:480 msgid "Movements" msgstr "Premikanje" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:484 msgid "" "Backspace will remove extra space to keep you aligned with your indentation" msgstr "" "S povratno tipko bodo odstranjeni dodatni presledni znaki za ohranjanje " "ustreznega zamika kode" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:496 msgid "Navigate to non-space characters" msgstr "Krmari do znakov, ki niso presledki" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:505 msgid "Before line boundaries" msgstr "Pred mejami vrstic" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:511 msgid "After line boundaries" msgstr "Za mejami vrstic" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:517 msgid "Instead of line boundaries" msgstr "Namesto meja vrstic" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:523 src/plugins/valgrind/gtk/menus.ui:45 msgid "Disabled" msgstr "Onemogočeno" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:535 msgid "Session Management" msgstr "Upravljanje sej" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:539 msgid "Save & Restore" msgstr "Shrani in obnovi" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:542 msgid "Auto-Save" msgstr "Samodejno shrani" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:543 msgid "Regularly save the document as you type" msgstr "Redno shranjuj dokument med vnašanjem" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:554 msgid "Auto-Save Delay" msgstr "Zamik samodejnega shranjevanja" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:555 msgid "The delay in seconds to wait before auto-saving the document" msgstr "Čas v sekundah po spremembi, ko naj se izvede samodejno shranjevanje" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:570 msgid "Format on Save" msgstr "Preoblikuj ob shranjevanju" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:571 msgid "" "Reformat sources when saving to disk. Requires a registered formatter for " "the source language." msgstr "" "Preoblikuje izvorno kodo pri shranjevanju na disk. Zahteva registriran " "formatnik za izvorni jezik." #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:586 msgid "Restore Cursor Position" msgstr "Obnovi položaj kazalke" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:587 msgid "Jump to the last position when re-opening a file" msgstr "Skoči na zadnji položaj ob ponovnem odprtju datoteke" #: src/plugins/file-search/gbp-file-search-index.c:397 msgid "Open file or folder" msgstr "Odpri datoteko ali mapo" #: src/plugins/file-search/gbp-file-search-provider.c:342 #: src/plugins/project-tree/gbp-project-tree-addin.c:212 msgid "Files" msgstr "Datoteke" #: src/plugins/find-other-file/gbp-find-other-file-workspace-addin.c:205 msgid "Similar Files (Ctrl+Shift+O)" msgstr "Podobne datoteke (Ctrl+Shift+O)" #: src/plugins/flatpak/daemon/ipc-flatpak-service-impl.c:891 msgid "Installation failed" msgstr "Namestitev je spodletela" #: src/plugins/flatpak/daemon/ipc-flatpak-service-impl.c:901 msgid "Installation complete" msgstr "Nameščanje je končano" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-client.c:454 #: src/plugins/git/gbp-git-client.c:398 msgid "The client has been closed" msgstr "Odjemalec je zaprt" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-config-provider.c:778 #, c-format msgid "Failed to remove flatpak manifest: %s" msgstr "Odstranitev vnosa flatpak je spodletela: %s" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-download-stage.c:73 msgid "Network is not available, skipping downloads" msgstr "Povezava z omrežjem ni na voljo, prejemanje bo ustavljeno" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-install-dialog.c:113 msgid "Install or Update SDK?" msgstr "Ali želite namestiti oziroma posodobiti SDK?" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-install-dialog.ui:33 msgid "" "Builder needs to install the following software development kits to build " "your project." msgstr "" "Program zahteva namestitev razvojnega programskega orodja za izgradnjo " "projekta." #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-install-dialog.ui:58 #: src/plugins/git/tweaks.ui:16 src/plugins/ls/gbp-ls-page.ui:17 #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:69 #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:38 #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.ui:200 msgid "Name" msgstr "Ime" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-install-dialog.ui:70 #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:95 msgid "Architecture" msgstr "Okolje" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-manifest.c:113 msgid "Resolving SDK Extensions" msgstr "Razreševanje razširitev kompleta SDK" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-manifest.c:115 msgid "" "Builder is locating the appropriate SDK extensions to build your project" msgstr "Builder išče ustrezne razširitve kompleta SDK za izgradnjo projekta" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-manifest.c:839 msgid "Flatpak" msgstr "Flatpak" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-pipeline-addin.c:181 msgid "Creating flatpak workspace" msgstr "Poteka ustvarjanje delovne površine flatpak" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-pipeline-addin.c:289 #, c-format msgid "Removing stale flatpak staging directory: %s" msgstr "Odstranjevanje zastarele mape flatpak s spremembami: %s" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-pipeline-addin.c:430 msgid "Preparing build directory" msgstr "Poteka pripravljanja mape izgradnje" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-pipeline-addin.c:490 msgid "Downloading dependencies" msgstr "Prejemanje paketov odvisnosti" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-pipeline-addin.c:566 msgid "Building dependencies" msgstr "Izgrajevanje odvisnosti" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-pipeline-addin.c:626 msgid "Finalizing flatpak build" msgstr "Zaključevanje izgradnje flatpak" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-pipeline-addin.c:676 msgid "Exporting staging directory" msgstr "Poteka izvažanje mape s spremembami …" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-pipeline-addin.c:766 msgid "Creating flatpak bundle" msgstr "Ustvarjanje paket programov flatpak" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-run-command-provider.c:102 msgid "Flatpak Application" msgstr "Program Flatpack" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-runtime-provider.c:441 msgid "Installing Necessary SDKs" msgstr "Poteka nameščanje nujnih orodij SDK" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-runtime-provider.c:442 msgid "" "Builder is installing Software Development Kits necessary for building your " "application." msgstr "" "Program zahteva namestitev razvojnih programskih orodij za izgradnjo " "projekta." #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-sdk-stage.c:59 #, c-format msgid "Failed to update SDKs: %s" msgstr "Posodabljanje orodij SDK je spodletelo: %s" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-sdk-stage.c:130 msgid "Updating Necessary SDKs" msgstr "Poteka posodabljanje nujnih orodij SDK" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-sdk-stage.c:131 msgid "" "Builder is updating Software Development Kits necessary for building your " "application." msgstr "" "Program zahteva posodobitev razvojnih programskih orodij za izgradnjo " "projekta." #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-sdk-stage.c:222 msgid "Updating SDK Runtime" msgstr "Poteka posodabljanje izvajalnih programov SDK" #: src/plugins/flatpak/org.gnome.builder.flatpak.gschema.xml:11 msgid "Flatpak installation for new SDKs" msgstr "Namestitev Flatpak za nove SDK-je" #: src/plugins/flatpak/org.gnome.builder.flatpak.gschema.xml:12 msgid "The Flatpak installation to use for new SDKs and SDK extensions." msgstr "Namestitev Flatpak za uporabo za nove SDK-je in razširitve SDK." #: src/plugins/flatpak/tweaks.ui:12 msgid "Preferred Flatpak Installation" msgstr "Prednostna namestitev Flatpak" #: src/plugins/flatpak/tweaks.ui:13 msgid "" "When installing SDKs and SDK extensions, Builder may prefer a specific " "Flatpak installation which contains the extension." msgstr "" "Pri nameščanju kompletov SDK-jev in razširitev SDK bo Builder morda raje " "namestil določeno namestitev Flatpaka, ki vsebuje razširitev." #: src/plugins/flatpak/tweaks.ui:22 msgid "GNOME Builder" msgstr "GNOME Builder" #: src/plugins/flatpak/tweaks.ui:28 msgid "User" msgstr "Uporabnik" #: src/plugins/flatpak/tweaks.ui:34 msgid "System" msgstr "Sistem" #: src/plugins/gcc/gbp-gcc-toolchain-provider.c:89 #, c-format msgid "GCC %s Cross-Compiler (System)" msgstr "Kodni prevajalnik GCC %s (Sistem)" #: src/plugins/git/daemon/ipc-git-change-monitor-impl.c:119 #, c-format msgid "No repository to access file contents" msgstr "Ni skladišča za dostop do vsebine datoteke" #: src/plugins/git/daemon/ipc-git-change-monitor-impl.c:187 #, c-format msgid "No contents have been set to diff" msgstr "Ni določene vsebine za primerjavo" #: src/plugins/git/daemon/ipc-git-change-monitor-impl.c:264 #: src/plugins/git/daemon/ipc-git-util.h:33 #, c-format msgid "The operation failed. The original error was \"%s\"" msgstr "Opravilo je spodletelo. Izvorna napaka je »%s«." #: src/plugins/git/daemon/ipc-git-remote-callbacks.c:102 #, c-format msgid "The operation has been canceled" msgstr "Opravilo je preklicano" #: src/plugins/git/daemon/ipc-git-remote-callbacks.c:135 #, c-format msgid "" "Builder failed to provide appropriate credentials when cloning the " "repository." msgstr "Podajanje ustreznih poveril med kloniranjem skladišča je spodletelo." #: src/plugins/git/daemon/ipc-git-repository-impl.c:619 #, c-format msgid "Cannot set AMEND and GPG_SIGN flags" msgstr "Ni mogoče nastaviti zastavic AMEND in GPG_SIGN" #: src/plugins/git/daemon/ipc-git-repository-impl.c:628 #, c-format msgid "Cannot sign commit without GPG_KEY_ID" msgstr "Ni mogoče podpisati uveljavitve brez določenega ključa GPG_KEY_ID" #: src/plugins/git/gbp-git-buffer-change-monitor.c:433 #, c-format msgid "Cannot monitor files outside the working directory" msgstr "Ni mogoče nadzorovati datotek izven delovne mape." #: src/plugins/git/gbp-git-client.c:171 #, c-format msgid "Git integration has started as process %s" msgstr "Integracija z Git se je začela kot proces %s" #: src/plugins/git/gbp-git-client.c:195 msgid "Git integration has exited" msgstr "Integracija Git je izstopila" #: src/plugins/git/gbp-git-dependency-updater.c:92 msgid "Git version control is not in use" msgstr "Sistem za nadzor različic Git ni v uporabi" #: src/plugins/git/gbp-git-dependency-updater.c:100 msgid "Updating Git Submodules" msgstr "Poteka posodabljanje podmodulov Git" #: src/plugins/git/gbp-git-submodule-stage.c:60 msgid "Initialize git submodules" msgstr "Začni podmodule git" #: src/plugins/git/gbp-git-submodule-stage.c:133 msgid "Network is not available, skipping submodule update" msgstr "" "Povezava z omrežjem ni na voljo, posodabljanje podrejenega modela je " "ustavljeno" #: src/plugins/git/gbp-git-vcs.c:228 msgid "Pushed." msgstr "Uspešno obljavljeno." #: src/plugins/git/gbp-git-vcs.c:266 #, c-format msgid "Pushing ref “%s”" msgstr "Poteka objavljanje sklica »%s«" #: src/plugins/git/gbp-git-vcs.c:532 msgid "Directory is not within repository" msgstr "Mapa ni znotraj predvidenega skladišča" #: src/plugins/git/gbp-git-vcs.c:560 msgid "Git" msgstr "Git" #: src/plugins/git/gbp-git-vcs-cloner.c:166 #, c-format msgid "A repository could not be found at “%s”." msgstr "Skladišča ni mogoče najti na poti »%s«." #: src/plugins/git/gbp-git-vcs-cloner.c:182 #, c-format msgid "The protocol “%s” is not supported." msgstr "Protokol »%s« ni podprt." #: src/plugins/git/gbp-git-vcs-cloner.c:260 msgid "Cloning repository" msgstr "Kloniraj skladišče" #: src/plugins/git/gbp-git-vcs-cloner.c:279 msgid "A valid Git URL is required" msgstr "Zahtevan je veljaven naslov URL Git." #: src/plugins/git/tweaks.ui:13 msgid "Authorship" msgstr "Avtorstvo" #: src/plugins/git/tweaks.ui:27 src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.ui:206 msgid "Email" msgstr "Elektronski naslov" #: src/plugins/golang/gbp-golang-run-command-provider.c:79 msgid "go run" msgstr "Pojdi izvajat" #: src/plugins/gradle/gbp-gradle-pipeline-addin.c:96 #: src/plugins/phpize/gbp-phpize-pipeline-addin.c:103 msgid "Bootstrapping project" msgstr "Projekt začetnega nalagalnika" #: src/plugins/gradle/gbp-gradle-run-command-provider.c:183 msgid "Gradle Run" msgstr "Zagon Gradle" #: src/plugins/greeter/gbp-greeter-application-addin.c:169 msgid "Display a new greeter window" msgstr "Pokaži novo pozdravno okno" #: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.c:763 msgid "Match" msgstr "Se sklada" #: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.c:775 msgid "Path" msgstr "Pot" #. TRANSLATORS: %s is the directory or file from where the search was started from the project tree. #: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.c:839 #, c-format msgid "_Find in %s" msgstr "_Najdi v %s" #. TRANSLATORS: %s is the directory or file from where the search was started from the project tree. #: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.c:841 #, c-format msgid "_Replace in %s" msgstr "_Zamenjaj v %sz" #: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.ui:5 src/plugins/grep/gbp-grep-popover.ui:15 msgid "Find in Files" msgstr "Najdi v datotekah" #: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.ui:6 msgid "Find in Files (Shift+Ctrl+Alt+F)" msgstr "Najdi v datotekah (dvigalka+krmilka+izmenjalka+F)" #: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.ui:87 msgid "_Recurse into Directories" msgstr "_Rekurzivno v mape" #: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.ui:100 msgid "Match Whole _Words" msgstr "Išči _le cele besede" #: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.ui:106 msgid "Use Regular _Expressions" msgstr "Uporabi _logične izraze" #: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.ui:115 msgid "Close the panel (Escape key)" msgstr "Zapri okno (Esc)" #: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.ui:137 msgid "_Find in Project" msgstr "_Najdi v projektu" #: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.ui:170 msgid "_Replace in Project" msgstr "_Zamenjaj v projektu" #: src/plugins/grep/gbp-grep-popover.ui:31 msgid "Search for…" msgstr "Poišči …" #: src/plugins/grep/gbp-grep-popover.ui:41 msgid "_Find" msgstr "_Najdi" #: src/plugins/grep/gbp-grep-popover.ui:58 msgid "Search _recursively through folders" msgstr "Išči po _strukturi map" #: src/plugins/grep/gbp-grep-popover.ui:65 msgid "Match _case when searching" msgstr "Upoštevaj _velikost črk med iskanjem" #: src/plugins/grep/gbp-grep-popover.ui:73 msgid "Match _whole words" msgstr "Išči _le cele besede" #: src/plugins/grep/gbp-grep-popover.ui:80 msgid "Allow regular _expressions" msgstr "Dovoli _logične izraze" #: src/plugins/grep/gtk/menus.ui:7 msgid "_Find in Files" msgstr "_Najdi v datotekah" #: src/plugins/host/gbp-host-runtime-provider.c:53 msgid "Host Operating System" msgstr "Gostiteljski operacijski sistem" #. translators: Bundled means a runtime "bundled" with Builder #: src/plugins/host/gbp-host-runtime-provider.c:68 msgid "Bundled with Builder" msgstr "V paketu z graditeljem" #: src/plugins/html-preview/gtk/menus.ui:7 #: src/plugins/markdown-preview/gtk/menus.ui:7 #: src/plugins/sphinx-preview/gtk/menus.ui:7 msgid "Open Preview…" msgstr "Odpri predogled …" #: src/plugins/ls/gbp-ls-page.c:291 #, c-format msgid "Failed to load directory: %s" msgstr "Nalaganje datoteke je spodletelo: %s" #: src/plugins/ls/gbp-ls-page.ui:49 msgid "Size" msgstr "Velikost" #: src/plugins/ls/gbp-ls-page.ui:63 msgid "Modified" msgstr "Spremenjeno" #: src/plugins/ls/gtk/menus.ui:7 src/plugins/ls/gtk/menus.ui:18 msgid "With _Folder Listing" msgstr "S _seznamom map" #: src/plugins/ls/gtk/menus.ui:15 msgid "Open Containing Folder" msgstr "Odpri vsebujočo mapo" #: src/plugins/ls/gtk/menus.ui:23 src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:41 msgid "With File _Browser…" msgstr "Z _brskalnikom datotek …" #: src/plugins/make/gbp-make-build-target.c:55 msgid "Default Make Target" msgstr "Privzeti cilj make" #: src/plugins/make/gbp-make-run-command-provider.c:83 msgid "Make Run" msgstr "Naredi in izvedi" #: src/plugins/make-templates/gbp-make-template-provider.c:48 msgid "Empty Makefile Project" msgstr "Izprazni projekt Makefile" #: src/plugins/make-templates/gbp-make-template-provider.c:49 msgid "Create a new empty project using a simple Makefile" msgstr "Ustvari nov prazen projekt z uporabo Makefile" #: src/plugins/maven/gbp-maven-run-command-provider.c:200 msgid "Maven Run" msgstr "Zagon Maven" #: src/plugins/menu-search/gbp-menu-search-provider.c:190 msgid "Actions" msgstr "Dejanja" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:14 msgid "Global Search" msgstr "Splošno iskanje" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:15 msgid "Display the global search" msgstr "Pokaži polje splošnega iskanja" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:25 msgid "Panels" msgstr "Pulti" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:28 msgid "Toggle Left Panel" msgstr "Preklopi levi pladenj" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:29 msgid "Toggle the left panel in or out of view" msgstr "Preklopi levi pladenj v in iz pogleda" #. translators: valid values are "panel-left-symbolic" and "panel-right-symbolic". Choose "panel-right-symbolic" for RTL #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:31 msgid "panel-left-symbolic" msgstr "plošča-levo-simbolno" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:38 msgid "Toggle the right panel in or out of view" msgstr "Preklopi desni pladenj v in iz pogleda" #. translators: valid values are "panel-right-symbolic" and "panel-left-symbolic". Choose "panel-left-symbolic" for RTL #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:40 msgid "panel-right-symbolic" msgstr "plošča-desno-simbolno" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:45 msgid "Toggle Bottom Panel" msgstr "Preklopi spodnji pladenj" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:46 msgid "Toggle the bottom panel in or out of view" msgstr "Preklopi spodnji pladenj v in iz pogleda" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:60 msgid "Switch to Dark Mode" msgstr "Preklopi v temni način" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:61 msgid "Change style-scheme to dark variant" msgstr "Spremeni slogovno shemo v temno različico" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:66 msgid "Switch to Light Mode" msgstr "Preklopi v svetli način" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:67 msgid "Change style-scheme to light variant" msgstr "Spremeni slogovno shemo v svetlo različico" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:79 msgid "Display Build Diagnostics" msgstr "Prikaži diagnostiko gradnje" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:80 msgid "Display errors and warnings found during build" msgstr "Pokaži napake in opozorila, zaznane med gradnjo" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:88 msgid "Jump to a specific line or column" msgstr "Skoči na določeno vrstico ali stolpec" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:101 msgid "Close Page" msgstr "Zapri stran" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:102 msgid "Close the current page" msgstr "Zapri trenutno stran" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:115 msgid "Move to next search result" msgstr "Pomakni se na naslednji zadetek" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:116 msgid "Move to and select the next available search result" msgstr "Pomik na in izbiranje naslednjega razpoložljivega rezultata iskanja" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:122 msgid "Move to previous search result" msgstr "Premakni se na predhodni zadetek" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:123 msgid "Move to and select the previous search result" msgstr "Premakni se na predhodni zadetek iskanja in ga izberi" #: src/plugins/meson/gbp-meson-build-system.c:474 msgid "Meson" msgstr "Meson" #: src/plugins/meson/gbp-meson-introspection.c:640 msgid "Load Meson Introspection" msgstr "Naloži introspekcijo Mesona" #: src/plugins/meson/gbp-meson-pipeline-addin.c:293 msgid "Install project" msgstr "Namesti projekt" #: src/plugins/meson/gbp-meson-pipeline-addin.c:308 msgid "Cache development environment" msgstr "Predpomni razvojno okolje" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain.c:61 #, c-format msgid "%s (Meson)" msgstr "%s (Meson)" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.c:408 msgid "No Provided Tool" msgstr "Ni podanega orodja" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:70 msgid "A name to identify the sysroot." msgstr "Ime za določevanje sysroot." #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:96 msgid "The system architecture of the sysroot." msgstr "Sistemsko okolje sysroot." #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:148 msgid "Add Tool:" msgstr "Dodaj orodje:" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:169 #: src/plugins/meson/gbp-meson-utils.c:98 msgid "Compiler" msgstr "Kodni prevajalnik" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:170 #: src/plugins/meson/gbp-meson-utils.c:100 msgid "Preprocessor" msgstr "Predprocesor" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:171 #: src/plugins/meson/gbp-meson-utils.c:102 msgid "Archiver" msgstr "Arhivirnik" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:172 #: src/plugins/meson/gbp-meson-utils.c:104 msgid "Linker" msgstr "Povezovalnik" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:173 #: src/plugins/meson/gbp-meson-utils.c:106 msgid "Strip" msgstr "Trak" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:174 #: src/plugins/meson/gbp-meson-utils.c:108 msgid "Executable wrapper" msgstr "Izvedljivi ovijalnik" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:175 #: src/plugins/meson/gbp-meson-utils.c:110 msgid "Package Config" msgstr "Nastavitev paketa" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:187 msgid "Any language" msgstr "Katerikoli jezik" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:188 msgid "C" msgstr "C" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:189 msgid "C++" msgstr "C++" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:190 msgid "Python" msgstr "Python" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:191 msgid "Vala" msgstr "Vala" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:192 msgid "Fortran" msgstr "Fortran" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:193 msgid "D" msgstr "M" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:226 msgid "Add Tool" msgstr "Dodaj orodje" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:247 msgid "Delete Toolchain" msgstr "Izbriši nabor orodij" #: src/plugins/meson/gbp-meson-tool-row.ui:25 msgid "Delete Tool" msgstr "Izbriši orodje" #: src/plugins/meson-templates/gbp-meson-template-provider.c:174 msgid "GNOME Application" msgstr "Program GNOME" #: src/plugins/meson-templates/gbp-meson-template-provider.c:175 msgid "A Meson-based project for GNOME using GTK 4 and libadwaita" msgstr "Mesonov projekt za GNOME z uporabo GTK 4 in libadwaita" #: src/plugins/meson-templates/gbp-meson-template-provider.c:189 msgid "GTK 4 Application" msgstr "Program GTK 4" #: src/plugins/meson-templates/gbp-meson-template-provider.c:190 msgid "A Meson-based project using GTK 4" msgstr "Projekt, ki temelji na Mesonu z uporabo GTK 4" #: src/plugins/meson-templates/gbp-meson-template-provider.c:204 msgid "Shared Library" msgstr "Souporabna knjižnica" #: src/plugins/meson-templates/gbp-meson-template-provider.c:205 msgid "A Meson-based project for a shared library" msgstr "Mesonov projekt za knjižnico v skupni rabi" #: src/plugins/meson-templates/gbp-meson-template-provider.c:212 msgid "Command Line Tool" msgstr "Orodje ukazne vrstice" #: src/plugins/meson-templates/gbp-meson-template-provider.c:213 msgid "An Meson-based project for a command-line program" msgstr "Projekt, zasnovan v okolju Mason, za program ukazne vrstice" #: src/plugins/meson-templates/gbp-meson-template-provider.c:222 msgid "Empty Meson Project" msgstr "Izprazni projekt Meson" #: src/plugins/meson-templates/gbp-meson-template-provider.c:223 msgid "An empty Meson project skeleton" msgstr "Prazno okostje projekta Meson" #: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.c:102 #: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.ui:169 msgid "Debug" msgstr "Razhroščevanje" #: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.c:104 msgid "Info" msgstr "Podrobnosti" #: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.c:106 #: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.ui:116 #: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.ui:163 msgid "Message" msgstr "Sporočilo" #: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.c:108 #: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.ui:157 msgid "Warning" msgstr "Opozorilo" #: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.c:110 #: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.ui:151 msgid "Critical" msgstr "Kritično" #: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.ui:5 msgid "Messages" msgstr "Sporočila" #: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.ui:25 msgid "Time" msgstr "Čas" #: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.ui:57 #: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.ui:149 msgid "Severity" msgstr "Resnost" #: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.ui:88 msgid "Section" msgstr "Odsek" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:15 msgid "Suggested GNOME Projects" msgstr "Predlagani projekti GNOME" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:30 msgid "Boxes" msgstr "Škatle" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:31 msgid "A GNOME application to access remote or virtual systems" msgstr "Program GNOME za dostop do oddaljenih ali navideznih sistemov" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:40 msgid "An IDE for writing GNOME-based software" msgstr "IDE za izgradnjo programske opreme GNOME" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:49 msgid "Calendar" msgstr "Koledar" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:50 msgid "A calendar application for GNOME" msgstr "Koledarski program za GNOME" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:58 msgid "Clocks" msgstr "Ure" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:59 msgid "A clock application for GNOME" msgstr "Program ure za GNOME" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:67 msgid "Gitg" msgstr "Gitg" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:68 msgid "Gitg is a graphical Git client" msgstr "Grafični odjemalec za okolje Git" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:76 msgid "Maps" msgstr "Zemljevidi" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:77 msgid "A GNOME maps application" msgstr "Program zemljevidov za GNOME" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:86 msgid "Music" msgstr "Glasba" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:87 msgid "Music player and management application" msgstr "Predvajalnik in urejevalnik glasbene zbirke" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:95 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:96 msgid "Default file manager for GNOME" msgstr "Privzeti upravljalnik datotek za GNOME" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:104 msgid "Photos" msgstr "Fotografije" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:105 msgid "Access, organize and share your photos on GNOME" msgstr "Urejanje in izmenjava fotografij za namizje GNOME" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:113 msgid "Polari" msgstr "Polari" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:114 msgid "An IRC Client for GNOME" msgstr "Odjemalec IRC za GNOME" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:123 msgid "Sound Recorder" msgstr "Snemalnik zvoka" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:124 msgid "A modern sound recorder for GNOME" msgstr "Sodoben snemalnik zvoka za GNOME" #: src/plugins/notification/ide-notification-addin.c:123 msgid "Build successful" msgstr "Izgradnja je uspešno končana" #: src/plugins/notification/ide-notification-addin.c:124 #, c-format msgid "Project “%s” has completed building" msgstr "Izgradnja projekta »%s« je končana" #: src/plugins/notification/ide-notification-addin.c:128 #: src/plugins/notification/ide-notification-addin.c:216 msgid "Build failed" msgstr "Izgradnja je spodletela" #: src/plugins/notification/ide-notification-addin.c:129 #, c-format msgid "Project “%s” failed to build" msgstr "Izgradnja projekta »%s« je spodletela" #: src/plugins/notification/ide-notification-addin.c:207 msgid "Build succeeded" msgstr "Izgradnja je uspela" #: src/plugins/notification/ide-notification-addin.c:209 msgid "Build configured" msgstr "Izgradnja je nastavljena" #: src/plugins/notification/ide-notification-addin.c:211 msgid "Build bootstrapped" msgstr "Izgradnja nalagalnega sistema" #: src/plugins/npm/gbp-npm-pipeline-addin.c:91 msgid "Downloading npm dependencies" msgstr "Prejemanje odvisnosti npm" #: src/plugins/open-with-external/gtk/menus.ui:9 msgid "_External Program…" msgstr "_Zunanji program …" #: src/plugins/platformui/gbp-platformui-tweaks-addin.c:45 msgid "Follow System" msgstr "Sledi sistemu" #: src/plugins/platformui/gbp-platformui-tweaks-addin.c:46 msgid "Light" msgstr "Svetlo" #: src/plugins/platformui/gbp-platformui-tweaks-addin.c:47 msgid "Dark" msgstr "Temno" #: src/plugins/platformui/tweaks.ui:22 msgid "Document Navigation" msgstr "Krmarjenje po dokumentu" #: src/plugins/platformui/tweaks.ui:31 msgid "Tab Bar" msgstr "Vrstica zavihkov" #: src/plugins/platformui/tweaks.ui:37 msgid "Drop Down" msgstr "Spustni seznam" #. translators: this is a path to browse to the runtime, likely only "containers" should be translated #: src/plugins/podman/gbp-podman-runtime.c:672 msgid "Containers/Toolbox" msgstr "Zabojniki/Orodne vrstice" #. translators: this is a path to browse to the runtime, likely only "containers" should be translated #: src/plugins/podman/gbp-podman-runtime.c:678 msgid "Containers/Podman" msgstr "Vsebniki/Podeman" #: src/plugins/project-tree/gbp-new-file-popover.c:127 #: src/plugins/project-tree/gbp-rename-file-popover.c:145 msgid "A folder with that name already exists." msgstr "Mapa z enakim imenom že obstaja." #: src/plugins/project-tree/gbp-new-file-popover.c:130 #: src/plugins/project-tree/gbp-rename-file-popover.c:148 msgid "A file with that name already exists." msgstr "Datoteka s tem imenom že obstaja." #: src/plugins/project-tree/gbp-new-file-popover.c:354 #: src/plugins/project-tree/gbp-rename-file-popover.ui:15 msgid "File Name" msgstr "Ime datoteke" #: src/plugins/project-tree/gbp-new-file-popover.c:356 msgid "Folder Name" msgstr "Ime mape" #: src/plugins/project-tree/gbp-new-file-popover.ui:16 msgid "New File Name" msgstr "Novo ime datoteke" #: src/plugins/project-tree/gbp-new-file-popover.ui:38 msgid "_Create" msgstr "Ustvari" #: src/plugins/project-tree/gbp-project-tree-addin.c:697 #, c-format msgid "Copying 1 file" msgstr "Poteka kopiranje 1 datoteke" #. translators: first %s is replaced with completed number of files, second %s with total number of files #: src/plugins/project-tree/gbp-project-tree-addin.c:700 #, c-format msgid "Copying %s of %s files" msgstr "Poteka kopiranje %s od %s datotek" #: src/plugins/project-tree/gbp-project-tree-addin.c:736 msgid "Failed to copy files" msgstr "Kopiranje datotek je spodletelo" #: src/plugins/project-tree/gbp-project-tree-addin.c:746 msgid "Files copied" msgstr "Datoteke so kopirane." #: src/plugins/project-tree/gbp-project-tree-addin.c:750 #, c-format msgid "Copied %s file" msgid_plural "Copied %s files" msgstr[0] "Kopiranih je %s datotek" msgstr[1] "Kopirana je %s datoteka" msgstr[2] "Kopirani sta %s datoteki" msgstr[3] "Kopirane so %s datoteke" #: src/plugins/project-tree/gbp-project-tree-addin.c:941 msgid "Copying files…" msgstr "Poteka kopiranje datotek …" #: src/plugins/project-tree/gbp-project-tree-addin.c:942 msgid "Files will be copied in a moment" msgstr "Datoteke bodo v kratkem kopirane" #: src/plugins/project-tree/gbp-project-tree-pane.ui:113 #: src/plugins/todo/gbp-todo-panel.ui:99 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: src/plugins/project-tree/gbp-project-tree-workspace-addin.c:48 #: src/plugins/project-tree/tweaks.ui:10 msgid "Project Tree" msgstr "Projektna drevesna zgradba" #: src/plugins/project-tree/gbp-rename-file-popover.c:85 #, c-format msgid "Rename %s" msgstr "Preimenuj %s" #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:8 msgid "New Fil_e…" msgstr "Nova _datoteka …" #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:14 msgid "New F_older…" msgstr "Nova _mapa …" #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:22 msgid "O_pen" msgstr "_Odpri" #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:26 msgid "Open _With…" msgstr "Odpri _s programom …" #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:30 msgid "_Source Code Editor" msgstr "_Urejevalnik izvorne kode" #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:37 msgid "Open _Containing Folder" msgstr "Odpri _mapo z datoteko" #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:47 msgid "With _Terminal…" msgstr "S _terminalom …" #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:72 msgid "_Move to Trash" msgstr "Premakni v _smeti" #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:78 msgid "_Display Options" msgstr "Možnosti _prikaza" #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:82 msgid "S_how Ignored Files" msgstr "Pokaže _prezrte datoteke" #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:87 msgid "S_ort Directories First" msgstr "Najprej razvrsti _mape" #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:99 msgid "Reveal in Project Tree" msgstr "Pokaži znotraj projektnega drevesa" #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:108 msgid "Reveal in Project _Tree" msgstr "Pokaži v okviru projek_tnega drevesa" #: src/plugins/project-tree/tweaks.ui:14 msgid "Display icons next to files within the project tree" msgstr "Prikaži ikone ob datotekah v drevesu projekta" #: src/plugins/project-tree/tweaks.ui:26 msgid "Show files which are typically ignored" msgstr "Pokaži datoteke, ki so običajno prezrte" #: src/plugins/project-tree/tweaks.ui:38 msgid "Sort directories before files in the same directory" msgstr "Razvrsti mape pred datotekami v isti mapi" #: src/plugins/projectui/gbp-projectui-tweaks-addin.c:134 msgid "No version control" msgstr "Ni orodja za nadzor različic" #: src/plugins/projectui/tweaks.ui:14 msgid "Restore Previous Session" msgstr "Obnovi prejšnjo sejo" #: src/plugins/projectui/tweaks.ui:15 msgid "Open previously opened files when loading a project" msgstr "Med nalaganjem projekta odpri predhodno odprte datoteke" #: src/plugins/projectui/tweaks.ui:28 msgid "Project Creation" msgstr "Ustvarjanje projekta" #: src/plugins/projectui/tweaks.ui:32 msgid "Projects created with Builder will be placed within this directory" msgstr "Projekti, ustvarjeni z orodjem Builder, bodo umeščeni v to mapo" #: src/plugins/projectui/tweaks.ui:48 msgid "The default license when creating new projects" msgstr "Privzeto dovoljenje pri ustvarjanju novih projektov" #: src/plugins/projectui/tweaks.ui:93 msgid "No License" msgstr "Brez dovoljenja" #: src/plugins/projectui/tweaks.ui:109 msgid "Overview" msgstr "Pregled" #: src/plugins/projectui/tweaks.ui:115 msgid "Project Identifier" msgstr "Določilo projekta" #: src/plugins/projectui/tweaks.ui:123 msgid "" "This identifier is used when referencing your project's settings, build " "directories, and cached information." msgstr "" "Ta identifikator se uporablja pri sklicevanju na nastavitve projekta, map " "gradnje in predpomnjenih informacij." #: src/plugins/projectui/tweaks.ui:132 msgid "Build System" msgstr "Sistem izgradnje" #: src/plugins/projectui/tweaks.ui:140 msgid "Source Directory" msgstr "Izvorna mapa" #: src/plugins/projectui/tweaks.ui:160 msgid "Current Configuration" msgstr "Trenutne nastavitve" #: src/plugins/projectui/tweaks.ui:161 msgid "" "The configuration is used to setup build pipelines, configure your build " "system, and run your project." msgstr "" "Prilagoditev se uporablja za nastavitev cevovodov gradnje, prilagoditev " "sistema gradnje in za zagon projekta." #: src/plugins/projectui/tweaks.ui:228 msgid "Provided By" msgstr "Ponudnik" #. translators: format is "CPU emulation". Only translate "emulation" #: src/plugins/qemu/gbp-qemu-device-provider.c:42 msgid "Aarch64 Emulation" msgstr "Posnemanje Aarch64" #: src/plugins/qemu/gbp-qemu-device-provider.c:43 msgid "Arm Emulation" msgstr "Posnemanje Arm" #. translators: first %s is replaced with hostname, second %s with the CPU architecture #: src/plugins/qemu/gbp-qemu-device-provider.c:160 #, c-format msgid "My Computer (%s) %s" msgstr "Moj računalnik (%s) %s" #: src/plugins/recent/gbp-recent-section.c:254 msgid "Removed Files" msgstr "Odstranjene datoteke" #. translators: %s is replaced with the path of the file to be deleted and \n for a new line #: src/plugins/recent/gbp-recent-section.c:289 #: src/plugins/recent/gbp-recent-section.c:296 #, c-format msgid "Removing %s\n" msgstr "Poteka odstranjevanje %s\n" #: src/plugins/recent/gbp-recent-section.c:424 msgid "Removing Files…" msgstr "Poteka odstranjevanje datotek …" #: src/plugins/recent/gbp-recent-section.ui:6 msgid "Recent Projects" msgstr "Nedavni projekti" #: src/plugins/retab/gtk/menus.ui:5 msgid "_Reformat Tabs" msgstr "_Preoblikuj tabulatorje" #: src/plugins/sdkui/gbp-sdkui-tweaks-addin.c:100 msgid "Update" msgstr "Posodobi" #: src/plugins/sdkui/gtk/menus.ui:6 msgid "Manage SDKs…" msgstr "Upravljanje zbirke SDK …" #: src/plugins/sdkui/tweaks.ui:12 msgid "Downloads" msgstr "Prejemi" #: src/plugins/sdkui/tweaks.ui:15 msgid "Download on Metered Connections" msgstr "Prenos prek povezav z omejenim prenosom podatkov" #: src/plugins/sdkui/tweaks.ui:16 msgid "" "Allow the download of SDKs and dependencies when on metered internet " "connections" msgstr "" "Dovoli prejeme SDK-jev in odvisnih knjižnic prek povezave z omejenim oz. " "merjenjem obsega prenosa podatkov" #: src/plugins/sdkui/tweaks.ui:29 msgid "Sources" msgstr "Viri" #: src/plugins/sdkui/tweaks.ui:34 msgid "Available SDKs" msgstr "Razpoložljive zbirke SDK …" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.c:327 msgid "Untitled Command" msgstr "Neimenovan ukaz" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.c:334 #: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-dialog.c:171 msgid "Set Shortcut" msgstr "Nastavi tipkovno bližnjico" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.c:472 msgid "Select Working Directory" msgstr "Izberite delovno mapo" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.c:538 #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-tweaks-addin.c:101 msgid "Create Command" msgstr "Ustvari ukaz" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.c:539 msgid "Cre_ate" msgstr "Ust_vari" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:6 msgid "Edit Command" msgstr "Uredi ukaz" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:22 msgid "S_ave" msgstr "_Shrani" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:49 msgid "Keyboard Shortcut" msgstr "Tipkovna bližnjica" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:50 msgid "An optional shortcut to run the command" msgstr "Neobvezna tipkovna bližnjica za izvajanje ukaza" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:65 msgid "Shell Command" msgstr "Lupinski ukaz" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:70 msgid "You may use single or double quotes for parameters." msgstr "Za parametre lahko uporabite enojne ali dvojne narekovaje." #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:85 msgid "Environment" msgstr "Okolje" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:88 msgid "Working Directory" msgstr "Delovna mapa" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:103 msgid "" "The command will be run from this location. Use $BUILDDIR, " "$SRCDIR, or $HOME to define a relative path." msgstr "" "Ukaz se bo zagnal s tega mesta. Uporabite $BUILDDIR, $SRCDIR ali $HOME , da določite relativno pot." #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:120 msgid "Use Subshell" msgstr "Uporabi podlupino" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:121 msgid "Run the program from a subshell such as sh -c ''" msgstr "Zaženite program iz podlupine, kot je sh -c ''" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:127 msgid "" "Builder can run your command from a number of localities including the host " "system or build containers." msgstr "" "Builder lahko zažene vaš ukaz iz številnih mest, vključno z gostiteljskim " "sistemom ali vsebnikom gradnje." #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:223 msgid "_Delete Command" msgstr "_Izbriši ukaz" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:251 msgid "Subprocess" msgstr "Podrejeno opravilo" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:252 msgid "Runs the command as a subprocess of Builder." msgstr "Zažene ukaz kot podproces programa Builder." #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:259 msgid "Runs the command on the host system." msgstr "Zažene ukaz v gostiteljskem sistemu." #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:266 msgid "Runs the command within the build pipeline." msgstr "Zažene ukaz v cevovodu gradnje." #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:272 msgid "As Target Application" msgstr "Kot ciljni program" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:273 msgid "Runs the command as if it were the target application." msgstr "Zažene ukaz, kot da bi bil ciljni program." #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-tweaks-addin.c:102 msgid "Commands can be used to build, run, or modify your projects" msgstr "Ukaze lahko uporabite za gradnjo, izvajanje ali spreminjanje projektov" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-tweaks-addin.c:118 msgid "These commands are specific to this project." msgstr "Ti ukazi so specifični za ta projekt." #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-tweaks-addin.c:119 msgid "These commands are shared across all projects." msgstr "Ti ukazi se uporabljajo v vseh projektih." #: src/plugins/shellcmd/org.gnome.builder.shellcmd.command.gschema.xml:6 msgid "Display Name" msgstr "Prikazano ime" #: src/plugins/shellcmd/org.gnome.builder.shellcmd.command.gschema.xml:10 msgid "Keyboard Accelerator" msgstr "Pospeševalna tipka" #: src/plugins/shellcmd/org.gnome.builder.shellcmd.command.gschema.xml:14 msgid "Current Working Directory" msgstr "Trenutna delovna mapa" #: src/plugins/shellcmd/org.gnome.builder.shellcmd.command.gschema.xml:18 msgid "Command Arguments" msgstr "Argumenti ukaza" #: src/plugins/shellcmd/org.gnome.builder.shellcmd.command.gschema.xml:22 msgid "Command Environment" msgstr "Okolje ukazov" #: src/plugins/shellcmd/org.gnome.builder.shellcmd.command.gschema.xml:32 msgid "Command Locality" msgstr "Krajevnost ukaza" #: src/plugins/shellcmd/org.gnome.builder.shellcmd.command.gschema.xml:36 msgid "Use Shell" msgstr "Uporabi lupino" #: src/plugins/shellcmd/org.gnome.builder.shellcmd.gschema.xml:6 msgid "Run Commands" msgstr "Zaženi več ukazov" #: src/plugins/shellcmd/org.gnome.builder.shellcmd.gschema.xml:7 msgid "A list of run-command ids to load for the application or project." msgstr "" "Seznam ID-jev izvajalnih ukazov, ki se naložijo za program ali projekt." #: src/plugins/shellcmd/tweaks.ui:14 msgid "" "Use commands to run build tooling, applications, or shell scripts and map " "them to a keyboard shortcut. They can run from various environments such as " "the build pipeline, runtime environment, or host operating system." msgstr "" "Z ukazi zaženite orodja za gradnjo, programe ali lupinske skripte in jih " "preslikajte v tipkovno bližnjico. Izvajajo se lahko iz različnih okolij, kot " "so cevovod za gradnjo, izvajalno okolje ali gostiteljski operacijski sistem." #: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-dialog.ui:52 msgid "No keyboard shortcut found" msgstr "Ni določene tipkovne bližnjice" #: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-dialog.ui:53 msgid "Try a different search" msgstr "Poskusite drugačno iskanje" #: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-dialog.ui:73 msgid "_Reset All" msgstr "Po_nastavi vse" #: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-dialog.ui:77 msgid "Reset all actions to original keyboard shortcut" msgstr "Ponastavi vsa dejanja na izvirne tipkovne bližnjice" #: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-dialog.ui:85 msgid "_Edit File" msgstr "_Uredi datoteko" #: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-dialog.ui:88 msgid "Open keybindings.json in editor" msgstr "Odpri keybindings.json v urejevalniku" #: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-row.ui:20 msgid "Reset shortcut" msgstr "Ponastavi tipkovno bližnjico" #: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-tweaks-addin.c:91 msgid "View and Customize Shortcuts…" msgstr "Pokaži in prilagodi bližnjice ..." #: src/plugins/shortcutui/tweaks.ui:15 msgid "Keyboard Theme" msgstr "Tema tipkovnice" #: src/plugins/shortcutui/tweaks.ui:16 msgid "" "Shortcut themes provide a keyboard experience similar to other IDEs and " "editors" msgstr "" "Teme bližnjic zagotavljajo izkušnjo tipkovnice, podobno kot drugi IDE in " "urejevalniki" #: src/plugins/spellcheck/editor-enchant-spell-provider.c:123 msgid "Enchant 2" msgstr "Enchant 2" #: src/plugins/spellcheck/editor-spell-menu.c:248 msgid "Add to Dictionary" msgstr "Dodaj v slovar" #: src/plugins/spellcheck/editor-spell-menu.c:249 msgid "Ignore" msgstr "Prezri" #: src/plugins/spellcheck/editor-spell-menu.c:259 msgid "Languages" msgstr "Jeziki" #: src/plugins/swift/gbp-swift-run-command-provider.c:77 msgid "swift run" msgstr "Hitro izvajanje" #: src/plugins/symbol-tree/gbp-symbol-popover.ui:38 msgid "Filter Symbols…" msgstr "FIltriraj simbole …" #: src/plugins/symbol-tree/gbp-symbol-search-provider.c:156 msgid "Symbols in File" msgstr "Simboli v datoteki" #. translators: "In Page" refers to the title of the page which contains the search result #: src/plugins/symbol-tree/gbp-symbol-search-result.c:290 msgid "In Page" msgstr "Na strani" #: src/plugins/symbol-tree/gbp-symbol-workspace-addin.c:99 #: src/plugins/symbol-tree/gbp-symbol-workspace-addin.c:368 #: src/plugins/symbol-tree/gtk/menus.ui:8 msgid "Select Symbol…" msgstr "Izbor simbola …" #: src/plugins/symbol-tree/gbp-symbol-workspace-addin.c:371 msgid "Select Symbol (Ctrl+Shift+K)" msgstr "Izberi simbol (krmilka+dvigalka+K)" #: src/plugins/symbol-tree/gtk/menus.ui:9 msgid "Navigate to a symbol within the current page" msgstr "Krmarite do simbola na trenutni strani" #: src/plugins/sysprof/gbp-sysprof-tool.c:77 #, c-format msgid "System Capture from %s.syscap" msgstr "Zajem sistema iz %s.syscap" #: src/plugins/sysprof/gbp-sysprof-tool.c:327 msgid "Profiling Application…" msgstr "Program za profiliranje ..." #: src/plugins/sysprof/gbp-sysprof-tool.c:328 msgid "Symbol decoding will begin after application exits" msgstr "Dekodiranje simbolov se bo začelo po izhodu programa" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:8 msgctxt "menu label" msgid "Open _Sysprof Capture…" msgstr "Odpri _Sysprof Capture …" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:20 msgid "Run with Profiler" msgstr "Zaženi s programom Profiler" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:23 msgid "Run the project with profiler" msgstr "Zaženi s programom za profilranje" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:31 src/plugins/sysprof/tweaks.ui:13 msgid "Profiler" msgstr "Profiler" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:33 msgid "Thread Sampling" msgstr "Vzorčenje niti" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:35 msgid "CPU Performance" msgstr "Hitrost delovanja CPE" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:40 msgid "Process Scheduling" msgstr "Časovno načrtovanje procesov" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:45 msgid "Memory Allocations" msgstr "Dodelitev pomnilnika" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:50 msgid "Sample JavaScript Stacks" msgstr "Vzorčni skladi JavaScripta" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:56 msgid "D-Bus" msgstr "Vodilo D-Bus" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:58 src/plugins/sysprof/tweaks.ui:111 msgid "Session Bus" msgstr "Vodilo seje" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:63 src/plugins/sysprof/tweaks.ui:123 msgid "System Bus" msgstr "Sistemsko vodilo" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:69 msgid "Graphics" msgstr "Grafika" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:71 msgid "Display Timings" msgstr "Prikaži čase" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:77 msgid "Counters" msgstr "Števci" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:79 src/plugins/sysprof/tweaks.ui:19 msgid "CPU Usage" msgstr "Obremenitev CPE" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:84 src/plugins/sysprof/tweaks.ui:83 msgid "Memory Usage" msgstr "Uporaba pomnilnika" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:89 msgid "Storage I/O" msgstr "V/I shrambe" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:94 msgid "Network I/O" msgstr "Omrežni V/I" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:100 msgid "Energy" msgstr "Energija" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:102 msgid "Consumption" msgstr "Poraba virov" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:107 msgid "Battery Charge" msgstr "Napetost baterije" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:114 msgid "Allow Application Integration" msgstr "Dovoli integracijo programa" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:119 msgid "Allow CPU Throttling" msgstr "Dovoli omejevanje CPE-ja" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:131 msgid "Run with _Profiler" msgstr "Zaženi s programom _Profiler" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:149 msgid "Record Again…" msgstr "Znova beleži …" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:16 msgid "Instruments" msgstr "Instrumenti" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:20 msgid "Records CPU usage and CPU frequency statistics" msgstr "Beleži porabo CPE-ja in statistiko frekvence CPE-ja" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:31 msgid "Sample Callstacks" msgstr "Vzorčni skladi klicev" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:32 msgid "Record stacktraces on a regular interval and build a callgraph" msgstr "Beleži sledi skladov v rednem intervalu in zgradi klicni grafikon" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:43 msgid "Scheduler Details" msgstr "Podrobnosti razporejevalnika" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:44 msgid "Track when processes are scheduled per CPU" msgstr "Spremljaj, kdaj so procesi načrtovani na CPE" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:55 msgid "CPU Governor" msgstr "Guverner CPE" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:56 msgid "Force performance mode while profiling" msgstr "Vsili način učinkovitega delovanja med profiliranjem" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:65 msgid "Don't Change Governor" msgstr "Ne zamenjaj guvernerja" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:71 msgid "Force Performance Mode" msgstr "Vsili način učinkovitega delovanja" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:84 msgid "Simple memory statistics about the process such as total memory used" msgstr "" "Preprosta statistika pomnilnika o procesu, npr. skupno uporabljeni pomnilnik" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:95 msgid "Memory Profiling" msgstr "Profiliranje pomnilnika" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:96 msgid "Record stacktraces of memory allocations and releases" msgstr "Beleži sledi skladov dodelitev in sprostitev pomnilnika" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:112 msgid "Record D-Bus messages on the session bus" msgstr "Beleži sporočila vodila D-Bus v vodilu seje" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:124 msgid "Record D-Bus messages on the system bus" msgstr "Beleži sporočila vodila D-Bus na sistemskem vodilu" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:139 msgid "Energy Usage" msgstr "Poraba energije" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:140 msgid "Record statistics about energy usage using RAPL" msgstr "Beleži statistiko o rabi energije z RAPL" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:151 msgid "Battery Usage" msgstr "Uporaba baterije" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:152 src/plugins/sysprof/tweaks.ui:180 msgid "Record statistics about battery charge and discharge rates" msgstr "Beleži statistiko o napolnjenosti baterije in merah njenega praznjenja" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:167 msgid "Network Usage" msgstr "Uporaba omrežja" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:168 msgid "Record statistics about network usage" msgstr "Beleži statistiko o rabi omrežja" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:179 msgid "Disk Usage" msgstr "Uporaba diska" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:195 msgid "GNOME Shell Performance" msgstr "Delovanje Lupine GNOME" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:196 msgid "Collect performance and timing information from GNOME Shell" msgstr "Zbiraj informacije o učinkovitosti delovanja in časih iz lupine GNOME" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:209 msgid "Integration" msgstr "Integracija" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:212 msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:213 msgid "Collect information from GJS-based applications" msgstr "Zbiraj informacije iz programov, ki temeljijo na GJS" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:224 msgid "Application Tracing" msgstr "Sledenje programov" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:225 msgid "" "Provide TRACE_FD environment variable for applications to deliver custom " "events" msgstr "" "Zagotovi okoljsko spremenljivko TRACE_FD za programe za dostavo dogodkov po " "meri" #. translators: %s is replaced with the current local time of day #: src/plugins/terminal/gbp-terminal-workspace-addin.c:193 #, c-format msgid "Application started at %s\r\n" msgstr "Program je bil zagnan ob zagnan %s\n" #: src/plugins/terminal/gbp-terminal-workspace-addin.c:295 msgid "Application Output" msgstr "Odvod programa" #: src/plugins/terminal/gbp-terminal-workspace-addin.c:367 msgid "Process completed" msgstr "Postopek zaključen" #: src/plugins/terminal/gtk/menus.ui:7 msgid "New _Terminal" msgstr "Novo okno _terminala" #: src/plugins/terminal/gtk/menus.ui:12 msgid "Open a new terminal on the host operating system" msgstr "Odpri novi terminal v gostiteljskem operacijskem sistemu" #: src/plugins/terminal/gtk/menus.ui:16 msgid "New _Build Terminal" msgstr "_Nov terminal za izgradnjo" #: src/plugins/terminal/gtk/menus.ui:21 msgid "Open a new terminal in project's build pipeline" msgstr "Odpri nov terminal v cevovodu za gradnjo projekta" #: src/plugins/terminal/gtk/menus.ui:25 msgid "New _Runtime Terminal" msgstr "_Novo izvajalno okno terminala" #: src/plugins/terminal/gtk/menus.ui:30 msgid "Open a new terminal in project's runtime environment" msgstr "Odpri nov terminal v izvajalnem okolju projekta" #: src/plugins/terminal/gtk/menus.ui:43 msgid "Split" msgstr "Razdeli" #: src/plugins/terminal/tweaks.ui:14 msgid "The font used within terminals" msgstr "Pisava, ki se uporablja v terminalih" #: src/plugins/terminal/tweaks.ui:29 msgid "Allow Bold" msgstr "Dovoli krepko besedilo" #: src/plugins/terminal/tweaks.ui:30 msgid "Allows the use of bold escape sequences" msgstr "Omogoča uporabo krepkih zaporedij izhodov v sili" #: src/plugins/terminal/tweaks.ui:41 msgid "Allow Hyperlinks" msgstr "Dovoli hiperpovezave" #: src/plugins/terminal/tweaks.ui:42 msgid "Allows the use of hyperlink escape sequences" msgstr "Omogoča uporabo ubežnih zaporedij hiperpovezave" #: src/plugins/terminal/tweaks.ui:55 msgid "Scrolling" msgstr "Drsenje" #: src/plugins/terminal/tweaks.ui:58 msgid "Scroll On Output" msgstr "Drsenje ob dopolnjenem izpisu" #: src/plugins/terminal/tweaks.ui:59 msgid "Automatically scroll when applications within the terminal output text" msgstr "Samodejno drsaj, ko programi na izhod v terminalu podajajo besedilo" #: src/plugins/terminal/tweaks.ui:70 msgid "Scroll On Keyboard Input" msgstr "Drsenje ob vpisu s tipkovnico" #: src/plugins/terminal/tweaks.ui:71 msgid "Automatically scroll when typing to insert text" msgstr "Vsebina samodejno zdrsi, ko je vneseno besedilo" #: src/plugins/terminal/tweaks.ui:87 msgid "Limit Scrollback" msgstr "Omeji drsanje" #: src/plugins/terminal/tweaks.ui:88 msgid "" "Limit the number of lines that are stored in memory for terminal scrollback" msgstr "Omeji število vrstic, ki so shranjene v pomnilniku drsnika terminala" #: src/plugins/terminal/tweaks.ui:99 msgid "Maximum Lines in Scrollback" msgstr "Število shranjenih vrstic zgodovine drsnika" #: src/plugins/terminal/tweaks.ui:100 msgid "The maximum number of lines stored in history when limiting scrollback" msgstr "" "Največje število vrstic, shranjenih v zgodovini pri omejevanju povratnega " "drsenja" #: src/plugins/testui/gbp-testui-output-panel.c:148 msgid "Unit Test Output" msgstr "Odvod preizkusa enote" #: src/plugins/testui/gbp-testui-output-panel.ui:39 msgid "Clear test output" msgstr "Počisti odvod preizkusa" #: src/plugins/testui/gbp-testui-output-panel.ui:49 msgid "Cancel tests" msgstr "Prekliči preizkuse" #: src/plugins/testui/gbp-testui-output-panel.ui:59 msgid "Save test output" msgstr "Shrani odvod preizkusa" #. Translators: %s is replaced with the time in the current locale #: src/plugins/testui/gbp-testui-workspace-addin.c:86 #, c-format msgid "Running all unit tests at %s" msgstr "Zaganjanje vseh preizkusov enot ob %s" #: src/plugins/testui/gbp-testui-workspace-addin.c:119 #, c-format msgid "Unit tests completed in %lf seconds" msgstr "Preizkusi enot končani po %lf s" #: src/plugins/testui/gbp-testui-workspace-addin.c:121 msgid "Unit tests completed" msgstr "Preizkusi enot so končani" #: src/plugins/testui/gtk/menus.ui:8 msgid "Run all Unit Tests" msgstr "Zaženi _vse preizkuse" #: src/plugins/testui/gtk/menus.ui:11 msgid "Request that all unit tests are run" msgstr "Zahtevaj zagon vseh preizkusov enot" #: src/plugins/todo/gbp-todo-panel.ui:4 #: src/plugins/todo/gbp-todo-workspace-addin.c:142 msgid "TODO/FIXMEs" msgstr "TODO/FIXME" #: src/plugins/todo/gbp-todo-panel.ui:14 msgid "Loading TODOs…" msgstr "Poteka nalaganje datotek TODO …" #: src/plugins/update-dependencies/gbp-update-dependencies-workbench-addin.c:136 msgid "Updating Dependencies…" msgstr "Poteka posodabljanje odvisnosti …" #: src/plugins/update-dependencies/gbp-update-dependencies-workbench-addin.c:137 msgid "Builder is updating your project’s configured dependencies." msgstr "Builder posodablja nastavljene odvisnosti projekta." #: src/plugins/update-dependencies/gtk/menus.ui:6 msgid "Update Dependencies…" msgstr "Posodobi odvisnosti …" #: src/plugins/update-dependencies/gtk/menus.ui:8 msgid "Download updates to project dependencies" msgstr "Prejmi posodobitve odvisnosti projekta" #: src/plugins/update-manager/gbp-update-manager-app-addin.c:106 msgid "Updating Builder" msgstr "Poteka posodabljanje programa Builder" #: src/plugins/update-manager/gbp-update-manager-app-addin.c:166 msgid "Update Available" msgstr "Na voljo je posodobitev" #: src/plugins/update-manager/gbp-update-manager-app-addin.c:167 msgid "" "An update to Builder is available. Builder can download and install it for " "you." msgstr "" "Na voljo je posodobitev programa Builder. Lahko jo prejmete in namestite." #: src/plugins/update-manager/gbp-update-manager-app-addin.c:169 msgid "_Update" msgstr "_Posodobi" #: src/plugins/update-manager/gtk/menus.ui:7 msgid "Install Updates…" msgstr "Namesti posodobitve …" #: src/plugins/update-manager/gtk/menus.ui:8 msgid "Install pending updates for Builder" msgstr "Namesti pripravljene posodobitve programa" #: src/plugins/valgrind/gtk/menus.ui:11 msgid "Run with Leak Detector" msgstr "Zaženi z zaznavanjem uhajanja" #: src/plugins/valgrind/gtk/menus.ui:14 msgid "Run the project with valgrind" msgstr "Zaženi projekt z valgrind" #: src/plugins/valgrind/gtk/menus.ui:22 src/plugins/valgrind/tweaks.ui:13 msgid "Leak Detector" msgstr "Zaznavanje uhajanja" #: src/plugins/valgrind/gtk/menus.ui:25 msgid "Track Origin of Leaks" msgstr "Sledi izvoru uhajanja" #: src/plugins/valgrind/gtk/menus.ui:31 msgid "Report Leaks" msgstr "Pošlji poročilo uhajanja pomnilnika" #: src/plugins/valgrind/gtk/menus.ui:33 msgid "Summary" msgstr "Povzetek" #: src/plugins/valgrind/gtk/menus.ui:39 msgid "Full" msgstr "Polna" #: src/plugins/valgrind/gtk/menus.ui:52 src/plugins/valgrind/tweaks.ui:16 msgid "Leak Kinds" msgstr "Vrste uhajanja" #: src/plugins/valgrind/gtk/menus.ui:54 src/plugins/valgrind/tweaks.ui:19 msgid "Definite" msgstr "Določeno" #: src/plugins/valgrind/gtk/menus.ui:59 src/plugins/valgrind/tweaks.ui:43 msgid "Indirect" msgstr "Neposredno" #: src/plugins/valgrind/gtk/menus.ui:64 src/plugins/valgrind/tweaks.ui:31 msgid "Possible" msgstr "Verjetno" #: src/plugins/valgrind/gtk/menus.ui:69 src/plugins/valgrind/tweaks.ui:55 msgid "Reachable" msgstr "Dosegljivo" #: src/plugins/valgrind/tweaks.ui:20 msgid "Include definite leaks in report summary" msgstr "Vključi določeno uhajanje v povzetek poročila" #: src/plugins/valgrind/tweaks.ui:32 msgid "Include possible leaks in report summary" msgstr "Vključi možno uhajanje v povzetek poročila" #: src/plugins/valgrind/tweaks.ui:44 msgid "Include indirect leaks in report summary" msgstr "Vključi neposredno uhajanje v povzetek poročila" #: src/plugins/valgrind/tweaks.ui:56 msgid "Include reachable leaks in report summary" msgstr "Vključi dosegljivo uhajanje v povzetek poročila" #: src/plugins/valgrind/tweaks.ui:71 msgid "Track Origins" msgstr "Sledi izvoru" #: src/plugins/valgrind/tweaks.ui:72 msgid "Show origin of undefined values" msgstr "Pokaži izvor nedefiniranih vrednosti" #: src/plugins/valgrind/tweaks.ui:83 msgid "Number of Callers" msgstr "Število klicateljev" #: src/plugins/valgrind/tweaks.ui:84 msgid "Set the limit to the number of entries in stack traces" msgstr "Nastavite omejitev števila vnosov v sledeh sklada" #: src/plugins/valgrind/tweaks.ui:99 msgid "Leak Check" msgstr "Preverjanje uhajanja" #: src/plugins/valgrind/tweaks.ui:100 msgid "Search for memory leaks at exit" msgstr "Ob izhodu preveri uhajanje pomnilnika" #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-application-addin.c:95 msgid "Begin cloning project from URI" msgstr "Začni s kloniranjem projekta z naslova URI" #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.c:151 msgid "A failure occurred while cloning the repository." msgstr "Med kloniranjem skladišča je prišlo do napake." #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.ui:19 msgid "Repository URL" msgstr "Naslov URL skladišča" #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.ui:38 msgid "Choose an alternate branch" msgstr "Izberite drugo vejo" #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.ui:57 msgid "Branches" msgstr "Veje" #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.ui:142 msgid "" "Enter the URL of the source code repository for the project you would like " "to clone." msgstr "" "Vpišite naslov URL izvorne kode skladišča za projekt, ki ga želite klonirati." #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.ui:171 msgid "The repository will be cloned into a new subdirectory." msgstr "Skladišče bo klonirano v novo podsmapo." #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.ui:197 msgid "Author Details" msgstr "Podrobnosti avtorja" #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.ui:215 msgid "You may specify authorship information to override defaults." msgstr "" "Mogoče je določiti podrobnosti avtorstva za prepis privzetih vrednosti." #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.ui:231 msgid "Status" msgstr "Stanje" #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-switcher-popover.ui:27 msgid "_Branches" msgstr "_Veje" #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-switcher-popover.ui:93 msgid "_Tags" msgstr "_Oznake" #: src/plugins/vcsui/gtk/menus.ui:7 msgid "_Switch to branch" msgstr "_Preklopi na vejo" #: src/plugins/vcsui/gtk/menus.ui:12 msgid "_Push to origin" msgstr "_Objavi v izvoru" #: src/plugins/vim/tweaks.ui:14 msgid "Vim" msgstr "Vim" #: src/plugins/web-browser/gtk/menus.ui:6 msgid "New _Browser Page" msgstr "Nova _stran brskalnika" #: src/plugins/web-browser/gtk/menus.ui:9 msgid "Open a web browser in a new page" msgstr "Odpri spletni brskalnik na novi strani" #: src/plugins/web-browser/gtk/menus.ui:19 #: src/plugins/web-browser/gtk/menus.ui:25 msgid "Reload Page" msgstr "Ponovno naloži stran" #: src/plugins/web-browser/gtk/menus.ui:20 msgid "Reload the current page" msgstr "Ponovno naloži trenutno stran" #: src/plugins/web-browser/gtk/menus.ui:26 msgid "Reload the current page ignoring cache" msgstr "Ponovno naloži trenutno stran mimo predpomnilnika" #: src/plugins/web-browser/gtk/menus.ui:31 msgid "Focus Location" msgstr "Postavi mesto v žarišče" #: src/plugins/web-browser/gtk/menus.ui:32 msgid "Focus the current page's location" msgstr "Postavi trenutno mesto strani v žarišče" #: src/plugins/xml-pack/ide-xml-formatter.c:143 msgid "Failed to parse XML document" msgstr "Razčlenjevanje dokumenta XML ni uspelo" #: src/plugins/xml-pack/ide-xml-parser.c:604 #: src/plugins/xml-pack/ide-xml-tree-builder.c:522 msgid "Failed to create the XML tree." msgstr "Ustvarjanje drevesne strukture XML je spodletelo." #: src/plugins/xml-pack/ide-xml-service.c:91 msgid "File must be saved locally to parse." msgstr "Za razčlenjevanje mora biti datoteka shranjena krajevno."