# Russian translation for gnome-builder. # Copyright (C) 2017 gnome-builder's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-builder package. # # # Stas Solovey , 2017. # Дронова Юлия , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-builder master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-builder/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-04-13 17:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-08-08 17:18+0300\n" "Last-Translator: Дронова Юлия \n" "Language-Team: RU\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" "=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 23.04.1\n" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:7 #: data/org.gnome.Builder.desktop.in.in:3 #: src/libide/editor/ide-editor-workspace.ui:21 #: src/libide/gui/ide-application-actions.c:113 src/main.c:218 #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:39 #: src/plugins/shortcutui/tweaks.ui:25 msgid "Builder" msgstr "Builder" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:8 msgid "An IDE for GNOME" msgstr "IDE для GNOME" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:9 #: src/libide/gui/ide-application-actions.c:118 msgid "Christian Hergert, et al." msgstr "Кристиан Хергерт и др." #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:12 msgid "" "Builder is an actively developed Integrated Development Environment for " "GNOME. It combines integrated support for essential GNOME technologies such " "as GTK+, GLib, and GNOME APIs with features that any developer will " "appreciate, like syntax highlighting and snippets." msgstr "" "Builder является активно развиваемой интегрированной средой разработки для " "GNOME. Приложение сочетает в себе встроенную поддержку основных технологий " "GNOME таких как GTK+, Glib и GNOME APIs, с функциями которые оценит любой " "разработчик, такими как подсветка синтаксиса и автодополнение фрагментов " "текста." #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:18 msgid "" "You can rely on predictable releases of Builder with each new release of " "GNOME every six months." msgstr "" "Вы можете рассчитывать на постоянные выпуски приложения Builder с новым " "выпуском GNOME каждые шесть месяцев." #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:22 msgid "Features:" msgstr "Особенности:" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:24 msgid "Built in syntax highlighting for many languages" msgstr "Встроенная подсветка синтаксиса для многочисленных языков" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:25 msgid "Side-by-side code editors" msgstr "Многооконный редактор кода" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:26 msgid "Multi-monitor support" msgstr "Поддержка нескольких мониторов" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:27 msgid "Code overview mini-map" msgstr "Обзорная мини-карта кода" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:28 msgid "Integration with Git" msgstr "Интеграция с Git" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:29 msgid "" "Integration with Autotools, Cargo, CMake, Gradle, Meson, Maven, Make, " "PHPize, and Waf" msgstr "" "Интеграция с Autotools, Cargo, CMake, Gradle, Meson, Maven, Make, PHPize и " "Waf" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:30 msgid "Clang based auto-completion, semantic highlighting, and diagnostics" msgstr "Автодополнение на основе Clang, семантическая подсветка, и диагностика" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:31 msgid "Python based auto-completion, semantic highlighting, and diagnostics" msgstr "" "Автодополнение на основе Python, семантическая подстветка, и диагностика" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:32 msgid "Vala based auto-completion and diagnostics" msgstr "Автодополнение на основе Vala и диагностика" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:33 msgid "Auto indentation support for C, Python, Vala, and XML" msgstr "Поддержка автоматических отступов для C, Python, Vala, и XML" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:34 msgid "HTML, Markdown, and reStructuredText, and Sphinx live preview" msgstr "" "Предпросмотр HTML, Markdown и reStructuredText в режиме реального времени" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:35 msgid "Optional Vim, Emacs, and SublimeText style editing" msgstr "Возможность редактирования в стиле Vim, Emacs и Sublime Text" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:36 msgid "An integrated software profiler for native applications" msgstr "" "Интегрированное программное обеспечение для профилирования собственных " "приложений" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:37 msgid "An integrated debugger for native applications" msgstr "Интегрированный отладчик для собственных приложений" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:38 msgid "Support for building with jhbuild and flatpak runtimes" msgstr "Поддержка построения с помощью jhbuild и flatpak" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:39 msgid "Support for viewing TODOs found within your code base" msgstr "Поддержка просмотра TODO, найденных в вашем проекте" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:40 msgid "Fast fuzzy text search across files and symbols" msgstr "Быстрый поиск нечёткого текста по файлам и символам" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:46 msgid "Quickly access your projects" msgstr "Быстрый доступ к вашим проектам" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:50 msgid "Create new projects from a variety of templates" msgstr "Создавайте новые проекты из различных шаблонов" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:54 msgid "Integration with Git to clone your projects" msgstr "Интеграция с Git для клонирования ваших проектов" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:58 msgid "The source code editor" msgstr "Редактор исходного кода" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:62 msgid "Fast global fuzzy search" msgstr "Быстрый глобальный поиск" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:66 msgid "Debug with the GNU debugger" msgstr "Отладка с отладчиком GNU" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:70 msgid "Use the minimap to see more of the file" msgstr "Использовать мини-карту для более полного просмотра содержимого файл" #: data/gsettings/org.gnome.builder.build.gschema.xml:6 #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:246 msgid "Build Parallelism" msgstr "Параллельная сборка" #: data/gsettings/org.gnome.builder.build.gschema.xml:7 msgid "" "Number of workers to use when performing builds. -1 for sensible default. 0 " "for number of CPU." msgstr "" "Количество рабочих потоков, используемых для сборки. «-1» — значение по " "умолчанию. «0» — означает число процессоров." #: data/gsettings/org.gnome.builder.build.gschema.xml:11 msgid "Clear build logs" msgstr "Очистить журналы сборки" #: data/gsettings/org.gnome.builder.build.gschema.xml:12 msgid "If enabled, build log pane will be cleared on rebuild." msgstr "" "Если этот параметр включён, журнала сборки будет очищен при пересборке." #: data/gsettings/org.gnome.builder.build.gschema.xml:16 msgid "Show Log When Building" msgstr "Показать журнал при сборке" #: data/gsettings/org.gnome.builder.build.gschema.xml:17 msgid "If enabled, the build log will be raised when a build starts" msgstr "" "Если включено, журнал сборки будет подниматься, когда начинается сборка" #: data/gsettings/org.gnome.builder.build.gschema.xml:21 msgid "Allow network when metered" msgstr "Разрешить доступ к сети на лимитных соединениях" #: data/gsettings/org.gnome.builder.build.gschema.xml:22 msgid "" "Enable automated transfers upon building such as SDK downloads and " "dependencies when connection is metered." msgstr "" "Включить автоматические загрузки при построении, такие как загрузки SDK и " "зависимостей, на лимитных соединениях." #: data/gsettings/org.gnome.builder.code-insight.gschema.xml.in:5 msgid "Ctags based autocompletion" msgstr "Автодополнение на основе Ctags" #: data/gsettings/org.gnome.builder.code-insight.gschema.xml.in:6 msgid "Use Ctags for autocompletion." msgstr "Использовать Ctags для автодополнения." #: data/gsettings/org.gnome.builder.code-insight.gschema.xml.in:10 msgid "Enable semantic highlighting" msgstr "Включить подсветку семантики" #: data/gsettings/org.gnome.builder.code-insight.gschema.xml.in:11 msgid "" "If enabled, additional highlighting will be provided in supported languages " "based on information extracted from the source code." msgstr "" "Если этот параметр включён, будет предоставляться дополнительная подстветка " "для поддерживаемых языков, на основе информации полученной из исходного кода." #: data/gsettings/org.gnome.builder.code-insight.gschema.xml.in:15 msgid "Path to ctags executable" msgstr "Путь к исполняемым файлам ctag" #: data/gsettings/org.gnome.builder.code-insight.gschema.xml.in:16 msgid "The path to the ctags executable on the system." msgstr "Путь к исполняемым файлам ctag в системе." #: data/gsettings/org.gnome.builder.debug.gschema.xml:5 msgid "Debugger Breakpoint at Main" msgstr "Точка останова отладчика в основной функции" #: data/gsettings/org.gnome.builder.debug.gschema.xml:6 msgid "Debugger should automatically insert breakpoint at main() function." msgstr "" "Отладчик должен автоматически вставлять точку остановки в функцию main()." #: data/gsettings/org.gnome.builder.debug.gschema.xml:10 msgid "Debugger Breakpoint at Criticals" msgstr "Точка останова отладчика в критических точках" #: data/gsettings/org.gnome.builder.debug.gschema.xml:11 msgid "" "Debugger should automatically insert breakpoint at g_critical() function." msgstr "" "Отладчик должен автоматически вставлять точку остановки в функцию " "g_critical()." #: data/gsettings/org.gnome.builder.debug.gschema.xml:15 msgid "Debugger Breakpoint at Warnings and Criticals" msgstr "Точка останова отладчика при предупреждениях и критических точках" #: data/gsettings/org.gnome.builder.debug.gschema.xml:16 msgid "" "Debugger should automatically insert breakpoint at g_warning() and " "g_critical function." msgstr "" "Отладчик должен автоматически вставлять точку останова в функции g_warning() " "и g_critical." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:19 msgid "Restore last position" msgstr "Восстановить последнюю позицию" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:20 msgid "Jump to the last position when reopening a file" msgstr "Перейти к последней позиции при повторном открытии файла" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:24 msgid "Show modified lines" msgstr "Показывать измененные строки" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:25 msgid "" "If enabled, the editor will show line additions and changes next to the " "source code." msgstr "" "Если этот параметр включён, редактор покажет изменения и дополнения рядом с " "исходным кодом." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:29 msgid "Show diagnostics next to line number" msgstr "Показывать диагностику рядом с номером строки" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:30 msgid "" "If enabled, the editor will show diagnostics to the left to the line numbers." msgstr "" "Если этот параметр включён, редактор будет показывать диагностику слева от " "номера строки." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:34 msgid "Highlight current line" msgstr "Подсвечивать текущую строку" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:35 msgid "If enabled, the editor will highlight the line containing the cursor." msgstr "" "Если это параметр включен, редактор будет подсвечивать строку в которой " "находится курсор." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:39 msgid "Highlight matching brackets" msgstr "Подсвечивать парные скобки" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:40 msgid "If enabled, the editor will highlight matching brackets." msgstr "Если этот параметр включён, редактор будет подсвечивать парные скобки." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:44 msgid "Show line numbers" msgstr "Показывать номера строк" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:45 msgid "If enabled, the editor will show line numbers." msgstr "Если этот параметр включён, редактор будет показывать номера строк." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:49 msgid "Show relative line numbers" msgstr "Показывать относительные номера строк" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:50 msgid "If enabled, the editor will show relative line numbers." msgstr "" "Если этот параметр включён, редактор будет показывать относительные номера " "строк." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:54 #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:471 msgid "Smart Backspace" msgstr "Умная клавиша «Backspace»" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:55 msgid "" "Backspace will remove additional spaces to keep you aligned to the " "indentation size." msgstr "" "Клавиша «Backspace» будет удалять дополнительные пробелы, чтобы удерживать " "курсор в пределах отступа." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:65 #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:483 msgid "Smart Home/End" msgstr "Умные клавиши «Home»/«End»" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:66 msgid "Modifies the behavior of Home/End keys." msgstr "Изменение поведения клавиш «Home»/«End»." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:70 msgid "Show grid lines" msgstr "Показывать сетку" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:71 msgid "If enabled, the editor will show grid lines in the document." msgstr "Если этот параметр включён, редактор будет показывать сетку документа." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:86 msgid "Overview Map Policy" msgstr "Политика обзорной карты" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:87 msgid "When the overview map should be displayed." msgstr "Когда должна отображаться обзорная карта." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:91 #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:254 msgid "Draw Spaces" msgstr "Отображение пробелов" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:92 msgid "The various types of space to draw in the editor." msgstr "Отображать в редакторе различные варианты пробелов." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:101 #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:77 msgid "Wrap Text" msgstr "Перенос текста" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:102 msgid "The way to wrap a long line of text for a better visibility." msgstr "Способ складывания длинной строки текста для лучшей видимости." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:106 msgid "Autosave Enabled" msgstr "Автосохранение включено" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:107 msgid "Enable or disable autosave feature." msgstr "Включить или выключить функцию автосохранения." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:112 msgid "Autosave Frequency" msgstr "Частота автосохранения" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:113 msgid "The number of seconds after modification before auto saving." msgstr "Число секунд после изменения перед автосохранением." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:118 msgid "Completion Row Count" msgstr "Число строк автодополнения" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:119 msgid "The number of completion rows to display to the user." msgstr "Количество строк автодополнения, которые будут показаны пользователю." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:124 #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:60 msgid "Line Height" msgstr "Высота строки" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:125 msgid "The line height to use for the selected font." msgstr "Высота строки для выбранного шрифта." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:129 msgid "Interactive Completion" msgstr "Интерактивные автодополнения" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:130 msgid "" "If enabled, Builder will automatically display completion proposals as you " "type." msgstr "" "Если этот параметр включён, Builder будет автоматически показывать " "автодополнения в процессе ввода текста." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:135 msgid "Minimum characters for matching selection." msgstr "Минимальное количество символов для подбора соответствия." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:136 msgid "Specify the minimum number of characters for selection matching." msgstr "Укажите минимальное количество символов для подбора соответствия." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:140 msgid "Enable Snippets" msgstr "Включить фрагменты" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:141 msgid "" "Allow expanding snippets from the editor by pressing tab after the snippet " "trigger." msgstr "" "Разрешить расширять фрагменты из редактора, нажав tab после триггера " "фрагмента." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:145 msgid "Select First Completion" msgstr "Выбрать первое автодополнение" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:146 msgid "Automatically select the first auto-completion entry." msgstr "Автоматически выберите первую запись автодополнения." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.language.gschema.xml:42 msgid "Spaces Style" msgstr "Стиль пробелов" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.language.gschema.xml:43 msgid "How to apply spaces when reformatting text." msgstr "Как использовать пробелы при форматировании текста." #: data/gsettings/org.gnome.builder.extension-type.gschema.xml:5 msgid "Enabled" msgstr "Включено" #: data/gsettings/org.gnome.builder.extension-type.gschema.xml:6 msgid "If the type within the extension is enabled." msgstr "Если тип внутри расширения включен." #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:5 msgid "Window size" msgstr "Размер окна" #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:6 msgid "Window size (width and height)." msgstr "Размер окна (ширина и высота)." #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:10 msgid "Window maximized" msgstr "Развернутое окно" #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:11 msgid "Window maximized state" msgstr "Состояние развернутого окна" #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:20 msgid "Style Variant" msgstr "Вариант стиля" #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:21 msgid "" "Use the light or dark variant of the GTK theme and/or GtkSourceView style " "scheme." msgstr "" "Используйте светлый или тёмный вариант темы GTK и/или схемы стиля " "GtkSourceView." #. Translators: This is the default directory name for user’s #. projects. Do NOT change the ASCII double quotes ("") to your #. language’s convention, e.g. do not use “” or »«. #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:27 msgid "\"Projects\"" msgstr "«Проекты»" #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:28 msgid "Projects directory" msgstr "Каталог проектов" #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:29 msgid "Directory for all Builder projects." msgstr "Каталог для всех проектов приложения Builder." #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:33 msgid "Restore Session" msgstr "Восстановить сессию" #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:34 msgid "Restores the projects previous session when loading." msgstr "Восстановить предыдущую сессию проектов при загрузке." #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:38 msgid "Clear build caches at startup" msgstr "Очищать кэши сборки при запуске" #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:39 msgid "If enabled, Builder will clear build caches upon startup." msgstr "" "Если этот параметр включён, Builder будет очищать кэши сборки при запуске." #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:50 msgid "The interface style to change pages" msgstr "Стиль интерфейса для смены страниц" #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:64 msgid "Default License" msgstr "Лицензия по умолчанию" #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:65 msgid "The default license to use for new projects" msgstr "Лицензия по умолчанию для использования в новых проектах" #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:69 msgid "Inherit Language Server stderr" msgstr "Перенаправлять stderr языкового сервера" #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:70 msgid "" "If enabled, stderr of language servers will be redirected to the console." msgstr "" "Если этот параметр включён, stderr языковых серверов будет перенаправлен на " "консоль." #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:74 msgid "Preview Search Results" msgstr "Предпросмотр результатов поиска" #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:75 msgid "If previews for search results should be automatically displayed" msgstr "" "Должны ли автоматически отображаться предварительные просмотры результатов " "поиска" #: data/gsettings/org.gnome.builder.plugin.gschema.xml:5 msgid "Plugin enabled" msgstr "Плагин включён" #: data/gsettings/org.gnome.builder.plugin.gschema.xml:6 msgid "If the plugin should be enabled" msgstr "Если плагин должен быть включён" #: data/gsettings/org.gnome.builder.project.gschema.xml:7 msgid "Selected configuration for building" msgstr "Выбранная конфигурация для сборки" #: data/gsettings/org.gnome.builder.project.gschema.xml:8 msgid "" "The configuration that has been selected and will be restored the next time " "the project loads." msgstr "" "Конфигурация, которая была выбрана, и которая будет восстановлена в " "следующий раз при загрузке проекта." #: data/gsettings/org.gnome.builder.project.gschema.xml:13 msgid "Install Project Before Running" msgstr "Установить проект перед запуском" #: data/gsettings/org.gnome.builder.project.gschema.xml:14 msgid "" "Run the pipelines install phase before running the project. Only use this if " "you know what you're doing with your project." msgstr "" "Запустить фазу установки pipeline перед запуском проекта. Используйте это " "только если вы знаете что делаете со своим проектом." #: data/gsettings/org.gnome.builder.project.gschema.xml:19 msgid "Default Run Command" msgstr "Команда запуска по умолчанию" #: data/gsettings/org.gnome.builder.project.gschema.xml:20 msgid "The id of the default run command" msgstr "ID команды запуска по умолчанию" #: data/gsettings/org.gnome.builder.project.gschema.xml:34 msgid "The signal to send the app to stop" msgstr "Сигнал, отправляемый приложению для остановки" #: data/gsettings/org.gnome.builder.project.gschema.xml:35 msgid "" "This allows sending something other than sigkill to stop the target " "application. That might be useful when you want to gracefully shutdown a " "server process." msgstr "" "Это позволяет отправлять что -то кроме sigkill чтобы остановить требуемое " "приложение. Это может быть полезно, когда вы хотите изящно выключить " "серверный процесс." #: data/gsettings/org.gnome.builder.project.gschema.xml:44 msgid "Unit Test Locality" msgstr "Проводить модульный тест локально" #: data/gsettings/org.gnome.builder.project.gschema.xml:45 msgid "What environment to use when running unit tests" msgstr "Какое окружение использовать, когда запускаются модульные тесты" #: data/gsettings/org.gnome.builder.project.gschema.xml:50 #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:215 src/plugins/buildui/tweaks.ui:133 msgid "Verbose Logging" msgstr "Подробный журнал" #: data/gsettings/org.gnome.builder.project.gschema.xml:51 msgid "" "If G_MESSAGES_DEBUG=all should be used when running the target application" msgstr "" "При запуске целевого приложения следует использовать «G_MESSAGES_DEBUG=all»" #: data/gsettings/org.gnome.builder.project-tree.gschema.xml:5 #: src/plugins/project-tree/tweaks.ui:13 msgid "Show Icons" msgstr "Показывать значки" #: data/gsettings/org.gnome.builder.project-tree.gschema.xml:6 msgid "This setting is deprecated and no longer in use." msgstr "Этот параметр устарел и более не используется." #: data/gsettings/org.gnome.builder.project-tree.gschema.xml:10 #: src/plugins/project-tree/tweaks.ui:25 msgid "Show Ignored Files" msgstr "Показывать проигнорированные файлы" #: data/gsettings/org.gnome.builder.project-tree.gschema.xml:11 msgid "" "If enabled, the project tree will display files that are ignored by the VCS." msgstr "" "Если этот параметр включён, в дереве проекта будут отображаться файлы, " "которые игнорируются VCS." #: data/gsettings/org.gnome.builder.project-tree.gschema.xml:15 #: src/plugins/project-tree/tweaks.ui:37 msgid "Sort Directories First" msgstr "Сначала каталоги" #: data/gsettings/org.gnome.builder.project-tree.gschema.xml:16 msgid "" "If enabled, the project tree will sort directories before regular files." msgstr "" "Если этот параметр включён, в дереве проекта каталоги будут отображаться " "перед обычными файлами." #: data/gsettings/org.gnome.builder.spelling.gschema.xml:5 #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:363 #: src/plugins/spellcheck/editor-spell-menu.c:250 msgid "Check Spelling" msgstr "Проверять правописание" #: data/gsettings/org.gnome.builder.spelling.gschema.xml:6 msgid "Automatically check spelling within documents" msgstr "Автоматически проверять правописание в пределах документов" #: data/org.gnome.Builder.desktop.in.in:4 msgid "Build software for GNOME" msgstr "Сборка программного обеспечения для GNOME" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Builder.desktop.in.in:14 msgid "Build;Develop;" msgstr "Build;Develop;Собирать;Разрабатывать;" #: data/org.gnome.Builder.desktop.in.in:20 msgid "Open a Project" msgstr "Открыть проект" #: data/org.gnome.Builder.desktop.in.in:24 msgid "Start New Project" msgstr "Начать новый проект" #: data/org.gnome.Builder.desktop.in.in:28 #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.ui:282 #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-workspace-addin.c:92 msgid "Clone Repository" msgstr "Клонировать репозиторий" #: data/org.gnome.Builder.desktop.in.in:32 msgid "New Editor Workspace" msgstr "Новое рабочее пространство редактора" #: data/org.gnome.Builder.desktop.in.in:36 #: src/plugins/dspy/gbp-dspy-workspace.ui:11 msgid "D-Bus Inspector" msgstr "Инспектор D-Bus" #: src/libide/code/ide-buffer.c:3779 msgid "The current language lacks a symbol resolver." msgstr "В текущем языке отсутствует распознаватель символов." #. translators: %u is replaced with an incrementing number #: src/libide/code/ide-buffer-manager.c:391 #, c-format msgid "unsaved file %u" msgstr "несохранённый файл %u" #: src/libide/code/ide-language-defaults.c:219 #, c-format msgid "%s contained invalid ASCII" msgstr "%s содержит недопустимый ASCII" #: src/libide/code/ide-language-defaults.c:234 #, c-format msgid "Failed to parse integer from “%s”" msgstr "Не удалось разобрать целое число из «%s»" #: src/libide/code/ide-language-defaults.c:309 msgid "language defaults missing version in [global] group." msgstr "отсутствует версия языка по умолчанию в группе [global]." #: src/libide/code/ide-language-defaults.c:403 msgid "Failed to initialize defaults." msgstr "Не удалось инициализировать значения по умолчанию." #. translators: %s is replaced with the error message #: src/libide/code/ide-unsaved-files.c:253 #, c-format msgid "Failed to save draft: %s" msgstr "Не удалось сохранить черновик: %s" #: src/libide/core/ide-context.c:348 src/libide/core/ide-context.c:811 msgid "Untitled" msgstr "Безымянный" #: src/libide/core/ide-transfer.c:545 #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:558 #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:695 #: src/libide/gtk/ide-install-button.ui:31 #: src/libide/gtk/ide-shortcut-accel-dialog.ui:21 #: src/libide/gui/ide-workbench.c:1531 #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-log-pane.c:325 #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-code-action-dialog.ui:9 #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-range-dialog.ui:7 #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-rename-dialog.ui:9 #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-install-dialog.c:117 #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-runtime-provider.c:331 #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:16 #: src/plugins/testui/gbp-testui-output-panel.c:104 msgid "_Cancel" msgstr "_Отмена" #: src/libide/debugger/ide-debug-manager.c:977 msgid "A suitable debugger could not be found." msgstr "Не удалось найти подходящий отладчик." #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:18 src/libide/gui/ide-frame.ui:105 #: src/libide/gui/ide-workbench.c:1527 msgid "Open File…" msgstr "Открыть файл…" #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:22 msgid "Open a file in the workspace" msgstr "Открыть в рабочем пространстве" #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:31 src/libide/greeter/gtk/menus.ui:31 #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:29 src/libide/tweaks/ide-tweaks-window.c:129 msgid "Preferences" msgstr "Параметры" #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:37 src/libide/greeter/gtk/menus.ui:37 #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:37 src/libide/plugins/ide-plugin.c:350 #: src/libide/tweaks/ide-tweaks-window.ui:139 #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:464 #: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-tweaks-addin.c:65 #: src/plugins/shortcutui/tweaks.ui:8 src/plugins/shortcutui/tweaks.ui:12 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Комбинации клавиш" #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:43 src/libide/greeter/gtk/menus.ui:43 #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:45 src/libide/tweaks/ide-tweaks-window.ui:143 msgid "Help" msgstr "Справка" #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:49 src/libide/greeter/gtk/menus.ui:49 #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:52 msgid "About Builder" msgstr "О приложении" #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:59 src/libide/gui/gtk/menus.ui:62 msgid "_Quit" msgstr "_Закрыть" #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:66 msgid "Document" msgstr "Документ" #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:67 src/libide/editor/gtk/menus.ui:71 #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:80 src/libide/greeter/gtk/menus.ui:10 #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:10 src/libide/gui/gtk/menus.ui:25 #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:58 src/libide/gui/gtk/menus.ui:71 #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:75 src/libide/gui/gtk/menus.ui:79 #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:9 src/plugins/create-project/gtk/menus.ui:5 #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:153 #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:10 #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:24 #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:56 #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:97 #: src/plugins/web-browser/gtk/menus.ui:16 msgid "Application" msgstr "Приложение" #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:68 src/libide/editor/gtk/menus.ui:72 #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:98 msgid "Pages" msgstr "Страницы" #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:76 src/libide/editor/gtk/menus.ui:84 #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:88 src/libide/gui/tweaks.ui:26 #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:6 src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:30 #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:48 src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:72 #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:80 src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:111 #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:144 #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:152 #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:156 #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:162 #: src/plugins/comment-code/gtk/menus.ui:6 #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:75 #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:111 #: src/plugins/symbol-tree/gtk/menus.ui:5 msgid "Text Editor" msgstr "Текстовый редактор" #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:77 src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:112 msgid "Search & Replace" msgstr "Найти и заменить" #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:81 src/libide/gui/gtk/menus.ui:72 #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:76 src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:154 msgid "Documents" msgstr "Документы" #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:85 src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:73 #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:112 msgid "Selection" msgstr "Выделение" #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:89 msgid "Printing" msgstr "Печать" #. translators: %s is replaced with the error message #: src/libide/editor/ide-editor.c:121 #, c-format msgid "Failed to open file: %s" msgstr "Не удалось открыть файл: %s" #: src/libide/editor/ide-editor-info-bar.c:85 #: src/libide/editor/ide-editor-info-bar.c:96 msgid "_Discard Changes and Reload" msgstr "_Отказаться от изменений и перезагрузить" #: src/libide/editor/ide-editor-info-bar.c:88 msgid "File Has Changed on Disk" msgstr "Файл на диске был изменен" #: src/libide/editor/ide-editor-info-bar.c:89 msgid "The file has been changed by another program." msgstr "Этот файл был изменен другой программой." #: src/libide/editor/ide-editor-info-bar.c:99 msgid "File Contains Encoding Errors" msgstr "Файл содержит ошибки кодирования" #: src/libide/editor/ide-editor-info-bar.c:100 msgid "" "The encoding used to load the file detected errors. You may select an " "alternate encoding from the statusbar and reload." msgstr "" "В кодировке, используемой при загрузке файла, обнаружены ошибки. Вы можете " "выбрать альтернативную кодировку в строке состояния и перезагрузить файл." #: src/libide/editor/ide-editor-info-bar.ui:19 msgid "Could Not Open File" msgstr "Не удалось открыть файл" #: src/libide/editor/ide-editor-info-bar.ui:29 msgid "You do not have permission to open the file." msgstr "У вас недостаточно прав на открытие файла." #: src/libide/editor/ide-editor-info-bar.ui:37 msgid "_Retry" msgstr "_Повторить" #: src/libide/editor/ide-editor-info-bar.ui:44 msgid "Open As _Administrator" msgstr "Открыть как _Администратор" #: src/libide/editor/ide-editor-info-bar.ui:63 msgid "Document Restored" msgstr "Документ восстановлен" #: src/libide/editor/ide-editor-info-bar.ui:73 msgid "Unsaved document has been restored." msgstr "Несохраненный документ был восстановлен." #: src/libide/editor/ide-editor-info-bar.ui:81 msgid "_Discard…" msgstr "_Отказаться…" #. translators: %s is the error message #: src/libide/editor/ide-editor-page.c:514 #, c-format msgid "Print failed: %s" msgstr "Ошибка печати: %s" #. translators: %s contains the error message #: src/libide/editor/ide-editor-page.c:590 #, c-format msgid "Failed to format selection: %s" msgstr "Не удалось форматировать выделение: %s" #: src/libide/editor/ide-editor-page.c:1131 #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-log-pane.c:321 #: src/plugins/testui/gbp-testui-output-panel.c:100 msgid "Save File" msgstr "Сохранить файл" #: src/libide/editor/ide-editor-page.c:1134 #: src/libide/gtk/ide-file-chooser-entry.c:109 #: src/libide/terminal/ide-terminal-page-actions.c:281 #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:157 src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:124 msgid "Save" msgstr "Сохранить" #: src/libide/editor/ide-editor-page.c:1134 #: src/libide/gtk/ide-file-chooser-entry.c:156 #: src/libide/terminal/ide-terminal-page-actions.c:280 #: src/libide/tweaks/ide-tweaks-directory.c:140 #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.c:223 #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.c:499 #: src/plugins/sysprof/gbp-sysprof-workbench-addin.c:347 #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.c:112 msgid "Cancel" msgstr "Отменить" #: src/libide/editor/ide-editor-search-bar.ui:32 #: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.ui:162 msgid "Replace" msgstr "Заменить" #: src/libide/editor/ide-editor-search-bar.ui:48 msgid "Move to previous match (Ctrl+Shift+G)" msgstr "Переместится к прошлому совпадению (Ctrl+Shift+G)" #: src/libide/editor/ide-editor-search-bar.ui:59 msgid "Move to next match (Ctrl+G)" msgstr "Переместится к следующему совпадению (Ctrl+G)" #: src/libide/editor/ide-editor-search-bar.ui:74 msgid "Search & Replace (Ctrl+H)" msgstr "Найти и заменить (Ctrl+H)" #: src/libide/editor/ide-editor-search-bar.ui:105 #: src/libide/terminal/ide-terminal-search.ui:77 msgid "Close search" msgstr "Закрыть поиск" #: src/libide/editor/ide-editor-search-bar.ui:122 msgid "_Replace" msgstr "_Заменить" #: src/libide/editor/ide-editor-search-bar.ui:134 msgid "Replace _All" msgstr "Заменить _все" #: src/libide/editor/ide-editor-search-bar.ui:148 #: src/libide/terminal/ide-terminal-search.ui:95 msgid "Use Re_gular Expressions" msgstr "Использовать регулярные выражения" #: src/libide/editor/ide-editor-search-bar.ui:152 #: src/libide/terminal/ide-terminal-search.ui:99 #: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.ui:94 msgid "_Case Sensitive" msgstr "_Учитывать регистр" #: src/libide/editor/ide-editor-search-bar.ui:156 #: src/libide/terminal/ide-terminal-search.ui:103 msgid "Match Whole Words" msgstr "Только полные слова" #: src/libide/editor/ide-editor-utils.c:40 msgid "Unix/Linux (LF)" msgstr "Unix/Linux (LF)" #: src/libide/editor/ide-editor-utils.c:41 msgid "Mac OS Classic (CR)" msgstr "Mac OS Classic (CR)" #: src/libide/editor/ide-editor-utils.c:42 msgid "Windows (CR+LF)" msgstr "Windows (CR+LF)" #: src/libide/editor/ide-editor-utils.c:141 msgid "Automatically Detected" msgstr "Автоматически обнаружен" #: src/libide/editor/ide-editor-utils.c:157 msgid "Character Encoding:" msgstr "Кодирование символов:" #: src/libide/editor/ide-editor-utils.c:192 msgid "Line Ending:" msgstr "Окончание строки:" #: src/libide/editor/ide-editor-utils.c:270 #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:96 msgid "Language" msgstr "Язык" #: src/libide/foundry/ide-build-manager.c:482 #, c-format msgid "Failed to initialize build pipeline: %s" msgstr "Не удалось инициализировать конвейер сборки: %s" #: src/libide/foundry/ide-build-manager.c:623 #, c-format msgid "Failed to get device information: %s" msgstr "Не удалось получить информацию об устройстве: %s" #: src/libide/foundry/ide-config-manager.c:538 msgid "Active Configuration" msgstr "Активная конфигурация" #: src/libide/foundry/ide-config-manager.c:626 #, c-format msgid "Configuration %s changed" msgstr "Конфигурация %s изменена" #. translators: %s will be replaced with the build configuration identifier #: src/libide/foundry/ide-config-manager.c:872 #, c-format msgid "" "Failed to locate build configuration “%s”. It may be invalid or incorrectly " "formatted." msgstr "" "Не удалось найти конфигурацию сборки \"%s\". Возможно, она недействительна " "или неправильно отформатирована." #. translators: %s is set to the identifier of the build configuration #: src/libide/foundry/ide-config-manager.c:1068 #, c-format msgid "Active configuration set to “%s”" msgstr "Активная конфигурация установлена в \"%s\"" #. translators: %s is replaced with the external device name #: src/libide/foundry/ide-device-manager.c:149 #, c-format msgid "Discovered device “%s”" msgstr "Найдено устройство «%s»" #: src/libide/foundry/ide-device-manager.c:535 msgid "Devices" msgstr "Устройства" #: src/libide/foundry/ide-device-manager.c:643 #, c-format msgid "Device set to %s" msgstr "Устройство установлено в %s" #: src/libide/foundry/ide-device-manager.c:711 msgid "Cannot deploy to device, build pipeline is not initialized" msgstr "" "Развёртывание на устройство невозможно: конвейер сборки не инициализирован" #: src/libide/foundry/ide-fallback-build-system.c:143 #: src/libide/greeter/ide-greeter-row.c:252 msgid "Fallback" msgstr "Резервная" #. translators: %s is replaced with the host name #: src/libide/foundry/ide-local-device.c:140 #, c-format msgid "My Computer (%s)" msgstr "Мой компьютер (%s)" #. translators: first %s is replaced with the host name, second with CPU architecture #: src/libide/foundry/ide-local-device.c:150 #, c-format msgid "My Computer (%s) — %s" msgstr "Мой компьютер (%s) — %s" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:839 msgid "The build pipeline is in a failed state" msgstr "Конвейер сборки находится в состоянии неудачи" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:849 msgid "The build configuration has errors" msgstr "Конфигурация сборки имеет ошибки" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:952 msgid "Pipeline started to clean build tree" msgstr "Запущен конвейер для очистки дерева сборки" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:954 msgid "Pipeline started" msgstr "Конвейер запущен" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:980 msgid "Pipeline finished" msgstr "Конвейер завершен" #. translators: %s is replaced with the build shell command #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:1107 #, c-format msgid "Build (%s)" msgstr "Собрать (%s)" #. translators: %s is replaced with the post-install shell command #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:1148 #, c-format msgid "Post-install (%s)" msgstr "После установки (%s)" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3113 #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3152 msgid "Pseudo terminal creation failed. Terminal features will be limited." msgstr "" "Ошибка создания псевдо-терминала. Возможности терминала будут ограничены." #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3349 msgid "Cleaning…" msgstr "Очистка…" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3353 #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3410 #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.c:218 msgid "Failed" msgstr "Неудачно" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3355 #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3418 msgid "Ready" msgstr "Готово" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3370 msgid "Downloading…" msgstr "Скачивание…" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3374 msgid "Building dependencies…" msgstr "Построение зависимостей…" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3378 msgid "Bootstrapping…" msgstr "Начальная загрузка…" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3382 msgid "Configuring…" msgstr "Настройка…" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3386 #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.c:200 #: src/plugins/notification/ide-notification-addin.c:62 msgid "Building…" msgstr "Сборка…" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3390 msgid "Installing…" msgstr "Установка…" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3394 msgid "Committing…" msgstr "Создание коммита…" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3398 msgid "Exporting…" msgstr "Экпорт…" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3402 #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3406 #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.c:236 msgid "Success" msgstr "Успешно" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3414 msgid "Preparing…" msgstr "Подготовка…" #. translators: %s is replaced with the name of the file being removed #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3770 #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "Удаление %s" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3829 msgid "Removing build directories…" msgstr "Удаление каталога сборки…" #: src/libide/foundry/ide-pipeline-stage-transfer.c:136 msgid "Cannot build transfer while on metered connection" msgstr "Передача отключена на лимитном соединении" #: src/libide/foundry/ide-run-command.c:177 #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-search-result.c:67 #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-shortcut-provider.c:73 msgid "Untitled command" msgstr "Безымянная команда" #: src/libide/foundry/ide-run-command.c:237 msgid "Unit Test" msgstr "Модульный тест" #. translators: %s is replaced with the name of the run tool such as "valgrind" #: src/libide/foundry/ide-run-manager.c:185 #, c-format msgid "User requested run tool “%s”" msgstr "Пользователь запросил запустить инструмент \"%s\"" #: src/libide/foundry/ide-run-manager.c:546 msgid "Cannot run target, another target is running" msgstr "Не удается выполнить цель, выполняется другая цель" #: src/libide/foundry/ide-run-manager.c:806 #, c-format msgid "Application exited with error: %s" msgstr "Приложение завершилось с ошибкой: %s" #: src/libide/foundry/ide-run-manager.c:809 #: src/plugins/terminal/gbp-terminal-workspace-addin.c:211 msgid "Application exited" msgstr "Приложение завершилось" #. translators: %s is replaced with the name of the users run command #: src/libide/foundry/ide-run-manager.c:997 #, c-format msgid "Running %s…" msgstr "Выполнение %s…" #: src/libide/foundry/ide-run-manager.c:1064 msgid "Deploying to device…" msgstr "Развёртывание на устройство…" #: src/libide/foundry/ide-run-manager.c:1293 msgid "User requested application to run" msgstr "Пользователь запросил запуск приложения" #: src/libide/foundry/ide-run-manager.c:1325 msgid "User requested application to restart" msgstr "Пользователь запросил перезапуск приложения" #. translators: %s is replaced with the name of the tool #: src/libide/foundry/ide-run-manager.c:1355 #, c-format msgid "User requested application to run with tool “%s”" msgstr "Пользователь запросил запуск приложения с помощью инструмента \"%s\"" #: src/libide/foundry/ide-run-manager.c:1375 msgid "User requested application to stop" msgstr "Пользователь запросил остановить приложение" #: src/libide/foundry/ide-runtime.c:406 #: src/plugins/host/gbp-host-runtime-provider.c:54 #: src/plugins/host/gbp-host-runtime-provider.c:69 #: src/plugins/jhbuild/gbp-jhbuild-runtime-provider.c:118 #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:266 msgid "Host System" msgstr "Операционная система хоста" #: src/libide/foundry/ide-runtime-provider.c:147 #, c-format msgid "Discovered runtime “%s”" msgstr "Обнаружена среда выполнения \"%s\"" #: src/libide/foundry/ide-runtime-provider.c:170 #, c-format msgid "Removing runtime “%s”" msgstr "Удаление среды выполнения \"%s\"" #: src/libide/foundry/ide-run-tool.c:68 #, c-format msgid "Forcing subprocess %s to exit" msgstr "Принудительное завершение подпроцесса %s" #: src/libide/foundry/ide-run-tool.c:84 #, c-format msgid "Sending signal %d to subprocess %s" msgstr "Отправка сигнала %d подпроцессу %s" #: src/libide/foundry/ide-toolchain-manager.c:329 msgid "Default (Host operating system)" msgstr "По умолчанию (операционная система хоста)" #: src/libide/greeter/gtk/menus.ui:11 src/libide/gui/gtk/menus.ui:11 #: src/libide/projects/ide-projects-global.c:103 #: src/plugins/create-project/gtk/menus.ui:6 src/plugins/projectui/tweaks.ui:9 msgid "Projects" msgstr "Проекты" #: src/libide/greeter/gtk/menus.ui:14 src/libide/greeter/gtk/menus.ui:66 #: src/libide/greeter/gtk/menus.ui:86 #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-workspace-addin.c:95 msgid "_Clone Repository…" msgstr "_Клонировать репозиторий…" #: src/libide/greeter/gtk/menus.ui:22 #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-editor-page-addin.c:226 #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-editor-page-addin.c:436 #: src/plugins/dspy/gtk/menus.ui:21 src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:139 msgid "Close" msgstr "Закрыть" #: src/libide/greeter/gtk/menus.ui:58 src/libide/greeter/gtk/menus.ui:79 msgid "Open a _Project…" msgstr "Открыть _проект…" #: src/libide/greeter/gtk/menus.ui:61 msgid "Open a new or existing project" msgstr "Открыть новый или существующий проект" #: src/libide/greeter/gtk/menus.ui:69 msgid "Create a new project by cloning a repository" msgstr "Создать новый проект путем клонирования репозитория" #: src/libide/greeter/ide-greeter-buttons-section.c:78 msgid "Select a _Folder…" msgstr "Выбрать _папку…" #: src/libide/greeter/ide-greeter-row.c:251 src/plugins/projectui/tweaks.ui:31 msgid "Directory" msgstr "Каталог" #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:230 #: src/libide/gui/ide-workbench.c:348 src/libide/gui/ide-workbench.c:854 #, c-format msgid "Builder — %s" msgstr "Builder — %s" #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:349 msgid "Failed to load the project" msgstr "Не удалось загрузить проект" #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:351 #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.c:261 #: src/plugins/recent/gbp-recent-section.c:433 msgid "_Close" msgstr "_Закрыть" #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:555 msgid "Delete Project Sources?" msgstr "Удалить исходные файлы проектов?" #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:556 msgid "Deleting the project source code from your computer cannot be undone." msgstr "" "Удаление исходного кода проекта удалит его с вашего компьютера. Эту операцию " "нельзя отменить." #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:559 msgid "_Delete Project Sources" msgstr "Удалить исходные файлы проектов" #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:654 #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:691 msgid "Select Project Folder" msgstr "Выбрать папку проекта" #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:659 msgid "Select Project File" msgstr "Выбрать файл проекта" #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:696 #: src/libide/gui/ide-workbench.c:1530 msgid "_Open" msgstr "_Открыть" #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:707 msgid "All Project Types" msgstr "Все типы проектов" #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.ui:21 msgid "Go back" msgstr "Перейти назад" #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.ui:37 msgid "Toggle selection mode" msgstr "Переключить режим выбора" #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.ui:51 msgctxt "title" msgid "Open a Project" msgstr "Открыть проект" #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.ui:75 msgid "Search all Builder projects…" msgstr "Искать все проекты Builder…" #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.ui:97 msgid "No Projects Found" msgstr "Проекты не найдены" #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.ui:130 msgid "_Remove Projects" msgstr "_Удалить проекты" #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.ui:141 msgid "Remove Projects and Sources…" msgstr "Удалить проект вместе с исходным кодом…" #: src/libide/gtk/ide-animation.c:685 #, c-format msgid "Cannot locate property %s in class %s" msgstr "Не удается определить свойство %s в классе %s" #: src/libide/gtk/ide-animation.c:997 #, c-format msgid "Failed to find property %s in %s" msgstr "Не удалось найти свойство %s в %s" #: src/libide/gtk/ide-animation.c:1006 #, c-format msgid "Failed to retrieve va_list value: %s" msgstr "Не удалось получить значение va_list: %s" #: src/libide/gtk/ide-file-chooser-entry.c:101 #: src/libide/gtk/ide-file-chooser-entry.c:157 #: src/plugins/sysprof/gbp-sysprof-workbench-addin.c:346 msgid "Open" msgstr "Открыть" #: src/libide/gtk/ide-file-chooser-entry.c:105 #: src/libide/tweaks/ide-tweaks-directory.c:141 #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.c:222 #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.c:498 #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.c:111 msgid "Select" msgstr "Выбрать" #: src/libide/gtk/ide-file-chooser-entry.c:448 msgid "Browse…" msgstr "Обзор…" #: src/libide/gtk/ide-file-manager.c:99 msgid "File path is NULL" msgstr "Несуществующий путь к файлу" #: src/libide/gtk/ide-file-manager.c:108 src/libide/gtk/ide-file-manager.c:119 msgid "Error converting UTF-8 filename to wide char" msgstr "Ошибка преобразования имени файла UTF-8 в «wide char»" #: src/libide/gtk/ide-file-manager.c:127 msgid "ILCreateFromPath() failed" msgstr "Сбой ILCreateFromPath()" #: src/libide/gtk/ide-file-manager.c:164 #, c-format msgid "Cannot convert “%s” into a valid NSURL." msgstr "Невозможно преобразовать «%s» в корректный NSURL." #: src/libide/gtk/ide-gtk.c:453 msgid "Just now" msgstr "Только что" #: src/libide/gtk/ide-gtk.c:455 msgid "An hour ago" msgstr "Час назад" #: src/libide/gtk/ide-gtk.c:457 msgid "Yesterday" msgstr "Вчера" #: src/libide/gtk/ide-gtk.c:463 msgid "About a year ago" msgstr "Около года назад" #: src/libide/gtk/ide-gtk.c:467 #, c-format msgid "About %u year ago" msgid_plural "About %u years ago" msgstr[0] "Около %u года назад" msgstr[1] "Около %u лет назад" msgstr[2] "Около %u лет назад" #: src/libide/gtk/ide-install-button.ui:16 src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:70 #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-install-dialog.c:118 msgid "_Install" msgstr "_Установить" #. translators: the first %u is replaced with the current position, the second with the number of search results #: src/libide/gtk/ide-search-entry.c:184 #, c-format msgid "%u of %u" msgstr "%u из %u" #: src/libide/gtk/ide-search-entry.ui:14 src/libide/gui/ide-frame.ui:16 #: src/libide/plugins/ide-plugin.c:351 src/plugins/grep/gbp-grep-panel.ui:64 #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:11 msgid "Search" msgstr "Поиск" #: src/libide/gui/ide-search-popover.ui:61 msgid "Search for anything" msgstr "Поиск чего-либо" #: src/libide/gui/ide-search-popover.ui:246 msgid "_Everything" msgstr "_Все" #: src/libide/gui/ide-search-popover.ui:253 msgid "_Actions" msgstr "_Действия" #: src/libide/gui/ide-search-popover.ui:260 msgid "_Commands" msgstr "_Команды" #: src/libide/gui/ide-search-popover.ui:267 msgid "_Files" msgstr "_Файлы" #: src/libide/gui/ide-search-popover.ui:274 msgid "_Symbols" msgstr "_Символы" #. Translators: %s is used to show the provided text in bold #: src/libide/gtk/ide-shortcut-accel-dialog.c:392 #, c-format msgid "Enter new shortcut to change %s." msgstr "Введите новую комбинацию клавиш для замены %s." #: src/libide/gtk/ide-shortcut-accel-dialog.ui:27 msgid "_Set" msgstr "_Установить" #: src/libide/gtk/ide-shortcut-accel-dialog.ui:68 msgid "Press Escape to cancel or Backspace to disable." msgstr "Нажмите Escape чтобы отменить или Backspace чтобы отключить." #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:17 msgid "Close Project" msgstr "Закрыть проект" #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:26 src/libide/gui/gtk/menus.ui:59 #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:182 src/plugins/buildui/tweaks.ui:386 msgid "General" msgstr "Общие" #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:30 msgid "Change application preferences" msgstr "Изменить параметры приложения" #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:38 msgid "Find keyboard shortcuts" msgstr "Найти Комбинации клавиш" #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:46 msgid "Get help with using Builder" msgstr "Получить помощь по использованию Builder" #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:54 msgid "Show information about Builder" msgstr "Показать информацию об Builder" #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:63 msgid "Quit without saving changes" msgstr "Закрыть без сохранения изменений" #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:80 src/plugins/web-browser/gtk/menus.ui:17 msgid "Web Browsing" msgstr "Навигация по интернету" #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:83 src/libide/gui/tweaks.ui:32 #: src/libide/terminal/gtk/menus.ui:12 src/libide/terminal/gtk/menus.ui:34 #: src/plugins/terminal/gbp-terminal-workspace-addin.c:276 #: src/plugins/terminal/gtk/menus.ui:36 msgid "Terminal" msgstr "Терминал" #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:84 msgid "New Terminals" msgstr "Новые терминалы" #: src/libide/gui/ide-application-actions.c:125 msgid "translator-credits" msgstr "" "Stas Solovey , 2017\n" "Ivan Molodetskikh , 2020\n" "Ser-82-png , 2022\n" "David Lapshin , 2022" #: src/libide/gui/ide-application-actions.c:130 msgid "Funded By" msgstr "Финансируется" #: src/libide/gui/ide-application-command-line.c:62 msgid "Show the application preferences" msgstr "Показать параметры приложения" #: src/libide/gui/ide-application-command-line.c:63 msgid "Open project in new workbench" msgstr "Открыть проект в новом рабочем пространстве" #: src/libide/gui/ide-application-command-line.c:63 msgid "FILE" msgstr "ФАЙЛ" #. The following are handled in main(), but needed here so that --help #. * will display them to the user (which is handled later on). #. #: src/libide/gui/ide-application-command-line.c:68 msgid "Print version information and exit" msgstr "Напечатать информацию о версии и выйти" #: src/libide/gui/ide-application-command-line.c:69 msgid "Increase log verbosity (may be repeated)" msgstr "Увеличение детализации журнала (может повторяться)" #: src/libide/gui/ide-application-command-line.c:119 #, c-format msgid "Failed to open project: %s" msgstr "Не удалось открыть проект: %s" #: src/libide/gui/ide-environment-editor.c:73 msgid "New variable…" msgstr "Новая переменная…" #: src/libide/gui/ide-environment-editor-row.ui:33 msgid "Remove environment variable" msgstr "Удалить переменную окружения" #: src/libide/gui/ide-frame.ui:6 msgid "Open a File or Terminal" msgstr "Открыть файл или терминал" #: src/libide/gui/ide-frame.ui:7 msgid "Use the page switcher above or use one of the following:" msgstr "Используйте переключатель страниц сверху или одну из следующих команд:" #: src/libide/gui/ide-frame.ui:36 msgid "Project Sidebar" msgstr "Боковая панель проекта" #: src/libide/gui/ide-frame.ui:56 msgid "Open File" msgstr "Открыть файл" #: src/libide/gui/ide-frame.ui:76 src/libide/gui/ide-frame.ui:114 msgid "New Terminal" msgstr "Новый терминал" #: src/libide/gui/ide-header-bar.ui:34 msgid "Open application menu (F10)" msgstr "Открыть меню приложения (F10)" #: src/libide/gui/ide-marked-view.c:427 msgid "Cannot load HTML. Missing WebKit support." msgstr "Не удается загрузить HTML. Отсутствует поддержка WebKit." #: src/libide/gui/ide-primary-workspace.ui:17 msgid "Toggle Left Panel (F9)" msgstr "Переключить левую панель (F9)" #: src/libide/gui/ide-primary-workspace.ui:51 #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:37 msgid "Toggle Right Panel" msgstr "Переключить правую панель" #: src/libide/gui/ide-primary-workspace.ui:59 msgid "Search (Ctrl+Enter)" msgstr "Поиск (Ctrl+Enter)" #: src/libide/gui/ide-primary-workspace.ui:106 msgid "Toggle Bottom Panel (Ctrl+F9)" msgstr "Переключить нижнюю панель (Ctrl+F9)" #: src/libide/gui/ide-run-button.c:62 msgid "Run Project (Shift+Ctrl+Space)" msgstr "Запустить проект (Shift+Ctrl+Пробел)" #: src/libide/gui/ide-run-button.c:68 msgid "Stop Running Project" msgstr "Остановить запущенный проект" #: src/libide/gui/ide-run-button.c:149 msgid "Stop running" msgstr "Остановить выполнение" #: src/libide/gui/ide-run-button.c:151 msgid "Run project" msgstr "Запустить проект" #: src/libide/gui/ide-shortcut-window.c:259 #: src/libide/gui/ide-shortcut-window.c:285 #: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-shortcut.c:373 #: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-shortcut.c:381 #: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-shortcut.c:388 #: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-shortcut.c:389 #: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-shortcut.c:390 #: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-shortcut.c:391 msgid "Other" msgstr "Другое" #: src/libide/gui/ide-workbench.c:1076 msgid "Project loaded" msgstr "Проект загружен" #. translators: %s is replaced with the project name #: src/libide/gui/ide-workbench.c:1246 #, c-format msgid "Loading project “%s”" msgstr "Загрузка проекта \"%s\"" #: src/libide/gui/ide-workspace.c:1713 msgid "There are unsaved documents" msgstr "Имеются несохранённые документы" #: src/libide/gui/tweaks.ui:17 src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:170 #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:25 #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:32 msgid "Appearance" msgstr "Внешний вид" #: src/libide/gui/tweaks.ui:66 msgid "Configurations" msgstr "Конфигурации" #: src/libide/gui/tweaks.ui:78 msgid "Plugins" msgstr "Плагины" #: src/libide/io/ide-pkcon-transfer.c:56 #, c-format msgid "Installing %u package" msgid_plural "Installing %u packages" msgstr[0] "Устанавливается %u пакет" msgstr[1] "Устанавливается %u пакета" msgstr[2] "Устанавливается %u пакетов" #. translators: %s is replaced with the error message #: src/libide/lsp/ide-lsp-client.c:1698 #, c-format msgid "Failed to initialize language server: %s" msgstr "Не удалось инициализировать сервер языковой поддержки: %s" #. translators: %s is replaced with the name of the language server #: src/libide/lsp/ide-lsp-service.c:517 #, c-format msgid "Language server “%s” exited" msgstr "Языковой сервер \"%s\" завершил работу" #. translators: the first %s is replaced with the language server name, second %s with PID #: src/libide/lsp/ide-lsp-service.c:556 #, c-format msgid "Language server “%s” spawned as process %s" msgstr "Языковой сервер \"%s\" создан как процесс %s" #: src/libide/plugins/ide-plugin.c:340 #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:110 #: src/plugins/git/tweaks.ui:10 src/plugins/projectui/tweaks.ui:148 msgid "Version Control" msgstr "Контроль версий" #: src/libide/plugins/ide-plugin.c:341 src/plugins/sdkui/tweaks.ui:9 msgid "SDKs" msgstr "SDKs" #: src/libide/plugins/ide-plugin.c:342 src/plugins/buildui/tweaks.ui:226 msgid "Language Servers" msgstr "Языковые сервера" #: src/libide/plugins/ide-plugin.c:343 msgid "Devices & Simulators" msgstr "Устройства и симуляторы" #: src/libide/plugins/ide-plugin.c:344 src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:159 #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-hover-provider.c:82 msgid "Diagnostics" msgstr "Диагностика" #: src/libide/plugins/ide-plugin.c:345 msgid "Build Systems" msgstr "Системы сборки" #: src/libide/plugins/ide-plugin.c:346 msgid "Compilers" msgstr "Компиляторы" #: src/libide/plugins/ide-plugin.c:347 msgid "Debuggers" msgstr "Отладчики" #: src/libide/plugins/ide-plugin.c:348 msgid "Templates" msgstr "Шаблоны" #: src/libide/plugins/ide-plugin.c:349 msgid "Editing & Formatting" msgstr "Редактирование и форматирование" #: src/libide/plugins/ide-plugin.c:352 msgid "Web" msgstr "Сеть" #: src/libide/plugins/ide-plugin.c:353 msgid "Language Enablement" msgstr "Поддержка языков" #: src/libide/plugins/ide-plugin.c:354 msgid "Desktop Integration" msgstr "Интеграция с рабочим столом" #: src/libide/plugins/ide-plugin.c:355 msgid "Additional" msgstr "Дополнительное" #: src/libide/plugins/ide-plugin-view.ui:35 msgid "Authors" msgstr "Авторы" #: src/libide/plugins/ide-plugin-view.ui:66 msgid "Version" msgstr "Версия" #: src/libide/plugins/ide-plugin-view.ui:97 msgid "Website" msgstr "Веб-сайт" #: src/libide/projects/ide-project.c:216 msgid "Destination file must be within the project tree." msgstr "Файл назначения должен находиться в пределах дерева проекта." #: src/libide/projects/ide-project.c:453 msgid "File must be within the project tree." msgstr "Файл должен быть в дереве проекта." #: src/libide/projects/xml-reader.c:329 #, c-format msgid "Could not parse XML from stream" msgstr "Невозможно обработать XML из потока" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:7 src/libide/terminal/gtk/menus.ui:13 #: src/libide/terminal/gtk/menus.ui:35 msgid "Clipboard" msgstr "Буфер обмена" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:10 msgid "C_ut (Ctrl+X)" msgstr "В_ырезать (Ctrl+X)" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:16 msgid "_Copy (Ctrl+C)" msgstr "_Копировать (Ctrl+C)" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:22 msgid "_Paste (Ctrl+V)" msgstr "_Вставить (Ctrl+V)" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:29 msgid "Undo" msgstr "Отменить" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:31 msgid "Undo & Redo" msgstr "Отменить и повторить" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:33 msgid "Undo (Ctrl+Z)" msgstr "Отменить (Ctrl+Z)" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:39 msgid "Redo (Shift+Ctrl+Z)" msgstr "Повторить (Shift+Ctrl+Z)" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:46 src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:49 msgid "Zoom" msgstr "Увеличение" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:51 msgid "Zoom Out (Ctrl+-)" msgstr "Уменьшить (Ctrl+-)" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:57 msgid "Reset Zoom (Ctrl+0)" msgstr "Сбросить масштаб (Ctrl+0)" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:63 msgid "Zoom In (Ctrl++)" msgstr "Увеличить (Ctrl++)" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:71 msgid "_Selection" msgstr "_Выделение" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:75 src/libide/terminal/gtk/menus.ui:37 msgid "Select _All" msgstr "Выбрать _все" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:81 src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:145 msgid "Formatting" msgstr "Форматирование" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:83 msgid "All _Upper Case" msgstr "Все в _верхний регистр" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:84 msgid "Convert the text selection to upper case" msgstr "Преобразовать выделенный текст в верхний регистр" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:90 msgid "All _Lower Case" msgstr "Все в _нижний регистр" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:91 msgid "Convert the text selection to lower case" msgstr "Преобразовать выделенный текст в нижний регистр" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:97 msgid "In_vert Case" msgstr "Ин_вертировать регистр" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:98 msgid "Invert case of the text selection" msgstr "Инвертировать регистр выделения текста" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:104 msgid "_Title Case" msgstr "Заглавная в на_чале каждого слова" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:105 msgid "Convert the text selection to title case" msgstr "Все слова в выделенном тексте начинаются с заглавной буквы" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:114 msgid "Select _Line" msgstr "Выделить _строку" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:119 msgid "_Delete Line" msgstr "_Удалить строку" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:124 msgid "_Join Lines" msgstr "_Объединить строки" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:129 msgid "S_ort Lines" msgstr "С_ортировать строки" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:135 msgid "D_uplicate Line" msgstr "Создать _копию строки" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:142 msgid "_Formatting" msgstr "_Форматирование" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:153 #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:157 #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:163 #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:76 #: src/plugins/symbol-tree/gtk/menus.ui:6 msgid "Code Navigation" msgstr "Навигация по коду" #. translators: the first %u is replaced with the line number and the second with the column. #: src/libide/sourceview/ide-source-view.c:1540 #: src/plugins/editorui/gbp-editorui-position-label.c:79 #, c-format msgid "Ln %u, Col %u" msgstr "Строка %u, Стлб %u" #. translators: the first %u is replaced with the line number, the second with the column and the third one with the number of selected characters. #: src/libide/sourceview/ide-source-view.c:1542 #: src/plugins/editorui/gbp-editorui-position-label.c:82 #, c-format msgid "Ln %u, Col %u (Sel: %u)" msgstr "Стр %u, Стлб %u (Выд: %u)" #: src/libide/terminal/gtk/menus.ui:6 msgid "_Open Link" msgstr "_Открыть ссылку" #: src/libide/terminal/gtk/menus.ui:16 msgid "_Copy" msgstr "_Копировать" #: src/libide/terminal/gtk/menus.ui:17 msgid "Copy selection from terminal to clipboard" msgstr "Скопировать выделение из терминала в буфер обмена" #: src/libide/terminal/gtk/menus.ui:22 msgid "_Copy Link" msgstr "_Копировать ссылку" #: src/libide/terminal/gtk/menus.ui:27 msgid "_Paste" msgstr "Вст_авить" #: src/libide/terminal/gtk/menus.ui:28 msgid "Paste from clipboard into the terminal" msgstr "Вставить из буфера обмена в терминал" #: src/libide/terminal/gtk/menus.ui:38 msgid "Selection all text from terminal including scrollback" msgstr "Выделить весь текст в терминале, включая прокрутку" #: src/libide/terminal/gtk/menus.ui:44 msgid "Select _None" msgstr "Отменить вы_бор" #: src/libide/terminal/ide-terminal-page-actions.c:272 msgid "Save Terminal Content As" msgstr "Сохранить содержимое терминала как" #: src/libide/terminal/ide-terminal-page.c:117 msgid "Failed to launch subprocess. You may need to rebuild your project." msgstr "" "Не удалось запустить подпроцесс. Возможно, вам придется пересобрать свой " "проект." #: src/libide/terminal/ide-terminal-page.c:122 #: src/libide/terminal/ide-terminal-page.c:157 #: src/libide/terminal/ide-terminal-page.c:270 msgid "Untitled terminal" msgstr "Безымянный терминал" #. translators: exited describes that the terminal shell process has exited #: src/libide/terminal/ide-terminal-page.c:124 msgid "Exited" msgstr "Завершён" #: src/libide/terminal/ide-terminal-page.c:144 msgid "Subprocess launcher failed too quickly, will not respawn." msgstr "" "Программа запуска подпроцессов завершилась с ошибкой слишком быстро и не " "будет перезапущена." #: src/libide/terminal/ide-terminal-page.ui:7 msgid "Untitled Terminal" msgstr "Безымянный терминал" #: src/libide/terminal/ide-terminal-popover.ui:12 msgid "Search runtimes" msgstr "Поиск сред выполнения" #: src/libide/terminal/ide-terminal-search.ui:34 msgid "Move to previous match" msgstr "Переместится к прошлому совпадению" #: src/libide/terminal/ide-terminal-search.ui:44 msgid "Move to next match" msgstr "Переместится к следующему совпадению" #: src/libide/terminal/ide-terminal-search.ui:107 msgid "Wrap around" msgstr "Обратный поиск" #: src/libide/threading/ide-subprocess.c:164 #, c-format msgid "Process terminated by signal %d" msgstr "Процесс прекращен сигналом %d" #: src/libide/tree/ide-tree-empty.c:207 msgid "Loading" msgstr "Загрузка" #: src/libide/tree/ide-tree-empty.c:209 msgid "Empty" msgstr "Пусто" #: src/libide/tweaks/ide-tweaks-directory.c:137 msgid "Projects Directory" msgstr "Каталог проектов" #: src/libide/tweaks/ide-tweaks-font.c:81 msgid "Select Font" msgstr "Выбрать шрифт" #: src/libide/tweaks/ide-tweaks-window.c:134 #, c-format msgid "Builder — %s — Preferences" msgstr "Builder — %s — Параметры" #: src/libide/tweaks/ide-tweaks-window.c:138 msgid "Builder — Preferences" msgstr "Builder — Параметры" #: src/libide/tweaks/ide-tweaks-window.ui:35 msgid "All Preferences" msgstr "Все параметры" #: src/libide/tweaks/ide-tweaks-window.ui:61 msgid "Primary Menu" msgstr "Основное меню" #: src/libide/vcs/ide-directory-vcs.c:57 msgid "unversioned" msgstr "без версии" #. translators: None means "no version control system" #: src/libide/vcs/ide-vcs.c:665 msgid "None" msgstr "Нет" #: src/libide/webkit/ide-webkit-page.ui:5 msgid "Blank page" msgstr "Пустая страница" #: src/libide/webkit/ide-webkit-page.ui:96 src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:168 msgid "Settings" msgstr "Настройки" #: src/libide/webkit/ide-webkit-page.ui:98 msgid "Allow JavaScript" msgstr "Разрешить JavaScript" #: src/libide/webkit/ide-webkit-page.ui:104 msgid "Print" msgstr "Напечатать" #: src/main.c:128 msgid "Run a new instance of Builder" msgstr "Запустить новый экземпляр Builder" #: src/plugins/autotools/ide-autotools-makecache-stage.c:204 msgid "Building cache…" msgstr "Построение кэша…" #: src/plugins/autotools/ide-autotools-pipeline-addin.c:50 msgid "Bootstrapping build system" msgstr "Операционная система хоста" #: src/plugins/autotools/ide-autotools-pipeline-addin.c:290 #: src/plugins/phpize/gbp-phpize-pipeline-addin.c:113 #: src/plugins/waf/gbp-waf-pipeline-addin.c:116 msgid "Configuring project" msgstr "Настройка проекта" #: src/plugins/autotools/ide-autotools-pipeline-addin.c:340 #: src/plugins/buildstream/gbp-buildstream-pipeline-addin.c:86 #: src/plugins/cmake/gbp-cmake-pipeline-addin.c:230 #: src/plugins/gradle/gbp-gradle-pipeline-addin.c:113 #: src/plugins/make/gbp-make-pipeline-addin.c:142 #: src/plugins/maven/gbp-maven-pipeline-addin.c:91 #: src/plugins/phpize/gbp-phpize-pipeline-addin.c:124 #: src/plugins/waf/gbp-waf-pipeline-addin.c:131 msgid "Building project" msgstr "Проект собирается" #: src/plugins/autotools/ide-autotools-pipeline-addin.c:366 msgid "Caching build commands" msgstr "Кэширование команд сборки" #. translators: %s is replaced with the name of the configuration #: src/plugins/buildconfig/ide-buildconfig-config-provider.c:926 #, c-format msgid "%s (Copy)" msgstr "%s (копия)" #: src/plugins/buildstream/gbp-buildstream-pipeline-addin.c:76 msgid "BuildStream project in use but “bst” executable could not be found." msgstr "" "Проект BuildStream в использовании, но исполняемый файл «bst» не удалось " "найти." #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-environment-editor.c:151 #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.c:161 msgid "Use KEY=VALUE to set an environment variable" msgstr "" "Используйте конструкцию KEY=VALUE, чтобы установить переменную окружения" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-environment-editor.c:157 #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.c:167 msgid "Keys may not start with a number" msgstr "Ключи не могут начинаться с цифры" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-environment-editor.c:167 #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.c:177 msgid "Keys may only contain alpha-numerics or underline." msgstr "" "Ключи могут содержать только буквенно-цифровые символы или символы " "подчеркивания." #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-environment-editor.ui:23 #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:204 msgid "Add _Variable" msgstr "Добавить _переменную" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-environment-editor.ui:29 #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:210 msgid "Add Variable" msgstr "Добавить переменную" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-environment-editor.ui:30 #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:211 msgid "_Add" msgstr "_Добавить" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-environment-row.ui:29 #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:56 msgid "Copy" msgstr "Копировать" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-environment-row.ui:42 msgid "Remove" msgstr "Удалить" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-log-pane.c:324 #: src/plugins/testui/gbp-testui-output-panel.c:103 msgid "_Save" msgstr "_Сохранить" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-log-pane.c:356 msgid "Build Output" msgstr "Вывод результата сборки" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-log-pane.c:357 msgid "Build Output (Shift+Ctrl+L)" msgstr "Результат сборки (Shift+Ctrl+L)" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-log-pane.ui:40 msgid "Clear build log" msgstr "Очистить журнал сборки" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-log-pane.ui:56 msgid "Cancel build" msgstr "Отменить сборку" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-log-pane.ui:72 msgid "Save build log" msgstr "Сохранить журнал сборки" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.c:113 msgid "Missing" msgstr "Отсутствует" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.ui:37 #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-install-dialog.ui:81 msgid "Branch" msgstr "Ветка" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.ui:60 msgid "Build Profile" msgstr "Профиль сборки" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.ui:83 #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-tweaks-addin.c:96 msgid "Runtime" msgstr "Исполняемая библиотека" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.ui:107 msgid "Device" msgstr "Устройство" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.ui:136 msgid "There is a problem with the current build configuration." msgstr "Проблема с текущей конфигурацией сборки." #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.ui:162 msgid "Build status" msgstr "Состояние сборки" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.ui:186 msgid "Last build" msgstr "Последняя сборка" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.ui:211 msgid "Build result" msgstr "Результат сборки" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.ui:236 msgid "Errors" msgstr "Ошибки" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.ui:262 msgid "Warnings" msgstr "Предупреждения" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-pane.c:348 #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-pane.ui:81 src/plugins/buildui/tweaks.ui:150 #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:273 msgid "Build Pipeline" msgstr "Собрать Pipeline" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-pane.ui:4 msgid "Build Issues" msgstr "Проблемы сборки" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-pane.ui:21 msgid "Build status:" msgstr "Состояние сборки:" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-pane.ui:37 msgid "Time completed:" msgstr "Время завершения:" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-pane.ui:53 #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-pane.ui:67 msgid "—" msgstr "—" #. translators: %u is replaced with the number of warnings #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-status-popover.c:63 #, c-format msgid "Warnings (%u)" msgstr "Предупреждения (%u)" #. translators: %u is replaced with the number of errors #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-status-popover.c:76 #, c-format msgid "Errors (%u)" msgstr "Ошибки (%u)" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-targets-dialog.c:87 msgid "Shared" msgstr "Разделяемая" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-targets-dialog.c:91 msgid "Static" msgstr "Статичная" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-targets-dialog.c:95 msgid "Executable" msgstr "Исполняемый файл" #. translators: %s is replaced with the error message #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-targets-dialog.c:142 #, c-format msgid "Failed to list build targets: %s" msgstr "Не удалось перечислить цели сборки: %s" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-targets-dialog.ui:4 msgid "Select Build Target" msgstr "Выбрать цель сборки" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-targets-dialog.ui:18 msgid "Available Build Targets" msgstr "Доступные цели сборки" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-targets-dialog.ui:19 msgid "" "Some targets may not be available until the project has been configured." msgstr "" "Некоторые цели могут быть недоступными до того как проект будет настроен." #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-targets-dialog.ui:27 #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:26 msgid "Automatically Discover" msgstr "Автоматическое обнаружение" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-targets-dialog.ui:28 msgid "This selection allows Builder to choose the best candidate." msgstr "Этот выбор разрешает Builder выбирать лучшего кандидата." #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-tweaks-addin.c:97 msgid "The container used to build and run your application" msgstr "Контейнер, используемый для сборки и запуска вашего приложения" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-tweaks-addin.c:205 msgid "Duplicate" msgstr "Создать копию" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-tweaks-addin.c:206 msgid "Duplicate into new configuration" msgstr "Дублировать в новую конфигурацию" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-tweaks-addin.c:217 msgid "Make Active" msgstr "Сделать активной" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-tweaks-addin.c:218 msgid "Make configuration active and reload build pipeline" msgstr "Сделать конфигурацию активной и перезагрузить конвейер сборки" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-tweaks-addin.c:230 #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:241 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-tweaks-addin.c:231 msgid "Delete configuration" msgstr "Удалить конфигурация" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-workspace-addin.c:152 msgid "Stop Building Project (Shift+Ctrl+Alt+C)" msgstr "Остановить сборку проекта (Shift+Ctrl+Alt+C)" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-workspace-addin.c:152 msgid "Build Project (Shift+Ctrl+Alt+B)" msgstr "Собрать проект (Shift+Ctrl+Alt+B)" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-workspace-addin.c:288 msgid "Display Build Diagnostics (Ctrl+Alt+?)" msgstr "Показать диагностику сборки (Ctrl+Alt+?)" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:6 msgid "Configure Project…" msgstr "Настроить проект…" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:9 msgid "Configure settings related to the project" msgstr "Настроить параметры, связанные с проектом" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:11 src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:19 #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:23 src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:32 #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:66 src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:95 #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:105 src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:119 #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:128 src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:160 #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:164 msgid "Code Foundry" msgstr "Работа с кодом" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:12 src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:20 #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:24 src/plugins/projectui/tweaks.ui:218 msgid "Configuration" msgstr "Конфигурация" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:16 msgid "Reload Configuration" msgstr "Перезагрузка конфигурации" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:18 msgid "Reload project configuration" msgstr "Перезагрузка конфигурации проекта" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:26 msgid "Select Build Target…" msgstr "Выбрать цель сборки…" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:28 msgid "Change default build target" msgstr "Изменить цель сборки по умолчанию" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:33 src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:96 #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:106 msgid "Building" msgstr "Сборка" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:36 msgid "_Build" msgstr "_Собрать" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:37 msgid "Build the project" msgstr "Собрать проект" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:44 msgid "_Rebuild" msgstr "_Пересобрать" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:45 msgid "Rebuild the project" msgstr "Пересобрать проект" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:51 msgid "_Clean" msgstr "_Очистить" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:52 msgid "Clean the project" msgstr "Очистить проект" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:58 msgid "Stop Building" msgstr "Остановить сборку" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:59 msgid "Cancel the current build operation" msgstr "Отменить текущую операцию сборки" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:67 msgid "Install & Deployment" msgstr "Установка и развертывание" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:72 msgid "Install the project" msgstr "Установить проект" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:77 msgid "Deploy to Device…" msgstr "Развернуть на устройство…" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:79 msgid "Deploy project to current device" msgstr "Развернуть проект на текущее устройство" #. TODO: Instead of having a generic Export via the build-manager, #. this should move into the Flatpak plugin and have it use #. flatpak-builder directly (reusing our cachepoints) so that #. the output is the same as using flatpak-builder from Flathub, etc. #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:88 msgid "_Export" msgstr "_Экспортировать" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:90 msgid "Export project" msgstr "Пустой проект" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:98 msgid "Stop Build" msgstr "Остановить сборку" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:100 msgid "Stop building project" msgstr "Остановить сборку проекта" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:108 msgid "Show Bui_ld Output" msgstr "Показать результаты сб_орки" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:111 msgid "Display panel containing the build log" msgstr "Показать панель содержащею журнал сборки" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:120 src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:129 msgid "Running" msgstr "Выполнение" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:122 msgid "Select Run Command…" msgstr "Выбрать команду запуска…" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:135 msgid "Run" msgstr "Запустить" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:138 msgid "Run the project" msgstr "Запустить проект" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:144 msgid "Restart Program" msgstr "Перезапустить программу" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:147 msgid "Restart the running program" msgstr "Перезапустить запущенную программу" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:153 msgid "Stop Program" msgstr "Остановить программу" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:156 msgid "Stop running the project" msgstr "Остановить запущенный проект" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:161 msgid "Debugging" msgstr "Отладка" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:165 src/plugins/buildui/tweaks.ui:147 #: src/plugins/testui/gbp-testui-item.c:84 #: src/plugins/testui/gbp-testui-panel.ui:4 msgid "Unit Tests" msgstr "Модульные тесты" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:172 msgid "Follow System Style" msgstr "Использовать системный стиль" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:178 msgid "Force Light" msgstr "Принудительно светлый" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:184 msgid "Force Dark" msgstr "Принудительно тёмный" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:191 msgid "Accessibility" msgstr "Доступность" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:193 msgid "High Contrast" msgstr "Высокий контраст" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:198 msgid "Text Direction" msgstr "Направление текста" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:200 msgid "Left-to-Right" msgstr "Слево-направо" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:206 msgid "Right-to-Left" msgstr "Справа-налево" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:221 msgid "Show Inspector" msgstr "Показать инспектор" #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:36 #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:57 msgid "Style" msgstr "Стиль" #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:40 #: src/plugins/platformui/tweaks.ui:10 msgid "Interface" msgstr "Интерфейс" #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:66 msgid "Editor Font" msgstr "Щрифт редактора" #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:67 msgid "The font used in the source code editor" msgstr "Шрифт, используемый в редакторе исходного кода" #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:72 msgid "Terminal Font" msgstr "Шрифт терминала" #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:73 msgid "The font used in the terminal" msgstr "Шрифт, используемый в терминале" #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:80 msgid "Show Grid Pattern" msgstr "Показать схему сетки" #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:81 msgid "Display a grid pattern underneath source code" msgstr "Отображать схему сетки под исходным кодом" #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:92 src/plugins/editorui/tweaks.ui:87 msgid "Never" msgstr "Никогда" #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:93 msgid "Overview map is never displayed" msgstr "Обзорная карта никогда не отображается" #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:98 msgid "Always" msgstr "Всегда" #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:99 msgid "Overview map is always displayed" msgstr "Обзорная карта отображается всегда" #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:104 msgid "Auto" msgstr "Авто" #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:105 msgid "Overview map is automatically displayed based on user input" msgstr "Обзорная карта отображается автоматически на основе ввода пользователя" #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:112 msgid "Navigate with Tabs" msgstr "Навигация при помощи вкладок" #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:113 msgid "Switch documents using a tabbed interface" msgstr "Переключать документы используя вкладки" #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:119 msgid "Navigate with Popover" msgstr "Навигация при помощи поповеров" #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:120 msgid "Switch documents using a popover" msgstr "Переключение документов используя поповер" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:12 #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-search-provider.c:184 #: src/plugins/shellcmd/tweaks.ui:8 src/plugins/shellcmd/tweaks.ui:21 msgid "Commands" msgstr "Команды" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:16 msgid "Run Command" msgstr "Запустить команду" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:17 msgid "This command is used to run your project" msgstr "Команда, используемая для запуска вашего проекта" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:55 msgid "Starting & Stopping" msgstr "Запуск и остановка" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:58 msgid "Install Before Running" msgstr "Установить перед запуском" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:59 msgid "" "Installs the application before running. This is necessary for most projects " "unless custom run commands are used." msgstr "" "Установить приложение перед запуском. Это необходимо для большинства " "проектов, если только не используются пользовательские команды запуска." #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:74 msgid "Stop Signal" msgstr "Сигнал остановки" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:75 msgid "" "Send the signal to the target application when requesting the application " "stop." msgstr "" "Отправлять сигнал в целевое приложение при запросе остановки приложения." #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:130 msgid "Logging" msgstr "Журналирование" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:134 msgid "" "Runs with G_MESSAGES_DEBUG=all environment variable for " "troubleshooting" msgstr "" "Запуск с переменной среды G_MESSAGES_DEBUG=all для диагностики" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:151 msgid "Run unit tests from within the build environment." msgstr "Запускать проверки модулей из среды сборки." #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:163 msgid "As Application" msgstr "Как приложение" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:164 msgid "Run unit with access to display and other runtime environment features." msgstr "" "Запустить модуль с доступом к дисплею и другим функциям среды выполнения." #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:176 msgid "Build & Tooling" msgstr "Сборка и инструменты" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:185 src/plugins/terminal/tweaks.ui:84 msgid "History" msgstr "Журнал" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:188 msgid "Clear Expired Artifacts" msgstr "Очищать просроченные артефакты" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:189 msgid "Artifacts which have expired will be deleted when Builder is started" msgstr "Просроченные артефакты будут очищены при запуске Builder" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:200 msgid "Clear Build Logs" msgstr "Очистить журналы сборки" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:201 msgid "Clear the build log history when a new build begins" msgstr "Очищать журнал сборки, когда начинается новая сборка" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:212 msgid "Show Build Logs" msgstr "Показать журналы сборки" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:213 msgid "Show the build log when a new build begins" msgstr "Показать журнал сборки, когда начинается новая сборка" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:229 msgid "Log to Console" msgstr "Журнал в консоль" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:230 msgid "Redirect language server error logs to stderr" msgstr "Перенаправить журналы ошибок языкового сервера в stderr" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:243 msgid "Workers" msgstr "Рабочие потоки" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:247 msgid "Number of workers to use when performing builds" msgstr "Количество рабочих потоков, используемых для сборки" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:256 src/plugins/buildui/tweaks.ui:443 msgid "Default" msgstr "По умолчанию" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:262 msgid "1 per CPU" msgstr "1 на ЦП" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:354 msgid "Tooling" msgstr "Инструменты" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:389 msgid "Installation Prefix" msgstr "Префикс установки" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:390 msgid "" "The project will be installed to this directory during the installation " "phase of the build pipeline." msgstr "" "Проект будет установлен в этот каталог на этапе установки конвейера сборки." #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:408 msgid "Configure Options" msgstr "Параметры конфигурирования" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:421 msgid "" "These options are used by the build system to configure the project during " "the configure phase of the build pipeline" msgstr "" "Эти параметры используются системой сборки для настройки проекта на этапе " "настройки конвейера сборки" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:428 msgid "Build Environment" msgstr "Окружение сборки" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:431 #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:134 msgid "Locality" msgstr "Расположение" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:432 msgid "Where your project builds" msgstr "Где собирается ваш проект" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:449 msgid "Inside Source Tree" msgstr "Внутреннее дерево исходного кода" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:455 msgid "Outside Source Tree" msgstr "Внешнее дерево исходного кода" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:476 msgid "" "The SDK used to build your application is automatically determined from the " "runtime." msgstr "" "SDK, используемый для создания вашего приложения, автоматически определяется " "во время выполнения." #: src/plugins/cargo/gbp-cargo-pipeline-addin.c:145 #: src/plugins/golang/gbp-golang-pipeline-addin.c:147 #: src/plugins/swift/gbp-swift-pipeline-addin.c:138 msgid "Fetch dependencies" msgstr "Получить зависимости" #: src/plugins/cargo/gbp-cargo-pipeline-addin.c:173 #: src/plugins/dub/gbp-dub-pipeline-addin.c:157 #: src/plugins/golang/gbp-golang-pipeline-addin.c:156 #: src/plugins/meson/gbp-meson-pipeline-addin.c:285 #: src/plugins/swift/gbp-swift-pipeline-addin.c:143 msgid "Build project" msgstr "Собрать проект" #: src/plugins/cargo/gbp-cargo-run-command-provider.c:77 msgid "Cargo Run" msgstr "Запустить Cargo" #: src/plugins/clang/ide-clang-client.c:166 msgid "Clang integration server has exited" msgstr "Сервер интеграции Clang завершил работу" #: src/plugins/clang/ide-clang-client.c:199 #, c-format msgid "Clang integration server has started as process %s" msgstr "Сервер интеграции Clang запущен как процесс %s" #: src/plugins/clang/ide-clang-symbol-node.c:55 msgid "anonymous" msgstr "анонимный" #: src/plugins/clang/org.gnome.builder.clang.gschema.xml:6 msgid "Complete parentheses" msgstr "Автодополнение круглых скобок" #: src/plugins/clang/org.gnome.builder.clang.gschema.xml:7 msgid "If parentheses should be included when completing." msgstr "Включать круглые скобки при автодополнении." #: src/plugins/clang/org.gnome.builder.clang.gschema.xml:11 msgid "Complete parameters" msgstr "Дополнять параметры" #: src/plugins/clang/org.gnome.builder.clang.gschema.xml:12 msgid "" "If parameters should be included when completing. Requires complete-" "parentheses." msgstr "Включать параметры при автодополнении. Требует complete-parentheses." #: src/plugins/clang/tweaks.ui:14 msgid "Clang" msgstr "Clang" #: src/plugins/clang/tweaks.ui:17 msgid "Complete Parentheses" msgstr "Автодополнение круглых скобок" #: src/plugins/clang/tweaks.ui:18 msgid "Include parentheses when completing clang proposals" msgstr "Включать круглые скобки при автодополнении предложений clang" #: src/plugins/clang/tweaks.ui:29 msgid "Complete Parameters" msgstr "Автодополнение аргументов" #: src/plugins/clang/tweaks.ui:30 msgid "Include parameters and type information when completing clang proposals" msgstr "Включать аргументы и типы при автодополнении предложений clang" #: src/plugins/cmake/gbp-cmake-build-system.c:423 msgid "CMake" msgstr "CMake" #: src/plugins/cmake/gbp-cmake-pipeline-addin.c:202 #: src/plugins/meson/gbp-meson-pipeline-addin.c:275 msgid "Configure project" msgstr "Конфигурация проекта" #: src/plugins/cmake/gbp-cmake-pipeline-addin.c:245 #: src/plugins/make/gbp-make-pipeline-addin.c:155 #: src/plugins/maven/gbp-maven-pipeline-addin.c:103 #: src/plugins/phpize/gbp-phpize-pipeline-addin.c:132 #: src/plugins/waf/gbp-waf-pipeline-addin.c:142 msgid "Installing project" msgstr "Установка проекта" #: src/plugins/cmake/gbp-cmake-toolchain.c:218 #, c-format msgid "%s (CMake)" msgstr "%s (CMake)" #: src/plugins/code-index/gbp-code-index-application-addin.c:53 msgid "Create or update code-index for project file" msgstr "Создать или обновить индекс кода для файла проекта" #: src/plugins/code-index/gbp-code-index-application-addin.c:54 msgid "PROJECT_FILE" msgstr "ФАЙЛ_ПРОЕКТА" #: src/plugins/code-index/gbp-code-index-application-addin.c:152 #, c-format msgid "Failed to load flags for plan: %s" msgstr "Не удалось загрузить флаги для плана: %s" #: src/plugins/code-index/gbp-code-index-application-addin.c:195 #, c-format msgid "Failed to cull index plan: %s" msgstr "Не удалось обрезать план индексирования: %s" #: src/plugins/code-index/gbp-code-index-application-addin.c:230 #, c-format msgid "Failed to populate index plan: %s" msgstr "Не удалось заполнить план индексирования: %s" #: src/plugins/code-index/gbp-code-index-application-addin.c:265 #, c-format msgid "Failed to load project: %s" msgstr "Не удалось загрузить проект: «%s»" #. Now we can drop our paused state #: src/plugins/code-index/gbp-code-index-service.c:209 #: src/plugins/ctags/ide-ctags-service.c:131 #: src/plugins/ctags/ide-ctags-service.c:1023 msgid "Indexing Source Code" msgstr "Индексирование исходного кода" #: src/plugins/code-index/gbp-code-index-service.c:210 msgid "Search, diagnostics, and autocompletion may be limited until complete." msgstr "" "Поиск, диагностика и автодополнение могут быть ограничены до завершения." #. translators: "Declaration" is describing a function that is defined in a header #. * file (.h) rather than a source file (.c). #. #: src/plugins/code-index/ide-code-index-index.c:340 #: src/plugins/symbol-tree/gbp-symbol-hover-provider.c:79 msgid "Declaration" msgstr "Объявление" #: src/plugins/code-index/ide-code-index-search-provider.c:150 msgid "Project Symbols" msgstr "Символы проекта" #: src/plugins/codeshot/gtk/menus.ui:6 msgid "Copy as Image" msgstr "Копировать как изображение" #: src/plugins/codeshot/gtk/menus.ui:7 msgid "Copy selected text as an image" msgstr "Копировать выделенный текст в виде изображения" #: src/plugins/codespell/ide-codespell-diagnostic-provider.c:107 #, c-format msgid "Possible typo in “%s”. Did you mean “%s”?" msgstr "Возможна опечатка в «%s». Вы, вероятно, имели в виду «%s»?" #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-buffer-addin.c:240 #, c-format msgid "Failed to format while saving document: %s" msgstr "Не удалось выполнить форматирование при сохранении документа: %s" #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-code-action-dialog.ui:4 msgid "Code Actions" msgstr "Действия с кодом" #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-code-action-dialog.ui:10 msgid "_Apply" msgstr "_Применить" #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-code-action-dialog.ui:30 #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-range-dialog.ui:17 msgid "Loading…" msgstr "Загрузка…" #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-code-action-dialog.ui:49 msgid "No code actions available" msgstr "Нет доступных действий с кодом" #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-code-action-dialog.ui:59 msgid "Code Action Failure" msgstr "Код ошибки операции" #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-editor-page-addin.c:224 msgid "Symbol Not Selected" msgstr "Символ не выбран" #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-editor-page-addin.c:225 msgid "A symbol to rename must be selected" msgstr "Необходимо выбрать символ для переименования" #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-editor-page-addin.c:492 #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-range-dialog.ui:4 msgid "Find References" msgstr "Найти ссылки" #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-range-dialog.c:168 msgid "No references found" msgstr "Ссылки не найдены" #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-range-dialog.c:169 msgid "The programming language tooling may not support finding references" msgstr "Инструменты языка программирования могут не поддерживать поиск ссылок" #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-rename-dialog.c:97 #, c-format msgid "Failed to rename symbol: %s" msgstr "Не удалось переименовать символ: %s" #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-rename-dialog.ui:4 msgid "Rename Symbol" msgstr "Переименовать символ" #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-rename-dialog.ui:10 #: src/plugins/project-tree/gbp-rename-file-popover.ui:34 #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:66 msgid "_Rename" msgstr "_Переименовать" #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-rename-dialog.ui:22 msgid "Current Symbol name" msgstr "Название текущего символа" #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-rename-dialog.ui:28 msgid "New Symbol name" msgstr "Название нового символа" #: src/plugins/codeui/gtk/menus.ui:7 msgid "R_ename Symbol…" msgstr "П_ереименовать символ…" #: src/plugins/codeui/gtk/menus.ui:12 msgid "Code Actions…" msgstr "Действия с кодом…" #: src/plugins/codeui/gtk/menus.ui:14 msgid "Display a list of possible code actions from the cursor position" msgstr "Показать список возможных действий с кодом с позиции курсора" #: src/plugins/codeui/gtk/menus.ui:20 msgid "_Go to Declaration" msgstr "_Перейти к объявлению" #: src/plugins/codeui/gtk/menus.ui:21 msgid "Jump to file and location where item is declared" msgstr "Перейти к файлу и месту, где объявлен элемент" #: src/plugins/codeui/gtk/menus.ui:27 msgid "_Go to Definition" msgstr "_Перейти к описанию" #: src/plugins/codeui/gtk/menus.ui:28 msgid "Jump to file and location where item is defined" msgstr "Перейти к файлу и месту, где определён элемент" #: src/plugins/codeui/gtk/menus.ui:33 msgid "_Find References" msgstr "_Найти упоминания" #: src/plugins/comment-code/gtk/menus.ui:7 msgid "Code Comments" msgstr "Комментирование кода" #: src/plugins/comment-code/gtk/menus.ui:9 msgid "_Comment Code" msgstr "_Закомментировать" #: src/plugins/comment-code/gtk/menus.ui:10 msgid "Add comments surrounding the source code selection" msgstr "Добавить комментарии к выбранному исходному коду" #: src/plugins/comment-code/gtk/menus.ui:16 msgid "Unco_mment Code" msgstr "_Раскомментировать" #: src/plugins/comment-code/gtk/menus.ui:17 msgid "Remove comments from the source code selection" msgstr "Удалить комментарии к выбранному исходному коду" #: src/plugins/copyright/org.gnome.builder.copyright.gschema.xml:5 msgid "Update Copyright before Saving" msgstr "Обновлять информацию об авторских правах перед сохранением" #: src/plugins/copyright/org.gnome.builder.copyright.gschema.xml:6 msgid "Updates the copyright for the user before saving to disk." msgstr "Обновлять информацию об авторских правах перед сохранением на диск." #: src/plugins/copyright/tweaks.ui:16 msgid "Update Copyright" msgstr "Обновлять информацию об авторских правах" #: src/plugins/copyright/tweaks.ui:17 msgid "Update copyright headers when saving documents" msgstr "Обновлять информацию об авторских правах при сохранении документа" #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-application-addin.c:49 msgid "Display the project creation guide" msgstr "Показать руководство по созданию проектов" #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.c:219 #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.c:108 msgid "Select Location" msgstr "Выбрать расположение" #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.c:259 msgid "Failed to Create Project" msgstr "Не удалось создать проект" #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:13 msgid "Project Name" msgstr "Название проекта" #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:19 msgid "A subdirectory with this name already exists" msgstr "Подкаталог с этим именем уже существует" #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:26 msgid "" "A unique name that is used for the project folder and other resources. The " "name should be in lower case without spaces and should not start with a " "number." msgstr "" "Уникальное название, которое используется для каталога вашего проекта и " "других ресурсах. Название должно состоять из строчных символов, не содержать " "пробелов и не начинаться с цифры." #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:42 msgid "Application ID…" msgstr "ID приложения…" #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:48 msgid "" "A reverse domain-name identifier used to identify the application, such as " "\"org.gnome.Builder\". It may not contain dashes." msgstr "" "Обратный идентификатор домена имени, используемый для идентификации " "приложения, такой как \"org.gnome.Builder\". Он может не содержать тире." #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:64 #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-threads-view.ui:95 #: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.c:751 #: src/plugins/symbol-tree/gbp-symbol-hover-provider.c:78 #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.ui:151 msgid "Location" msgstr "Расположение" #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:80 msgid "The project will be created in a new subdirectory." msgstr "Ваш проект будет создан в новом подкаталоге." #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:103 #: src/plugins/projectui/tweaks.ui:47 msgid "License" msgstr "Лицензия" #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:122 msgid "Template" msgstr "Шаблон" #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:181 msgid "Create Project" msgstr "Создать проект" #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-workspace-addin.c:53 msgid "Create _New Project…" msgstr "Создать _новый проект…" #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-workspace-addin.c:63 msgid "Create New Project" msgstr "Создать новый проект" #: src/plugins/create-project/gtk/menus.ui:9 #: src/plugins/create-project/gtk/menus.ui:21 #: src/plugins/create-project/gtk/menus.ui:34 msgid "Create New Project…" msgstr "Создать новый проект…" #: src/plugins/create-project/gtk/menus.ui:25 msgid "Create a new project from template" msgstr "Создать новый проект из шаблона" #: src/plugins/ctags/ide-ctags-service.c:132 msgid "" "Search, autocompletion, and symbol information may be limited until Ctags " "indexing is complete." msgstr "" "Поиск, автодополнение и информация о символах ограничена до завершения " "индексирования Ctags." #: src/plugins/ctags/ide-ctags-service.c:980 msgid "Indexing Source Code (Paused)" msgstr "Индексирование исходного кода (приостановлено)" #: src/plugins/ctags/tweaks.ui:14 msgid "CTags" msgstr "CTags" #: src/plugins/ctags/tweaks.ui:17 msgid "Suggest Completions" msgstr "Предлагать дополнения" #: src/plugins/ctags/tweaks.ui:18 msgid "Use CTags to suggest code completion proposals" msgstr "Использовать CTags для предложений по завершению кода" #: src/plugins/ctags/tweaks.ui:34 msgid "CTags Path" msgstr "Путь CTags" #: src/plugins/ctags/tweaks.ui:35 msgid "The path to the ctags executable" msgstr "Путь к исполняемому файлу ctags" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:11 msgid "Run with Debugger" msgstr "Запустить с помощью отладчика" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:14 msgid "Run the project with debugger" msgstr "Запустить с помощью отладчика" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:20 #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:81 #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-workspace-addin.c:219 #: src/plugins/debuggerui/tweaks.ui:12 msgid "Debugger" msgstr "Отладчик" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:25 msgid "Toggle Breakpoint" msgstr "Переключение точки останова" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:28 msgid "Toggle breakpoint at current line" msgstr "Переключить точку останова на текущей строке" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:34 msgid "Continue" msgstr "Продолжить" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:37 msgid "Continue debugging to next breakpoint" msgstr "Продолжить отладку до следующей точки останова" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:43 msgid "Pause" msgstr "Приостановить" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:46 msgid "Pause debugger until continued" msgstr "Приостановить отладчик до продолжения" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:52 msgid "Step Over" msgstr "Перейти" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:55 msgid "Execute the current line, stepping over any function calls" msgstr "Выполнить текущую строку, переходя через вызовы функций" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:61 msgid "Step Into" msgstr "Войти" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:64 msgid "Execute the current line, stepping into any function calls" msgstr "Выполнить текущую строку, входя внутрь вызовов функций" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:70 msgid "Step Out" msgstr "Выйти" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:73 msgid "Run until the end of the function" msgstr "Продолжить до конца функции" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:83 #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-workspace-addin.c:253 #: src/plugins/debuggerui/tweaks.ui:16 msgid "Breakpoints" msgstr "Точки останова" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:85 msgid "Automatically Break at Program Start" msgstr "Автоматически разрывать при запуске программы" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:90 msgid "Automatically Break at Warnings" msgstr "Автоматически разрывать при предупреждениях" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:95 msgid "Automatically Break at Criticals" msgstr "Автоматически разрывать при критических обстоятельствах" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-breakpoints-view.ui:22 #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-registers-view.ui:13 msgid "ID" msgstr "ID" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-breakpoints-view.ui:34 msgid "File" msgstr "Файл" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-breakpoints-view.ui:46 msgid "Line" msgstr "Линия" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-breakpoints-view.ui:58 #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-threads-view.ui:70 msgid "Function" msgstr "Функция" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-breakpoints-view.ui:70 msgid "Address" msgstr "Адрес" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-breakpoints-view.ui:81 #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-locals-view.ui:28 msgid "Type" msgstr "Тип" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-breakpoints-view.ui:91 msgid "Hits" msgstr "Попадания" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-breakpoints-view.ui:102 msgid "Expression" msgstr "Выражение" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-controls.ui:17 msgid "Pause the program (F6)" msgstr "Приостановить программу (F6)" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-controls.ui:27 msgid "Continue running the program (F5)" msgstr "Продолжить работу программы (F5)" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-controls.ui:59 msgid "Execute the current line, stepping into any function calls (F8)" msgstr "Выполнить текущую строку, входя внутрь вызовов функций (F8)" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-controls.ui:69 msgid "Execute the current line, stepping over any function calls (F7)" msgstr "Выполнить текущую строку, переходя через вызовы функций (F7)" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-controls.ui:79 msgid "Run until the end of the function (Shift+F8)" msgstr "Выполнять до конца функции (Shift+F8)" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-disassembly-view.ui:5 msgid "Disassembly" msgstr "Дизассемблерный листинг" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-hover-controls.ui:16 msgid "No break" msgstr "Не останавливаться" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-hover-controls.ui:22 msgid "Breakpoint" msgstr "Точка останова" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-hover-controls.ui:28 msgid "Countpoint" msgstr "Точка подсчёта" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-libraries-view.ui:14 msgid "Library" msgstr "Библиотека" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-libraries-view.ui:26 msgid "Address Range" msgstr "Диапазон адресов" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-locals-view.c:312 msgid "Locals" msgstr "Локальные переменные" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-locals-view.c:367 msgid "Parameters" msgstr "Параметры" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-locals-view.ui:16 msgid "Variable" msgstr "Переменная" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-locals-view.ui:41 #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-registers-view.ui:34 msgid "Value" msgstr "Значение" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-registers-view.ui:23 msgid "Register" msgstr "Регистр" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-threads-view.ui:17 msgid "Group" msgstr "Группа" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-threads-view.ui:38 msgid "Thread" msgstr "Поток" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-threads-view.ui:58 msgid "Frame" msgstr "Панель" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-threads-view.ui:82 msgid "Arguments" msgstr "Аргументы" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-threads-view.ui:106 msgid "Binary" msgstr "Файл" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-workspace-addin.c:234 msgid "Threads" msgstr "Потоки" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-workspace-addin.c:258 msgid "Libraries" msgstr "Библиотеки" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-workspace-addin.c:263 msgid "Registers" msgstr "Регистры" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-workspace-addin.c:268 msgid "Console" msgstr "Консоль" #: src/plugins/debuggerui/tweaks.ui:19 msgid "Stop After Launching Program" msgstr "Остановить после запуска программы" #: src/plugins/debuggerui/tweaks.ui:20 msgid "Automatically insert a breakpoint at the start of the application" msgstr "Автоматически вставлять точку остановки при запуске приложения" #: src/plugins/debuggerui/tweaks.ui:31 msgid "Stop at Warnings" msgstr "Останавливать на предупреждениях" #: src/plugins/debuggerui/tweaks.ui:32 msgid "Automatically insert a breakpoint on warning logs" msgstr "" "Автоматически вставлять точку остановки на записях предупреждений журнала" #: src/plugins/debuggerui/tweaks.ui:43 msgid "Stop at Criticals" msgstr "Останавливать на критических" #: src/plugins/debuggerui/tweaks.ui:44 msgid "Automatically insert a breakpoint on critical logs" msgstr "Автоматически вставлять точку остановки на критических записях журнала" #: src/plugins/deviced/gnome-builder-deviced.c:48 msgid "The device address" msgstr "Адрес устройства" #: src/plugins/deviced/gnome-builder-deviced.c:49 msgid "The device port number" msgstr "Номер порта устройства" #: src/plugins/deviced/gnome-builder-deviced.c:50 msgid "The application to run" msgstr "Приложение для запуска" #: src/plugins/deviced/gnome-builder-deviced.c:51 msgid "A PTY to bidirectionally proxy to the device" msgstr "PTY для двунаправленного прокси на устройство" #: src/plugins/deviced/gnome-builder-deviced.c:52 msgid "Number of seconds to wait for the deviced peer to appear" msgstr "Количество секунд ожидания появления благоприятного сверстника" #: src/plugins/dspy/gbp-dspy-application-addin.c:47 msgid "Display D-Bus inspector" msgstr "Показать инспектор D-Bus" #: src/plugins/dspy/gtk/menus.ui:6 src/plugins/dspy/gtk/menus.ui:14 msgid "D-Bus Inspector…" msgstr "Инспектор D-Bus…" #: src/plugins/dub/gbp-dub-run-command-provider.c:74 msgid "Dub Run" msgstr "Запуск Dub" #: src/plugins/editorconfig/gbp-editorconfig-file-settings.c:164 msgid "No file was provided." msgstr "Файл не был предоставлен." #: src/plugins/editorui/gbp-editorui-application-addin.c:137 msgid "Use minimal editor interface" msgstr "Использовать минимальный интерфейс редактора" #: src/plugins/editorui/gbp-editorui-search-result.c:62 #, c-format msgid "Switch to %s style" msgstr "Переключиться на %s стиль" #: src/plugins/editorui/gbp-editorui-search-result.c:181 msgid "Switch application and editor theme" msgstr "Переключение приложения и темы редактора" #: src/plugins/editorui/gbp-editorui-tweaks-addin.c:127 msgid "Reset" msgstr "Сбросить" #: src/plugins/editorui/gbp-editorui-tweaks-addin.c:128 msgid "Reverts language preferences to application defaults" msgstr "" "Возвращает языковые настройки приложения к значениям, установленным по " "умолчанию" #. translators: "Plain Text" means text without formatting #: src/plugins/editorui/gbp-editorui-workspace-addin.c:123 msgid "Plain Text" msgstr "Просто текст" #: src/plugins/editorui/gbp-editorui-workspace-addin.c:196 #: src/plugins/editorui/gbp-editorui-workspace-addin.c:200 #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:65 #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:242 #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:257 msgid "Spaces" msgstr "Пробелы" #: src/plugins/editorui/gbp-editorui-workspace-addin.c:196 #: src/plugins/editorui/gbp-editorui-workspace-addin.c:200 #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:270 msgid "Tabs" msgstr "Табуляция" #: src/plugins/editorui/gbp-editorui-workspace-addin.c:540 msgid "Go" msgstr "Переход" #: src/plugins/editorui/gbp-editorui-workspace-addin.c:541 #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:87 msgid "Go to Line" msgstr "Перейти к строке" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:5 msgid "Indentation" msgstr "Отступ" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:7 msgid "Indent Using Spaces" msgstr "Вставка используя пробелы" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:13 msgid "Spaces per Tab" msgstr "Пробелов в табуляции" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:15 src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:51 msgid "2" msgstr "2" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:20 src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:56 msgid "3" msgstr "3" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:25 src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:61 msgid "4" msgstr "4" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:30 src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:66 msgid "5" msgstr "5" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:35 src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:71 msgid "8" msgstr "8" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:41 #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:145 msgid "Indentation Size" msgstr "Отступ" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:44 msgid "Same as Tab Width" msgstr "Тот же, что ширина табуляции" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:81 msgid "Line Ending" msgstr "Окончание строки" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:90 msgid "Windows (CR/LF)" msgstr "Windows (CR/LF)" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:95 msgid "Mac Classic (CR)" msgstr "Mac Classic (CR)" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:104 src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:113 msgid "New Editor Workspace…" msgstr "Новое рабочее пространство редактора…" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:124 msgid "New _File" msgstr "Новый _файл" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:133 msgid "_Open File…" msgstr "_Открыть файл…" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:142 src/plugins/terminal/gtk/menus.ui:39 msgid "Open in New Frame" msgstr "Открыть в новой панели" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:147 msgid "Open in New Workspace…" msgstr "Открыть в новом рабочем пространстве…" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:163 msgid "Save _As" msgstr "Сохранить _как" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:171 msgid "Find…" msgstr "Найти…" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:177 msgid "Find/Replace…" msgstr "Найти/Заменить…" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:185 msgid "Print…" msgstr "Печать…" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:194 msgid "Format Document" msgstr "Форматировать документ" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:200 msgid "Format Selection" msgstr "Форматировать выбор" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:208 msgid "Move to Previous Diagnostic" msgstr "Перейти к предыдущей диагностике" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:209 msgid "Move the insertion cursor to the previous diagnostic location" msgstr "Переместить курсор вставки в предыдущее место диагностики" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:216 msgid "Move to Next Diagnostic" msgstr "Перейти к следующей диагностике" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:217 msgid "Move the insertion cursor to the next diagnostic location" msgstr "Переместить курсор вставки в следующее место диагностики" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:9 msgid "Programming Languages" msgstr "Языки программирования" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:34 msgid "" "Settings provided by .editorconfig and modelines take precedence over those " "below." msgstr "" "Настройки, указанные в .editorconfig и modelines, имеют приоритет над " "приведенными ниже." #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:41 msgid "Indentation & Formatting" msgstr "Отступы и форматирование" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:44 msgid "Tab Character" msgstr "Символ табуляции" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:45 msgid "The character to be inserted for Tab" msgstr "Символ, который будет вставлен для «Tab»" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:59 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:73 msgid "Insert Trailing Newline" msgstr "Вставка завершающего перевода строки" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:74 msgid "Ensure files end with a newline" msgstr "Всегда заканчивать файлы переводом строки" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:90 msgid "Trim Trailing Space" msgstr "Удаление завершающих пробелов" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:91 msgid "Upon saving, trailing whitespace from modified lines will be trimmed" msgstr "" "При сохранении, завершающие пробельные символы в измененных строках будут " "удалены" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:111 msgid "Auto Indent" msgstr "Авто-отступ" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:112 msgid "Automatically indent source code as you type" msgstr "Автоматически делать отступ во время ввода" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:128 msgid "Tab Size" msgstr "Размер табуляции" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:129 msgid "The number of characters to indent for Tab" msgstr "Количество символов для отступа на табуляцию" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:146 msgid "The number of characters to indent, or -1 to use tab size" msgstr "" "Количество символов для отступа или -1 для использования размера табуляции" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:164 msgid "Margin" msgstr "Граница" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:167 msgid "Show Right Margin" msgstr "Показывать правую границу" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:168 msgid "Display a margin in the editor to indicate maximum desired width" msgstr "Отображать отступ в редакторе для отображения максима желаемой ширины" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:184 msgid "Right Margin Position" msgstr "Позиция правой границы" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:185 msgid "The desired maximum line length" msgstr "Желаемая максимальная длина строки" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:203 #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:356 msgid "Behavior" msgstr "Поведение" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:206 msgid "Overwrite Braces" msgstr "Замена скобок" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:207 msgid "Overwrite closing braces, brackets, parenthesis, and quotes" msgstr "Заменять закрывающие фигурные, квадратные, круглые скобки и кавычки" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:223 msgid "Insert Matching Brace" msgstr "Вставка парных скобок" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:224 msgid "Insert matching character for braces, brackets, parenthesis, and quotes" msgstr "" "Вставлять соответствующие символы для квадратных, фигурных, круглых скобок и " "кавычек" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:245 msgid "Space before opening parentheses" msgstr "Пробел перед открывающими круглыми скобками" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:262 msgid "Space before opening brackets" msgstr "Пробел перед открывающими квадратными скобками" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:269 msgid "Space before opening braces" msgstr "Пробел перед открывающими фигурными скобками" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:276 msgid "Space before opening angles" msgstr "Пробел перед открывающими угловыми скобками" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:283 msgid "Prefer a space before colon" msgstr "Предпочитать пробел перед двоеточием" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:290 msgid "Prefer a space before commas" msgstr "Предпочитать пробел перед запятыми" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:297 msgid "Prefer a space before semicolons" msgstr "Предпочитать пробел перед точками с запятой" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:10 msgid "Color" msgstr "Цвет" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:32 src/plugins/terminal/tweaks.ui:10 msgid "Fonts & Styling" msgstr "Шрифты и стиль" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:36 msgid "Preview" msgstr "Предпросмотр" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:48 src/plugins/terminal/tweaks.ui:13 msgid "Font" msgstr "Шрифт" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:49 msgid "The font used within the source code editor" msgstr "Шрифт, используемый в пределах редактора исходного кода" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:61 msgid "Adjust spacing between lines" msgstr "Настроить расстояние между строками" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:78 msgid "How text should be wrapped when wider than the frame" msgstr "Как переносить строки текста, которые шире рамки" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:93 msgid "At Spaces" msgstr "На пробелах" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:99 msgid "Anywhere" msgstr "В любом месте" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:111 msgid "Background Pattern" msgstr "Фоновый рисунок" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:112 msgid "Show a background pattern underneath source code" msgstr "Отображать фон под исходным кодом" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:121 msgid "No Pattern" msgstr "Без рисунка" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:127 msgid "Grid Lines" msgstr "Сетка" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:137 msgid "Scrollbars" msgstr "Полосы прокрутки" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:140 msgid "Source Code Overview" msgstr "Обзор исходного кода" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:141 msgid "Display an overview of source code next to the editor" msgstr "Отображать обзор исходного кода рядом с редактором" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:150 msgid "Prefer Scrollbars" msgstr "Предпочитать полосы прокрутки" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:156 msgid "Always On" msgstr "Всегда включен" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:162 msgid "Automatic" msgstr "Автоматически" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:172 msgid "Line Numbers" msgstr "Номера строк" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:175 msgid "Show Line Numbers" msgstr "Показывать номера строк" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:176 msgid "Display line numbers next to each line of code" msgstr "Отображать номера строк рядом с каждой строкой кода" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:187 msgid "Use Relative Line Numbers" msgstr "Использовать относительные номера строк" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:188 msgid "Show line numbers relative to the current line" msgstr "Показывать номера строк относительно текущей строки" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:199 msgid "Show Diagnostics" msgstr "Показывать диагностику" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:200 msgid "Display diagnostics next to the line number" msgstr "Показывать диагностику рядом с номером строки" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:213 msgid "Highlighting" msgstr "Подсветка" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:216 msgid "Highlight Current Line" msgstr "Подсвечивать текущую строку" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:217 msgid "Make the current line stand out with highlights" msgstr "Выделять текущую строку" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:228 msgid "Highlight Matching Brackets" msgstr "Подсвечивать парные скобки" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:229 msgid "" "Use cursor position to highlight matching brackets, braces, parenthesis, and " "more" msgstr "" "Использовать положение курсора для подсвечивания парных скобок, и другое" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:240 msgid "Semantic Highlighting" msgstr "Подсветка семантики" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:241 msgid "" "Use symbol information to highlight namespaces, functions, and variables " "within source code" msgstr "" "Использовать информацию о символах, чтобы подсвечивать пространства имён, " "функций и переменных в исходном коде" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:258 msgid "Draw a mark representing normal spaces" msgstr "Рисовать отметки обычных пробелов" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:271 msgid "Draw a mark representing tabs" msgstr "Рисовать отметки табуляций" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:283 msgid "Newlines" msgstr "Новые строки" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:284 msgid "Draw a mark at the end of lines" msgstr "Рисовать отметки конца строк" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:296 msgid "Non-breaking spaces" msgstr "Неразрывные пробелы" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:297 msgid "Draw a mark at non-breaking space characters" msgstr "Рисовать отметки неразрывных пробелов" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:313 msgid "Leading" msgstr "Начальные" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:314 msgid "Draw marks for leading spaces only" msgstr "Рисовать отметки только начальных пробелов" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:326 msgid "Inside Text" msgstr "Внутри текста" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:327 msgid "Draw marks inside a line of text only" msgstr "Рисовать отметки только внутри строки текста" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:339 msgid "Trailing" msgstr "Завершающие" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:340 msgid "Draw marks for trailing spaces only" msgstr "Рисовать отметки только конечных пробелов" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:360 msgid "Spelling" msgstr "Проверка правописания" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:364 msgid "Underline potential spelling mistakes as you type" msgstr "Подчеркивать возможные орфографические ошибки при вводе" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:377 msgid "Selections" msgstr "Выделение" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:380 msgid "Minimum Characters to Highlight" msgstr "Минимальное количество символов для подсветки" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:381 msgid "The minimum selection length before highlighting matches" msgstr "Минимальное количество символов для подсвечивания соответствий" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:394 msgid "Snippets" msgstr "Фрагменты текста" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:397 msgid "Expand Snippets" msgstr "Расширить фрагменты" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:398 msgid "Use “Tab” to expand configured snippets in the editor" msgstr "Использовать клавишу «Tab» для развёртывания фрагментов в редакторе" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:413 msgid "Code Completion" msgstr "Автодополнение кода" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:417 msgid "Completion Proposals" msgstr "Предложения для дополнения" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:420 msgid "Suggest Code Completions" msgstr "Предлагать автодополнения кода" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:421 msgid "Automatically suggest code completions while typing" msgstr "Автоматически предлагать дополнения кода во время написания" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:432 msgid "Select First Completion Proposal" msgstr "Выбирать первое предложенное дополнение" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:433 msgid "Automatically select the first completion proposal when displayed" msgstr "Автоматически выбирать первое предложенное дополнение при отображении" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:448 msgid "Maximum Completion Proposals" msgstr "Максимальное количество предлагаемых дополнений" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:449 msgid "The maximum number of completion rows that will be displayed at once" msgstr "" "Максимальное количество строк предлагаемых дополнений, которые будут " "одновременно показаны" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:468 msgid "Movements" msgstr "Перемещения" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:472 msgid "" "Backspace will remove extra space to keep you aligned with your indentation" msgstr "" "Клавиша «Backspace» будет удалять дополнительное пространство, чтобы держать " "курсор в соответствии с отступом" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:484 msgid "Navigate to non-space characters" msgstr "Переход к беспробельным символам" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:493 msgid "Before line boundaries" msgstr "До границ строки" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:499 msgid "After line boundaries" msgstr "После границ строки" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:505 msgid "Instead of line boundaries" msgstr "Вместо границ строки" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:511 src/plugins/valgrind/gtk/menus.ui:45 msgid "Disabled" msgstr "Выключено" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:523 msgid "Session Management" msgstr "Управление сеансом" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:527 msgid "Save & Restore" msgstr "Сохранение и восстановление" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:530 msgid "Auto-Save" msgstr "Автосохранение" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:531 msgid "Regularly save the document as you type" msgstr "Регулярно сохранять документ при наборе" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:542 msgid "Auto-Save Delay" msgstr "Задержка автосохранения" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:543 msgid "The delay in seconds to wait before auto-saving the document" msgstr "Задержка в секундах перед авто-сохранением документа" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:558 msgid "Format on Save" msgstr "Форматировать при сохранении" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:559 msgid "" "Reformat sources when saving to disk. Requires a registered formatter for " "the source language." msgstr "" "Переформатировать исходники при сохранении на диск. Требуется " "зарегистрированный плагин форматирования для исходного языка." #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:574 msgid "Restore Cursor Position" msgstr "Восстановить позицию курсора" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:575 msgid "Jump to the last position when re-opening a file" msgstr "Перейти к последней позиции при повторном открытии файла" #: src/plugins/file-search/gbp-file-search-index.c:397 msgid "Open file or folder" msgstr "Открыть файл или папку" #: src/plugins/file-search/gbp-file-search-provider.c:342 #: src/plugins/project-tree/gbp-project-tree-addin.c:211 msgid "Files" msgstr "Файлы" #: src/plugins/find-other-file/gbp-find-other-file-workspace-addin.c:205 msgid "Similar Files (Ctrl+Shift+O)" msgstr "Похожие файлы (Ctrl+Shift+O)" #: src/plugins/flatpak/daemon/ipc-flatpak-service-impl.c:891 msgid "Installation failed" msgstr "Установка завершилась неудачно" #: src/plugins/flatpak/daemon/ipc-flatpak-service-impl.c:901 msgid "Installation complete" msgstr "Установка завершена" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-client.c:454 #: src/plugins/git/gbp-git-client.c:398 msgid "The client has been closed" msgstr "Клиент был закрыт" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-config-provider.c:741 #, c-format msgid "Failed to remove flatpak manifest: %s" msgstr "Не удалось удалить манифест flatpak: %s" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-download-stage.c:73 msgid "Network is not available, skipping downloads" msgstr "Сеть недоступна, отмена загрузок" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-install-dialog.c:113 msgid "Install or Update SDK?" msgstr "Установить или обновить SDK?" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-install-dialog.ui:33 msgid "" "Builder needs to install the following software development kits to build " "your project." msgstr "" "Builder должен установить следующие инструментарии разработки для построения " "вашего проекта." #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-install-dialog.ui:58 #: src/plugins/git/tweaks.ui:16 src/plugins/ls/gbp-ls-page.ui:17 #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:69 #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:40 #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.ui:196 msgid "Name" msgstr "Название" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-install-dialog.ui:70 #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:95 msgid "Architecture" msgstr "Архитектура" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-manifest.c:113 msgid "Resolving SDK Extensions" msgstr "Разрешение расширений SDK" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-manifest.c:115 msgid "" "Builder is locating the appropriate SDK extensions to build your project" msgstr "" "Builder найдет соответствующие расширения SDK для сборки вашего проекта" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-manifest.c:839 msgid "Flatpak" msgstr "Flatpak" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-pipeline-addin.c:181 msgid "Creating flatpak workspace" msgstr "Создание рабочего пространства для flatpak" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-pipeline-addin.c:383 msgid "Preparing build directory" msgstr "Подготовка каталога сборки" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-pipeline-addin.c:433 msgid "Downloading dependencies" msgstr "Загрузка зависимостей" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-pipeline-addin.c:512 msgid "Building dependencies" msgstr "Построение зависимостей" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-pipeline-addin.c:563 msgid "Finalizing flatpak build" msgstr "Завершение сборки flatpak" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-pipeline-addin.c:608 msgid "Exporting staging directory" msgstr "Экспорт промежуточного каталога" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-pipeline-addin.c:693 msgid "Creating flatpak bundle" msgstr "Создание пакета flatpak" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-run-command-provider.c:102 msgid "Flatpak Application" msgstr "Приложение Flatpak" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-runtime-provider.c:441 msgid "Installing Necessary SDKs" msgstr "Установка необходимых SDK" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-runtime-provider.c:442 msgid "" "Builder is installing Software Development Kits necessary for building your " "application." msgstr "" "Builder устанавливает комплекты для разработки программного обеспечения " "(Software Development Kits), необходимые для создания вашего приложения." #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-sdk-stage.c:59 #, c-format msgid "Failed to update SDKs: %s" msgstr "Не удалось обновить SDK: %s" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-sdk-stage.c:130 msgid "Updating Necessary SDKs" msgstr "Обновление необходимых SDK" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-sdk-stage.c:131 msgid "" "Builder is updating Software Development Kits necessary for building your " "application." msgstr "" "Builder обновляет комплекты разработки программного обеспечения, необходимые " "для создания вашего приложения." #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-sdk-stage.c:222 msgid "Updating SDK Runtime" msgstr "Обновление SDK Runtime" #: src/plugins/flatpak/org.gnome.builder.flatpak.gschema.xml:11 msgid "Flatpak installation for new SDKs" msgstr "Установка Flatpak для новых SDK" #: src/plugins/flatpak/org.gnome.builder.flatpak.gschema.xml:12 msgid "The Flatpak installation to use for new SDKs and SDK extensions." msgstr "" "Установка Flatpak, которую следует использовать для новых SDK и расширений " "SDK." #: src/plugins/flatpak/tweaks.ui:12 msgid "Preferred Flatpak Installation" msgstr "Предпочтительная установка Flatpak" #: src/plugins/flatpak/tweaks.ui:13 msgid "" "When installing SDKs and SDK extensions, Builder may prefer a specific " "Flatpak installation which contains the extension." msgstr "" "При установке SDK и расширений SDK, Builder может предпочесть конкретную " "установку Flatpak, содержащую расширение." #: src/plugins/flatpak/tweaks.ui:22 msgid "GNOME Builder" msgstr "GNOME Builder" #: src/plugins/flatpak/tweaks.ui:28 msgid "User" msgstr "Пользователь" #: src/plugins/flatpak/tweaks.ui:34 msgid "System" msgstr "Система" #: src/plugins/gcc/gbp-gcc-toolchain-provider.c:89 #, c-format msgid "GCC %s Cross-Compiler (System)" msgstr "GCC %s кросс-компилятор (системный)" #: src/plugins/git/daemon/ipc-git-change-monitor-impl.c:119 #, c-format msgid "No repository to access file contents" msgstr "Нет репозитория для доступа к содержимому файла" #: src/plugins/git/daemon/ipc-git-change-monitor-impl.c:187 #, c-format msgid "No contents have been set to diff" msgstr "Не установлено содержимое для сравнения" #: src/plugins/git/daemon/ipc-git-change-monitor-impl.c:264 #: src/plugins/git/daemon/ipc-git-util.h:33 #, c-format msgid "The operation failed. The original error was \"%s\"" msgstr "Операция завершилась неудачно. Исходная ошибка: «%s»" #: src/plugins/git/daemon/ipc-git-remote-callbacks.c:102 #, c-format msgid "The operation has been canceled" msgstr "Операция была отменена" #: src/plugins/git/daemon/ipc-git-remote-callbacks.c:135 #, c-format msgid "" "Builder failed to provide appropriate credentials when cloning the " "repository." msgstr "" "Builder не смог предоставить подходящую учётную запись при клонировании " "репозитория." #: src/plugins/git/daemon/ipc-git-repository-impl.c:619 #, c-format msgid "Cannot set AMEND and GPG_SIGN flags" msgstr "Нельзя выставить флаги AMEND и GPG_SIGN" #: src/plugins/git/daemon/ipc-git-repository-impl.c:628 #, c-format msgid "Cannot sign commit without GPG_KEY_ID" msgstr "Нельзя подписать коммит без GPG_KEY_ID" #: src/plugins/git/gbp-git-buffer-change-monitor.c:433 #, c-format msgid "Cannot monitor files outside the working directory" msgstr "Нельзя отслеживать изменения файлов вне рабочего каталога" #: src/plugins/git/gbp-git-client.c:171 #, c-format msgid "Git integration has started as process %s" msgstr "Интеграция Git началась как процесс %s" #: src/plugins/git/gbp-git-client.c:195 msgid "Git integration has exited" msgstr "Интеграция Git завершена" #: src/plugins/git/gbp-git-dependency-updater.c:92 msgid "Git version control is not in use" msgstr "Система контроля версий Git не используется" #: src/plugins/git/gbp-git-dependency-updater.c:100 msgid "Updating Git Submodules" msgstr "Обновление подмодулей Git" #: src/plugins/git/gbp-git-submodule-stage.c:60 msgid "Initialize git submodules" msgstr "Инициализация подмодулей Git" #: src/plugins/git/gbp-git-submodule-stage.c:133 msgid "Network is not available, skipping submodule update" msgstr "Сеть недоступна, пропуск обновления подмодулей" #: src/plugins/git/gbp-git-vcs.c:228 msgid "Pushed." msgstr "Отправка завершена." #: src/plugins/git/gbp-git-vcs.c:266 #, c-format msgid "Pushing ref “%s”" msgstr "Отправка ссылки «%s»" #: src/plugins/git/gbp-git-vcs.c:532 msgid "Directory is not within repository" msgstr "Каталог не является частью репозитория" #: src/plugins/git/gbp-git-vcs.c:560 msgid "Git" msgstr "Git" #: src/plugins/git/gbp-git-vcs-cloner.c:166 #, c-format msgid "A repository could not be found at “%s”." msgstr "Не найден репозиторий по адресу «%s»." #: src/plugins/git/gbp-git-vcs-cloner.c:182 #, c-format msgid "The protocol “%s” is not supported." msgstr "Протокол «%s» не поддерживается." #: src/plugins/git/gbp-git-vcs-cloner.c:260 msgid "Cloning repository" msgstr "Клонировать репозиторий" #: src/plugins/git/gbp-git-vcs-cloner.c:279 msgid "A valid Git URL is required" msgstr "Требуется корректный URL-адрес Git" #: src/plugins/git/tweaks.ui:13 msgid "Authorship" msgstr "Авторство" #: src/plugins/git/tweaks.ui:27 src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.ui:202 msgid "Email" msgstr "Email" #: src/plugins/golang/gbp-golang-run-command-provider.c:79 msgid "go run" msgstr "запустить" #: src/plugins/gradle/gbp-gradle-pipeline-addin.c:96 #: src/plugins/phpize/gbp-phpize-pipeline-addin.c:103 msgid "Bootstrapping project" msgstr "Начальная настройка проекта" #: src/plugins/gradle/gbp-gradle-run-command-provider.c:183 msgid "Gradle Run" msgstr "Запуск Gradle" #: src/plugins/greeter/gbp-greeter-application-addin.c:169 msgid "Display a new greeter window" msgstr "Отобразить новое окно приветствия" #: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.c:763 msgid "Match" msgstr "Результат" #: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.c:775 msgid "Path" msgstr "Путь" #. TRANSLATORS: %s is the directory or file from where the search was started from the project tree. #: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.c:839 #, c-format msgid "_Find in %s" msgstr "_Найти в %s" #. TRANSLATORS: %s is the directory or file from where the search was started from the project tree. #: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.c:841 #, c-format msgid "_Replace in %s" msgstr "_Заменить на %s" #: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.ui:5 src/plugins/grep/gbp-grep-popover.ui:15 msgid "Find in Files" msgstr "Найти в Файлах" #: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.ui:6 msgid "Find in Files (Shift+Ctrl+Alt+F)" msgstr "Найти в Файлах (Shift+Ctrl+Alt+F)" #: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.ui:87 msgid "_Recurse into Directories" msgstr "_Рекурсия по каталогам" #: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.ui:100 msgid "Match Whole _Words" msgstr "Сопоставить целые _слова" #: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.ui:106 msgid "Use Regular _Expressions" msgstr "Использовать регулярные _выражения" #: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.ui:115 msgid "Close the panel (Escape key)" msgstr "Закрыть панель (Клавиша Escape)" #: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.ui:137 msgid "_Find in Project" msgstr "_Найти в проекте" #: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.ui:170 msgid "_Replace in Project" msgstr "_Заменить в проекте" #: src/plugins/grep/gbp-grep-popover.ui:31 msgid "Search for…" msgstr "Найти…" #: src/plugins/grep/gbp-grep-popover.ui:41 msgid "_Find" msgstr "_Искать" #: src/plugins/grep/gbp-grep-popover.ui:58 msgid "Search _recursively through folders" msgstr "Поиск по папкам рекурсивно" #: src/plugins/grep/gbp-grep-popover.ui:65 msgid "Match _case when searching" msgstr "Учитывать регистр" #: src/plugins/grep/gbp-grep-popover.ui:73 msgid "Match _whole words" msgstr "Только полные слова" #: src/plugins/grep/gbp-grep-popover.ui:80 msgid "Allow regular _expressions" msgstr "Регулярные _выражения" #: src/plugins/grep/gtk/menus.ui:7 msgid "_Find in Files" msgstr "_Найти в файлах" #: src/plugins/host/gbp-host-runtime-provider.c:53 msgid "Host Operating System" msgstr "Операционная система хоста" #. translators: Bundled means a runtime "bundled" with Builder #: src/plugins/host/gbp-host-runtime-provider.c:68 msgid "Bundled with Builder" msgstr "Связанная c «Builder»" #: src/plugins/html-preview/gtk/menus.ui:7 #: src/plugins/markdown-preview/gtk/menus.ui:7 #: src/plugins/sphinx-preview/gtk/menus.ui:7 msgid "Open Preview…" msgstr "Открыть предпросмотр…" #: src/plugins/ls/gbp-ls-page.c:291 #, c-format msgid "Failed to load directory: %s" msgstr "Не удалось открыть каталог: %s" #: src/plugins/ls/gbp-ls-page.ui:49 msgid "Size" msgstr "Размер" #: src/plugins/ls/gbp-ls-page.ui:63 msgid "Modified" msgstr "Модифицирован" #: src/plugins/ls/gtk/menus.ui:7 src/plugins/ls/gtk/menus.ui:18 msgid "With _Folder Listing" msgstr "С отображением списка папок" #: src/plugins/ls/gtk/menus.ui:15 msgid "Open Containing Folder" msgstr "Открыть папку, содержащую объект" #: src/plugins/ls/gtk/menus.ui:23 src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:41 msgid "With File _Browser…" msgstr "При помощи файлового _менеджера…" #: src/plugins/make/gbp-make-build-target.c:55 msgid "Default Make Target" msgstr "Цели Make по умолчанию" #: src/plugins/make/gbp-make-run-command-provider.c:83 msgid "Make Run" msgstr "Запуск Make" #: src/plugins/make-templates/gbp-make-template-provider.c:48 msgid "Empty Makefile Project" msgstr "Пустой проект с использованием Makefile" #: src/plugins/make-templates/gbp-make-template-provider.c:49 msgid "Create a new empty project using a simple Makefile" msgstr "Создать новый пустой проект, используя обычный Makefile" #: src/plugins/maven/gbp-maven-run-command-provider.c:200 msgid "Maven Run" msgstr "Запуск Maven" #: src/plugins/menu-search/gbp-menu-search-provider.c:192 msgid "Actions" msgstr "Действия" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:14 msgid "Global Search" msgstr "Глобальный поиск" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:15 msgid "Display the global search" msgstr "Показать глобальный поиск" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:25 msgid "Panels" msgstr "Панели" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:28 msgid "Toggle Left Panel" msgstr "Переключить левую панель" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:29 msgid "Toggle the left panel in or out of view" msgstr "Включить или выключить левую панель" #. translators: valid values are "panel-left-symbolic" and "panel-right-symbolic". Choose "panel-right-symbolic" for RTL #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:31 msgid "panel-left-symbolic" msgstr "panel-left-symbolic" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:38 msgid "Toggle the right panel in or out of view" msgstr "Включить или выключить правую панель" #. translators: valid values are "panel-right-symbolic" and "panel-left-symbolic". Choose "panel-left-symbolic" for RTL #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:40 msgid "panel-right-symbolic" msgstr "panel-right-symbolic" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:45 msgid "Toggle Bottom Panel" msgstr "Переключить нижнюю панель" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:46 msgid "Toggle the bottom panel in or out of view" msgstr "Включить или выключить нижнюю панель" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:60 msgid "Switch to Dark Mode" msgstr "Переключиться на тёмный режим" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:61 msgid "Change style-scheme to dark variant" msgstr "Изменить цветовую схему на тёмную" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:66 msgid "Switch to Light Mode" msgstr "Переключиться на светлый режим" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:67 msgid "Change style-scheme to light variant" msgstr "Изменить цветовую схему на светлую" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:79 msgid "Display Build Diagnostics" msgstr "Показать диагностику сборки" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:80 msgid "Display errors and warnings found during build" msgstr "Отобразить ошибки и предупреждения, обнаруженные во время сборки" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:88 msgid "Jump to a specific line or column" msgstr "Перейти к определенной строке или столбцу" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:101 msgid "Close Page" msgstr "Закрыть страницу" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:102 msgid "Close the current page" msgstr "Закрыть текущую страницу" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:115 msgid "Move to next search result" msgstr "Перейти к следующему результату поиска" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:116 msgid "Move to and select the next available search result" msgstr "Перейти к следующему доступному результату поиска и выбрать его" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:122 msgid "Move to previous search result" msgstr "Перейти к предыдущему результату поиска" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:123 msgid "Move to and select the previous search result" msgstr "Перейти к предыдущему результату поиска и выбрать его" #: src/plugins/meson/gbp-meson-build-system.c:474 msgid "Meson" msgstr "Meson" #: src/plugins/meson/gbp-meson-introspection.c:640 msgid "Load Meson Introspection" msgstr "Загрузить интроспекцию Meson" #: src/plugins/meson/gbp-meson-pipeline-addin.c:292 msgid "Install project" msgstr "Установить проект" #: src/plugins/meson/gbp-meson-pipeline-addin.c:312 msgid "Cache development environment" msgstr "Кэш среды разработки" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain.c:61 #, c-format msgid "%s (Meson)" msgstr "%s (Meson)" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.c:408 msgid "No Provided Tool" msgstr "Нет инструментов" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:70 msgid "A name to identify the sysroot." msgstr "Название для идентификации sysroot." #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:96 msgid "The system architecture of the sysroot." msgstr "Системная архитектура sysroot." #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:148 msgid "Add Tool:" msgstr "Добавить инструмент:" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:169 #: src/plugins/meson/gbp-meson-utils.c:98 msgid "Compiler" msgstr "Компилятор" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:170 #: src/plugins/meson/gbp-meson-utils.c:100 msgid "Preprocessor" msgstr "Препроцессор" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:171 #: src/plugins/meson/gbp-meson-utils.c:102 msgid "Archiver" msgstr "Архиватор" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:172 #: src/plugins/meson/gbp-meson-utils.c:104 msgid "Linker" msgstr "Компоновщик" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:173 #: src/plugins/meson/gbp-meson-utils.c:106 msgid "Strip" msgstr "Инструмент удаления отладочных символов" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:174 #: src/plugins/meson/gbp-meson-utils.c:108 msgid "Executable wrapper" msgstr "Обёртка исполняемых файлов" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:175 #: src/plugins/meson/gbp-meson-utils.c:110 msgid "Package Config" msgstr "Конфигуратор пакетов (pkg-config)" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:187 msgid "Any language" msgstr "Любой язык" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:188 msgid "C" msgstr "C" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:189 msgid "C++" msgstr "C++" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:190 msgid "Python" msgstr "Python" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:191 msgid "Vala" msgstr "Vala" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:192 msgid "Fortran" msgstr "Fortran" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:193 msgid "D" msgstr "D" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:226 msgid "Add Tool" msgstr "Добавить инструмент" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:247 msgid "Delete Toolchain" msgstr "Удалить набор инструментов" #: src/plugins/meson/gbp-meson-tool-row.ui:25 msgid "Delete Tool" msgstr "Удалить инструмент" #: src/plugins/meson-templates/gbp-meson-template-provider.c:172 msgid "GNOME Application" msgstr "Приложение GNOME" #: src/plugins/meson-templates/gbp-meson-template-provider.c:173 msgid "A Meson-based project for GNOME using GTK 4 and libadwaita" msgstr "Проект на базе Meson для GNOME с использованием GTK4 и libadwaita" #: src/plugins/meson-templates/gbp-meson-template-provider.c:187 msgid "GTK 4 Application" msgstr "Приложение GTK4" #: src/plugins/meson-templates/gbp-meson-template-provider.c:188 msgid "A Meson-based project using GTK 4" msgstr "Проект на базе Meson с использованием GTK4" #: src/plugins/meson-templates/gbp-meson-template-provider.c:202 msgid "Shared Library" msgstr "Разделяемая библиотека" #: src/plugins/meson-templates/gbp-meson-template-provider.c:203 msgid "A Meson-based project for a shared library" msgstr "Проект на базе Meson для библиотеки" #: src/plugins/meson-templates/gbp-meson-template-provider.c:210 msgid "Command Line Tool" msgstr "Инструмент командной строки" #: src/plugins/meson-templates/gbp-meson-template-provider.c:211 msgid "An Meson-based project for a command-line program" msgstr "Проект на базе Meson для программы командной строки" #: src/plugins/meson-templates/gbp-meson-template-provider.c:218 msgid "Empty Meson Project" msgstr "Пустой проект Meson" #: src/plugins/meson-templates/gbp-meson-template-provider.c:219 msgid "An empty Meson project skeleton" msgstr "Пустой скелет проекта на Meson" #: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.c:102 #: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.ui:169 msgid "Debug" msgstr "Отладка" #: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.c:104 msgid "Info" msgstr "Инфо" #: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.c:106 #: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.ui:116 #: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.ui:163 msgid "Message" msgstr "Сообщение" #: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.c:108 #: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.ui:157 msgid "Warning" msgstr "Предупреждение" #: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.c:110 #: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.ui:151 msgid "Critical" msgstr "Критическое" #: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.ui:5 msgid "Messages" msgstr "Сообщения" #: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.ui:25 msgid "Time" msgstr "Время" #: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.ui:57 #: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.ui:149 msgid "Severity" msgstr "Важность" #: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.ui:88 msgid "Section" msgstr "Раздел" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:15 msgid "Suggested GNOME Projects" msgstr "Попробуйте один из проектов GNOME" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:30 msgid "Boxes" msgstr "Boxes" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:31 msgid "A GNOME application to access remote or virtual systems" msgstr "Простое приложение GNOME для удаленного доступа или виртуальных систем" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:40 msgid "An IDE for writing GNOME-based software" msgstr "IDE для разработки приложений для GNOME" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:49 msgid "Calendar" msgstr "Календарь" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:50 msgid "A calendar application for GNOME" msgstr "Приложение календаря для GNOME" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:58 msgid "Clocks" msgstr "Часы" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:59 msgid "A clock application for GNOME" msgstr "Простое приложение часов для GNOME" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:67 msgid "Gitg" msgstr "Gitg" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:68 msgid "Gitg is a graphical Git client" msgstr "Графический Git-клиент" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:76 msgid "Maps" msgstr "Карты" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:77 msgid "A GNOME maps application" msgstr "Простые приложение карт для GNOME" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:86 msgid "Music" msgstr "Музыка" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:87 msgid "Music player and management application" msgstr "Воспроизведение и управление музыкальной коллекцией" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:95 msgid "Nautilus" msgstr "Файлы" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:96 msgid "Default file manager for GNOME" msgstr "Менеджер файлов по умолчанию для GNOME" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:104 msgid "Photos" msgstr "Фото" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:105 msgid "Access, organize and share your photos on GNOME" msgstr "Доступ, управление и обмен фотографиями" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:113 msgid "Polari" msgstr "Polari" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:114 msgid "An IRC Client for GNOME" msgstr "IRC-клиент для GNOME" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:123 msgid "Sound Recorder" msgstr "Диктофон" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:124 msgid "A modern sound recorder for GNOME" msgstr "Современное приложение для записи звука в GNOME" #: src/plugins/notification/ide-notification-addin.c:123 msgid "Build successful" msgstr "Сборка прошла успешно" #: src/plugins/notification/ide-notification-addin.c:124 #, c-format msgid "Project “%s” has completed building" msgstr "Сборка проекта «%s» завершена" #: src/plugins/notification/ide-notification-addin.c:128 #: src/plugins/notification/ide-notification-addin.c:216 msgid "Build failed" msgstr "Сборка завершилась с ошибкой" #: src/plugins/notification/ide-notification-addin.c:129 #, c-format msgid "Project “%s” failed to build" msgstr "Ошибка при сборке проекта «%s»" #: src/plugins/notification/ide-notification-addin.c:207 msgid "Build succeeded" msgstr "Сборка прошла успешно" #: src/plugins/notification/ide-notification-addin.c:209 msgid "Build configured" msgstr "Настройка сборки завершена" #: src/plugins/notification/ide-notification-addin.c:211 msgid "Build bootstrapped" msgstr "Сборка инициализирована" #: src/plugins/npm/gbp-npm-pipeline-addin.c:91 msgid "Downloading npm dependencies" msgstr "Загрузка зависимостей npm" #: src/plugins/open-with-external/gtk/menus.ui:9 msgid "_External Program…" msgstr "_Внешняя программа…" #: src/plugins/platformui/gbp-platformui-tweaks-addin.c:45 msgid "Follow System" msgstr "Использовать системный" #: src/plugins/platformui/gbp-platformui-tweaks-addin.c:46 msgid "Light" msgstr "Светлый" #: src/plugins/platformui/gbp-platformui-tweaks-addin.c:47 msgid "Dark" msgstr "Тёмный" #: src/plugins/platformui/tweaks.ui:22 msgid "Document Navigation" msgstr "Навигация документа" #: src/plugins/platformui/tweaks.ui:31 msgid "Tab Bar" msgstr "Панель вкладок" #: src/plugins/platformui/tweaks.ui:37 msgid "Drop Down" msgstr "Выпадающее меню" #. translators: this is a path to browse to the runtime, likely only "containers" should be translated #: src/plugins/podman/gbp-podman-runtime.c:661 msgid "Containers/Toolbox" msgstr "Контейнеры/Toolbox" #. translators: this is a path to browse to the runtime, likely only "containers" should be translated #: src/plugins/podman/gbp-podman-runtime.c:667 msgid "Containers/Podman" msgstr "Контейнеры/Podman" #: src/plugins/project-tree/gbp-new-file-popover.c:127 #: src/plugins/project-tree/gbp-rename-file-popover.c:145 msgid "A folder with that name already exists." msgstr "Папка с таким именем уже существует." #: src/plugins/project-tree/gbp-new-file-popover.c:130 #: src/plugins/project-tree/gbp-rename-file-popover.c:148 msgid "A file with that name already exists." msgstr "Файл с таким именем уже существует." #: src/plugins/project-tree/gbp-new-file-popover.c:354 #: src/plugins/project-tree/gbp-rename-file-popover.ui:15 msgid "File Name" msgstr "Имя файла" #: src/plugins/project-tree/gbp-new-file-popover.c:356 msgid "Folder Name" msgstr "Имя папки" #: src/plugins/project-tree/gbp-new-file-popover.ui:16 msgid "New File Name" msgstr "Новое имя файла" #: src/plugins/project-tree/gbp-new-file-popover.ui:38 msgid "_Create" msgstr "_Создать" #: src/plugins/project-tree/gbp-project-tree-addin.c:696 #, c-format msgid "Copying 1 file" msgstr "Копирование 1 файла" #. translators: first %s is replaced with completed number of files, second %s with total number of files #: src/plugins/project-tree/gbp-project-tree-addin.c:699 #, c-format msgid "Copying %s of %s files" msgstr "Копирование %s из %s файлов" #: src/plugins/project-tree/gbp-project-tree-addin.c:735 msgid "Failed to copy files" msgstr "Не удалось скопировать файлы" #: src/plugins/project-tree/gbp-project-tree-addin.c:745 msgid "Files copied" msgstr "Файлы скопированы" #: src/plugins/project-tree/gbp-project-tree-addin.c:749 #, c-format msgid "Copied %s file" msgid_plural "Copied %s files" msgstr[0] "Скопирован %s файл" msgstr[1] "Скопировано %s файла" msgstr[2] "Скопировано %s файлов" #: src/plugins/project-tree/gbp-project-tree-addin.c:940 msgid "Copying files…" msgstr "Копирование файлов…" #: src/plugins/project-tree/gbp-project-tree-addin.c:941 msgid "Files will be copied in a moment" msgstr "Файлы будут скопированы через мгновение" #: src/plugins/project-tree/gbp-project-tree-pane.ui:113 #: src/plugins/todo/gbp-todo-panel.ui:99 msgid "Filter" msgstr "Фильтр" #: src/plugins/project-tree/gbp-project-tree-workspace-addin.c:48 #: src/plugins/project-tree/tweaks.ui:10 msgid "Project Tree" msgstr "Дерево проекта" #: src/plugins/project-tree/gbp-rename-file-popover.c:85 #, c-format msgid "Rename %s" msgstr "Переименовать %s" #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:8 msgid "New Fil_e…" msgstr "Создать _файл…" #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:14 msgid "New F_older…" msgstr "Создать _папку…" #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:22 msgid "O_pen" msgstr "_Открыть" #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:26 msgid "Open _With…" msgstr "Открыть _с помощью…" #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:30 msgid "_Source Code Editor" msgstr "Редактор _исходного кода" #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:37 msgid "Open _Containing Folder" msgstr "Открыть папку с_одержащую объект" #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:47 msgid "With _Terminal…" msgstr "С _терминалом…" #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:72 msgid "_Move to Trash" msgstr "_Отправить в корзину" #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:78 msgid "_Display Options" msgstr "Параметры ото_бражения" #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:82 msgid "S_how Ignored Files" msgstr "Показывать про_игнорированные файлы" #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:87 msgid "S_ort Directories First" msgstr "Сначала _каталоги" #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:99 msgid "Reveal in Project Tree" msgstr "Показать в дереве проекта" #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:108 msgid "Reveal in Project _Tree" msgstr "Показать в _дереве проекта" #: src/plugins/project-tree/tweaks.ui:14 msgid "Display icons next to files within the project tree" msgstr "Отображать значки рядом с файлами в дереве проекта" #: src/plugins/project-tree/tweaks.ui:26 msgid "Show files which are typically ignored" msgstr "Показывать файлы, которые обычно игнорируются" #: src/plugins/project-tree/tweaks.ui:38 msgid "Sort directories before files in the same directory" msgstr "Показывать каталоги перед файлами в том же каталоге" #: src/plugins/projectui/gbp-projectui-tweaks-addin.c:134 msgid "No version control" msgstr "Нет контроля версий" #: src/plugins/projectui/tweaks.ui:14 msgid "Restore Previous Session" msgstr "Восстановить предыдущею сессию" #: src/plugins/projectui/tweaks.ui:15 msgid "Open previously opened files when loading a project" msgstr "Открывать ранее открытые файлы при загрузке проекта" #: src/plugins/projectui/tweaks.ui:28 msgid "Project Creation" msgstr "Создание проекта" #: src/plugins/projectui/tweaks.ui:32 msgid "Projects created with Builder will be placed within this directory" msgstr "Проекты, созданные с помощью Builder, будут помещены в этот каталог" #: src/plugins/projectui/tweaks.ui:48 msgid "The default license when creating new projects" msgstr "Лицензия по умолчанию при создании проектов" #: src/plugins/projectui/tweaks.ui:93 msgid "No License" msgstr "Нет лицензия" #: src/plugins/projectui/tweaks.ui:109 msgid "Overview" msgstr "Обзор" #: src/plugins/projectui/tweaks.ui:115 msgid "Project Identifier" msgstr "Идентификатор проекта" #: src/plugins/projectui/tweaks.ui:123 msgid "" "This identifier is used when referencing your project's settings, build " "directories, and cached information." msgstr "" "Этот идентификатор будет используоваться при обращении к настройкам вашего " "проекта, каталогам сборки и кешированным данным." #: src/plugins/projectui/tweaks.ui:132 msgid "Build System" msgstr "Система сборки" #: src/plugins/projectui/tweaks.ui:140 msgid "Source Directory" msgstr "Каталог с исходным кодом" #: src/plugins/projectui/tweaks.ui:160 msgid "Current Configuration" msgstr "Текущая конфигурация" #: src/plugins/projectui/tweaks.ui:161 msgid "" "The configuration is used to setup build pipelines, configure your build " "system, and run your project." msgstr "" "Конфигурация используется для настройки конвейеров сборки, системы сборки и " "запуска вашего проекта." #: src/plugins/projectui/tweaks.ui:228 msgid "Provided By" msgstr "Предоставлено" #. translators: format is "CPU emulation". Only translate "emulation" #: src/plugins/qemu/gbp-qemu-device-provider.c:42 msgid "Aarch64 Emulation" msgstr "Эмуляция Aarch64" #: src/plugins/qemu/gbp-qemu-device-provider.c:43 msgid "Arm Emulation" msgstr "Эмуляция Arm" #. translators: first %s is replaced with hostname, second %s with the CPU architecture #: src/plugins/qemu/gbp-qemu-device-provider.c:160 #, c-format msgid "My Computer (%s) %s" msgstr "Мой компьютер (%s) %s" #: src/plugins/recent/gbp-recent-section.c:254 msgid "Removed Files" msgstr "Удаленные файлы" #. translators: %s is replaced with the path of the file to be deleted and \n for a new line #: src/plugins/recent/gbp-recent-section.c:289 #: src/plugins/recent/gbp-recent-section.c:296 #, c-format msgid "Removing %s\n" msgstr "Удаление %s\n" #: src/plugins/recent/gbp-recent-section.c:424 msgid "Removing Files…" msgstr "Удаление файлов…" #: src/plugins/recent/gbp-recent-section.ui:6 msgid "Recent Projects" msgstr "Недавние проекты" #: src/plugins/retab/gtk/menus.ui:5 msgid "_Reformat Tabs" msgstr "_Переформатировать табуляции" #: src/plugins/sdkui/gbp-sdkui-tweaks-addin.c:100 msgid "Update" msgstr "Обновить" #: src/plugins/sdkui/gtk/menus.ui:6 msgid "Manage SDKs…" msgstr "Управление SDK…" #: src/plugins/sdkui/tweaks.ui:12 msgid "Downloads" msgstr "Загрузки" #: src/plugins/sdkui/tweaks.ui:15 msgid "Download on Metered Connections" msgstr "Загружать данные при лимитных соединениях" #: src/plugins/sdkui/tweaks.ui:16 msgid "" "Allow the download of SDKs and dependencies when on metered internet " "connections" msgstr "" "Разрешить загрузку SDK и зависимостей при лимитных интернет-соединениях" #: src/plugins/sdkui/tweaks.ui:29 msgid "Sources" msgstr "Источники" #: src/plugins/sdkui/tweaks.ui:34 msgid "Available SDKs" msgstr "Доступные SDK" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.c:350 msgid "Untitled Command" msgstr "Безымянная команда" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.c:357 #: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-dialog.c:179 msgid "Set Shortcut" msgstr "Установить комбинацию клавиш" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.c:495 msgid "Select Working Directory" msgstr "Выберите каталог проекта" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.c:561 #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-tweaks-addin.c:101 msgid "Create Command" msgstr "Создать команду" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.c:562 msgid "Cre_ate" msgstr "Соз_дать" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:6 msgid "Edit Command" msgstr "Редактировать команду" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:23 msgid "S_ave" msgstr "С_охранить" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:51 msgid "Keyboard Shortcut" msgstr "Комбинация клавиш" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:52 msgid "An optional shortcut to run the command" msgstr "Дополнительная комбинация для запуска команды" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:67 msgid "Shell Command" msgstr "Команда оболочки" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:72 msgid "You may use single or double quotes for parameters." msgstr "Вы можете использовать одиночные или двойные кавычки для параметров." #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:87 msgid "Environment" msgstr "Окружение" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:90 msgid "Working Directory" msgstr "Рабочий каталог" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:105 msgid "" "The command will be run from this location. Use $BUILDDIR, " "$SRCDIR, or $HOME to define a relative path." msgstr "" "Эта команда будет запущена из этого расположения. Используйте $BUILDDIR, $SRCDIR, или $HOME чтобы определить относительный " "путь." #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:122 msgid "Use Subshell" msgstr "Использовать подоболочку" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:123 msgid "Run the program from a subshell such as sh -c ''" msgstr "Запустить программу в подоболочке, вроде sh -c ''" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:135 msgid "" "Builder can run your command from a number of localities including the host " "system or build containers." msgstr "" "Builder может запускать вашу команду из нескольких мест, включая система " "хоста или контейнеры." #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:231 msgid "_Delete Command" msgstr "_Удалить команду" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:259 msgid "Subprocess" msgstr "Субпроцесс" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:260 msgid "Runs the command as a subprocess of Builder." msgstr "Запускает команду как субпроцесс Builder." #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:267 msgid "Runs the command on the host system." msgstr "Запускает команду на основной системе." #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:274 msgid "Runs the command within the build pipeline." msgstr "Запускает команду в конвейере сборки." #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:280 msgid "As Target Application" msgstr "Как целевое приложение" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:281 msgid "Runs the command as if it were the target application." msgstr "Запускает команду как если бы это было целевое приложение." #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-tweaks-addin.c:102 msgid "Commands can be used to build, run, or modify your projects" msgstr "" "Команды могут быть использованы для сборки, запуска, или модификации ваших " "проектов" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-tweaks-addin.c:116 msgid "These commands are specific to this project." msgstr "Эти команды специфичны для данного проекта." #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-tweaks-addin.c:117 msgid "These commands are shared across all projects." msgstr "Эти команды являются общими для всех проектов." #: src/plugins/shellcmd/org.gnome.builder.shellcmd.command.gschema.xml:6 msgid "Display Name" msgstr "Отображать название" #: src/plugins/shellcmd/org.gnome.builder.shellcmd.command.gschema.xml:10 msgid "Keyboard Accelerator" msgstr "Комбинация клавиш" #: src/plugins/shellcmd/org.gnome.builder.shellcmd.command.gschema.xml:14 msgid "Current Working Directory" msgstr "Текущий рабочий каталог" #: src/plugins/shellcmd/org.gnome.builder.shellcmd.command.gschema.xml:18 msgid "Command Arguments" msgstr "Аргументы команды" #: src/plugins/shellcmd/org.gnome.builder.shellcmd.command.gschema.xml:22 msgid "Command Environment" msgstr "Окружение команды" #: src/plugins/shellcmd/org.gnome.builder.shellcmd.command.gschema.xml:32 msgid "Command Locality" msgstr "Среда выполнения команды" #: src/plugins/shellcmd/org.gnome.builder.shellcmd.command.gschema.xml:36 msgid "Use Shell" msgstr "Использовать оболочку" #: src/plugins/shellcmd/org.gnome.builder.shellcmd.gschema.xml:6 msgid "Run Commands" msgstr "Команды запуска" #: src/plugins/shellcmd/org.gnome.builder.shellcmd.gschema.xml:7 msgid "A list of run-command ids to load for the application or project." msgstr "" "Список загружаемых идентификаторов команд запуска для приложения или проекта." #: src/plugins/shellcmd/tweaks.ui:14 msgid "" "Use commands to run build tooling, applications, or shell scripts and map " "them to a keyboard shortcut. They can run from various environments such as " "the build pipeline, runtime environment, or host operating system." msgstr "" "Использовать команды для запуска инструментов сборки, приложений или " "сценариев оболочки и связать их с комбинациями клавиш. Их можно запускать из " "различных сред, таких как конвейер сборки, среда выполнения или основная " "операционная система." #: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-dialog.ui:56 msgid "No keyboard shortcut found" msgstr "Комбинация клавиш не найдена" #: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-dialog.ui:57 msgid "Try a different search" msgstr "Попробуйте другой поисковый запрос" #: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-dialog.ui:77 msgid "_Reset All" msgstr "_Сбросить все" #: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-dialog.ui:81 msgid "Reset all actions to original keyboard shortcut" msgstr "Сброс всех действий на исходную комбинацию клавиш" #: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-dialog.ui:89 msgid "_Edit File" msgstr "_Редактировать файл" #: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-dialog.ui:92 msgid "Open keybindings.json in editor" msgstr "Открыть keybindings.json в редакторе" #: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-row.ui:20 msgid "Reset shortcut" msgstr "Сбросить комбинацию клавиш" #: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-tweaks-addin.c:91 msgid "View and Customize Shortcuts…" msgstr "Просмотр и изменение комбинаций клавиш…" #: src/plugins/shortcutui/tweaks.ui:15 msgid "Keyboard Theme" msgstr "Тема клавиатуры" #: src/plugins/shortcutui/tweaks.ui:16 msgid "" "Shortcut themes provide a keyboard experience similar to other IDEs and " "editors" msgstr "" "Темы комбинаций клавиш обеспечивающих работу с клавиатурой, аналогичную " "другим средам разработки и редакторам" #: src/plugins/spellcheck/editor-enchant-spell-provider.c:123 msgid "Enchant 2" msgstr "Enchant 2" #: src/plugins/spellcheck/editor-spell-menu.c:248 msgid "Add to Dictionary" msgstr "Добавить в словарь" #: src/plugins/spellcheck/editor-spell-menu.c:249 msgid "Ignore" msgstr "Игнорировать" #: src/plugins/spellcheck/editor-spell-menu.c:259 msgid "Languages" msgstr "Языки" #: src/plugins/swift/gbp-swift-run-command-provider.c:77 msgid "swift run" msgstr "запуск swift" #: src/plugins/symbol-tree/gbp-symbol-hover-provider.c:115 msgid "Unnamed Symbol" msgstr "Безымянный символ" #: src/plugins/symbol-tree/gbp-symbol-popover.ui:38 msgid "Filter Symbols…" msgstr "Фильтровать символы…" #: src/plugins/symbol-tree/gbp-symbol-search-provider.c:141 msgid "Symbols in File" msgstr "Символы в Файлах" #. translators: "In Page" refers to the title of the page which contains the search result #: src/plugins/symbol-tree/gbp-symbol-search-result.c:262 msgid "In Page" msgstr "На странице" #: src/plugins/symbol-tree/gbp-symbol-workspace-addin.c:95 #: src/plugins/symbol-tree/gbp-symbol-workspace-addin.c:342 #: src/plugins/symbol-tree/gtk/menus.ui:8 msgid "Select Symbol…" msgstr "Выбрать символ…" #: src/plugins/symbol-tree/gbp-symbol-workspace-addin.c:345 msgid "Select Symbol (Ctrl+Shift+K)" msgstr "Выбрать символ (Ctrl+Shift+K)" #: src/plugins/symbol-tree/gtk/menus.ui:9 msgid "Navigate to a symbol within the current page" msgstr "Перейти к символу на текущей странице" #: src/plugins/sysprof/gbp-sysprof-tool.c:307 msgid "Profiling Application…" msgstr "Профилирование приложения…" #: src/plugins/sysprof/gbp-sysprof-tool.c:308 msgid "Symbol decoding will begin after application exits" msgstr "Декодирование символов начнется после выхода из приложения" #: src/plugins/sysprof/gbp-sysprof-workbench-addin.c:343 msgid "Open Sysprof Capture…" msgstr "Открыть захват Sysprof…" #: src/plugins/sysprof/gbp-sysprof-workbench-addin.c:352 msgid "Sysprof Capture (*.syscap)" msgstr "Захват Sysprof (*.syscap)" #: src/plugins/sysprof/gbp-sysprof-workbench-addin.c:358 msgid "All Files" msgstr "Все файлы" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:8 msgctxt "menu label" msgid "Open _Sysprof Capture…" msgstr "Открыть захват _Sysprof…" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:20 msgid "Run with Profiler" msgstr "Запустить с помощью профилировщика" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:23 msgid "Run the project with profiler" msgstr "Запустить проект с помощью профилировщика" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:31 src/plugins/sysprof/tweaks.ui:13 msgid "Profiler" msgstr "Профилировщик" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:33 msgid "Thread Sampling" msgstr "Выборка потока" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:35 msgid "CPU Performance" msgstr "Производительность ЦПУ" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:40 msgid "Memory Allocations" msgstr "Распределение памяти" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:45 msgid "Sample JavaScript Stacks" msgstr "Образцы стеков JavaScript" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:51 msgid "Graphics" msgstr "Графика" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:53 msgid "Display Timings" msgstr "Отображение времени" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:59 msgid "Counters" msgstr "Счетчики" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:61 src/plugins/sysprof/tweaks.ui:19 msgid "CPU Usage" msgstr "Использование ЦПУ" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:66 src/plugins/sysprof/tweaks.ui:71 msgid "Memory Usage" msgstr "Использование памяти" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:71 msgid "Storage I/O" msgstr "I/O Хранилища" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:76 msgid "Network I/O" msgstr "I/O Сети" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:82 msgid "Energy" msgstr "Энергия" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:84 msgid "Consumption" msgstr "Потребление" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:89 msgid "Battery Charge" msgstr "Заряд батареи" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:96 msgid "Allow Application Integration" msgstr "Разрешить интеграцию приложений" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:101 msgid "Allow CPU Throttling" msgstr "Разрешить «троттлинг» ЦП" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:113 msgid "Run with _Profiler" msgstr "Запустить с помощью _профилировщика" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:131 msgid "Record Again…" msgstr "Записать ещё раз…" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:16 msgid "Instruments" msgstr "Инструменты" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:20 msgid "Records CPU usage and CPU frequency statistics" msgstr "" "Записывать данные по использованию процессора и статистику частоты процессора" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:31 msgid "Sample Callstacks" msgstr "Образцы стеков вызовов" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:32 msgid "Record stacktraces on a regular interval and build a callgraph" msgstr "" "Записывать трассировку стека с регулярным интервалом и строить граф вызовов" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:43 msgid "CPU Governor" msgstr "Управление процессором" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:44 msgid "Force performance mode while profiling" msgstr "Принудительный режим высокой производительности при профилировании" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:53 msgid "Don't Change Governor" msgstr "Не менять управление" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:59 msgid "Force Performance Mode" msgstr "Принудительный режим высокой производительности" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:72 msgid "Simple memory statistics about the process such as total memory used" msgstr "" "Простая статистика по использованию памяти для процесса, в том числе общий " "объём используемой памяти" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:83 msgid "Memory Profiling" msgstr "Профилирование памяти" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:84 msgid "Record stacktraces of memory allocations and releases" msgstr "Записывать трассировку стека размещения в памяти и освобождения памяти" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:99 msgid "Energy Usage" msgstr "Потребление энергии" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:100 msgid "Record statistics about energy usage using RAPL" msgstr "Записывать статистику потребления энергии с помощью RAPL" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:111 msgid "Battery Usage" msgstr "Использование батареи" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:112 src/plugins/sysprof/tweaks.ui:140 msgid "Record statistics about battery charge and discharge rates" msgstr "Записывать статистику скорости зарядки и разряда батареи" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:127 msgid "Network Usage" msgstr "Использование сети" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:128 msgid "Record statistics about network usage" msgstr "Записывать статистику использования сети" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:139 msgid "Disk Usage" msgstr "Использование диска" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:155 msgid "GNOME Shell Performance" msgstr "Быстродействие GNOME Shell" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:156 msgid "Collect performance and timing information from GNOME Shell" msgstr "Собирать информацию о производительности и времени из GNOME Shell" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:169 msgid "Integration" msgstr "Интеграция" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:172 msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:173 msgid "Collect information from GJS-based applications" msgstr "Собирать информацию от приложений основанных на GJS" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:184 msgid "Application Tracing" msgstr "Трассировка приложения" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:185 msgid "" "Provide TRACE_FD environment variable for applications to deliver custom " "events" msgstr "" "Предоставьте переменную среды «TRACE_FD» для приложений, чтобы сообщать о " "пользовательских событиях" #. translators: %s is replaced with the current local time of day #: src/plugins/terminal/gbp-terminal-workspace-addin.c:193 #, c-format msgid "Application started at %s\r\n" msgstr "Приложение запущено в %s\n" #: src/plugins/terminal/gbp-terminal-workspace-addin.c:295 msgid "Application Output" msgstr "Вывод приложения" #: src/plugins/terminal/gbp-terminal-workspace-addin.c:367 msgid "Process completed" msgstr "Процесс завершён" #: src/plugins/terminal/gtk/menus.ui:7 msgid "New _Terminal" msgstr "Новый _терминал" #: src/plugins/terminal/gtk/menus.ui:12 msgid "Open a new terminal on the host operating system" msgstr "Открыть новый терминал в основной операционной системе" #: src/plugins/terminal/gtk/menus.ui:16 msgid "New _Build Terminal" msgstr "Новый терминал среды _сборки" #: src/plugins/terminal/gtk/menus.ui:21 msgid "Open a new terminal in project's build pipeline" msgstr "Открыть новый терминал в конвейере сборки проекта" #: src/plugins/terminal/gtk/menus.ui:25 msgid "New _Runtime Terminal" msgstr "Новый терминал среды _выполнения" #: src/plugins/terminal/gtk/menus.ui:30 msgid "Open a new terminal in project's runtime environment" msgstr "Открыть новый терминал в среде выполнения проекта" #: src/plugins/terminal/gtk/menus.ui:43 msgid "Split" msgstr "Разделить" #: src/plugins/terminal/tweaks.ui:14 msgid "The font used within terminals" msgstr "Шрифт, используемый в пределах терминалов" #: src/plugins/terminal/tweaks.ui:29 msgid "Allow Bold" msgstr "Разрешить полужирный" #: src/plugins/terminal/tweaks.ui:30 msgid "Allows the use of bold escape sequences" msgstr "Разрешить использование полужирных escape-последовательностей" #: src/plugins/terminal/tweaks.ui:41 msgid "Allow Hyperlinks" msgstr "Разрешить гиперссылки" #: src/plugins/terminal/tweaks.ui:42 msgid "Allows the use of hyperlink escape sequences" msgstr "Разрешить использование escape-последовательностей гиперссылок" #: src/plugins/terminal/tweaks.ui:55 msgid "Scrolling" msgstr "Прокрутка" #: src/plugins/terminal/tweaks.ui:58 msgid "Scroll On Output" msgstr "Прокручивать при выводе" #: src/plugins/terminal/tweaks.ui:59 msgid "Automatically scroll when applications within the terminal output text" msgstr "Автоматически прокручивать при выводе текста приложениями в терминале" #: src/plugins/terminal/tweaks.ui:70 msgid "Scroll On Keyboard Input" msgstr "Прокручивать при вводе с клавиатуры" #: src/plugins/terminal/tweaks.ui:71 msgid "Automatically scroll when typing to insert text" msgstr "Автоматически прокручивать при вводе текста с клавиатуры" #: src/plugins/terminal/tweaks.ui:87 msgid "Limit Scrollback" msgstr "Лимит обратной прокрутки" #: src/plugins/terminal/tweaks.ui:88 msgid "" "Limit the number of lines that are stored in memory for terminal scrollback" msgstr "" "Ограничение количества строк, которые хранятся в памяти для прокрутки " "терминала" #: src/plugins/terminal/tweaks.ui:99 msgid "Maximum Lines in Scrollback" msgstr "Максимальное количество строк обратной прокрутки" #: src/plugins/terminal/tweaks.ui:100 msgid "The maximum number of lines stored in history when limiting scrollback" msgstr "" "Максимальное количество строк, сохраняемых в истории при лимитировании " "прокрутки" #: src/plugins/testui/gbp-testui-output-panel.c:147 msgid "Unit Test Output" msgstr "Вывод модульных тестов" #: src/plugins/testui/gbp-testui-output-panel.ui:39 msgid "Clear test output" msgstr "Очистить вывод теста" #: src/plugins/testui/gbp-testui-output-panel.ui:49 msgid "Cancel tests" msgstr "Отменить тесты" #: src/plugins/testui/gbp-testui-output-panel.ui:59 msgid "Save test output" msgstr "Сохранить вывод теста" #. Translators: %s is replaced with the time in the current locale #: src/plugins/testui/gbp-testui-workspace-addin.c:86 #, c-format msgid "Running all unit tests at %s" msgstr "Запустить все модульные тесты в %s" #: src/plugins/testui/gbp-testui-workspace-addin.c:119 #, c-format msgid "Unit tests completed in %lf seconds" msgstr "Модульные тесты завершились за %lf секунд" #: src/plugins/testui/gbp-testui-workspace-addin.c:121 msgid "Unit tests completed" msgstr "Модульные тесты завершены" #: src/plugins/testui/gtk/menus.ui:8 msgid "Run all Unit Tests" msgstr "Запустить все модульные тесты" #: src/plugins/testui/gtk/menus.ui:11 msgid "Request that all unit tests are run" msgstr "Запросить чтобы все модульные тесты были запущены" #: src/plugins/todo/gbp-todo-panel.ui:4 #: src/plugins/todo/gbp-todo-workspace-addin.c:142 msgid "TODO/FIXMEs" msgstr "TODO/FIXME" #: src/plugins/todo/gbp-todo-panel.ui:14 msgid "Loading TODOs…" msgstr "Загрузка TODO…" #: src/plugins/update-dependencies/gbp-update-dependencies-workbench-addin.c:136 msgid "Updating Dependencies…" msgstr "Обновление зависимостей…" #: src/plugins/update-dependencies/gbp-update-dependencies-workbench-addin.c:137 msgid "Builder is updating your project’s configured dependencies." msgstr "Builder обновляет настроенные зависимости вашего проекта." #: src/plugins/update-dependencies/gtk/menus.ui:6 msgid "Update Dependencies…" msgstr "Обновить зависимости…" #: src/plugins/update-dependencies/gtk/menus.ui:8 msgid "Download updates to project dependencies" msgstr "Загрузить обновления зависимостей проекта" #: src/plugins/update-manager/gbp-update-manager-app-addin.c:106 msgid "Updating Builder" msgstr "Обновление Builder" #: src/plugins/update-manager/gbp-update-manager-app-addin.c:166 msgid "Update Available" msgstr "Доступно обновление" #: src/plugins/update-manager/gbp-update-manager-app-addin.c:167 msgid "" "An update to Builder is available. Builder can download and install it for " "you." msgstr "" "Доступно обновление Builder. Builder может скачать и установить это " "обновление." #: src/plugins/update-manager/gbp-update-manager-app-addin.c:169 msgid "_Update" msgstr "_Обновить" #: src/plugins/update-manager/gtk/menus.ui:7 msgid "Install Updates…" msgstr "Установить обновления…" #: src/plugins/update-manager/gtk/menus.ui:8 msgid "Install pending updates for Builder" msgstr "Установить ожидающие обновления для Builder" #: src/plugins/valgrind/gtk/menus.ui:11 msgid "Run with Leak Detector" msgstr "Запустить с помощью детектора утечек" #: src/plugins/valgrind/gtk/menus.ui:14 msgid "Run the project with valgrind" msgstr "Запустить с помощью Valgrind" #: src/plugins/valgrind/gtk/menus.ui:22 src/plugins/valgrind/tweaks.ui:13 msgid "Leak Detector" msgstr "Детектор утечек" #: src/plugins/valgrind/gtk/menus.ui:25 msgid "Track Origin of Leaks" msgstr "Отслеживать источник утечек" #: src/plugins/valgrind/gtk/menus.ui:31 msgid "Report Leaks" msgstr "Сообщать о утечках" #: src/plugins/valgrind/gtk/menus.ui:33 msgid "Summary" msgstr "Итог" #: src/plugins/valgrind/gtk/menus.ui:39 msgid "Full" msgstr "Полный" #: src/plugins/valgrind/gtk/menus.ui:52 src/plugins/valgrind/tweaks.ui:16 msgid "Leak Kinds" msgstr "Виды утечек" #: src/plugins/valgrind/gtk/menus.ui:54 src/plugins/valgrind/tweaks.ui:19 msgid "Definite" msgstr "Определённый" #: src/plugins/valgrind/gtk/menus.ui:59 src/plugins/valgrind/tweaks.ui:43 msgid "Indirect" msgstr "Опосредованный" #: src/plugins/valgrind/gtk/menus.ui:64 src/plugins/valgrind/tweaks.ui:31 msgid "Possible" msgstr "Возможный" #: src/plugins/valgrind/gtk/menus.ui:69 src/plugins/valgrind/tweaks.ui:55 msgid "Reachable" msgstr "Достижимый" #: src/plugins/valgrind/tweaks.ui:20 msgid "Include definite leaks in report summary" msgstr "Включать определённые утечки в отчёт" #: src/plugins/valgrind/tweaks.ui:32 msgid "Include possible leaks in report summary" msgstr "Включать возможные утечки в отчёт" #: src/plugins/valgrind/tweaks.ui:44 msgid "Include indirect leaks in report summary" msgstr "Включать опосредованные утечки в отчёт" #: src/plugins/valgrind/tweaks.ui:56 msgid "Include reachable leaks in report summary" msgstr "Включать достижимые утечки в отчёт" #: src/plugins/valgrind/tweaks.ui:71 msgid "Track Origins" msgstr "Отслеживать источник" #: src/plugins/valgrind/tweaks.ui:72 msgid "Show origin of undefined values" msgstr "Показывать откуда именно пришла неинициализированная переменная" #: src/plugins/valgrind/tweaks.ui:87 msgid "Leak Check" msgstr "Проверка на утечки" #: src/plugins/valgrind/tweaks.ui:88 msgid "Search for memory leaks at exit" msgstr "Искать утечки памяти при выходе" #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-application-addin.c:95 msgid "Begin cloning project from URI" msgstr "Начать клонирование проекта из URI" #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.c:150 msgid "A failure occurred while cloning the repository." msgstr "Произошел сбой при клонировании репозитория." #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.ui:15 msgid "Repository URL" msgstr "URL-адрес репозитория" #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.ui:34 msgid "Choose an alternate branch" msgstr "Выберете альтернативную ветку" #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.ui:53 msgid "Branches" msgstr "Ветви" #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.ui:138 msgid "" "Enter the URL of the source code repository for the project you would like " "to clone." msgstr "" "Введите URL-адрес репозитория исходного кода проекта которого вы хотите " "клонировать." #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.ui:167 msgid "The repository will be cloned into a new subdirectory." msgstr "Репозиторий будет клонирован в новый подкаталог." #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.ui:193 msgid "Author Details" msgstr "Информация об авторе" #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.ui:211 msgid "You may specify authorship information to override defaults." msgstr "" "Вы можете упомянуть информацию об авторстве, чтобы перезаписать информацию " "по умолчанию." #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.ui:227 msgid "Status" msgstr "Статус" #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-switcher-popover.ui:27 msgid "_Branches" msgstr "_Ветви" #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-switcher-popover.ui:93 msgid "_Tags" msgstr "_Теги" #: src/plugins/vcsui/gtk/menus.ui:7 msgid "_Switch to branch" msgstr "_Переключиться на ветку" #: src/plugins/vcsui/gtk/menus.ui:12 msgid "_Push to origin" msgstr "_Отправить в origin" #: src/plugins/vim/tweaks.ui:14 msgid "Vim" msgstr "Vim" #: src/plugins/web-browser/gtk/menus.ui:6 msgid "New _Browser Page" msgstr "Новая страница _браузера" #: src/plugins/web-browser/gtk/menus.ui:9 msgid "Open a web browser in a new page" msgstr "Открыть веб-браузер на новой странице" #: src/plugins/web-browser/gtk/menus.ui:19 #: src/plugins/web-browser/gtk/menus.ui:25 msgid "Reload Page" msgstr "Перезагрузить страницу" #: src/plugins/web-browser/gtk/menus.ui:20 msgid "Reload the current page" msgstr "Перезагрузить текущую страницу" #: src/plugins/web-browser/gtk/menus.ui:26 msgid "Reload the current page ignoring cache" msgstr "Перезагрузить текущую страницу, игнорируя кеш" #: src/plugins/web-browser/gtk/menus.ui:31 msgid "Focus Location" msgstr "Сфокусировать местоположение" #: src/plugins/web-browser/gtk/menus.ui:32 msgid "Focus the current page's location" msgstr "Сфокусировать местоположение текущей страницы" #: src/plugins/xml-pack/ide-xml-formatter.c:133 msgid "Failed to parse XML document" msgstr "Не удалось разобрать документ XML" #: src/plugins/xml-pack/ide-xml-parser.c:604 #: src/plugins/xml-pack/ide-xml-tree-builder.c:522 msgid "Failed to create the XML tree." msgstr "Не удалось создать дерево XML." #: src/plugins/xml-pack/ide-xml-service.c:91 msgid "File must be saved locally to parse." msgstr "Файл должен быть сохранен локально для разбора." #~ msgid "Show or hide search options such as case sensitivity" #~ msgstr "" #~ "Показать или скрыть параметры поиска, такие как чувствительность к " #~ "регистру" #~ msgid "Regex" #~ msgstr "Регулярное выражение" #~ msgid "Case sensitive" #~ msgstr "Учитывать регистр" #~ msgid "Match whole word" #~ msgstr "По слову целиком" #~ msgid "An absolute file-system path to the sysroot." #~ msgstr "Абсолютный путь к корневому каталогу." #~ msgid "Package Config Path" #~ msgstr "Путь к файлам конфигурации пакетов" #~ msgid "An optional comma-separated path to specify PKG_CONFIG_PATH." #~ msgstr "" #~ "Необязательный список путей, разделённых запятыми, который будет записан " #~ "в PKG_CONFIG_PATH." #, c-format #~ msgid "%s (Sysroot SDK)" #~ msgstr "%s (SDK из корневого каталога)" #~ msgid "Find and Replace" #~ msgstr "Найти и заменить" #~ msgid "R_ecursive" #~ msgstr "Р_екурсивно" #~ msgid "Match _Case" #~ msgstr "Учитывать _регистр" #~ msgid "Match _Words" #~ msgstr "Только целые _слова" #~ msgid "Regular E_xpressions" #~ msgstr "Регулярные _выражение" #~ msgid "Stop Building Project" #~ msgstr "Остановить сборку проекта" #~ msgid "C_ut" #~ msgstr "В_ырезать" #~ msgid "Redo" #~ msgstr "Вернуть" #~ msgid "Debugger Breakpoint at g_warning()" #~ msgstr "Точка останова отладчика в функции g_warning()" #~ msgid "Tools" #~ msgstr "Инструменты" #~ msgid "1" #~ msgstr "1" #~ msgid "6" #~ msgstr "6" #~ msgid "16" #~ msgstr "16" #~ msgid "32" #~ msgstr "32" #~ msgid "64" #~ msgstr "64" #~ msgid "128" #~ msgstr "128" #~ msgid "256" #~ msgstr "256" #~ msgid "512" #~ msgstr "512" #~ msgid "Enable Search Bubbles" #~ msgstr "Включить пузыри поиска" #~ msgid "Display search results with additional styling to stand out" #~ msgstr "" #~ "Отображать результаты поиска с дополнительным оформлением при выделении" #~ msgid "Search Shadows" #~ msgstr "Тени в поиске" #~ msgid "Indexing PHP code" #~ msgstr "Индексирование PHP кода" #~ msgid "Rust Analyzer" #~ msgstr "Анализатор Rust" #~ msgid "Cargo" #~ msgstr "Cargo" #~ msgid "Cargo Command" #~ msgstr "Команда cargo" #~ msgid "The default cargo command to run with rust-analyzer" #~ msgstr "Команда cargo по умолчанию для запуска с помощью rust-analyzer" #~ msgid "Features" #~ msgstr "Возможности" #~ msgid "Proc Macros" #~ msgstr "Процедурные макросы" #~ msgid "Enables the Proc Macros feature of rust-analyzer" #~ msgstr "Включает функцию процедурных макросов для rust-analyzer" #~ msgid "Cargo Build Scripts" #~ msgstr "Сценарии сборки cargo" #~ msgid "Run build scripts (build.rs) for more precise code analysis" #~ msgstr "Запустить сценарии сборки (build.rs) для более точного анализа кода" #~ msgid "Rustfmt Range Formatting" #~ msgstr "Форматирование диапазона в rustfmt" #~ msgid "" #~ "Enables the use of rustfmt’s unstable range formatting command. The " #~ "rustfmt option is unstable and only available on nightly builds of the " #~ "Rust SDK." #~ msgstr "" #~ "Позволяет использовать нестабильную команду форматирования диапазона " #~ "rustfmt. Опция rustfmt нестабильна и доступна только в ночных сборках " #~ "Rust SDK." #~ msgid "Syntax Highlighting" #~ msgstr "Подсветка синтаксиса" #~ msgid "Save _As…" #~ msgstr "Сохранить _как…" #~ msgid "Buffer Restored" #~ msgstr "Буфер восстановлен" #~ msgid "Unsaved buffer has been restored." #~ msgstr "Несохранённые данные в буфере восстановлены." #~ msgid "_Save…" #~ msgstr "_Сохранить…" #~ msgid "Draft Changes Restored" #~ msgstr "Черновик изменений восстановлен" #~ msgid "Unsaved changes to the buffer have been restored." #~ msgstr "Несохранённые изменения в буфере восстановлены." #~ msgid "Text" #~ msgstr "Текст" #~ msgid "Restore Previous Files" #~ msgstr "Восстановить предыдущие файлы" #~ msgid "Ctrl+Enter" #~ msgstr "Ctrl+Enter" #~ msgid "F9" #~ msgstr "F9" #~ msgid "Ctrl+O" #~ msgstr "Ctrl+O" #~ msgid "Ctrl+Shift+T" #~ msgstr "Ctrl+Shift+T" #~ msgid "R_ebuild" #~ msgstr "П_ересобрать" #~ msgid "_Run" #~ msgstr "_Запустить" #~ msgid "R_un With…" #~ msgstr "З_апустить с помощью…" #~ msgid "Run with _Debugger" #~ msgstr "Запустить с помощью _отладчика" #, c-format #~ msgid "" #~ "Beautifier plugin: error copying the gresource config file for “%s”: %s" #~ msgstr "" #~ "Подключаемый модуль украшения: не удалось скопировать файл конфигурации " #~ "gresource для «%s»: «%s»" #, c-format #~ msgid "Beautifier plugin: error creating temporary config file for “%s”" #~ msgstr "" #~ "Подключаемый модуль украшения: не удалось создать временный файл " #~ "конфигурации для «%s»" #, c-format #~ msgid "Beautifier plugin: Can’t read .ini file: %s" #~ msgstr "Подключаемый модуль украшения: не удалось прочитать файл .ini: %s" #, c-format #~ msgid "" #~ "Beautifier plugin: neither command nor command-pattern keys found: entry " #~ "“%s” disabled" #~ msgstr "" #~ "Подключаемый модуль украшения: не найден ни ключ команды, ни шаблона " #~ "команды: запись «%s» отключена" #, c-format #~ msgid "" #~ "Beautifier plugin: both command and command-pattern keys found: entry " #~ "“%s” disabled" #~ msgstr "" #~ "Подключаемый модуль украшения: найден ключ и команды, и шаблона команды: " #~ "запись «%s» отключена" #, c-format #~ msgid "" #~ "Beautifier plugin: config path “%s” does not exist, entry “%s” disabled" #~ msgstr "" #~ "Подключаемый модуль украшения: путь к конфигурационному файлу «%s» не " #~ "существует, запись «%s» отключена" #, c-format #~ msgid "" #~ "Beautifier plugin: command key out of possible values: entry “%s” disabled" #~ msgstr "" #~ "Подключаемый модуль украшения: шаблон команды не является одним из " #~ "допустимых значений: запись «%s» отключена" #, c-format #~ msgid "" #~ "Beautifier plugin: @c@ in “%s” command-pattern key but no config file " #~ "set: entry “%s” disabled" #~ msgstr "" #~ "Подключаемый модуль украшения: присутствует @c@ в шаблоне команды «%s», " #~ "но конфигурационный файл не задан: запись «%s» отключена" #, c-format #~ msgid "" #~ "Beautifier plugin: can’t create temporary file for “%s”: entry “%s” " #~ "disabled" #~ msgstr "" #~ "Подключаемый модуль украшения: невозможно создать временный файл для " #~ "«%s»: запись «%s» отключена" #, c-format #~ msgid "Beautifier plugin: “%s”" #~ msgstr "Подключаемый модуль для украшения: «%s»" #, c-format #~ msgid "Beautifier plugin: %s" #~ msgstr "Подключаемый модуль украшения: %s" #, c-format #~ msgid "Beautifier plugin: can’t read the following resource file: “%s”" #~ msgstr "Подключаемый модуль украшения: ошибка чтения файла ресурсов: «%s»" #~ msgid "beautifier program missing, you must install it: " #~ msgstr "программа beautifier отсутствует, её необходимо установить: " #~ msgid "Beautifier Plugin: the view is not a GtkSourceView" #~ msgstr "" #~ "Подключаемый модуль украшения: вид не является подтипом GtkSourceView" #~ msgid "Beautifier Plugin: no default beautifier found" #~ msgstr "" #~ "Подключаемый модуль украшения: не найдена стандартная программа для " #~ "украшения" #~ msgid "Beautifier Plugin: the buffer is not writable" #~ msgstr "Подключаемый модуль украшения: буфер не доступен для записи" #~ msgid "Beautifier Plugin: Nothing selected" #~ msgstr "Подключаемый модуль украшения: выделение пусто" #, c-format #~ msgid "No beautifier available for “%s”" #~ msgstr "Нет доступных украшений для «%s»" #, c-format #~ msgid "Beautifier plugin: no valid entries, disabling: %s" #~ msgstr "" #~ "Подключаемый модуль украшения: нет действительных записей, отключение: %s" #, c-format #~ msgid "" #~ "Beautifier plugin: blocked attempt to remove a file outside of the “%s” " #~ "temporary directory: “%s”" #~ msgstr "" #~ "Подключаемый модуль украшения: попытка удаления файла «%2$s» вне " #~ "временного каталога «%1$s» заблокирована" #, c-format #~ msgid "" #~ "Beautifier plugin: command error output:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Подключаемый модуль украшения: ошибка выполнения команды:\n" #~ "%s" #~ msgid "Beautifier plugin: the command output is empty" #~ msgstr "Подключаемый модуль украшения: вывод команды пустой" #~ msgid "Beautify plugin: the output is not a valid UTF-8 text" #~ msgstr "" #~ "Подключаемый модуль украшения: вывод не является действительным текстом в " #~ "кодировке UTF-8" #~ msgid "_Beautify" #~ msgstr "_Украсить" #~ msgid "Colors" #~ msgstr "Цвета" #, c-format #~ msgid "Save changes to palette “%s” before closing?" #~ msgstr "Сохранить изменения в палитре «%s» перед закрытием?" #~ msgid "Close without Saving" #~ msgstr "Закрыть без сохранения" #~ msgid "Save As…" #~ msgstr "Сохранить как…" #~ msgid "Load palette" #~ msgstr "Загрузить палитру" #~ msgid "Save palette" #~ msgstr "Сохранить палитру" #~ msgid "All files" #~ msgstr "Все файлы" #~ msgid "All supported palettes formats" #~ msgstr "Все поддерживаемые форматы палитр" #~ msgid "GIMP palette" #~ msgstr "Палитра GIMP" #~ msgid "Palette name" #~ msgstr "Название палитры" #~ msgid "Enter a new name for the palette" #~ msgstr "Введите новое название палитры" #~ msgid "HSV visibility" #~ msgstr "Видимость HSV" #~ msgid "If the HSV components are visible." #~ msgstr "Если компоненты HSV видимые." #~ msgid "LAB visibility" #~ msgstr "Видимость LAB" #~ msgid "If the LAB components are visible." #~ msgstr "Если компоненты LAB видимые." #~ msgid "RGB visibility" #~ msgstr "Видимость RGB" #~ msgid "If the RGB components are visible." #~ msgstr "Если компоненты RGB видимые." #~ msgid "RGB unit" #~ msgstr "Блок RGB" #~ msgid "The unit used by RGB component and strings." #~ msgstr "Блок используемый рядами и компонентом RGB." #~ msgid "Selected palette ID" #~ msgstr "Выбранный ID палитры" #~ msgid "The selected palette ID among the loaded ones." #~ msgstr "Выбранный ID палитры среди загруженных." #~ msgid "Color strings visibility" #~ msgstr "Видимость цветных строк" #~ msgid "The visible color strings." #~ msgstr "Видимые цветные строки." #~ msgid "Color filter" #~ msgstr "Цветовой фильтр" #~ msgid "The filter used on the color scales and color plane." #~ msgstr "Фильтр, используемый в цветовых шкалах и цветовом уровне." #~ msgid "Palette: " #~ msgstr "Палитра: " #~ msgid "Palette" #~ msgstr "Палитра" #~ msgid "Color Plane" #~ msgstr "Цвет границы" #~ msgid "Color name" #~ msgstr "Название цвета" #~ msgid "Enter a new name for the color" #~ msgstr "Введите новое название цвета" #, c-format #~ msgid "failed to parse line %i\n" #~ msgstr "не удалось разобрать строку %i\n" #, c-format #~ msgid "%s: palette is empty\n" #~ msgstr "%s: палитра пуста\n" #, c-format #~ msgid "%s: failed to parse\n" #~ msgstr "%s: не удалось проанализировать\n" #, c-format #~ msgid "Unable to open %s\n" #~ msgstr "Невозможно открыть %s\n" #, c-format #~ msgid "%s: This file format is not supported\n" #~ msgstr "%s: Данный формат файла не поддерживается\n" #~ msgid "Generated" #~ msgstr "Сформирован" #, c-format #~ msgid "Unable to save %s\n" #~ msgstr "Невозможно сохранить %s\n" #, c-format #~ msgid "Unsaved palette %u" #~ msgstr "Несохранённая палитра %u" #~ msgid "Color Components" #~ msgstr "Компонеты цвета" #~ msgid "H" #~ msgstr "H" #~ msgid "S" #~ msgstr "S" #~ msgid "V" #~ msgstr "V" #~ msgid "L*" #~ msgstr "L*" #~ msgid "a*" #~ msgstr "a*" #~ msgid "b*" #~ msgstr "b*" #~ msgid "R" #~ msgstr "R" #~ msgid "G" #~ msgstr "G" #~ msgid "B" #~ msgstr "B" #~ msgid "Color strings" #~ msgstr "Цвет строк" #~ msgid "HEX3" #~ msgstr "HEX3" #~ msgid "HEX6" #~ msgstr "HEX6" #~ msgid "RGB" #~ msgstr "RGB" #~ msgid "RGBA" #~ msgstr "RGBA" #~ msgid "HSL" #~ msgstr "HSL" #~ msgid "HSLA" #~ msgstr "HSLA" #~ msgid "Palettes" #~ msgstr "Палитры" #~ msgid "No open palettes" #~ msgstr "Нет открытых палитр" #~ msgid "Load or generate a palette using the preferences" #~ msgstr "Загрузите или создайте палитру используя параметры" #~ msgid "Rename" #~ msgstr "Переименовать" #~ msgid "Color components" #~ msgstr "Компоненты цвета" #~ msgid "Visibility:" #~ msgstr "Видимость:" #~ msgid "" #~ "Select the color spaces for which you want to see sliders in the panel." #~ msgstr "" #~ "Выберите цветовое пространство, для которого хотите видеть ползунки на " #~ "панели." #~ msgid "HSV" #~ msgstr "HSV" #~ msgid "Hue Saturation Value" #~ msgstr "Оттенок Насыщенность Значение" #~ msgid "L*a*b*" #~ msgstr "L*a*b*" #~ msgid "CIE L*a*b* 1976" #~ msgstr "CIE L*a*b* 1976" #~ msgid "Red Green Blue" #~ msgstr "Красный, Зелёный, Синий" #~ msgid "Units:" #~ msgstr "Элементы:" #~ msgid "" #~ "Select the type of unit you want to use for RGB components and strings in " #~ "the panel." #~ msgstr "" #~ "Выберите тип блока, который хотите использовать для рядов и компонентов " #~ "RGB на панели." #~ msgid "Percent" #~ msgstr "Проценты" #~ msgid "Select a filter that act on the colors or “None”." #~ msgstr "Выберите фильтр, действующий на цвета или «None»." #~ msgid "Achromatopsia (monochromacy)" #~ msgstr "Ахроматопсия (потеря восприятия цвета)" #~ msgid "Achromatomaly (blue cone monochromacy)" #~ msgstr "Ахроматомалия (потеря восприятия цвета синими колбочками)" #~ msgid "Deuteranopia (green-blind)" #~ msgstr "Дейтеранопия (слабое восприятие зелёного)" #~ msgid "Deuteranomaly (green-weak)" #~ msgstr "Дейтераномалия (слабое восприятие зелёного)" #~ msgid "Protanopia (red-blind)" #~ msgstr "Протанопия (нет восприятия красного)" #~ msgid "Protanomaly (red-weak)" #~ msgstr "Протаномалия (слабое восприятие красного)" #~ msgid "Tritanopia (blue-blind)" #~ msgstr "Тританопия (нет восприятия синего)" #~ msgid "Tritanomaly (blue-weak)" #~ msgstr "Тританомалия (слабое восприятие синего)" #~ msgid "Websafe" #~ msgstr "Безопасный для использования в сети" #~ msgid "Select the color strings you want to see in the panel." #~ msgstr "Выберите цвета строк, которые хотите видеть на панели." #~ msgid "Palettes options" #~ msgstr "Параметры палитр" #~ msgid "Palette view mode:" #~ msgstr "Режим просмотра палитры:" #~ msgid "List" #~ msgstr "Список" #~ msgid "Swatches" #~ msgstr "Образцы" #~ msgid "Palette management" #~ msgstr "Управление палитрой" #~ msgid "Load" #~ msgstr "Загрузить" #~ msgid "From current document" #~ msgstr "Из текущего документа" #~ msgid "Select the palette you want to see in the panel or close one." #~ msgstr "Выберите палитру, которую хотите видеть на панели или рядом с ней." #~ msgid "No loaded palettes" #~ msgstr "Нет загруженных палитр" #~ msgid "No selected palettes" #~ msgstr "Нет выбранных палитр" #~ msgid "Select a palette file" #~ msgstr "Выберите файл палитры" #~ msgid "Try loading or generating a palette using the menu" #~ msgstr "Попробуйте загрузить или создать палитру с помощью меню" #~ msgid "Highlight _colors" #~ msgstr "Подсвечивать _цвета" #~ msgid "Reformat sources when saving to disk" #~ msgstr "Переформатировать исходный код при сохранении на диск" #~ msgid "Whether or not Home moves to first non-space character." #~ msgstr "" #~ "Определяет, будет ли клавиша «Home» перемещать к первому непробельному " #~ "символу." #~ msgid "Display the open files list in the project sidebar." #~ msgstr "Отображать список открытых файлов в боковой панели проекта." #~ msgid "follow" #~ msgstr "следовать" #~ msgid "Editor" #~ msgstr "Редактор" #~ msgid "Grid Pattern" #~ msgstr "Схема сетки" #~ msgctxt "Keywords" #~ msgid "editor font monospace" #~ msgstr "моноширинный шрифт редактора" #~ msgid "Line Spacing" #~ msgstr "Междустрочный интервал" #~ msgid "Number of pixels above and below editor lines" #~ msgstr "Число пикселей над и под строками редактора" #~ msgctxt "Keywords" #~ msgid "editor line spacing font monospace" #~ msgstr "редактор строка расстояние моноширинный шрифт" #~ msgid "Color Scheme" #~ msgstr "Цветовая схема" #~ msgid "Emulation" #~ msgstr "Эмуляция" #~ msgid "Default keybinding mode which mimics gedit" #~ msgstr "Режим привязки клавиш, по умолчанию имитирует gedit" #~ msgid "Movement" #~ msgstr "Перемещение" #~ msgid "Display list of open files" #~ msgstr "Показать список открытых файлов" #~ msgid "Display the list of all open files in the project sidebar" #~ msgstr "Отображать список всех открытых файлов в боковой панели проекта" #~ msgid "Cursor" #~ msgstr "Курсор" #~ msgid "Restore cursor position when a file is reopened" #~ msgstr "Восстановить позицию курсора при повторном открытии файла" #~ msgid "Scroll Offset" #~ msgstr "Запас прокрутки" #~ msgid "Minimum number of lines to keep above and below the cursor" #~ msgstr "" #~ "Минимальное количество строк, которое должно находиться над и под курсором" #~ msgid "Text Wrapping" #~ msgstr "Перенос текста" #~ msgid "In Between Words" #~ msgstr "Между словами" #~ msgid "Line Information" #~ msgstr "Строка состояния" #~ msgid "Show line number at beginning of each line" #~ msgstr "Показывать номер в начале каждой строки" #~ msgid "Line changes" #~ msgstr "Изменение строк" #~ msgid "Show if a line was added or modified next to line number" #~ msgstr "" #~ "Показывать рядом с номером строки, добавление или изменение в строке" #~ msgid "Line diagnostics" #~ msgstr "Диагностика" #~ msgid "Show an icon next to line numbers indicating type of diagnostic" #~ msgstr "" #~ "Показывать иконку рядом с номерами строк, показывающую тип диагностики" #~ msgid "Highlight" #~ msgstr "Подсветка" #~ msgid "Make current line stand out with highlights" #~ msgstr "Выделять текущую строку" #~ msgid "Matching brackets" #~ msgstr "Парные скобки" #~ msgid "Highlight matching brackets based on cursor position" #~ msgstr "Подсвечивать парные скобки на основании позиции курсора" #~ msgid "Visible Whitespace Characters" #~ msgstr "Отображение пробельных символов" #~ msgid "New line and carriage return" #~ msgstr "Новая линия и возврат каретки" #~ msgid "Spaces inside of text" #~ msgstr "Пробелы внутри текста" #~ msgid "Enable or disable autosave feature" #~ msgstr "Включить или выключить функцию автосохранения" #~ msgid "Code Insight" #~ msgstr "Анализ кода" #~ msgid "" #~ "Use code insight to highlight additional information discovered in source " #~ "file" #~ msgstr "" #~ "Использовать анализ кода, чтобы подсветить дополнительную информацию, " #~ "выявленную в исходном файле" #~ msgid "Completion" #~ msgstr "Автодополнение" #~ msgid "Completions Display Size" #~ msgstr "Размер окна автодополнений" #~ msgid "Number of completions to display" #~ msgstr "Число отображаемых вариантов автодополнений" #~ msgid "Display code suggestions interactively as you type" #~ msgstr "Отображать автодополнения интерактивно в процессе написания" #~ msgid "Search languages…" #~ msgstr "Поиск языков…" #~ msgid "Trim trailing whitespace" #~ msgstr "Удаление завершающих пробельных символов" #~ msgid "Overwrite closing braces" #~ msgstr "Замена закрывающих скобок" #~ msgid "Insert matching character for { [ ( or \"" #~ msgstr "Вставлять парные символы для { [ ( или \"" #~ msgid "Position in spaces for the right margin" #~ msgstr "Расстояние в пробелах до правой границы" #~ msgid "Tab width" #~ msgstr "Ширина табуляции" #~ msgid "Width of a tab character in spaces" #~ msgstr "Ширина табуляции в пробелах" #~ msgid "Insert spaces instead of tabs" #~ msgstr "Вставлять пробелы вместо табуляции" #~ msgid "Prefer spaces over use of tabs" #~ msgstr "Предпочитать пробелы использованию табуляции" #~ msgid "Automatically indent" #~ msgstr "Автоматический отступ" #~ msgid "Spacing" #~ msgstr "Пробелы" #~ msgid "Number of CPU" #~ msgstr "Количество ЦПУ" #~ msgid "Build" #~ msgstr "Сборка" #~ msgid "Number of parallel build workers" #~ msgstr "Число параллельных рабочих потоков сборки" #~ msgid "Clear build cache at startup" #~ msgstr "Очищать кэш сборки при запуске" #~ msgid "Expired caches will be purged when Builder is started" #~ msgstr "Просроченные кэши будут очищены при запуске Builder" #~ msgid "Network" #~ msgstr "Сеть" #~ msgid "" #~ "Allow the use of metered network connections when automatically " #~ "downloading dependencies" #~ msgstr "" #~ "Разрешить использование лимитных сетевых соединений для автоматической " #~ "загрузки зависимостей" #~ msgid "Insert Breakpoint at Start of Application" #~ msgstr "Вставить точку останова в начале программы" #~ msgid "" #~ "Automatically stop execution at the start of the applications main " #~ "function" #~ msgstr "" #~ "Автоматически останавливать выполнение при запуске основной функции " #~ "приложения" #~ msgid "Workspace" #~ msgstr "Рабочее пространство" #~ msgid "A place for all your projects" #~ msgstr "Место для всех ваших проектов" #~ msgid "Restore previously opened files" #~ msgstr "Восстановить ранее открытые файлы" #~ msgid "Shortcuts" #~ msgstr "Комбинаций клавиш" #~ msgid "Insight" #~ msgstr "Анализ" #~ msgid "Navigate with Tab Bar" #~ msgstr "Навигация при помощи панели вкладок" #~ msgid "Upon rebuilding the project the build log will be cleared" #~ msgstr "Во время пере-сборки проекта журнал сборки будет очищен" #~ msgid "Keyboard shortcuts similar to GNOME Text Editor" #~ msgstr "" #~ "Комбинации клавиш похожие на комбинации из Текстового редактора GNOME" #~ msgid "Custom Font" #~ msgstr "Пользовательский шрифт" #~ msgid "Search Preferences" #~ msgstr "Параметры поиска" #~ msgid "All Runtimes" #~ msgstr "Все окружения" #~ msgid "Select this configuration as the active configuration." #~ msgstr "Выбрать эту конфигурацию как активную." #~ msgid "" #~ "Duplicating the configuration allows making changes without modifying " #~ "this configuration." #~ msgstr "" #~ "Дублирование конфигурации позволяет вносить изменения, не меняя эту " #~ "конфигурацию." #~ msgid "_Remove" #~ msgstr "_Удалить" #~ msgid "Removes the configuration and cannot be undone." #~ msgstr "Удаляет конфигурацию и не может быть отменено." #~ msgid "Runtime Environment" #~ msgstr "Среда выполнения" #~ msgid "Run Options" #~ msgstr "Параметры выполнения" #~ msgid "Application Runtime" #~ msgstr "Окружение приложения" #~ msgid "Project" #~ msgstr "Проект" #~ msgid "_Create Custom Command" #~ msgstr "_Создать пользовательскую команду" #~ msgid "" #~ "Clang will be queried for diagnostics within C, C++, and Objective-C " #~ "sources" #~ msgstr "" #~ "Clang будет запрошен для диагностики в пределах C, C ++ и источников " #~ "Objective-C" #~ msgid "Use Clang for Completions" #~ msgstr "Использовать Clang для автодополнения" #~ msgid "" #~ "Clang will be queried for completions within C, C++, and Objective-C " #~ "sources" #~ msgstr "" #~ "Clang будет запрошен для автодополнения в пределах C, C++, и источников " #~ "Objective-C" #~ msgid "Show Overview Map" #~ msgstr "Показывать обзорную карту" #~ msgid "Use an overview map instead of a scrollbar" #~ msgstr "Использовать обзорную карту вместо полосы прокрутки" #~ msgid "Display line numbers next to each line of source code" #~ msgstr "Отображать номера строк рядом с каждой строкой исходного кода" #~ msgid "Adjust line-height of the configured font" #~ msgstr "Настроить высоту строки выбранного шрифта" #~ msgid "Suggest Completions While Typing" #~ msgstr "Предлагать автодополнения во время написания" #~ msgid "Automatically select the first completion when displayed" #~ msgstr "Автоматически выбирать первое предложение при отображении" #~ msgid "Upon saving, trailing whitepsace from modified lines will be trimmed" #~ msgstr "" #~ "При сохранении, завершающие пробельные символы в измененных строках будут " #~ "удалены" #~ msgid "Insert matching character for [[(\"'" #~ msgstr "Вставлять парные символы для [[(\"'" #~ msgid "Prefer spaces over tabs" #~ msgstr "Предпочитать пробелы вместо табуляций" #~ msgid "Format source code as you type" #~ msgstr "Форматировать исходный код во время написания" #~ msgid "Select First Proposal" #~ msgstr "Выбирать первое предложение" #~ msgid "The Git configuration options above effect current project only." #~ msgstr "Конфигурация Git выше повлияет только на текущий проект." #~ msgid "The Git configuration options above effect global defaults." #~ msgstr "Конфигурация Git выше повлияет на настройки по умолчанию." #~ msgid "Full Name" #~ msgstr "Полное имя" #~ msgid "Email Address" #~ msgstr "Email адрес" #~ msgid "Meson Options" #~ msgstr "Параметры Meson" #~ msgid "Add toolchain" #~ msgstr "Добавить набор инструментов" #~ msgid "Define a new custom toolchain targeting a specific platform" #~ msgstr "Определить набор инструментов для сборки под конкретную платформу" #~ msgid "Highlight Words Matching Selection" #~ msgstr "Подсвечивать слова, соответствующие выбору" #~ msgid "Highlight all occurrences of words matching the current selection" #~ msgstr "Выделить все вхождения слов, соответствующие текущему выбору" #~ msgid "Highlight words matching at least this number of characters" #~ msgstr "" #~ "Подсвечивать слова, соответствующие как минимум этому количеству символов" #~ msgid "Run “cargo check” as the default cargo command" #~ msgstr "Запуск “cargo check” как команда cargo по умолчанию" #~ msgid "Cargo Clippy" #~ msgstr "Cargo Clippy" #~ msgid "Run “cargo clippy” as the default cargo command" #~ msgstr "Запуск “cargo clippy” как команда cargo по умолчанию" #~ msgid "Project Commands" #~ msgstr "Команды проекта" #~ msgid "Shared Commands" #~ msgstr "Разделяемые команды" #~ msgid "Automatically check spelling as you type" #~ msgstr "Автоматически проверять правописание во время написания" #~ msgid "Add sysroot" #~ msgstr "Добавить корневой каталог" #~ msgid "Define a new sysroot target to build against a different target" #~ msgstr "" #~ "Определить новый корневой каталог для сборки для другой целевой системы" #~ msgid "Sysroots" #~ msgstr "Корневые каталоги" #~ msgctxt "Keywords" #~ msgid "terminal font monospace" #~ msgstr "моноширинный шрифт терминала" #~ msgid "Bold text in terminals" #~ msgstr "Жирный текст в терминалах" #~ msgid "If terminals are allowed to display bold text" #~ msgstr "Разрешить терминалам отображать жирный текст" #~ msgctxt "Keywords" #~ msgid "terminal allow bold" #~ msgstr "терминал разрешить жирный" #~ msgid "" #~ "When enabled hyperlinks (OSC 8 escape sequences) are recognized and " #~ "displayed" #~ msgstr "" #~ "Если включено, программа будет распознавать и показывать гиперссылки " #~ "(управляющие последовательности OSC 8)" #~ msgctxt "Keywords" #~ msgid "terminal show hyperlinks links urls" #~ msgstr "терминал показывает гиперссылки url-адреса" #~ msgid "" #~ "When enabled the terminal will scroll to the bottom when new output is " #~ "displayed" #~ msgstr "" #~ "Когда включено, терминал будет прокручиваться вниз, во время появления " #~ "нового вывода" #~ msgctxt "Keywords" #~ msgid "scroll on output" #~ msgstr "прокручивать при выводе" #~ msgid "Scroll on keystroke" #~ msgstr "Прокручивать по нажатию клавиши" #~ msgid "When enabled the terminal will scroll to the bottom when typing" #~ msgstr "Когда включено, терминал будет прокручиваться вниз при вводе" #~ msgctxt "Keywords" #~ msgid "scroll on keystroke" #~ msgstr "прокручивать по нажатию клавиши" #~ msgid "" #~ "When enabled terminal scrollback will be limited to the number of lines " #~ "specified below" #~ msgstr "" #~ "При включении прокрутка терминала будет ограничена количеством строк, " #~ "указанным ниже" #~ msgctxt "Keywords" #~ msgid "scrollback limit" #~ msgstr "лимит обратной прокрутки" #~ msgid "Scrollback Lines" #~ msgstr "Строки обратной прокрутки" #~ msgid "The number of lines to keep available for scrolling" #~ msgstr "Количество строк, доступных для прокрутки" #~ msgctxt "Keywords" #~ msgid "scrollback lines" #~ msgstr "строки обратной прокрутки" #~ msgid "Open a new terminal" #~ msgstr "Открыть новый терминал" #~ msgid "Emulate keyboard shortcuts from Vim" #~ msgstr "Эмуляция комбинаций клавиш из Vim" #~ msgid "Use the tabbar within the page grid." #~ msgstr "Использовать панель вкладок в пределах сетки страницы."