# Romanian translation for gnome-builder. # Copyright (C) 2018 gnome-builder's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-builder package. # Floren <>, 2018. # Daniel Șerbănescu , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-builder gnome-builder-3-28\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-builder/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-10-09 15:45+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-10-09 15:06+0300\n" "Last-Translator: Florentina Mușat \n" "Language-Team: Gnome Romanian Translation Team\n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 3.4\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:7 #: data/org.gnome.Builder.desktop.in.in:3 #: src/libide/editor/ide-editor-workspace.ui:21 #: src/libide/gui/ide-application-actions.c:163 src/main.c:218 #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:39 #: src/plugins/shortcutui/tweaks.ui:25 msgid "Builder" msgstr "Builder" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:8 msgid "An IDE for GNOME" msgstr "Un IDE pentru GNOME" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:9 #: src/libide/gui/ide-application-actions.c:168 msgid "Christian Hergert, et al." msgstr "Christian Hergert, și colab." #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:12 msgid "" "Builder is an actively developed Integrated Development Environment for " "GNOME. It combines integrated support for essential GNOME technologies such " "as GTK+, GLib, and GNOME APIs with features that any developer will " "appreciate, like syntax highlighting and snippets." msgstr "" "Builder este un mediu de dezvoltare integrat dezvoltat activ pentru GNOME. " "Acesta combină suportul integrat pentru tehnologii GNOME esențiale cum ar fi " "GTK+, GLib și API-uri GNOME cu funcționalități care vor fi apreciate de " "orice dezvoltator, precum evidențierea sintaxei și blocuri de cod." #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:18 msgid "" "You can rely on predictable releases of Builder with each new release of " "GNOME every six months." msgstr "" "Puteți să vă bazați pe lansări predictibile ale Builder cu fiecare nouă " "lansare a GNOME odată la șase luni." #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:22 msgid "Features:" msgstr "Funcționalități:" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:24 msgid "Built in syntax highlighting for many languages" msgstr "Evidențiere de sintaxă încorporată pentru multe limbaje" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:25 msgid "Side-by-side code editors" msgstr "Editoare de cod alăturate" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:26 msgid "Multi-monitor support" msgstr "Suport pentru monitoare multiple" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:27 msgid "Code overview mini-map" msgstr "Miniharta vederii de ansamblu a codului" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:28 msgid "Integration with Git" msgstr "Integrare cu Git" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:29 msgid "" "Integration with Autotools, Cargo, CMake, Gradle, Meson, Maven, Make, " "PHPize, and Waf" msgstr "" "Integrare cu Autotools, Cargo, CMake, Gradle, Meson, Maven, Make, PHPize, și " "Waf" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:30 msgid "Clang based auto-completion, semantic highlighting, and diagnostics" msgstr "" "Completare automată, evidențiere semantică și diagnosticare bazate pe Clang" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:31 msgid "Python based auto-completion, semantic highlighting, and diagnostics" msgstr "" "Completare automată, evidențierea semanticii, și diagnosticări bazate pe " "Python" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:32 msgid "Vala based auto-completion and diagnostics" msgstr "Completare automată și diagnosticări bazate pe Vala" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:33 msgid "Auto indentation support for C, Python, Vala, and XML" msgstr "Suport pentru indentare automată pentru C, Python, Vala, și XML" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:34 msgid "HTML, Markdown, and reStructuredText, and Sphinx live preview" msgstr "" "Previzualizare în direct de HTML, Markdown, și reStructuredText, și Sphinx" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:35 msgid "Optional Vim, Emacs, and SublimeText style editing" msgstr "Editare opțională în stilul Vim, Emacs, și SublimeText" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:36 msgid "An integrated software profiler for native applications" msgstr "Profiler de software integrat pentru aplicații native" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:37 msgid "An integrated debugger for native applications" msgstr "Un depanator integrat pentru aplicații native" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:38 msgid "Support for building with jhbuild and flatpak runtimes" msgstr "Suport pentru generare cu executări jhbuild și flatpak" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:39 msgid "Support for viewing TODOs found within your code base" msgstr "Suport pentru vizualizarea TODO-urilor găsite în baza de cod" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:40 msgid "Fast fuzzy text search across files and symbols" msgstr "" "Căutare aproximativă de text rapidă asupra multiplelor fișiere și simboluri" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:46 msgid "Quickly access your projects" msgstr "Accesați rapid proiectele" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:50 msgid "Create new projects from a variety of templates" msgstr "Creați proiecte noi de la o varietate de șabloane" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:54 msgid "Integration with Git to clone your projects" msgstr "Integrare cu Git pentru a clona proiectele" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:58 msgid "The source code editor" msgstr "Editorul de cod sursă" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:62 msgid "Fast global fuzzy search" msgstr "Căutare globală rapidă fuzzy" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:66 msgid "Debug with the GNU debugger" msgstr "Depanați cu depanatorul GNU" #: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:70 msgid "Use the minimap to see more of the file" msgstr "Utilizați harta în miniatură pentru a vedea mai mult din fișier" #: data/gsettings/org.gnome.builder.build.gschema.xml:6 #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:246 msgid "Build Parallelism" msgstr "Generează paralelism" #: data/gsettings/org.gnome.builder.build.gschema.xml:7 msgid "" "Number of workers to use when performing builds. -1 for sensible default. 0 " "for number of CPU." msgstr "" "Numărul de lucrători de utilizat când se execută generările. -1 pentru " "implicit. 0 pentru numărul de CPU." #: data/gsettings/org.gnome.builder.build.gschema.xml:11 msgid "Clear build logs" msgstr "Curăță istoricul de generare" #: data/gsettings/org.gnome.builder.build.gschema.xml:12 msgid "If enabled, build log pane will be cleared on rebuild." msgstr "" "Dacă este activat, panoul istoricului de generare va fi eliberat la " "regenerare." #: data/gsettings/org.gnome.builder.build.gschema.xml:16 msgid "Show Log When Building" msgstr "Arată istoricul în timpul generării" #: data/gsettings/org.gnome.builder.build.gschema.xml:17 msgid "If enabled, the build log will be raised when a build starts" msgstr "" "Dacă este activat, istoricul generării va fi ridicat când începe o generare" #: data/gsettings/org.gnome.builder.build.gschema.xml:21 msgid "Allow network when metered" msgstr "Permite rețeaua când este contorizată" #: data/gsettings/org.gnome.builder.build.gschema.xml:22 msgid "" "Enable automated transfers upon building such as SDK downloads and " "dependencies when connection is metered." msgstr "" "Activează transferurile automate în timpul generării cum ar fi descărcări " "SDK și dependențe când conexiunea este contorizată." #: data/gsettings/org.gnome.builder.code-insight.gschema.xml.in:5 msgid "Ctags based autocompletion" msgstr "Completare automată bazată pe Ctags" #: data/gsettings/org.gnome.builder.code-insight.gschema.xml.in:6 msgid "Use Ctags for autocompletion." msgstr "Utilizează Ctags pentru completare automată." #: data/gsettings/org.gnome.builder.code-insight.gschema.xml.in:10 msgid "Enable semantic highlighting" msgstr "Activează evidențierea semantică" #: data/gsettings/org.gnome.builder.code-insight.gschema.xml.in:11 msgid "" "If enabled, additional highlighting will be provided in supported languages " "based on information extracted from the source code." msgstr "" "Dacă este activat, v-a fi furnizată evidențiere adițională în limbajele " "suportate pe baza informațiilor extrase din codul sursă." #: data/gsettings/org.gnome.builder.code-insight.gschema.xml.in:15 msgid "Path to ctags executable" msgstr "Calea către executabilul ctags" #: data/gsettings/org.gnome.builder.code-insight.gschema.xml.in:16 msgid "The path to the ctags executable on the system." msgstr "Calea către executabilul ctags pe sistem." #: data/gsettings/org.gnome.builder.debug.gschema.xml:5 msgid "Debugger Breakpoint at Main" msgstr "Punct de întrerupere de depanator la main" #: data/gsettings/org.gnome.builder.debug.gschema.xml:6 msgid "Debugger should automatically insert breakpoint at main() function." msgstr "" "Depanator ar trebui să insereze automat un punct de întrerupere la funcția " "main()." #: data/gsettings/org.gnome.builder.debug.gschema.xml:10 msgid "Debugger Breakpoint at Criticals" msgstr "Punct de întrerupere de depanator la critice" #: data/gsettings/org.gnome.builder.debug.gschema.xml:11 msgid "" "Debugger should automatically insert breakpoint at g_critical() function." msgstr "" "Depanator ar trebui să insereze automat un punct de întrerupere la funcția " "g_critical()." #: data/gsettings/org.gnome.builder.debug.gschema.xml:15 msgid "Debugger Breakpoint at Warnings and Criticals" msgstr "Punct de întrerupere de depanator la avertismente și critice" #: data/gsettings/org.gnome.builder.debug.gschema.xml:16 msgid "" "Debugger should automatically insert breakpoint at g_warning() and " "g_critical function." msgstr "" "Depanator ar trebui să insereze automat un punct de întrerupere la funcțiile " "g_warning() și g_critical()." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:19 msgid "Restore last position" msgstr "Restaurează ultima poziție" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:20 msgid "Jump to the last position when reopening a file" msgstr "Sari la ultima poziție la redeschiderea unui fișier" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:24 msgid "Show modified lines" msgstr "Arată liniile modificate" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:25 msgid "" "If enabled, the editor will show line additions and changes next to the " "source code." msgstr "" "Dacă este activat, editorul va arăta adițiile și modificările de linii lângă " "codul sursă." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:29 msgid "Show diagnostics next to line number" msgstr "Arată diagnosticările lângă numărul de linie" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:30 msgid "" "If enabled, the editor will show diagnostics to the left to the line numbers." msgstr "" "Dacă este activat, editorul va afișa diagnosticările la stânga numărului de " "linii." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:34 msgid "Highlight current line" msgstr "Evidențiază linia curentă" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:35 msgid "If enabled, the editor will highlight the line containing the cursor." msgstr "Dacă este activat, editorul va evidenția linia care conține cursorul." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:39 msgid "Highlight matching brackets" msgstr "Evidențiază parantezele pătrate pereche" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:40 msgid "If enabled, the editor will highlight matching brackets." msgstr "Dacă este activat, editorul va evidenția parantezele pătrate pereche." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:44 msgid "Show line numbers" msgstr "Arată numerele de linie" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:45 msgid "If enabled, the editor will show line numbers." msgstr "Dacă este activat, editorul va arăta numerele de linie." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:49 msgid "Show relative line numbers" msgstr "Arată numerele de linie relative" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:50 msgid "If enabled, the editor will show relative line numbers." msgstr "Dacă este activat, editorul va arăta numerele de linie relative." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:54 #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:483 msgid "Smart Backspace" msgstr "Backspace inteligent" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:55 msgid "" "Backspace will remove additional spaces to keep you aligned to the " "indentation size." msgstr "" "Backspace va elimina spațiile adiționale pentru a menține alinierea la " "dimensiunea indentării." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:65 #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:495 msgid "Smart Home/End" msgstr "Home/End inteligent" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:66 msgid "Modifies the behavior of Home/End keys." msgstr "Modifică comportamentul tastelor Home/End." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:70 msgid "Show grid lines" msgstr "Arată liniile de grilă" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:71 msgid "If enabled, the editor will show grid lines in the document." msgstr "Dacă este activat, editorul va arăta liniile de grilă în document." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:86 msgid "Overview Map Policy" msgstr "Politica hărții prezentării generale" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:87 msgid "When the overview map should be displayed." msgstr "Când ar trebui să fie afișată harta de prezentare generală." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:91 #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:266 msgid "Draw Spaces" msgstr "Desenează spații" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:92 msgid "The various types of space to draw in the editor." msgstr "Tipurile variate de spațiu de desenat în editor." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:101 #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:77 msgid "Wrap Text" msgstr "Încadrează text" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:102 msgid "The way to wrap a long line of text for a better visibility." msgstr "" "Felul în care se încadrează o linie lungă de text pentru o mai bună " "vizibilitate." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:106 msgid "Autosave Enabled" msgstr "Salvare automată activată" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:107 msgid "Enable or disable autosave feature." msgstr "Activează sau dezactivează funcționalitatea de salvare automată." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:112 msgid "Autosave Frequency" msgstr "Frecvența de salvare automată" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:113 msgid "The number of seconds after modification before auto saving." msgstr "Numărul de secunde după modificare înainte de salvarea automată." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:118 msgid "Completion Row Count" msgstr "Numărul de rânduri ale completării" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:119 msgid "The number of completion rows to display to the user." msgstr "Numărul de rânduri de completări de afișat utilizatorului." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:124 #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:60 msgid "Line Height" msgstr "Înălțime linie" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:125 msgid "The line height to use for the selected font." msgstr "Înălțimea liniei de utilizat pentru fontul selectat." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:129 msgid "Interactive Completion" msgstr "Completare interactivă" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:130 msgid "" "If enabled, Builder will automatically display completion proposals as you " "type." msgstr "" "Dacă este activat, Builder va afișa automat propuneri de completare pe " "măsură ce tastați." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:135 msgid "Minimum characters for matching selection." msgstr "Caractere minime pentru selectarea de potrivire." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:136 msgid "Specify the minimum number of characters for selection matching." msgstr "Specifică numărul minim de caractere pentru potrivirea selecției." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:140 msgid "Enable Snippets" msgstr "Activează fragmentele" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:141 msgid "" "Allow expanding snippets from the editor by pressing tab after the snippet " "trigger." msgstr "" "Permite extinderea fragmentelor din editor apăsând tab după declanșatorul " "fragmentului." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:145 msgid "Select First Completion" msgstr "Selectează prima completare" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:146 msgid "Automatically select the first auto-completion entry." msgstr "Selectează automat prima intrare completată automat." #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.language.gschema.xml:42 msgid "Spaces Style" msgstr "Stil de spații" #: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.language.gschema.xml:43 msgid "How to apply spaces when reformatting text." msgstr "Cum să se aplice spațiile când se reformatează textul." #: data/gsettings/org.gnome.builder.extension-type.gschema.xml:5 msgid "Enabled" msgstr "Activat" #: data/gsettings/org.gnome.builder.extension-type.gschema.xml:6 msgid "If the type within the extension is enabled." msgstr "Dacă tipul din extensie este activat." #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:5 msgid "Window size" msgstr "Dimensiune fereastră" #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:6 msgid "Window size (width and height)." msgstr "Dimensiune fereastră (lățime și înălțime)." #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:10 msgid "Window maximized" msgstr "Fereastră maximizată" #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:11 msgid "Window maximized state" msgstr "Starea de fereastră maximizată" #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:20 msgid "Style Variant" msgstr "Variantă de stil" #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:21 msgid "" "Use the light or dark variant of the GTK theme and/or GtkSourceView style " "scheme." msgstr "" "Utilizează varianta luminoasă sau întunecată a temei GTK și/sau schemei de " "stil GtkSourceView." #. Translators: This is the default directory name for user’s #. projects. Do NOT change the ASCII double quotes ("") to your #. language’s convention, e.g. do not use “” or »«. #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:27 msgid "\"Projects\"" msgstr "„Proiecte”" #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:28 msgid "Projects directory" msgstr "Dosar proiecte" #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:29 msgid "Directory for all Builder projects." msgstr "Dosar pentru toate proiectele Builder." #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:33 msgid "Restore Session" msgstr "Restaurează sesiunea" #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:34 msgid "Restores the projects previous session when loading." msgstr "Restaurează sesiunea anterioară a proiectelor la încărcare." #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:38 msgid "Clear build caches at startup" msgstr "Curăță cache-urile de generare la pornirea sistemului" #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:39 msgid "If enabled, Builder will clear build caches upon startup." msgstr "" "Dacă este activat, Builder va curăța cache-urile de generare la pornirea " "sistemului." #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:50 msgid "The interface style to change pages" msgstr "Stilul interfeței pentru a modifica paginile" #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:64 msgid "Default License" msgstr "Licență implicită" #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:65 msgid "The default license to use for new projects" msgstr "Licența implicită de utilizat pentru proiecte noi" #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:69 msgid "Inherit Language Server stderr" msgstr "Moștenește serverul de limbaj stderr" #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:70 msgid "" "If enabled, stderr of language servers will be redirected to the console." msgstr "" "Dacă este activat, stderr al serverelor de limbaj vor fi redirecționate la " "consolă." #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:74 msgid "Preview Search Results" msgstr "Previzualizează rezultatele căutării" #: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:75 msgid "If previews for search results should be automatically displayed" msgstr "" "Dacă previzualizările pentru rezultatele căutării ar trebui să fie afișate " "automat" #: data/gsettings/org.gnome.builder.plugin.gschema.xml:5 msgid "Plugin enabled" msgstr "Modul activat" #: data/gsettings/org.gnome.builder.plugin.gschema.xml:6 msgid "If the plugin should be enabled" msgstr "Dacă modulul ar trebui activat" #: data/gsettings/org.gnome.builder.project.gschema.xml:7 msgid "Selected configuration for building" msgstr "Configurația selectată pentru generare" #: data/gsettings/org.gnome.builder.project.gschema.xml:8 msgid "" "The configuration that has been selected and will be restored the next time " "the project loads." msgstr "" "Configurația care a fost selectată și care va fi restaurată data viitoare " "când se încarcă proiectul." #: data/gsettings/org.gnome.builder.project.gschema.xml:13 msgid "Install Project Before Running" msgstr "Instalează proiectul înainte de rulare" #: data/gsettings/org.gnome.builder.project.gschema.xml:14 msgid "" "Run the pipelines install phase before running the project. Only use this if " "you know what you're doing with your project." msgstr "" "Rulează faza de instalare a conductelor înainte de a rula proiectul. " "Utilizați acest lucru doar dacă știți ce faceți cu proiectul." #: data/gsettings/org.gnome.builder.project.gschema.xml:19 msgid "Default Run Command" msgstr "Comanda de rulare implicită" #: data/gsettings/org.gnome.builder.project.gschema.xml:20 msgid "The id of the default run command" msgstr "Id-ul comenzii de rulare implicite" #: data/gsettings/org.gnome.builder.project.gschema.xml:34 msgid "The signal to send the app to stop" msgstr "Semnalul de trimis aplicației pentru a opri" #: data/gsettings/org.gnome.builder.project.gschema.xml:35 msgid "" "This allows sending something other than sigkill to stop the target " "application. That might be useful when you want to gracefully shutdown a " "server process." msgstr "" "Acest lucru permite trimiterea a altceva decât sigkill pentru a opri " "aplicația țintă. Acesta ar putea fi util atunci când doriți să opriți cu " "grație un proces de server." #: data/gsettings/org.gnome.builder.project.gschema.xml:44 msgid "Unit Test Locality" msgstr "Localitate test unitate" #: data/gsettings/org.gnome.builder.project.gschema.xml:45 msgid "What environment to use when running unit tests" msgstr "Ce mediu să se utilizeze la rularea testelor unitate" #: data/gsettings/org.gnome.builder.project.gschema.xml:50 #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:215 src/plugins/buildui/tweaks.ui:133 msgid "Verbose Logging" msgstr "Jurnalizare detaliată" #: data/gsettings/org.gnome.builder.project.gschema.xml:51 msgid "" "If G_MESSAGES_DEBUG=all should be used when running the target application" msgstr "" "Dacă G_MESSAGES_DEBUG=all ar trebui să fie utilizat la rularea aplicației " "țintă" #: data/gsettings/org.gnome.builder.project-tree.gschema.xml:5 #: src/plugins/project-tree/tweaks.ui:13 msgid "Show Icons" msgstr "Arată iconițele" #: data/gsettings/org.gnome.builder.project-tree.gschema.xml:6 msgid "This setting is deprecated and no longer in use." msgstr "Această configurare este depășită și nu mai este în uz." #: data/gsettings/org.gnome.builder.project-tree.gschema.xml:10 #: src/plugins/project-tree/tweaks.ui:25 msgid "Show Ignored Files" msgstr "Arată fișierele ignorate" #: data/gsettings/org.gnome.builder.project-tree.gschema.xml:11 msgid "" "If enabled, the project tree will display files that are ignored by the VCS." msgstr "" "Dacă este activat, arborele proiectului va afișa fișierele care sunt " "ignorate de VCS." #: data/gsettings/org.gnome.builder.project-tree.gschema.xml:15 #: src/plugins/project-tree/tweaks.ui:37 msgid "Sort Directories First" msgstr "Sortează mai întâi dosarele" #: data/gsettings/org.gnome.builder.project-tree.gschema.xml:16 msgid "" "If enabled, the project tree will sort directories before regular files." msgstr "" "Dacă este activat, arborele proiectului va sorta dosarele înaintea " "fișierelor obișnuite." #: data/gsettings/org.gnome.builder.spelling.gschema.xml:5 #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:375 #: src/plugins/spellcheck/editor-spell-menu.c:250 msgid "Check Spelling" msgstr "Verifică ortografia" #: data/gsettings/org.gnome.builder.spelling.gschema.xml:6 msgid "Automatically check spelling within documents" msgstr "Verifică automat ortografia în cadrul documentelor" #: data/org.gnome.Builder.desktop.in.in:4 msgid "Build software for GNOME" msgstr "Construiți programe pentru GNOME" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Builder.desktop.in.in:14 msgid "Build;Develop;" msgstr "Build;Develop;Generare;Dezvoltare;Generează;Dezvoltă;" #: data/org.gnome.Builder.desktop.in.in:20 msgid "Open a Project" msgstr "Deschide un proiect" #: data/org.gnome.Builder.desktop.in.in:24 msgid "Start New Project" msgstr "Începe un proiect nou" #: data/org.gnome.Builder.desktop.in.in:28 #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.ui:6 #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.ui:286 msgid "Clone Repository" msgstr "Clonează un depozit" #: data/org.gnome.Builder.desktop.in.in:32 msgid "New Editor Workspace" msgstr "Spațiu de lucru editor nou" #: data/org.gnome.Builder.desktop.in.in:36 #: src/plugins/dspy/gbp-dspy-workspace.ui:11 msgid "D-Bus Inspector" msgstr "Inspector D-Bus" #: src/libide/code/ide-buffer.c:3834 msgid "The current language lacks a symbol resolver." msgstr "Limbajului curent îi lipsește un rezolvator de simbol." #. translators: %u is replaced with an incrementing number #: src/libide/code/ide-buffer-manager.c:397 #, c-format msgid "unsaved file %u" msgstr "fișier nesalvat %u" #: src/libide/code/ide-language-defaults.c:219 #, c-format msgid "%s contained invalid ASCII" msgstr "%s a conținut ASCII nevalide" #: src/libide/code/ide-language-defaults.c:234 #, c-format msgid "Failed to parse integer from “%s”" msgstr "Nu s-a putut parsa întregul de la „%s”" #: src/libide/code/ide-language-defaults.c:309 msgid "language defaults missing version in [global] group." msgstr "" "configurărilor implicite de limbă le lipsesc versiunea în grupul [global]." #: src/libide/code/ide-language-defaults.c:403 msgid "Failed to initialize defaults." msgstr "Nu s-au putut inițializa implicitele." #. translators: %s is replaced with the error message #: src/libide/code/ide-unsaved-files.c:253 #, c-format msgid "Failed to save draft: %s" msgstr "Nu s-a putut salva ciorna: %s" #: src/libide/core/ide-context.c:348 src/libide/core/ide-context.c:811 msgid "Untitled" msgstr "Fără titlu" #: src/libide/core/ide-transfer.c:545 #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:528 #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:666 #: src/libide/gtk/ide-install-button.ui:31 #: src/libide/gtk/ide-shortcut-accel-dialog.ui:24 #: src/libide/gui/ide-workbench.c:1531 #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-log-pane.c:325 #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-code-action-dialog.ui:9 #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-range-dialog.ui:7 #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-rename-dialog.ui:9 #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-install-dialog.c:117 #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-runtime-provider.c:331 #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:15 #: src/plugins/testui/gbp-testui-output-panel.c:104 msgid "_Cancel" msgstr "_Anulează" #: src/libide/debugger/ide-debug-manager.c:977 msgid "A suitable debugger could not be found." msgstr "Nu s-a putut găsi un depanator potrivit." #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:18 src/libide/gui/ide-frame.ui:105 #: src/libide/gui/ide-workbench.c:1527 msgid "Open File…" msgstr "Deschide un fișier…" #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:22 msgid "Open a file in the workspace" msgstr "Deschide un fișier în spațiul de lucru" #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:31 src/libide/greeter/gtk/menus.ui:31 #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:29 src/libide/tweaks/ide-tweaks-window.c:204 msgid "Preferences" msgstr "Preferințe" #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:37 src/libide/greeter/gtk/menus.ui:37 #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:37 src/libide/plugins/ide-plugin.c:346 #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:476 #: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-tweaks-addin.c:65 #: src/plugins/shortcutui/tweaks.ui:8 src/plugins/shortcutui/tweaks.ui:12 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Scurtături de tastatură" #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:43 src/libide/greeter/gtk/menus.ui:43 #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:45 msgid "Help" msgstr "Ajutor" #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:49 src/libide/greeter/gtk/menus.ui:49 #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:52 msgid "About Builder" msgstr "Despre Builder" #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:59 src/libide/gui/gtk/menus.ui:62 msgid "_Quit" msgstr "_Ieșire" #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:66 msgid "Document" msgstr "Document" #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:67 src/libide/editor/gtk/menus.ui:71 #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:80 src/libide/greeter/gtk/menus.ui:10 #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:10 src/libide/gui/gtk/menus.ui:25 #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:58 src/libide/gui/gtk/menus.ui:71 #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:75 src/libide/gui/gtk/menus.ui:79 #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:9 src/plugins/create-project/gtk/menus.ui:5 #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:153 #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:10 #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:24 #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:56 #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:97 #: src/plugins/web-browser/gtk/menus.ui:16 msgid "Application" msgstr "Aplicație" #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:68 src/libide/editor/gtk/menus.ui:72 #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:98 msgid "Pages" msgstr "Pagini" #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:76 src/libide/editor/gtk/menus.ui:84 #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:88 src/libide/gui/tweaks.ui:26 #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:6 src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:30 #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:48 src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:72 #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:80 src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:111 #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:144 #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:152 #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:156 #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:162 #: src/plugins/comment-code/gtk/menus.ui:6 #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:75 #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:111 #: src/plugins/symbol-tree/gtk/menus.ui:5 msgid "Text Editor" msgstr "Editor text" #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:77 src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:112 msgid "Search & Replace" msgstr "Caută & înlocuiește" #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:81 src/libide/gui/gtk/menus.ui:72 #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:76 src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:154 msgid "Documents" msgstr "Documente" #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:85 src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:73 #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:112 msgid "Selection" msgstr "Selecție" #: src/libide/editor/gtk/menus.ui:89 msgid "Printing" msgstr "Tipărire" #. translators: %s is replaced with the error message #: src/libide/editor/ide-editor.c:121 #, c-format msgid "Failed to open file: %s" msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul: %s" #: src/libide/editor/ide-editor-info-bar.c:85 #: src/libide/editor/ide-editor-info-bar.c:96 msgid "_Discard Changes and Reload" msgstr "_Renunță la modificări și reîncarcă" #: src/libide/editor/ide-editor-info-bar.c:88 msgid "File Has Changed on Disk" msgstr "Fișierul s-a modificat pe disc" #: src/libide/editor/ide-editor-info-bar.c:89 msgid "The file has been changed by another program." msgstr "Fișierul a fost modificat de un alt program." #: src/libide/editor/ide-editor-info-bar.c:99 msgid "File Contains Encoding Errors" msgstr "Fișierul conține erori de codare" #: src/libide/editor/ide-editor-info-bar.c:100 msgid "" "The encoding used to load the file detected errors. You may select an " "alternate encoding from the statusbar and reload." msgstr "" "Codarea utilizată pentru a încărca fișierul a detectat erori. Puteți selecta " "o codare alternativă din bara de stare și reîncărca." #: src/libide/editor/ide-editor-info-bar.ui:19 msgid "Could Not Open File" msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul" #: src/libide/editor/ide-editor-info-bar.ui:29 msgid "You do not have permission to open the file." msgstr "Nu aveți permisiunea de a deschide fișierul." #: src/libide/editor/ide-editor-info-bar.ui:37 msgid "_Retry" msgstr "_Reîncearcă" #: src/libide/editor/ide-editor-info-bar.ui:44 msgid "Open As _Administrator" msgstr "Deschide ca _administrator" #: src/libide/editor/ide-editor-info-bar.ui:63 msgid "Document Restored" msgstr "Document restaurat" #: src/libide/editor/ide-editor-info-bar.ui:73 msgid "Unsaved document has been restored." msgstr "Documentul nesalvat a fost restaurat." #: src/libide/editor/ide-editor-info-bar.ui:81 msgid "_Discard…" msgstr "_Renunță…" #. translators: %s is the error message #: src/libide/editor/ide-editor-page.c:514 #, c-format msgid "Print failed: %s" msgstr "Nu s-a putut tipări: %s" #. translators: %s contains the error message #: src/libide/editor/ide-editor-page.c:590 #, c-format msgid "Failed to format selection: %s" msgstr "Nu s-a putut formata selecția: %s" #: src/libide/editor/ide-editor-page.c:1131 #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-log-pane.c:321 #: src/plugins/testui/gbp-testui-output-panel.c:100 msgid "Save File" msgstr "Salvează fișierul" #: src/libide/editor/ide-editor-page.c:1134 #: src/libide/gtk/ide-file-chooser-entry.c:109 #: src/libide/terminal/ide-terminal-page-actions.c:281 #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:157 src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:142 msgid "Save" msgstr "Salvează" #: src/libide/editor/ide-editor-page.c:1134 #: src/libide/gtk/ide-file-chooser-entry.c:156 #: src/libide/terminal/ide-terminal-page-actions.c:280 #: src/libide/tweaks/ide-tweaks-directory.c:140 #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.c:223 #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.c:475 #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.c:112 msgid "Cancel" msgstr "Anulează" #: src/libide/editor/ide-editor-search-bar.ui:32 #: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.ui:162 msgid "Replace" msgstr "Înlocuiește" #: src/libide/editor/ide-editor-search-bar.ui:48 msgid "Move to previous match (Ctrl+Shift+G)" msgstr "Mută la potrivirea anterioară (Ctrl+Shift+G)" #: src/libide/editor/ide-editor-search-bar.ui:59 msgid "Move to next match (Ctrl+G)" msgstr "Mută la potrivirea următoare (Ctrl+G)" #: src/libide/editor/ide-editor-search-bar.ui:74 msgid "Search & Replace (Ctrl+H)" msgstr "Caută & înlocuiește (Ctrl+H)" #: src/libide/editor/ide-editor-search-bar.ui:105 #: src/libide/terminal/ide-terminal-search.ui:77 msgid "Close search" msgstr "Închide căutarea" #: src/libide/editor/ide-editor-search-bar.ui:122 msgid "_Replace" msgstr "În_locuiește" #: src/libide/editor/ide-editor-search-bar.ui:134 msgid "Replace _All" msgstr "Înlocuiește _tot" #: src/libide/editor/ide-editor-search-bar.ui:148 #: src/libide/terminal/ide-terminal-search.ui:95 msgid "Use Re_gular Expressions" msgstr "Utilizează expresiile re_gulate" #: src/libide/editor/ide-editor-search-bar.ui:152 #: src/libide/terminal/ide-terminal-search.ui:99 #: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.ui:94 msgid "_Case Sensitive" msgstr "Sensibil la _majuscule" #: src/libide/editor/ide-editor-search-bar.ui:156 #: src/libide/terminal/ide-terminal-search.ui:103 msgid "Match Whole Words" msgstr "Potrivește cuvinte întregi" #: src/libide/editor/ide-editor-utils.c:40 msgid "Unix/Linux (LF)" msgstr "Unix/Linux (LF)" #: src/libide/editor/ide-editor-utils.c:41 msgid "Mac OS Classic (CR)" msgstr "Mac OS Clasic (CR)" #: src/libide/editor/ide-editor-utils.c:42 msgid "Windows (CR+LF)" msgstr "Windows (CR+LF)" #: src/libide/editor/ide-editor-utils.c:141 msgid "Automatically Detected" msgstr "Detectat automat" #: src/libide/editor/ide-editor-utils.c:157 msgid "Character Encoding:" msgstr "Codare de caractere:" #: src/libide/editor/ide-editor-utils.c:192 msgid "Line Ending:" msgstr "Sfârșit de linie:" #: src/libide/editor/ide-editor-utils.c:270 #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:100 msgid "Language" msgstr "Limbaj" #: src/libide/foundry/ide-build-manager.c:482 #, c-format msgid "Failed to initialize build pipeline: %s" msgstr "Nu s-a putut inițializa linia de asamblare a generării: %s" #: src/libide/foundry/ide-build-manager.c:623 #, c-format msgid "Failed to get device information: %s" msgstr "Nu s-au putut obține informațiile despre dispozitiv: %s" #: src/libide/foundry/ide-config-manager.c:538 msgid "Active Configuration" msgstr "Configurarea activă" #: src/libide/foundry/ide-config-manager.c:626 #, c-format msgid "Configuration %s changed" msgstr "Configurarea %s modificată" #. translators: %s will be replaced with the build configuration identifier #: src/libide/foundry/ide-config-manager.c:872 #, c-format msgid "" "Failed to locate build configuration “%s”. It may be invalid or incorrectly " "formatted." msgstr "" "Nu s-a putut localiza configurarea de generare „%s”. Aceasta poate să nu fie " "validă sau corect formatată." #. translators: %s is set to the identifier of the build configuration #: src/libide/foundry/ide-config-manager.c:1068 #, c-format msgid "Active configuration set to “%s”" msgstr "Configurarea activă stabilită la „%s”" #. translators: %s is replaced with the external device name #: src/libide/foundry/ide-device-manager.c:149 #, c-format msgid "Discovered device “%s”" msgstr "S-a descoperit dispozitivul „%s”" #: src/libide/foundry/ide-device-manager.c:535 msgid "Devices" msgstr "Dispozitive" #: src/libide/foundry/ide-device-manager.c:643 #, c-format msgid "Device set to %s" msgstr "Dispozitiv stabilit la %s" #: src/libide/foundry/ide-device-manager.c:711 msgid "Cannot deploy to device, build pipeline is not initialized" msgstr "Nu se poate lansa dispozitivul, linia de generare nu este inițializată" #: src/libide/foundry/ide-fallback-build-system.c:143 #: src/libide/greeter/ide-greeter-row.c:252 msgid "Fallback" msgstr "Fallback" #. translators: %s is replaced with the host name #: src/libide/foundry/ide-local-device.c:140 #, c-format msgid "My Computer (%s)" msgstr "Calculator (%s)" #. translators: first %s is replaced with the host name, second with CPU architecture #: src/libide/foundry/ide-local-device.c:150 #, c-format msgid "My Computer (%s) — %s" msgstr "Calculator (%s) — %s" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:839 msgid "The build pipeline is in a failed state" msgstr "Linia de asamblare a generării este într-o stare eșuată" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:849 msgid "The build configuration has errors" msgstr "Configurația de generare are erori" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:952 msgid "Pipeline started to clean build tree" msgstr "Linia de asamblare a început să curețe arborele de generare" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:954 msgid "Pipeline started" msgstr "Conducta a început" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:980 msgid "Pipeline finished" msgstr "Conducta a terminat" #. translators: %s is replaced with the build shell command #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:1107 #, c-format msgid "Build (%s)" msgstr "Generare (%s)" #. translators: %s is replaced with the post-install shell command #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:1148 #, c-format msgid "Post-install (%s)" msgstr "Post-instalare (%s)" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3113 #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3152 msgid "Pseudo terminal creation failed. Terminal features will be limited." msgstr "" "Crearea terminalului pseudo a eșuat. Funcționalitățile terminalului vor fi " "limitate." #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3349 msgid "Cleaning…" msgstr "Se curăță…" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3353 #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3410 #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.c:218 msgid "Failed" msgstr "Eșuat" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3355 #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3418 msgid "Ready" msgstr "Gata" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3370 msgid "Downloading…" msgstr "Se descarcă…" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3374 msgid "Building dependencies…" msgstr "Se generează dependențele…" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3378 msgid "Bootstrapping…" msgstr "Se trece prin procesul de bootstrap…" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3382 msgid "Configuring…" msgstr "Se configurează…" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3386 #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.c:200 #: src/plugins/notification/ide-notification-addin.c:62 msgid "Building…" msgstr "Se generează…" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3390 msgid "Installing…" msgstr "Se instalează…" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3394 msgid "Committing…" msgstr "Se comite…" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3398 msgid "Exporting…" msgstr "Se exportă…" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3402 #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3406 #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.c:236 msgid "Success" msgstr "Succes" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3414 msgid "Preparing…" msgstr "Se pregătește…" #. translators: %s is replaced with the name of the file being removed #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3770 #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "Se elimină %s" #: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3829 msgid "Removing build directories…" msgstr "Se elimină directoarele de generare…" #: src/libide/foundry/ide-pipeline-stage-transfer.c:136 msgid "Cannot build transfer while on metered connection" msgstr "Nu se poate genera transferul în timpul conexiunii măsurate" #: src/libide/foundry/ide-run-command.c:177 #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-search-result.c:67 #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-shortcut-provider.c:73 msgid "Untitled command" msgstr "Comandă fără titlu" #: src/libide/foundry/ide-run-command.c:237 msgid "Unit Test" msgstr "Test unitate" #. translators: %s is replaced with the name of the run tool such as "valgrind" #: src/libide/foundry/ide-run-manager.c:184 #, c-format msgid "User requested run tool “%s”" msgstr "Utilizatorul a cerut unealta de rulare „%s”" #: src/libide/foundry/ide-run-manager.c:545 msgid "Cannot run target, another target is running" msgstr "Nu se poate rula ținta, altă țintă rulează" #: src/libide/foundry/ide-run-manager.c:805 #, c-format msgid "Application exited with error: %s" msgstr "Aplicația a ieșit cu eroarea: %s" #: src/libide/foundry/ide-run-manager.c:808 #: src/plugins/terminal/gbp-terminal-workspace-addin.c:211 msgid "Application exited" msgstr "Aplicația a ieșit" #. translators: %s is replaced with the name of the users run command #: src/libide/foundry/ide-run-manager.c:996 #, c-format msgid "Running %s…" msgstr "Se rulează %s…" #: src/libide/foundry/ide-run-manager.c:1063 msgid "Deploying to device…" msgstr "Se implementează pe dispozitiv…" #: src/libide/foundry/ide-run-manager.c:1292 msgid "User requested application to run" msgstr "Utilizatorul a cerut ca aplicația să ruleze" #: src/libide/foundry/ide-run-manager.c:1324 msgid "User requested application to restart" msgstr "Utilizatorul a cerut ca aplicația să repornească" #. translators: %s is replaced with the name of the tool #: src/libide/foundry/ide-run-manager.c:1354 #, c-format msgid "User requested application to run with tool “%s”" msgstr "Utilizatorul a cerut ca aplicația să ruleze cu instrumentul „%s”" #: src/libide/foundry/ide-run-manager.c:1374 msgid "User requested application to stop" msgstr "Utilizatorul a cerut ca aplicația să se oprească" #: src/libide/foundry/ide-runtime.c:406 #: src/plugins/host/gbp-host-runtime-provider.c:54 #: src/plugins/host/gbp-host-runtime-provider.c:69 #: src/plugins/jhbuild/gbp-jhbuild-runtime-provider.c:118 #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:264 msgid "Host System" msgstr "Sistem gazdă" #: src/libide/foundry/ide-runtime-provider.c:147 #, c-format msgid "Discovered runtime “%s”" msgstr "S-a descoperit runtime-ul „%s”" #: src/libide/foundry/ide-runtime-provider.c:170 #, c-format msgid "Removing runtime “%s”" msgstr "Se elimină runtime-ul „%s”" #: src/libide/foundry/ide-run-tool.c:68 #, c-format msgid "Forcing subprocess %s to exit" msgstr "Se forțează subprocesul %s să iasă" #: src/libide/foundry/ide-run-tool.c:84 #, c-format msgid "Sending signal %d to subprocess %s" msgstr "Se trimite semnalul %d la subprocesul %s" #: src/libide/foundry/ide-toolchain-manager.c:329 msgid "Default (Host operating system)" msgstr "Implicit (sistem de operare gazdă)" #: src/libide/greeter/gtk/menus.ui:11 src/libide/gui/gtk/menus.ui:11 #: src/libide/projects/ide-projects-global.c:103 #: src/plugins/create-project/gtk/menus.ui:6 src/plugins/projectui/tweaks.ui:9 msgid "Projects" msgstr "Proiecte" #: src/libide/greeter/gtk/menus.ui:14 src/libide/greeter/gtk/menus.ui:66 #: src/libide/greeter/gtk/menus.ui:86 #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-workspace-addin.c:93 msgid "_Clone Repository…" msgstr "_Clonează un depozit…" #: src/libide/greeter/gtk/menus.ui:22 #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-editor-page-addin.c:226 #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-editor-page-addin.c:436 #: src/plugins/dspy/gtk/menus.ui:21 src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:157 msgid "Close" msgstr "Închide" #: src/libide/greeter/gtk/menus.ui:58 src/libide/greeter/gtk/menus.ui:79 msgid "Open a _Project…" msgstr "Deschide un _proiect…" #: src/libide/greeter/gtk/menus.ui:61 msgid "Open a new or existing project" msgstr "Deschide un proiect nou sau existent" #: src/libide/greeter/gtk/menus.ui:69 msgid "Create a new project by cloning a repository" msgstr "Creează un proiect nou prin clonarea unui depozit" #: src/libide/greeter/ide-greeter-buttons-section.c:78 msgid "Select a _Folder…" msgstr "Selectați un _dosar…" #: src/libide/greeter/ide-greeter-row.c:251 src/plugins/projectui/tweaks.ui:31 msgid "Directory" msgstr "Director" #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:220 #: src/libide/gui/ide-workbench.c:348 src/libide/gui/ide-workbench.c:854 #, c-format msgid "Builder — %s" msgstr "Builder — %s" #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:332 msgid "Failed to load the project" msgstr "Nu s-a putut încărca proiectul" #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:334 #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.c:261 #: src/plugins/recent/gbp-recent-section.c:433 msgid "_Close" msgstr "În_chide" #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:525 msgid "Delete Project Sources?" msgstr "Se șterg sursele proiectului?" #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:526 msgid "Deleting the project source code from your computer cannot be undone." msgstr "" "Ștergerea codului sursă al proiectului de pe calculator nu se poate reface." #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:529 msgid "_Delete Project Sources" msgstr "Șt_erge sursele proiectului" #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:623 #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:662 msgid "Select Project Folder" msgstr "Selectați un dosar de proiect" #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:628 msgid "Select Project File" msgstr "Selectați un fișier de proiect" #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:667 #: src/libide/gui/ide-workbench.c:1530 msgid "_Open" msgstr "_Deschide" #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:678 msgid "All Project Types" msgstr "Toate tipurile de proiect" #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.ui:11 msgctxt "title" msgid "Open a Project" msgstr "Deschidere proiect" #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.ui:37 msgid "Toggle selection mode" msgstr "Comută modul de selecție" #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.ui:58 msgid "Search all Builder projects…" msgstr "Caută toate proiectele Builder…" #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.ui:80 msgid "No Projects Found" msgstr "Nu s-au găsit proiecte" #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.ui:113 msgid "_Remove Projects" msgstr "_Elimină proiecte" #: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.ui:124 msgid "Remove Projects and Sources…" msgstr "Elimină proiecte și surse…" #: src/libide/gtk/ide-animation.c:685 #, c-format msgid "Cannot locate property %s in class %s" msgstr "Nu se poate localiza proprietatea %s în clasa %s" #: src/libide/gtk/ide-animation.c:997 #, c-format msgid "Failed to find property %s in %s" msgstr "Nu s-a putut găsi proprietatea %s în %s" #: src/libide/gtk/ide-animation.c:1006 #, c-format msgid "Failed to retrieve va_list value: %s" msgstr "Nu s-a putut obține valoarea va_list: %s" #: src/libide/gtk/ide-file-chooser-entry.c:101 #: src/libide/gtk/ide-file-chooser-entry.c:157 msgid "Open" msgstr "Deschide" #: src/libide/gtk/ide-file-chooser-entry.c:105 #: src/libide/tweaks/ide-tweaks-directory.c:141 #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.c:222 #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.c:474 #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.c:111 msgid "Select" msgstr "Selectează" #: src/libide/gtk/ide-file-chooser-entry.c:448 msgid "Browse…" msgstr "Navighează…" #: src/libide/gtk/ide-file-manager.c:99 msgid "File path is NULL" msgstr "Calea fișierului este NULL" #: src/libide/gtk/ide-file-manager.c:108 src/libide/gtk/ide-file-manager.c:119 msgid "Error converting UTF-8 filename to wide char" msgstr "Eroare la convertirea numelui de fișier UTF-8 la caracter larg" #: src/libide/gtk/ide-file-manager.c:127 msgid "ILCreateFromPath() failed" msgstr "ILCreateFromPath() a eșuat" #: src/libide/gtk/ide-file-manager.c:164 #, c-format msgid "Cannot convert “%s” into a valid NSURL." msgstr "Nu se poate converti „%s” la un NSURL valid." #: src/libide/gtk/ide-gtk.c:453 msgid "Just now" msgstr "Chiar acum" #: src/libide/gtk/ide-gtk.c:455 msgid "An hour ago" msgstr "Acum o oră" #: src/libide/gtk/ide-gtk.c:457 msgid "Yesterday" msgstr "Ieri" #: src/libide/gtk/ide-gtk.c:463 msgid "About a year ago" msgstr "Acum un an" #: src/libide/gtk/ide-gtk.c:467 #, c-format msgid "About %u year ago" msgid_plural "About %u years ago" msgstr[0] "Acum %u an" msgstr[1] "Acum %u ani" msgstr[2] "Acum %u de ani" #: src/libide/gtk/ide-install-button.ui:16 src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:70 #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-install-dialog.c:118 msgid "_Install" msgstr "_Instalează" #. translators: the first %u is replaced with the current position, the second with the number of search results #: src/libide/gtk/ide-search-entry.c:184 #, c-format msgid "%u of %u" msgstr "%u din %u" #: src/libide/gtk/ide-search-entry.ui:14 src/libide/gui/ide-frame.ui:16 #: src/libide/plugins/ide-plugin.c:347 src/plugins/grep/gbp-grep-panel.ui:64 #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:11 msgid "Search" msgstr "Caută" #: src/libide/gui/ide-search-popover.ui:61 msgid "Search for anything" msgstr "Caută orice" #: src/libide/gui/ide-search-popover.ui:238 msgid "_Everything" msgstr "_Toate" #: src/libide/gui/ide-search-popover.ui:245 msgid "_Actions" msgstr "_Acțiuni" #: src/libide/gui/ide-search-popover.ui:252 msgid "_Commands" msgstr "_Comenzi" #: src/libide/gui/ide-search-popover.ui:259 msgid "_Files" msgstr "_Fișiere" #: src/libide/gui/ide-search-popover.ui:266 msgid "_Symbols" msgstr "_Simboluri" #. Translators: %s is used to show the provided text in bold #: src/libide/gtk/ide-shortcut-accel-dialog.c:420 #, c-format msgid "Enter new shortcut to change %s." msgstr "Introduceți scurtătura nouă pentru a modifica %s." #: src/libide/gtk/ide-shortcut-accel-dialog.ui:31 msgid "_Set" msgstr "_Stabilește" #: src/libide/gtk/ide-shortcut-accel-dialog.ui:72 msgid "Press Escape to cancel or Backspace to disable." msgstr "Apasă Escape pentru a anula sau Backspace pentru a dezactiva." #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:17 msgid "Close Project" msgstr "Închide proiectul" #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:26 src/libide/gui/gtk/menus.ui:59 #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:182 src/plugins/buildui/tweaks.ui:386 msgid "General" msgstr "General" #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:30 msgid "Change application preferences" msgstr "Modifică preferințele aplicației" #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:38 msgid "Find keyboard shortcuts" msgstr "Găsește scurtăturile de tastatură" #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:46 msgid "Get help with using Builder" msgstr "Obține ajutor la utilizarea Builder" #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:54 msgid "Show information about Builder" msgstr "Arată informații despre Builder" #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:63 msgid "Quit without saving changes" msgstr "Ieși fără a salva modificările" #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:80 src/plugins/web-browser/gtk/menus.ui:17 msgid "Web Browsing" msgstr "Navigare web" #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:83 src/libide/gui/tweaks.ui:32 #: src/libide/terminal/gtk/menus.ui:12 src/libide/terminal/gtk/menus.ui:34 #: src/plugins/terminal/gbp-terminal-workspace-addin.c:276 #: src/plugins/terminal/gtk/menus.ui:36 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #: src/libide/gui/gtk/menus.ui:84 msgid "New Terminals" msgstr "Terminale noi" #: src/libide/gui/ide-application-actions.c:175 msgid "translator-credits" msgstr "" "Florentina Mușat , " "2018-2021, 2023\n" "Daniel Șerbănescu , 2020-2021" #: src/libide/gui/ide-application-actions.c:180 msgid "Funded By" msgstr "Fondat de" #: src/libide/gui/ide-application-command-line.c:62 msgid "Show the application preferences" msgstr "Arată preferințele aplicației" #: src/libide/gui/ide-application-command-line.c:63 msgid "Open project in new workbench" msgstr "Deschide proiectul într-un nou spațiu de lucru" #: src/libide/gui/ide-application-command-line.c:63 msgid "FILE" msgstr "FIȘIER" #. The following are handled in main(), but needed here so that --help #. * will display them to the user (which is handled later on). #. #: src/libide/gui/ide-application-command-line.c:68 msgid "Print version information and exit" msgstr "Tipărește informațiile de versiune și ieși" #: src/libide/gui/ide-application-command-line.c:69 msgid "Increase log verbosity (may be repeated)" msgstr "Mărește detalierea istoricului (poate fi reperată)" #: src/libide/gui/ide-application-command-line.c:119 #, c-format msgid "Failed to open project: %s" msgstr "Nu s-a putut deschide proiectul: %s" #: src/libide/gui/ide-environment-editor.c:73 msgid "New variable…" msgstr "Variabilă nouă…" #: src/libide/gui/ide-environment-editor-row.ui:33 msgid "Remove environment variable" msgstr "Elimină variabila de mediu" #: src/libide/gui/ide-frame.ui:6 msgid "Open a File or Terminal" msgstr "Deschide un fișier sau terminal" #: src/libide/gui/ide-frame.ui:7 msgid "Use the page switcher above or use one of the following:" msgstr "Utilizați comutatorul de pagină de mai sus sau una din următoarele:" #: src/libide/gui/ide-frame.ui:36 msgid "Project Sidebar" msgstr "Bară laterală a proiectului" #: src/libide/gui/ide-frame.ui:56 msgid "Open File" msgstr "Deschide un fișier" #: src/libide/gui/ide-frame.ui:76 src/libide/gui/ide-frame.ui:114 msgid "New Terminal" msgstr "Terminal nou" #: src/libide/gui/ide-header-bar.ui:34 msgid "Open application menu (F10)" msgstr "Deschide meniul aplicației (F10)" #: src/libide/gui/ide-marked-view.c:427 msgid "Cannot load HTML. Missing WebKit support." msgstr "Nu se poate încărca HTML. Lipsește suportul WebKit." #: src/libide/gui/ide-primary-workspace.ui:17 msgid "Toggle Left Panel (F9)" msgstr "Comută panoul din stânga (F9)" #: src/libide/gui/ide-primary-workspace.ui:51 #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:37 msgid "Toggle Right Panel" msgstr "Comută panoul din dreapta" #: src/libide/gui/ide-primary-workspace.ui:59 msgid "Search (Ctrl+Enter)" msgstr "Caută (Ctrl+Enter)" #: src/libide/gui/ide-primary-workspace.ui:106 msgid "Toggle Bottom Panel (Ctrl+F9)" msgstr "Comută panoul de jos (Ctrl+F9)" #: src/libide/gui/ide-run-button.c:62 msgid "Run Project (Shift+Ctrl+Space)" msgstr "Rulează proiectul (Shift+Ctrl+Space)" #: src/libide/gui/ide-run-button.c:68 msgid "Stop Running Project" msgstr "Oprește rularea proiectului" #: src/libide/gui/ide-run-button.c:149 msgid "Stop running" msgstr "Oprește rularea" #: src/libide/gui/ide-run-button.c:151 msgid "Run project" msgstr "Rulează proiectul" #: src/libide/gui/ide-shortcut-window.c:259 #: src/libide/gui/ide-shortcut-window.c:285 #: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-shortcut.c:373 #: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-shortcut.c:381 #: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-shortcut.c:388 #: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-shortcut.c:389 #: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-shortcut.c:390 #: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-shortcut.c:391 msgid "Other" msgstr "Altele" #: src/libide/gui/ide-workbench.c:1076 msgid "Project loaded" msgstr "Proiect încărcat" #. translators: %s is replaced with the project name #: src/libide/gui/ide-workbench.c:1246 #, c-format msgid "Loading project “%s”" msgstr "Se încarcă proiectul „%s”" #: src/libide/gui/ide-workspace.c:1730 msgid "There are unsaved documents" msgstr "Există documente nesalvate" #: src/libide/gui/tweaks.ui:17 src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:170 #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:25 #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:32 msgid "Appearance" msgstr "Aspect" #: src/libide/gui/tweaks.ui:66 msgid "Configurations" msgstr "Configurări" #: src/libide/gui/tweaks.ui:78 msgid "Plugins" msgstr "Module" #: src/libide/io/ide-pkcon-transfer.c:56 #, c-format msgid "Installing %u package" msgid_plural "Installing %u packages" msgstr[0] "Se instalează %u pachet" msgstr[1] "Se instalează %u pachete" msgstr[2] "Se instalează %u de pachete" #: src/libide/lsp/ide-lsp-client.c:169 msgid "The operation has been cancelled" msgstr "Operația a fost anulată" #. translators: %s is replaced with the error message #: src/libide/lsp/ide-lsp-client.c:1733 #, c-format msgid "Failed to initialize language server: %s" msgstr "Nu s-a putut inițializa serverul de limbaj: %s" #: src/libide/lsp/ide-lsp-client.c:2165 src/libide/lsp/ide-lsp-client.c:2275 msgid "No connection to language server" msgstr "Nu există conexiune la serverul de limbaj" #: src/libide/lsp/ide-lsp-code-action-provider.c:302 msgid "No LSP client connection is available" msgstr "Nu este disponibilă nicio conexiune client LSP" #. translators: %s is replaced with the name of the language server #: src/libide/lsp/ide-lsp-service.c:517 #, c-format msgid "Language server “%s” exited" msgstr "Serverul de limbaj „%s” a ieșit" #. translators: the first %s is replaced with the language server name, second %s with PID #: src/libide/lsp/ide-lsp-service.c:556 #, c-format msgid "Language server “%s” spawned as process %s" msgstr "Serverul de limbaj „%s” a apărut ca procesul %s" #: src/libide/plugins/ide-plugin.c:336 #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:114 #: src/plugins/git/tweaks.ui:10 src/plugins/projectui/tweaks.ui:148 msgid "Version Control" msgstr "Control de versiune" #: src/libide/plugins/ide-plugin.c:337 src/plugins/sdkui/tweaks.ui:9 msgid "SDKs" msgstr "SDK-uri" #: src/libide/plugins/ide-plugin.c:338 src/plugins/buildui/tweaks.ui:226 msgid "Language Servers" msgstr "Servere de limbaj" #: src/libide/plugins/ide-plugin.c:339 msgid "Devices & Simulators" msgstr "Dispozitive și simulatoare" #: src/libide/plugins/ide-plugin.c:340 src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:159 #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-hover-provider.c:83 msgid "Diagnostics" msgstr "Diagnosticare" #: src/libide/plugins/ide-plugin.c:341 msgid "Build Systems" msgstr "Sisteme de generare" #: src/libide/plugins/ide-plugin.c:342 msgid "Compilers" msgstr "Compilatoare" #: src/libide/plugins/ide-plugin.c:343 msgid "Debuggers" msgstr "Depanatori" #: src/libide/plugins/ide-plugin.c:344 msgid "Templates" msgstr "Șabloane" #: src/libide/plugins/ide-plugin.c:345 msgid "Editing & Formatting" msgstr "Editare și formatare" #: src/libide/plugins/ide-plugin.c:348 msgid "Web" msgstr "Web" #: src/libide/plugins/ide-plugin.c:349 msgid "Language Enablement" msgstr "Activarea limbajului" #: src/libide/plugins/ide-plugin.c:350 msgid "Desktop Integration" msgstr "Integrare desktop" #: src/libide/plugins/ide-plugin.c:351 msgid "Additional" msgstr "Adițional" #: src/libide/plugins/ide-plugin-view.ui:36 msgid "Authors" msgstr "Autori" #: src/libide/plugins/ide-plugin-view.ui:68 msgid "Version" msgstr "Versiune" #: src/libide/plugins/ide-plugin-view.ui:100 msgid "Website" msgstr "Pagină web" #: src/libide/projects/ide-project.c:216 msgid "Destination file must be within the project tree." msgstr "Fișierul destinație trebuie să fie în arborele proiectului." #: src/libide/projects/ide-project.c:453 msgid "File must be within the project tree." msgstr "Fișierul trebuie să fie în arborele proiectului." #: src/libide/projects/xml-reader.c:329 #, c-format msgid "Could not parse XML from stream" msgstr "Nu s-a putut parsa XML de la flux" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:7 src/libide/terminal/gtk/menus.ui:13 #: src/libide/terminal/gtk/menus.ui:35 msgid "Clipboard" msgstr "Clipboard" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:10 msgid "C_ut (Ctrl+X)" msgstr "_Taie (Ctrl+X)" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:16 msgid "_Copy (Ctrl+C)" msgstr "_Copiază (Ctrl+C)" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:22 msgid "_Paste (Ctrl+V)" msgstr "Li_pește (Ctrl+V)" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:29 msgid "Undo" msgstr "Anulează" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:31 msgid "Undo & Redo" msgstr "Refă și repetă" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:33 msgid "Undo (Ctrl+Z)" msgstr "Refă (Ctrl+Z)" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:39 msgid "Redo (Shift+Ctrl+Z)" msgstr "Repetă (Shift+Ctrl+Z)" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:46 src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:49 msgid "Zoom" msgstr "Focalizare" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:51 msgid "Zoom Out (Ctrl+-)" msgstr "Micșorează (Ctrl+-)" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:57 msgid "Reset Zoom (Ctrl+0)" msgstr "Restabilește focalizarea (Ctrl+0)" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:63 msgid "Zoom In (Ctrl++)" msgstr "Mărește (Ctrl++)" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:71 msgid "_Selection" msgstr "_Selecție" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:75 src/libide/terminal/gtk/menus.ui:37 msgid "Select _All" msgstr "Selecte_ază tot" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:81 src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:145 msgid "Formatting" msgstr "Formatare" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:83 msgid "All _Upper Case" msgstr "Totul cu majusc_ule" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:84 msgid "Convert the text selection to upper case" msgstr "Convertește selecția text la litere mari" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:90 msgid "All _Lower Case" msgstr "Totul cu minuscu_le" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:91 msgid "Convert the text selection to lower case" msgstr "Convertește selecția text la litere mici" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:97 msgid "In_vert Case" msgstr "In_versează majusculele semnificative" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:98 msgid "Invert case of the text selection" msgstr "Inversează majusculele selecției de text" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:104 msgid "_Title Case" msgstr "Majuscule semnificative de _titlu" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:105 msgid "Convert the text selection to title case" msgstr "Convertește selecția de text la majuscule titlu" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:114 msgid "Select _Line" msgstr "Selectează _linia" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:119 msgid "_Delete Line" msgstr "Șt_erge linia" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:124 msgid "_Join Lines" msgstr "_Alătură liniile" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:129 msgid "S_ort Lines" msgstr "S_ortează liniile" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:135 msgid "D_uplicate Line" msgstr "D_uplică linia" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:142 msgid "_Formatting" msgstr "_Formatare" #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:153 #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:157 #: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:163 #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:76 #: src/plugins/symbol-tree/gtk/menus.ui:6 msgid "Code Navigation" msgstr "Navigare cod" #. translators: the first %u is replaced with the line number and the second with the column. #: src/libide/sourceview/ide-source-view.c:1661 #: src/plugins/editorui/gbp-editorui-position-label.c:79 #, c-format msgid "Ln %u, Col %u" msgstr "Ln %u, Col %u" #. translators: the first %u is replaced with the line number, the second with the column and the third one with the number of selected characters. #: src/libide/sourceview/ide-source-view.c:1663 #: src/plugins/editorui/gbp-editorui-position-label.c:82 #, c-format msgid "Ln %u, Col %u (Sel: %u)" msgstr "Ln %u, Col %u (Sel: %u)" #: src/libide/terminal/gtk/menus.ui:6 msgid "_Open Link" msgstr "_Deschide o legătură" #: src/libide/terminal/gtk/menus.ui:16 msgid "_Copy" msgstr "_Copiază" #: src/libide/terminal/gtk/menus.ui:17 msgid "Copy selection from terminal to clipboard" msgstr "Copiază selecția din terminal la clipboard" #: src/libide/terminal/gtk/menus.ui:22 msgid "_Copy Link" msgstr "_Copiază legătura" #: src/libide/terminal/gtk/menus.ui:27 msgid "_Paste" msgstr "Li_pește" #: src/libide/terminal/gtk/menus.ui:28 msgid "Paste from clipboard into the terminal" msgstr "Lipește din clipboard în terminal" #: src/libide/terminal/gtk/menus.ui:38 msgid "Selection all text from terminal including scrollback" msgstr "Selectează tot textul din terminal inclusiv scrollback-ul" #: src/libide/terminal/gtk/menus.ui:44 msgid "Select _None" msgstr "_Nu selecta nimic" #: src/libide/terminal/ide-terminal-page-actions.c:272 msgid "Save Terminal Content As" msgstr "Salvează conținutul terminalului ca" #: src/libide/terminal/ide-terminal-page.c:117 msgid "Failed to launch subprocess. You may need to rebuild your project." msgstr "" "Eșec la lansarea subprocesului. Este posibil să trebuiască să regenerați " "proiectul." #: src/libide/terminal/ide-terminal-page.c:122 #: src/libide/terminal/ide-terminal-page.c:157 #: src/libide/terminal/ide-terminal-page.c:270 msgid "Untitled terminal" msgstr "Terminal neintitulat" #. translators: exited describes that the terminal shell process has exited #: src/libide/terminal/ide-terminal-page.c:124 msgid "Exited" msgstr "S-a ieșit" #: src/libide/terminal/ide-terminal-page.c:144 msgid "Subprocess launcher failed too quickly, will not respawn." msgstr "Lansatorul de subproces a eșuat prea rapid, nu va fi recreat." #: src/libide/terminal/ide-terminal-page.ui:7 msgid "Untitled Terminal" msgstr "Terminal fără titlu" #: src/libide/terminal/ide-terminal-popover.ui:12 msgid "Search runtimes" msgstr "Caută executările" #: src/libide/terminal/ide-terminal-search.ui:34 msgid "Move to previous match" msgstr "Mută la potrivirea anterioară" #: src/libide/terminal/ide-terminal-search.ui:44 msgid "Move to next match" msgstr "Mută la potrivirea următoare" #: src/libide/terminal/ide-terminal-search.ui:107 msgid "Wrap around" msgstr "Încadrează în jurul" #: src/libide/threading/ide-subprocess.c:164 #, c-format msgid "Process terminated by signal %d" msgstr "Proces terminat de semnalul %d" #: src/libide/tree/ide-tree-empty.c:257 msgid "Loading" msgstr "Se încarcă" #: src/libide/tree/ide-tree-empty.c:259 msgid "Empty" msgstr "Liber" #: src/libide/tweaks/ide-tweaks-directory.c:137 msgid "Projects Directory" msgstr "Directorul de proiecte" #: src/libide/tweaks/ide-tweaks-font.c:81 msgid "Select Font" msgstr "Selectează fontul" #: src/libide/tweaks/ide-tweaks-window.c:88 #, c-format msgid "Builder — %s — Preferences" msgstr "Builder — %s — Preferințe" #: src/libide/tweaks/ide-tweaks-window.c:92 msgid "Builder — Preferences" msgstr "Builder — Preferințe" #: src/libide/vcs/ide-directory-vcs.c:57 msgid "unversioned" msgstr "neversionat" #. translators: None means "no version control system" #: src/libide/vcs/ide-vcs.c:665 msgid "None" msgstr "Nimic" #: src/libide/webkit/ide-webkit-page.ui:5 msgid "Blank page" msgstr "Pagină liberă" #: src/libide/webkit/ide-webkit-page.ui:96 src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:168 msgid "Settings" msgstr "Configurări" #: src/libide/webkit/ide-webkit-page.ui:98 msgid "Allow JavaScript" msgstr "Permite JavaScript" #: src/libide/webkit/ide-webkit-page.ui:104 msgid "Print" msgstr "Tipărește" #: src/main.c:128 msgid "Run a new instance of Builder" msgstr "Rulează o instanță nouă a Builder" #: src/plugins/autotools/ide-autotools-makecache-stage.c:204 msgid "Building cache…" msgstr "Se generează cache…" #: src/plugins/autotools/ide-autotools-pipeline-addin.c:50 msgid "Bootstrapping build system" msgstr "Se trece prin procesul de bootstrap al sistemului de generare" #: src/plugins/autotools/ide-autotools-pipeline-addin.c:290 #: src/plugins/phpize/gbp-phpize-pipeline-addin.c:113 #: src/plugins/waf/gbp-waf-pipeline-addin.c:116 msgid "Configuring project" msgstr "Se configurează proiectul" #: src/plugins/autotools/ide-autotools-pipeline-addin.c:340 #: src/plugins/buildstream/gbp-buildstream-pipeline-addin.c:86 #: src/plugins/cmake/gbp-cmake-pipeline-addin.c:230 #: src/plugins/gradle/gbp-gradle-pipeline-addin.c:113 #: src/plugins/make/gbp-make-pipeline-addin.c:142 #: src/plugins/maven/gbp-maven-pipeline-addin.c:91 #: src/plugins/phpize/gbp-phpize-pipeline-addin.c:124 #: src/plugins/waf/gbp-waf-pipeline-addin.c:131 msgid "Building project" msgstr "Se generează proiectul" #: src/plugins/autotools/ide-autotools-pipeline-addin.c:366 msgid "Caching build commands" msgstr "Se adaugă în cache comenzile de generare" #. translators: %s is replaced with the name of the configuration #: src/plugins/buildconfig/ide-buildconfig-config-provider.c:926 #, c-format msgid "%s (Copy)" msgstr "%s (copie)" #: src/plugins/buildstream/gbp-buildstream-pipeline-addin.c:76 msgid "BuildStream project in use but “bst” executable could not be found." msgstr "" "Un proiect BuildStream în uz, dar executabilul „bst” nu a putut fi găsit." #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-environment-editor.c:151 #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.c:161 msgid "Use KEY=VALUE to set an environment variable" msgstr "Utilizați CHEIE=VALOARE pentru a stabili o variabilă de mediu" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-environment-editor.c:157 #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.c:167 msgid "Keys may not start with a number" msgstr "Cheile nu pot să înceapă cu un număr" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-environment-editor.c:167 #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.c:177 msgid "Keys may only contain alpha-numerics or underline." msgstr "" "Cheile pot conține doar caractere alfa-numerice sau liniuța de subliniere." #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-environment-editor.ui:23 #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:202 msgid "Add _Variable" msgstr "Adaugă o _variabilă" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-environment-editor.ui:29 #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:208 msgid "Add Variable" msgstr "Adaugă o variabilă" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-environment-editor.ui:30 #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:209 msgid "_Add" msgstr "_Adaugă" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-environment-row.ui:29 #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:56 msgid "Copy" msgstr "Copiază" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-environment-row.ui:42 msgid "Remove" msgstr "Elimină" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-log-pane.c:324 #: src/plugins/testui/gbp-testui-output-panel.c:103 msgid "_Save" msgstr "_Salvează" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-log-pane.c:356 msgid "Build Output" msgstr "Rezultat generare" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-log-pane.c:357 msgid "Build Output (Shift+Ctrl+L)" msgstr "Rezultat generare (Shift+Ctrl+L)" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-log-pane.ui:40 msgid "Clear build log" msgstr "Eliberează istoricul de generare" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-log-pane.ui:56 msgid "Cancel build" msgstr "Anulează generarea" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-log-pane.ui:72 msgid "Save build log" msgstr "Salvează istoricul generării" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.c:113 msgid "Missing" msgstr "Lipsă" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.ui:37 #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-install-dialog.ui:81 msgid "Branch" msgstr "Ramură" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.ui:60 msgid "Build Profile" msgstr "Profil de generare" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.ui:83 #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-tweaks-addin.c:96 msgid "Runtime" msgstr "Executare" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.ui:107 msgid "Device" msgstr "Dispozitiv" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.ui:136 msgid "There is a problem with the current build configuration." msgstr "A apărut o problemă cu configurarea de generare curentă." #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.ui:162 msgid "Build status" msgstr "Stare generare" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.ui:186 msgid "Last build" msgstr "Ultima generare" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.ui:211 msgid "Build result" msgstr "Rezultat generare" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.ui:236 msgid "Errors" msgstr "Erori" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.ui:262 msgid "Warnings" msgstr "Avertismente" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-pane.c:367 #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-pane.ui:81 src/plugins/buildui/tweaks.ui:150 #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:271 msgid "Build Pipeline" msgstr "Linie de asamblare de generare" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-pane.ui:4 msgid "Build Issues" msgstr "Probleme de generare" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-pane.ui:21 msgid "Build status:" msgstr "Stare generare:" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-pane.ui:37 msgid "Time completed:" msgstr "Timpul în care s-a completat:" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-pane.ui:53 #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-pane.ui:67 msgid "—" msgstr "—" #. translators: %u is replaced with the number of warnings #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-status-popover.c:63 #, c-format msgid "Warnings (%u)" msgstr "Avertismente (%u)" #. translators: %u is replaced with the number of errors #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-status-popover.c:76 #, c-format msgid "Errors (%u)" msgstr "Erori (%u)" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-targets-dialog.c:87 msgid "Shared" msgstr "Partajate" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-targets-dialog.c:91 msgid "Static" msgstr "Static" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-targets-dialog.c:95 msgid "Executable" msgstr "Executabil" #. translators: %s is replaced with the error message #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-targets-dialog.c:142 #, c-format msgid "Failed to list build targets: %s" msgstr "Nu s-au putut lista țintele de generare: %s" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-targets-dialog.ui:4 msgid "Select Build Target" msgstr "Selectează ținta de generare" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-targets-dialog.ui:17 msgid "Available Build Targets" msgstr "Ținte de generare disponibile" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-targets-dialog.ui:18 msgid "" "Some targets may not be available until the project has been configured." msgstr "" "Unele ținte pot să nu fie disponibile până când proiectul a fost configurat." #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-targets-dialog.ui:26 #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:26 msgid "Automatically Discover" msgstr "Descoperă automat" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-targets-dialog.ui:27 msgid "This selection allows Builder to choose the best candidate." msgstr "Această selecție permite Builder să aleagă cel mai bun candidat." #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-tweaks-addin.c:97 msgid "The container used to build and run your application" msgstr "Container-ul utilizat pentru a genera și rula aplicația" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-tweaks-addin.c:205 msgid "Duplicate" msgstr "Duplică" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-tweaks-addin.c:206 msgid "Duplicate into new configuration" msgstr "Duplică într-o configurare nouă" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-tweaks-addin.c:218 msgid "Make Active" msgstr "Stabilește ca activ" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-tweaks-addin.c:219 msgid "Make configuration active and reload build pipeline" msgstr "Face configurația activă și reîncarcă conducta de generare" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-tweaks-addin.c:232 #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:241 msgid "Delete" msgstr "Șterge" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-tweaks-addin.c:233 msgid "Delete configuration" msgstr "Șterge configurația" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-workspace-addin.c:152 msgid "Stop Building Project (Shift+Ctrl+Alt+C)" msgstr "Oprește generarea proiectului (Shift+Ctrl+Alt+C)" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-workspace-addin.c:152 msgid "Build Project (Shift+Ctrl+Alt+B)" msgstr "Generează proiectul (Shift+Ctrl+Alt+B)" #: src/plugins/buildui/gbp-buildui-workspace-addin.c:288 msgid "Display Build Diagnostics (Ctrl+Alt+?)" msgstr "Afișează diagnosticele de generare (Ctrl+Alt+?)" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:6 msgid "Configure Project…" msgstr "Configurează proiectul…" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:9 msgid "Configure settings related to the project" msgstr "Configurați setări legate de proiect" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:11 src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:19 #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:23 src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:32 #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:66 src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:95 #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:105 src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:119 #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:128 src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:160 #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:164 msgid "Code Foundry" msgstr "Turnătorie de coduri" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:12 src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:20 #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:24 src/plugins/projectui/tweaks.ui:218 msgid "Configuration" msgstr "Configurare" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:16 msgid "Reload Configuration" msgstr "Reîncarcă configurarea" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:18 msgid "Reload project configuration" msgstr "Reîncarcă configurația proiectului" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:26 msgid "Select Build Target…" msgstr "Selectează ținta de generare…" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:28 msgid "Change default build target" msgstr "Modifică ținta de generare implicită" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:33 src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:96 #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:106 msgid "Building" msgstr "Se generează" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:36 msgid "_Build" msgstr "_Generează" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:37 msgid "Build the project" msgstr "Generează proiectul" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:44 msgid "_Rebuild" msgstr "_Regenerează" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:45 msgid "Rebuild the project" msgstr "Regenerează proiectul" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:51 msgid "_Clean" msgstr "_Curăță" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:52 msgid "Clean the project" msgstr "Curăță proiectul" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:58 msgid "Stop Building" msgstr "Oprește generarea" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:59 msgid "Cancel the current build operation" msgstr "Anulează operația de generare curentă" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:67 msgid "Install & Deployment" msgstr "Instalare & implementare" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:72 msgid "Install the project" msgstr "Instalează proiectul" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:77 msgid "Deploy to Device…" msgstr "Imprementează pe dispozitiv…" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:79 msgid "Deploy project to current device" msgstr "Implementează proiectul pe dispozitivul curent" #. TODO: Instead of having a generic Export via the build-manager, #. this should move into the Flatpak plugin and have it use #. flatpak-builder directly (reusing our cachepoints) so that #. the output is the same as using flatpak-builder from Flathub, etc. #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:88 msgid "_Export" msgstr "_Exportă" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:90 msgid "Export project" msgstr "Exportă proiectul" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:98 msgid "Stop Build" msgstr "Oprește generarea" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:100 msgid "Stop building project" msgstr "Oprește generarea proiectului" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:108 msgid "Show Bui_ld Output" msgstr "Arată rezultatul _generării" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:111 msgid "Display panel containing the build log" msgstr "Afișează panoul care conține istoricul generării" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:120 src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:129 msgid "Running" msgstr "Se rulează" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:122 msgid "Select Run Command…" msgstr "Selectează comanda de rulare…" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:135 msgid "Run" msgstr "Rulează" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:138 msgid "Run the project" msgstr "Rulează proiectul" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:144 msgid "Restart Program" msgstr "Repornește programul" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:147 msgid "Restart the running program" msgstr "Repornește programul care rulează" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:153 msgid "Stop Program" msgstr "Oprește programul" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:156 msgid "Stop running the project" msgstr "Oprește rularea proiectului" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:161 msgid "Debugging" msgstr "Depanare" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:165 src/plugins/buildui/tweaks.ui:147 #: src/plugins/testui/gbp-testui-item.c:84 #: src/plugins/testui/gbp-testui-panel.ui:4 msgid "Unit Tests" msgstr "Teste unitate" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:172 msgid "Follow System Style" msgstr "Urmărește stilul sistemului" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:178 msgid "Force Light" msgstr "Forțează luminos" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:184 msgid "Force Dark" msgstr "Forțează întunecat" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:191 msgid "Accessibility" msgstr "Accesibilitate" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:193 msgid "High Contrast" msgstr "Contrast ridicat" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:198 msgid "Text Direction" msgstr "Direcția textului" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:200 msgid "Left-to-Right" msgstr "De la stânga la dreapta" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:206 msgid "Right-to-Left" msgstr "De la dreapta la stânga" #: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:221 msgid "Show Inspector" msgstr "Arată inspectorul" #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:36 #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:57 msgid "Style" msgstr "Stil" #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:40 #: src/plugins/platformui/tweaks.ui:10 msgid "Interface" msgstr "Interfață" #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:66 msgid "Editor Font" msgstr "Font editor" #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:67 msgid "The font used in the source code editor" msgstr "Fontul utilizat în editorul de cod sursă" #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:72 msgid "Terminal Font" msgstr "Fontul terminalului" #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:73 msgid "The font used in the terminal" msgstr "Fontul utilizat în terminal" #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:80 msgid "Show Grid Pattern" msgstr "Arată modelul de grilă" #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:81 msgid "Display a grid pattern underneath source code" msgstr "Afișează un model de grilă sub codul sursă" #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:92 src/plugins/editorui/tweaks.ui:87 msgid "Never" msgstr "Niciodată" #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:93 msgid "Overview map is never displayed" msgstr "Harta prezentării generale nu este niciodată afișată" #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:98 msgid "Always" msgstr "Întotdeauna" #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:99 msgid "Overview map is always displayed" msgstr "Harta prezentării generale este întotdeauna afișată" #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:104 msgid "Auto" msgstr "Automată" #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:105 msgid "Overview map is automatically displayed based on user input" msgstr "" "Harta prezentării generale este afișată automat pe baza intrării " "utilizatorului" #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:112 msgid "Navigate with Tabs" msgstr "Navighează cu tab-uri" #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:113 msgid "Switch documents using a tabbed interface" msgstr "Comută documentele utilizând o interfață cu tab-uri" #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:119 msgid "Navigate with Popover" msgstr "Navighează cu popover" #: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:120 msgid "Switch documents using a popover" msgstr "Comută documentele utilizând un popover" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:12 #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-search-provider.c:184 #: src/plugins/shellcmd/tweaks.ui:8 src/plugins/shellcmd/tweaks.ui:21 msgid "Commands" msgstr "Comenzi" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:16 msgid "Run Command" msgstr "Rulează comanda" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:17 msgid "This command is used to run your project" msgstr "Această comandă este utilizată pentru a rula proiectul" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:55 msgid "Starting & Stopping" msgstr "Pornire și oprire" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:58 msgid "Install Before Running" msgstr "Instalează înainte de rulare" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:59 msgid "" "Installs the application before running. This is necessary for most projects " "unless custom run commands are used." msgstr "" "Instalează aplicația înainte de a rula. Acest lucru este necesar pentru " "majoritatea proiectelor, decât dacă sunt utilizate comenzi de rulare " "personalizate." #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:74 msgid "Stop Signal" msgstr "Oprește semnalul" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:75 msgid "" "Send the signal to the target application when requesting the application " "stop." msgstr "" "Trimite semnalul aplicației țintă când se cere ca aplicația să se oprească." #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:130 msgid "Logging" msgstr "Jurnalizare" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:134 msgid "" "Runs with G_MESSAGES_DEBUG=all environment variable for " "troubleshooting" msgstr "" "Rulează cu variabila de mediu G_MESSAGES_DEBUG=all pentru depanare" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:151 msgid "Run unit tests from within the build environment." msgstr "Rulează testele de unitate din interiorul mediului de generare." #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:163 msgid "As Application" msgstr "Ca aplicație" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:164 msgid "Run unit with access to display and other runtime environment features." msgstr "" "Rulează unitatea cu acces la afișaj și alte caracteristici ale mediului de " "rulare." #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:176 msgid "Build & Tooling" msgstr "Generare și instrumente" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:185 src/plugins/terminal/tweaks.ui:84 msgid "History" msgstr "Istoric" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:188 msgid "Clear Expired Artifacts" msgstr "Curăță artefactele expirate" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:189 msgid "Artifacts which have expired will be deleted when Builder is started" msgstr "Artefactele care au expirat vor fi șterse când Builder este pornit" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:200 msgid "Clear Build Logs" msgstr "Curăță istoricul de generare" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:201 msgid "Clear the build log history when a new build begins" msgstr "" "Curăță istoricul de jurnalizare a generării când începe o nouă generare" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:212 msgid "Show Build Logs" msgstr "Arată istoricul generării" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:213 msgid "Show the build log when a new build begins" msgstr "Arată jurnalul de generare când începe o nouă generare" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:229 msgid "Log to Console" msgstr "Înregistrează la consolă" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:230 msgid "Redirect language server error logs to stderr" msgstr "Redirecționează jurnalele de eroare ale serverului de limbaj la stderr" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:243 msgid "Workers" msgstr "Lucrători" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:247 msgid "Number of workers to use when performing builds" msgstr "Numărul de lucrători de utilizat când se efectuează generări" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:256 src/plugins/buildui/tweaks.ui:443 msgid "Default" msgstr "Implicit" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:262 msgid "1 per CPU" msgstr "1 per CPU" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:354 msgid "Tooling" msgstr "Instrumente" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:389 msgid "Installation Prefix" msgstr "Prefix de instalare" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:390 msgid "" "The project will be installed to this directory during the installation " "phase of the build pipeline." msgstr "" "Proiectul va fi instalat în acest director în timpul fazei de instalare a " "conductei de generare." #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:408 msgid "Configure Options" msgstr "Opțiuni de configurare" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:421 msgid "" "These options are used by the build system to configure the project during " "the configure phase of the build pipeline" msgstr "" "Aceste opțiuni sunt utilizate de către sistemul de generare pentru a " "configura proiectul în timpul fazei de configurare a conductei de generare" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:428 msgid "Build Environment" msgstr "Mediu de generare" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:431 #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:132 msgid "Locality" msgstr "Localizare" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:432 msgid "Where your project builds" msgstr "Unde se generează proiectul" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:449 msgid "Inside Source Tree" msgstr "Arbore sursă de interior" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:455 msgid "Outside Source Tree" msgstr "Arbore sursă de exterior" #: src/plugins/buildui/tweaks.ui:476 msgid "" "The SDK used to build your application is automatically determined from the " "runtime." msgstr "" "SDK-ul utilizat pentru a genera aplicația este determinat automat de la " "rulare." #: src/plugins/cargo/gbp-cargo-pipeline-addin.c:145 #: src/plugins/golang/gbp-golang-pipeline-addin.c:147 #: src/plugins/swift/gbp-swift-pipeline-addin.c:138 msgid "Fetch dependencies" msgstr "Preia dependențele" #: src/plugins/cargo/gbp-cargo-pipeline-addin.c:173 #: src/plugins/dub/gbp-dub-pipeline-addin.c:157 #: src/plugins/golang/gbp-golang-pipeline-addin.c:156 #: src/plugins/meson/gbp-meson-pipeline-addin.c:286 #: src/plugins/swift/gbp-swift-pipeline-addin.c:143 msgid "Build project" msgstr "Generează proiectul" #: src/plugins/cargo/gbp-cargo-run-command-provider.c:77 msgid "Cargo Run" msgstr "Rulare cargo" #: src/plugins/clang/ide-clang-client.c:166 msgid "Clang integration server has exited" msgstr "Serverul de integrare Clang a ieșit" #: src/plugins/clang/ide-clang-client.c:199 #, c-format msgid "Clang integration server has started as process %s" msgstr "Serverul de integrare Clang a pornit ca procesul %s" #: src/plugins/clang/ide-clang-symbol-node.c:55 msgid "anonymous" msgstr "anonim" #: src/plugins/clang/org.gnome.builder.clang.gschema.xml:6 msgid "Complete parentheses" msgstr "Completează parantezele" #: src/plugins/clang/org.gnome.builder.clang.gschema.xml:7 msgid "If parentheses should be included when completing." msgstr "Dacă parantezele ar trebui să fie incluse când se completează." #: src/plugins/clang/org.gnome.builder.clang.gschema.xml:11 msgid "Complete parameters" msgstr "Completează parametrii" #: src/plugins/clang/org.gnome.builder.clang.gschema.xml:12 msgid "" "If parameters should be included when completing. Requires complete-" "parentheses." msgstr "" "Dacă parametrii ar trebui să fie incluși când se completează. Necesită " "completează-paranteze." #: src/plugins/clang/tweaks.ui:14 msgid "Clang" msgstr "Clang" #: src/plugins/clang/tweaks.ui:17 msgid "Complete Parentheses" msgstr "Completează parantezele" #: src/plugins/clang/tweaks.ui:18 msgid "Include parentheses when completing clang proposals" msgstr "Include parantezele când se completează propunerile clang" #: src/plugins/clang/tweaks.ui:29 msgid "Complete Parameters" msgstr "Completează parametrii" #: src/plugins/clang/tweaks.ui:30 msgid "Include parameters and type information when completing clang proposals" msgstr "" "Include parametrii și informațiile de tip când se completează propunerile " "clang" #: src/plugins/cmake/gbp-cmake-build-system.c:423 msgid "CMake" msgstr "CMake" #: src/plugins/cmake/gbp-cmake-pipeline-addin.c:202 #: src/plugins/meson/gbp-meson-pipeline-addin.c:276 msgid "Configure project" msgstr "Configurează proiectul" #: src/plugins/cmake/gbp-cmake-pipeline-addin.c:245 #: src/plugins/make/gbp-make-pipeline-addin.c:155 #: src/plugins/maven/gbp-maven-pipeline-addin.c:103 #: src/plugins/phpize/gbp-phpize-pipeline-addin.c:132 #: src/plugins/waf/gbp-waf-pipeline-addin.c:142 msgid "Installing project" msgstr "Se instalează proiectul" #: src/plugins/cmake/gbp-cmake-toolchain.c:218 #, c-format msgid "%s (CMake)" msgstr "%s (CMake)" #: src/plugins/code-index/gbp-code-index-application-addin.c:53 msgid "Create or update code-index for project file" msgstr "Creează sau actualizează indexul de cod pentru fișierul proiectului" #: src/plugins/code-index/gbp-code-index-application-addin.c:54 msgid "PROJECT_FILE" msgstr "PROJECT_FILE" #: src/plugins/code-index/gbp-code-index-application-addin.c:152 #, c-format msgid "Failed to load flags for plan: %s" msgstr "Nu s-au putut încărca marcajele pentru plan: %s" #: src/plugins/code-index/gbp-code-index-application-addin.c:195 #, c-format msgid "Failed to cull index plan: %s" msgstr "Nu s-a putut spicui planul de index: %s" #: src/plugins/code-index/gbp-code-index-application-addin.c:230 #, c-format msgid "Failed to populate index plan: %s" msgstr "Nu s-a putut popula planul de index: %s" #: src/plugins/code-index/gbp-code-index-application-addin.c:265 #, c-format msgid "Failed to load project: %s" msgstr "Nu s-a putut încărca proiectul: %s" #. Now we can drop our paused state #: src/plugins/code-index/gbp-code-index-service.c:209 #: src/plugins/ctags/ide-ctags-service.c:131 #: src/plugins/ctags/ide-ctags-service.c:1023 msgid "Indexing Source Code" msgstr "Se indexează codul sursă" #: src/plugins/code-index/gbp-code-index-service.c:210 msgid "Search, diagnostics, and autocompletion may be limited until complete." msgstr "" "Căutarea, diagnosticările și completarea automată ar putea să fie limitate " "până ce este complet." #. translators: "Declaration" is describing a function that is defined in a header #. * file (.h) rather than a source file (.c). #. #: src/plugins/code-index/ide-code-index-index.c:340 #: src/plugins/symbol-tree/gbp-symbol-hover-provider.c:79 msgid "Declaration" msgstr "Declarație" #: src/plugins/code-index/ide-code-index-search-provider.c:150 msgid "Project Symbols" msgstr "Simboluri de proiect" #: src/plugins/codeshot/gtk/menus.ui:6 msgid "Copy as Image" msgstr "Copiază ca imagine" #: src/plugins/codeshot/gtk/menus.ui:7 msgid "Copy selected text as an image" msgstr "Copiază textul selectat ca o imagine" #: src/plugins/codespell/ide-codespell-diagnostic-provider.c:107 #, c-format msgid "Possible typo in “%s”. Did you mean “%s”?" msgstr "Posibilă greșeală de scriere în „%s”. Ați vrut să spuneți „%s”?" #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-buffer-addin.c:240 #, c-format msgid "Failed to format while saving document: %s" msgstr "Nu s-a putut formata în timpul salvării documentului: %s" #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-code-action-dialog.ui:4 msgid "Code Actions" msgstr "Acțiuni de cod" #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-code-action-dialog.ui:10 msgid "_Apply" msgstr "_Aplică" #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-code-action-dialog.ui:30 #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-range-dialog.ui:17 msgid "Loading…" msgstr "Se încarcă…" #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-code-action-dialog.ui:49 msgid "No code actions available" msgstr "Nu sunt acțiuni de cod disponibile" #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-code-action-dialog.ui:59 msgid "Code Action Failure" msgstr "Eșec la acțiunea codului" #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-editor-page-addin.c:224 msgid "Symbol Not Selected" msgstr "Simbolul nu este selectat" #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-editor-page-addin.c:225 msgid "A symbol to rename must be selected" msgstr "Un simbol de redenumit trebuie să fie selectat" #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-editor-page-addin.c:492 #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-range-dialog.ui:4 msgid "Find References" msgstr "Găsește referințe" #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-range-dialog.c:168 msgid "No references found" msgstr "Nu s-au găsit referințe" #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-range-dialog.c:169 msgid "The programming language tooling may not support finding references" msgstr "" "Instrumentele limbajului de programare poate să nu suporte găsirea de " "referințe" #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-rename-dialog.c:97 #, c-format msgid "Failed to rename symbol: %s" msgstr "Nu s-a putut redenumi simbolul: %s" #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-rename-dialog.ui:4 msgid "Rename Symbol" msgstr "Redenumește simbolul" #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-rename-dialog.ui:10 #: src/plugins/project-tree/gbp-rename-file-popover.ui:34 #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:66 msgid "_Rename" msgstr "_Redenumește" #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-rename-dialog.ui:22 msgid "Current Symbol name" msgstr "Nume de simbol curent" #: src/plugins/codeui/gbp-codeui-rename-dialog.ui:28 msgid "New Symbol name" msgstr "Nume de simbol nou" #: src/plugins/codeui/gtk/menus.ui:7 msgid "R_ename Symbol…" msgstr "R_edenumește simbolul…" #: src/plugins/codeui/gtk/menus.ui:12 msgid "Code Actions…" msgstr "Acțiuni cod…" #: src/plugins/codeui/gtk/menus.ui:14 msgid "Display a list of possible code actions from the cursor position" msgstr "Afișează o listă cu posibile acțiuni de cod de la poziția cursorului" #: src/plugins/codeui/gtk/menus.ui:20 msgid "_Go to Declaration" msgstr "_Navighează la declarația" #: src/plugins/codeui/gtk/menus.ui:21 msgid "Jump to file and location where item is declared" msgstr "Sari la fișierul și locația unde elementul este declarat" #: src/plugins/codeui/gtk/menus.ui:27 msgid "_Go to Definition" msgstr "Navi_ghează la definiție" #: src/plugins/codeui/gtk/menus.ui:28 msgid "Jump to file and location where item is defined" msgstr "Sari la fișierul și locația unde este definit elementul" #: src/plugins/codeui/gtk/menus.ui:33 msgid "_Find References" msgstr "_Găsește referințe" #: src/plugins/comment-code/gtk/menus.ui:7 msgid "Code Comments" msgstr "Comentarii de cod" #: src/plugins/comment-code/gtk/menus.ui:9 msgid "_Comment Code" msgstr "_Comentează codul" #: src/plugins/comment-code/gtk/menus.ui:10 msgid "Add comments surrounding the source code selection" msgstr "Adaugă comentarii care înconjoară selecția de cod sursă" #: src/plugins/comment-code/gtk/menus.ui:16 msgid "Unco_mment Code" msgstr "Deco_mentează codul" #: src/plugins/comment-code/gtk/menus.ui:17 msgid "Remove comments from the source code selection" msgstr "Elimină comentariile de la selecția de cod sursă" #: src/plugins/copyright/org.gnome.builder.copyright.gschema.xml:5 msgid "Update Copyright before Saving" msgstr "Actualizează drepturile de autor înainte de a salva" #: src/plugins/copyright/org.gnome.builder.copyright.gschema.xml:6 msgid "Updates the copyright for the user before saving to disk." msgstr "" "Actualizează drepturile de autor pentru utilizator înaintea salvării pe disc." #: src/plugins/copyright/tweaks.ui:16 msgid "Update Copyright" msgstr "Actualizează drepturile de autor" #: src/plugins/copyright/tweaks.ui:17 msgid "Update copyright headers when saving documents" msgstr "Actualizează antetele de drepturi de autor la salvarea documentelor" #: src/plugins/c-pack/gtk/menus.ui:6 msgid "Reformat Function Prototypes" msgstr "Reformatează prototipurile de funcție" #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-application-addin.c:49 msgid "Display the project creation guide" msgstr "Afișează ghidul de creare a unui proiect" #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.c:219 #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.c:108 msgid "Select Location" msgstr "Selectează locația" #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.c:259 msgid "Failed to Create Project" msgstr "Nu s-a putut crea proiectul" #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:5 msgid "Create New Project" msgstr "Creează un proiect nou" #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:17 msgid "Project Name" msgstr "Numele proiectului" #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:23 msgid "A subdirectory with this name already exists" msgstr "Un subdirector cu acest nume există deja" #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:30 msgid "" "A unique name that is used for the project folder and other resources. The " "name should be in lower case without spaces and should not start with a " "number." msgstr "" "Un nume unic care este utilizat pentru dosarul proiectului și alte resurse. " "Numele ar trebui să fie scris cu litere mici fără spații și nu ar trebui să " "înceapă cu un număr." #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:46 msgid "Application ID…" msgstr "ID aplicație…" #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:52 msgid "" "A reverse domain-name identifier used to identify the application, such as " "\"org.gnome.Builder\". It may not contain dashes." msgstr "" "Un identificator invers al numelui de domeniu utilizat pentru a identifica " "aplicația, precum „org.gnome.Builder”. Nu trebuie să conțină liniuțe." #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:68 #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-threads-view.ui:95 #: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.c:751 #: src/plugins/symbol-tree/gbp-symbol-hover-provider.c:78 #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.ui:155 msgid "Location" msgstr "Locație" #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:84 msgid "The project will be created in a new subdirectory." msgstr "Proiectul va fi creat într-un subdirector nou." #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:107 #: src/plugins/projectui/tweaks.ui:47 msgid "License" msgstr "Licență" #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:126 msgid "Template" msgstr "Șablon" #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:185 msgid "Create Project" msgstr "Creează un proiect" #: src/plugins/create-project/gbp-create-project-workspace-addin.c:53 msgid "Create _New Project…" msgstr "Creează proiect _nou…" #: src/plugins/create-project/gtk/menus.ui:9 #: src/plugins/create-project/gtk/menus.ui:21 #: src/plugins/create-project/gtk/menus.ui:34 msgid "Create New Project…" msgstr "Creează proiect nou…" #: src/plugins/create-project/gtk/menus.ui:25 msgid "Create a new project from template" msgstr "Creează un proiect nou dintr-un șablon" #: src/plugins/ctags/ide-ctags-service.c:132 msgid "" "Search, autocompletion, and symbol information may be limited until Ctags " "indexing is complete." msgstr "" "Căutarea, completarea automată și informațiile despre simboluri ar putea să " "fie limitate până ce indexarea Ctags este completă." #: src/plugins/ctags/ide-ctags-service.c:980 msgid "Indexing Source Code (Paused)" msgstr "Se indexează codul sursă (Pauzat)" #: src/plugins/ctags/tweaks.ui:14 msgid "CTags" msgstr "CTags" #: src/plugins/ctags/tweaks.ui:17 msgid "Suggest Completions" msgstr "Propune completări" #: src/plugins/ctags/tweaks.ui:18 msgid "Use CTags to suggest code completion proposals" msgstr "Utilizează CTags pentru a sugera propuneri de completări de cod" #: src/plugins/ctags/tweaks.ui:34 msgid "CTags Path" msgstr "Cale CTags" #: src/plugins/ctags/tweaks.ui:35 msgid "The path to the ctags executable" msgstr "Calea către executabilul ctags" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:11 msgid "Run with Debugger" msgstr "Rulează cu depanator" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:14 msgid "Run the project with debugger" msgstr "Rulează proiectul cu depanatorul" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:20 #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:81 #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-workspace-addin.c:219 #: src/plugins/debuggerui/tweaks.ui:12 msgid "Debugger" msgstr "Depanator" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:25 msgid "Toggle Breakpoint" msgstr "Comută punctul de întrerupere" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:28 msgid "Toggle breakpoint at current line" msgstr "Comută punctul de întrerupere la linia curentă" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:34 msgid "Continue" msgstr "Continuă" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:37 msgid "Continue debugging to next breakpoint" msgstr "Continuă depanarea până la următorul punct de întrerupere" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:43 msgid "Pause" msgstr "Pauză" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:46 msgid "Pause debugger until continued" msgstr "Pauză depanator până este continuat" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:52 msgid "Step Over" msgstr "Pășește peste" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:55 msgid "Execute the current line, stepping over any function calls" msgstr "Execută linia curentă, trecând peste orice apeluri de funcție" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:61 msgid "Step Into" msgstr "Pășește înăuntru" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:64 msgid "Execute the current line, stepping into any function calls" msgstr "Execută linia curentă, intrând în orice apeluri de funcție" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:70 msgid "Step Out" msgstr "Pășește înafară" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:73 msgid "Run until the end of the function" msgstr "Rulează până la sfârșitul funcției" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:83 #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-workspace-addin.c:253 #: src/plugins/debuggerui/tweaks.ui:16 msgid "Breakpoints" msgstr "Puncte de întrerupere" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:85 msgid "Automatically Break at Program Start" msgstr "Întrerupere automată la pornirea programului" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:90 msgid "Automatically Break at Warnings" msgstr "Întrerupere automată la avertismente" #: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:95 msgid "Automatically Break at Criticals" msgstr "Întrerupere automată la critice" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-breakpoints-view.ui:22 #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-registers-view.ui:13 msgid "ID" msgstr "ID" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-breakpoints-view.ui:34 msgid "File" msgstr "Fișier" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-breakpoints-view.ui:46 msgid "Line" msgstr "Linie" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-breakpoints-view.ui:58 #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-threads-view.ui:70 msgid "Function" msgstr "Funcție" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-breakpoints-view.ui:70 msgid "Address" msgstr "Adresă" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-breakpoints-view.ui:81 #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-locals-view.ui:28 msgid "Type" msgstr "Tip" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-breakpoints-view.ui:91 msgid "Hits" msgstr "Coliziuni" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-breakpoints-view.ui:102 msgid "Expression" msgstr "Expresie" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-controls.ui:17 msgid "Pause the program (F6)" msgstr "Pauzează programul (F6)" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-controls.ui:27 msgid "Continue running the program (F5)" msgstr "Continuă rularea programul (F5)" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-controls.ui:59 msgid "Execute the current line, stepping into any function calls (F8)" msgstr "Execută linia curentă, intrând în orice apeluri de funcție (F8)" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-controls.ui:69 msgid "Execute the current line, stepping over any function calls (F7)" msgstr "Execută linia curentă, trecând peste orice apeluri de funcție (F7)" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-controls.ui:79 msgid "Run until the end of the function (Shift+F8)" msgstr "Rulează până la sfârșitul funcției (Shift+F8)" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-disassembly-view.ui:5 msgid "Disassembly" msgstr "Dezasamblare" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-hover-controls.ui:16 msgid "No break" msgstr "Nu sunt întreruperi" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-hover-controls.ui:22 msgid "Breakpoint" msgstr "Punct de întrerupere" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-hover-controls.ui:28 msgid "Countpoint" msgstr "Punct de numărare" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-libraries-view.ui:14 msgid "Library" msgstr "Bibliotecă" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-libraries-view.ui:26 msgid "Address Range" msgstr "Interval de adresă" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-locals-view.c:312 msgid "Locals" msgstr "Locale" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-locals-view.c:367 msgid "Parameters" msgstr "Parametri" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-locals-view.ui:16 msgid "Variable" msgstr "Variabilă" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-locals-view.ui:41 #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-registers-view.ui:34 msgid "Value" msgstr "Valoare" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-registers-view.ui:23 msgid "Register" msgstr "Registru" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-threads-view.ui:17 msgid "Group" msgstr "Grup" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-threads-view.ui:38 msgid "Thread" msgstr "Thread" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-threads-view.ui:58 msgid "Frame" msgstr "Cadru" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-threads-view.ui:82 msgid "Arguments" msgstr "Argumente" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-threads-view.ui:106 msgid "Binary" msgstr "Binar" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-workspace-addin.c:234 msgid "Threads" msgstr "Thread-uri" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-workspace-addin.c:258 msgid "Libraries" msgstr "Bibioteci" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-workspace-addin.c:263 msgid "Registers" msgstr "Regiștri" #: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-workspace-addin.c:268 msgid "Console" msgstr "Consolă" #: src/plugins/debuggerui/tweaks.ui:19 msgid "Stop After Launching Program" msgstr "Oprește după lansarea programului" #: src/plugins/debuggerui/tweaks.ui:20 msgid "Automatically insert a breakpoint at the start of the application" msgstr "Inserează automat un punct de întrerupere la începutul aplicației" #: src/plugins/debuggerui/tweaks.ui:31 msgid "Stop at Warnings" msgstr "Oprește la avertismente" #: src/plugins/debuggerui/tweaks.ui:32 msgid "Automatically insert a breakpoint on warning logs" msgstr "Inserează automat un punct de întrerupere la istoricul de avertisment" #: src/plugins/debuggerui/tweaks.ui:43 msgid "Stop at Criticals" msgstr "Oprește la critice" #: src/plugins/debuggerui/tweaks.ui:44 msgid "Automatically insert a breakpoint on critical logs" msgstr "Inserează automat un punct de întrerupere la istoricul critic" #: src/plugins/deviced/gnome-builder-deviced.c:48 msgid "The device address" msgstr "Adresa dispozitivului" #: src/plugins/deviced/gnome-builder-deviced.c:49 msgid "The device port number" msgstr "Numărul de port al dispozitivului" #: src/plugins/deviced/gnome-builder-deviced.c:50 msgid "The application to run" msgstr "Aplicația de rulat" #: src/plugins/deviced/gnome-builder-deviced.c:51 msgid "A PTY to bidirectionally proxy to the device" msgstr "Un PTY pentru proxy bidirecțional către dispozitiv" #: src/plugins/deviced/gnome-builder-deviced.c:52 msgid "Number of seconds to wait for the deviced peer to appear" msgstr "" "Numărul de secunde de așteptat pentru ca partenerul cu dispozitiv să apară" #: src/plugins/dspy/gbp-dspy-application-addin.c:47 msgid "Display D-Bus inspector" msgstr "Afișează inspectorul D-Bus" #: src/plugins/dspy/gtk/menus.ui:6 src/plugins/dspy/gtk/menus.ui:14 msgid "D-Bus Inspector…" msgstr "Inspector D-Bus…" #: src/plugins/dub/gbp-dub-run-command-provider.c:74 msgid "Dub Run" msgstr "Rulare dub" #: src/plugins/editorconfig/gbp-editorconfig-file-settings.c:164 msgid "No file was provided." msgstr "Nu s-a furnizat niciun fișier." #: src/plugins/editorui/gbp-editorui-application-addin.c:137 msgid "Use minimal editor interface" msgstr "Utilizează interfața de editor minimal" #: src/plugins/editorui/gbp-editorui-search-result.c:62 #, c-format msgid "Switch to %s style" msgstr "Comută la stilul %s" #: src/plugins/editorui/gbp-editorui-search-result.c:181 msgid "Switch application and editor theme" msgstr "Comută tema aplicației și a editorului" #: src/plugins/editorui/gbp-editorui-tweaks-addin.c:127 msgid "Reset" msgstr "Restabilește" #: src/plugins/editorui/gbp-editorui-tweaks-addin.c:128 msgid "Reverts language preferences to application defaults" msgstr "Readuce preferințele de limbaj la valorile implicite ale aplicației" #. translators: "Plain Text" means text without formatting #: src/plugins/editorui/gbp-editorui-workspace-addin.c:123 msgid "Plain Text" msgstr "Text simplu" #: src/plugins/editorui/gbp-editorui-workspace-addin.c:196 #: src/plugins/editorui/gbp-editorui-workspace-addin.c:200 #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:65 #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:242 #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:269 msgid "Spaces" msgstr "Spații" #: src/plugins/editorui/gbp-editorui-workspace-addin.c:196 #: src/plugins/editorui/gbp-editorui-workspace-addin.c:200 #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:282 msgid "Tabs" msgstr "Taburi" #: src/plugins/editorui/gbp-editorui-workspace-addin.c:540 msgid "Go" msgstr "Mergi" #: src/plugins/editorui/gbp-editorui-workspace-addin.c:541 #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:87 msgid "Go to Line" msgstr "Salt la linia" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:5 msgid "Indentation" msgstr "Indentare" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:7 msgid "Indent Using Spaces" msgstr "Indentează utilizând spațiile" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:13 msgid "Spaces per Tab" msgstr "Spații per tab" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:15 src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:51 msgid "2" msgstr "2" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:20 src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:56 msgid "3" msgstr "3" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:25 src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:61 msgid "4" msgstr "4" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:30 src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:66 msgid "5" msgstr "5" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:35 src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:71 msgid "8" msgstr "8" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:41 #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:145 msgid "Indentation Size" msgstr "Dimensiune indentare" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:44 msgid "Same as Tab Width" msgstr "La fel ca lățimea tab-ului" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:81 msgid "Line Ending" msgstr "Sfârșit de linie" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:90 msgid "Windows (CR/LF)" msgstr "Windows (CR/LF)" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:95 msgid "Mac Classic (CR)" msgstr "Mac clasic (CR)" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:104 src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:113 msgid "New Editor Workspace…" msgstr "Spațiu de lucru editor nou…" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:124 msgid "New _File" msgstr "_Fișier nou" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:133 msgid "_Open File…" msgstr "_Deschide fișier…" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:142 src/plugins/terminal/gtk/menus.ui:39 msgid "Open in New Frame" msgstr "Deschide în cadru nou" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:147 msgid "Open in New Workspace…" msgstr "Deschide în spațiu de lucru nou…" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:163 msgid "Save _As" msgstr "S_alvează ca" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:171 msgid "Find…" msgstr "Găsește…" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:177 msgid "Find/Replace…" msgstr "Găsește/Înlocuiește…" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:185 msgid "Print…" msgstr "Tipărește…" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:194 msgid "Format Document" msgstr "Formatează documentul" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:200 msgid "Format Selection" msgstr "Formatează selecția" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:208 msgid "Move to Previous Diagnostic" msgstr "Mută la diagnosticul anterior" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:209 msgid "Move the insertion cursor to the previous diagnostic location" msgstr "Mută cursorul de inserare la locația de diagnostic anterioară" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:216 msgid "Move to Next Diagnostic" msgstr "Mută la diagnosticul următor" #: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:217 msgid "Move the insertion cursor to the next diagnostic location" msgstr "Mută cursorul de inserare la locația de diagnostic următoare" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:9 msgid "Programming Languages" msgstr "Limbaje de programare" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:34 msgid "" "Settings provided by .editorconfig and modelines take precedence over those " "below." msgstr "" "Configurările furnizate de .editorconfig și liniile de mod au prioritate " "față de cele de mai jos." #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:41 msgid "Indentation & Formatting" msgstr "Indentare & formatare" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:44 msgid "Tab Character" msgstr "Caracter tab" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:45 msgid "The character to be inserted for Tab" msgstr "Caracterul de inserat pentru tab" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:59 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:73 msgid "Insert Trailing Newline" msgstr "Introduce linie nouă din urmă" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:74 msgid "Ensure files end with a newline" msgstr "Asigurare că fișierele se termină cu o linie nouă" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:90 msgid "Trim Trailing Space" msgstr "Elimină spațiile din spate" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:91 msgid "Upon saving, trailing whitespace from modified lines will be trimmed" msgstr "" "La salvare, spațiile albe din spate din liniile modificate vor fi eliminate" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:111 msgid "Auto Indent" msgstr "Indentează auto" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:112 msgid "Automatically indent source code as you type" msgstr "Indentează codul sursă automat în timpul tastării" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:128 msgid "Tab Size" msgstr "Dimensiune tab" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:129 msgid "The number of characters to indent for Tab" msgstr "Numărul de caractere de indentat pentru Tab" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:146 msgid "The number of characters to indent, or -1 to use tab size" msgstr "" "Numărul de caractere de indentat sau -1 pentru a utiliza dimensiunea tab-ului" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:164 msgid "Margin" msgstr "Magină" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:167 msgid "Show Right Margin" msgstr "Arată marginea din dreapta" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:168 msgid "Display a margin in the editor to indicate maximum desired width" msgstr "Afișează o margine în editor pentru a indica lățimea maximă dorită" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:184 msgid "Right Margin Position" msgstr "Poziția marginii din dreapta" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:185 msgid "The desired maximum line length" msgstr "Lungimea de linie maximă dorită" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:203 #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:368 msgid "Behavior" msgstr "Comportament" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:206 msgid "Overwrite Braces" msgstr "Suprascrie parantezele acolade" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:207 msgid "Overwrite closing braces, brackets, parenthesis, and quotes" msgstr "" "Suprascrie acoladele, parantezele pătrate, parantezele rotunde de închidere " "și ghilimelele" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:223 msgid "Insert Matching Brace" msgstr "Introduce paranteza pereche" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:224 msgid "Insert matching character for braces, brackets, parenthesis, and quotes" msgstr "" "Introduce un caracter potrivit pentru acolade, paranteze pătrate, paranteze " "rotunde și ghilimele" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:245 msgid "Space before opening parentheses" msgstr "Spațiu înainte de parantezele de deschidere" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:262 msgid "Space before opening brackets" msgstr "Spațiu înainte de parantezele pătrate de deschidere" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:269 msgid "Space before opening braces" msgstr "Spațiu înainte de parantezele acolade de deschidere" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:276 msgid "Space before opening angles" msgstr "Spațiu înainte de parantezele unghiulare de deschidere" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:283 msgid "Prefer a space before colon" msgstr "Preferă un spațiu înainte de două puncte" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:290 msgid "Prefer a space before commas" msgstr "Preferă un spațiu înainte de virgule" #: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:297 msgid "Prefer a space before semicolons" msgstr "Preferă un spațiu înainte de punct și virgulă" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:10 msgid "Color" msgstr "Culoare" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:32 src/plugins/terminal/tweaks.ui:10 msgid "Fonts & Styling" msgstr "Fonturi și stilizare" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:36 msgid "Preview" msgstr "Previzualizare" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:48 src/plugins/terminal/tweaks.ui:13 msgid "Font" msgstr "Font" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:49 msgid "The font used within the source code editor" msgstr "Fontul utilizat în editorul de cod sursă" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:61 msgid "Adjust spacing between lines" msgstr "Ajustează spațierea între linii" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:78 msgid "How text should be wrapped when wider than the frame" msgstr "Cum ar trebui să fie împachetat textul când este mai lat decât cadrul" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:93 msgid "At Spaces" msgstr "La spații" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:99 msgid "Anywhere" msgstr "Oriunde" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:111 msgid "Background Pattern" msgstr "Model de fundal" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:112 msgid "Show a background pattern underneath source code" msgstr "Arată un model de fundal sub codul sursă" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:121 msgid "No Pattern" msgstr "Niciun model" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:127 msgid "Grid Lines" msgstr "Linii de grilă" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:137 msgid "Scrollbars" msgstr "Bare de derulare" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:140 msgid "Source Code Overview" msgstr "Prezentare generală a codului sursă" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:141 msgid "Display an overview of source code next to the editor" msgstr "Afișează o prezentare generală a codului sursă lângă editor" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:150 msgid "Prefer Scrollbars" msgstr "Preferă barele de derulare" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:156 msgid "Always On" msgstr "Întotdeauna pornit" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:162 msgid "Automatic" msgstr "Automat" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:172 msgid "Line Numbers" msgstr "Numere de linii" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:175 msgid "Show Line Numbers" msgstr "Arată numerele de linii" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:176 msgid "Display line numbers next to each line of code" msgstr "Afișează numerele de linii lângă fiecare linie de cod" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:187 msgid "Use Relative Line Numbers" msgstr "Utilizează numere de linii relative" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:188 msgid "Show line numbers relative to the current line" msgstr "Arată numerele de linii relative la linia curentă" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:199 msgid "Show Diagnostics" msgstr "Arată diagnosticele" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:200 msgid "Display diagnostics next to the line number" msgstr "Arată diagnosticele lână numărul de linie" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:211 msgid "Show Line Changes" msgstr "Arată modificările de linie" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:212 msgid "Highlight changed lines next to the line number" msgstr "Evidențiază liniile modificate lângă numărul de linie" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:225 msgid "Highlighting" msgstr "Evidențiere" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:228 msgid "Highlight Current Line" msgstr "Evidențiază linia curentă" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:229 msgid "Make the current line stand out with highlights" msgstr "Modifică linia curentă să iasă în evidență cu evidențieri" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:240 msgid "Highlight Matching Brackets" msgstr "Evidențiază parantezele pătrate pereche" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:241 msgid "" "Use cursor position to highlight matching brackets, braces, parenthesis, and " "more" msgstr "" "Utilizează poziția cursorului pentru a evidenția parantezele pătrate, " "acoladele, parantezele rotunde care se potrivesc și multe altele" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:252 msgid "Semantic Highlighting" msgstr "Evidențiere semantică" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:253 msgid "" "Use symbol information to highlight namespaces, functions, and variables " "within source code" msgstr "" "Utilizează informațiile de simbol pentru a evidenția spațiile de nume, " "funcțiile și variabilele în cadrul codului sursă" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:270 msgid "Draw a mark representing normal spaces" msgstr "Desenează un semn care reprezintă spațiile normale" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:283 msgid "Draw a mark representing tabs" msgstr "Desenează un semn care reprezintă tab-urile" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:295 msgid "Newlines" msgstr "Caractere newline" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:296 msgid "Draw a mark at the end of lines" msgstr "Desenează un semn la sfârșitul liniilor" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:308 msgid "Non-breaking spaces" msgstr "Spații de unire" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:309 msgid "Draw a mark at non-breaking space characters" msgstr "Desenează un semn la caracterele spațiu care nu întrerup" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:325 msgid "Leading" msgstr "Din față" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:326 msgid "Draw marks for leading spaces only" msgstr "Desenează semnele doar pentru spațiile din față" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:338 msgid "Inside Text" msgstr "Text de interior" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:339 msgid "Draw marks inside a line of text only" msgstr "Desenează semnele doar înăuntrul unei linii de text" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:351 msgid "Trailing" msgstr "Din spate" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:352 msgid "Draw marks for trailing spaces only" msgstr "Desenează semnele doar pentru spațiile din spate" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:372 msgid "Spelling" msgstr "Ortografie" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:376 msgid "Underline potential spelling mistakes as you type" msgstr "Subliniază potențialele greșeli de ortografie în timpul tastării" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:389 msgid "Selections" msgstr "Selectări" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:392 msgid "Minimum Characters to Highlight" msgstr "Caractere minime de evidențiat" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:393 msgid "The minimum selection length before highlighting matches" msgstr "Lungimea minimă a selecției înainte de evidențierea potrivirilor" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:406 msgid "Snippets" msgstr "Blocuri" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:409 msgid "Expand Snippets" msgstr "Extinde fragmentele" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:410 msgid "Use “Tab” to expand configured snippets in the editor" msgstr "Utilizați „Tab” pentru a extinde fragmentele configurate în editor" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:425 msgid "Code Completion" msgstr "Completare de cod" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:429 msgid "Completion Proposals" msgstr "Propuneri de completare" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:432 msgid "Suggest Code Completions" msgstr "Propune completări de cod" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:433 msgid "Automatically suggest code completions while typing" msgstr "Sugerează automat completări de cod în timpul tastării" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:444 msgid "Select First Completion Proposal" msgstr "Selectează prima propunere de finalizare" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:445 msgid "Automatically select the first completion proposal when displayed" msgstr "Selectează automat prima propunere de finalizare când este afișat" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:460 msgid "Maximum Completion Proposals" msgstr "Propuneri de completare maximă" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:461 msgid "The maximum number of completion rows that will be displayed at once" msgstr "Numărul maxim de rânduri de completare care for fi afișate simultan" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:480 msgid "Movements" msgstr "Mișcări" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:484 msgid "" "Backspace will remove extra space to keep you aligned with your indentation" msgstr "" "Backspace va elimina spațiul extra pentru a menține alinierea cu indentarea" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:496 msgid "Navigate to non-space characters" msgstr "Navighează la caractere non-spațiu" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:505 msgid "Before line boundaries" msgstr "Înainte de limitele liniei" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:511 msgid "After line boundaries" msgstr "După limitele liniei" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:517 msgid "Instead of line boundaries" msgstr "În locul limitelor liniei" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:523 src/plugins/valgrind/gtk/menus.ui:45 msgid "Disabled" msgstr "Dezactivat" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:535 msgid "Session Management" msgstr "Administrarea sesiunii" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:539 msgid "Save & Restore" msgstr "Salvează & restaurează" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:542 msgid "Auto-Save" msgstr "Salvare automată" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:543 msgid "Regularly save the document as you type" msgstr "Salvează în mod regulat documentul în timp ce se tastează" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:554 msgid "Auto-Save Delay" msgstr "Întârziere salvare automată" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:555 msgid "The delay in seconds to wait before auto-saving the document" msgstr "" "Întârzierea în secunde de așteptat înainte de salvarea automată a " "documentului" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:570 msgid "Format on Save" msgstr "Formatează la salvare" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:571 msgid "" "Reformat sources when saving to disk. Requires a registered formatter for " "the source language." msgstr "" "Reformatează sursele la salvarea pe disc. Necesită un formator înregistrat " "pentru limbajul sursă." #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:586 msgid "Restore Cursor Position" msgstr "Restaurează poziția cursorului" #: src/plugins/editorui/tweaks.ui:587 msgid "Jump to the last position when re-opening a file" msgstr "Sari la ultima poziție la redeschiderea unui fișier" #: src/plugins/file-search/gbp-file-search-index.c:397 msgid "Open file or folder" msgstr "Deschide un fișier sau dosar" #: src/plugins/file-search/gbp-file-search-provider.c:342 #: src/plugins/project-tree/gbp-project-tree-addin.c:212 msgid "Files" msgstr "Fișiere" #: src/plugins/find-other-file/gbp-find-other-file-workspace-addin.c:205 msgid "Similar Files (Ctrl+Shift+O)" msgstr "Fișiere similare (Ctrl+Shift+O)" #: src/plugins/flatpak/daemon/ipc-flatpak-service-impl.c:891 msgid "Installation failed" msgstr "Instalarea a eșuat" #: src/plugins/flatpak/daemon/ipc-flatpak-service-impl.c:901 msgid "Installation complete" msgstr "Instalare completă" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-client.c:454 #: src/plugins/git/gbp-git-client.c:398 msgid "The client has been closed" msgstr "Clientul a fost închis" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-config-provider.c:754 #, c-format msgid "Failed to remove flatpak manifest: %s" msgstr "Nu s-a putut elimina manifestul flatpak: %s" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-download-stage.c:73 msgid "Network is not available, skipping downloads" msgstr "Rețeaua nu este disponibilă, se sare peste descărcări" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-install-dialog.c:113 msgid "Install or Update SDK?" msgstr "Instalați sau actualizați SDK-ul?" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-install-dialog.ui:33 msgid "" "Builder needs to install the following software development kits to build " "your project." msgstr "" "Builder are nevoie să instaleze următoarele kit-uri de dezvoltare software " "pentru a compila proiectul." #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-install-dialog.ui:58 #: src/plugins/git/tweaks.ui:16 src/plugins/ls/gbp-ls-page.ui:17 #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:69 #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:38 #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.ui:200 msgid "Name" msgstr "Nume" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-install-dialog.ui:70 #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:95 msgid "Architecture" msgstr "Arhitectură" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-manifest.c:113 msgid "Resolving SDK Extensions" msgstr "Se rezolvă extensiile SDK" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-manifest.c:115 msgid "" "Builder is locating the appropriate SDK extensions to build your project" msgstr "Builder localizează extensiile SDK potrivite pentru a genera proiectul" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-manifest.c:839 msgid "Flatpak" msgstr "Flatpak" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-pipeline-addin.c:181 msgid "Creating flatpak workspace" msgstr "Se creează spațiul de lucru flatpak" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-pipeline-addin.c:289 #, c-format msgid "Removing stale flatpak staging directory: %s" msgstr "Se elimină directorul de staging flatpak învechit: %s" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-pipeline-addin.c:430 msgid "Preparing build directory" msgstr "Se pregătește dosarul de generare" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-pipeline-addin.c:490 msgid "Downloading dependencies" msgstr "Se descarcă dependențele" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-pipeline-addin.c:566 msgid "Building dependencies" msgstr "Se generează dependențele" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-pipeline-addin.c:626 msgid "Finalizing flatpak build" msgstr "Se finalizează generarea flatpak" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-pipeline-addin.c:676 msgid "Exporting staging directory" msgstr "Se exportă dosarul de introducere" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-pipeline-addin.c:766 msgid "Creating flatpak bundle" msgstr "Se creează pachetul flatpak" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-run-command-provider.c:102 msgid "Flatpak Application" msgstr "Aplicație Flatpak" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-runtime-provider.c:441 msgid "Installing Necessary SDKs" msgstr "Se instalează SDK-urile necesare" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-runtime-provider.c:442 msgid "" "Builder is installing Software Development Kits necessary for building your " "application." msgstr "" "Builder instalează Kit-uri de Dezvoltare Software pentru a genera aplicația." #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-sdk-stage.c:59 #, c-format msgid "Failed to update SDKs: %s" msgstr "Nu s-au putut actualiza SDK-urile: %s" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-sdk-stage.c:130 msgid "Updating Necessary SDKs" msgstr "Se actualizează SDK-urile necesare" #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-sdk-stage.c:131 msgid "" "Builder is updating Software Development Kits necessary for building your " "application." msgstr "" "Builder instalează Kit-urile de Dezvoltare Software necesare pentru a genera " "aplicația." #: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-sdk-stage.c:222 msgid "Updating SDK Runtime" msgstr "Se actualizează SDK-urile pentru executare" #: src/plugins/flatpak/org.gnome.builder.flatpak.gschema.xml:11 msgid "Flatpak installation for new SDKs" msgstr "Instalare Flatpak pentru SDK-uri noi" #: src/plugins/flatpak/org.gnome.builder.flatpak.gschema.xml:12 msgid "The Flatpak installation to use for new SDKs and SDK extensions." msgstr "Instalarea Flatpak de utilizat pentru extensii SDK și SDK-uri noi." #: src/plugins/flatpak/tweaks.ui:12 msgid "Preferred Flatpak Installation" msgstr "Instalarea Flatpak preferată" #: src/plugins/flatpak/tweaks.ui:13 msgid "" "When installing SDKs and SDK extensions, Builder may prefer a specific " "Flatpak installation which contains the extension." msgstr "" "Când se instalează SDK-uri și extensii SDK, Builder poate prefera o " "instalare Flatpak specifică ce conține extensia." #: src/plugins/flatpak/tweaks.ui:22 msgid "GNOME Builder" msgstr "Builder GNOME" #: src/plugins/flatpak/tweaks.ui:28 msgid "User" msgstr "Utilizator" #: src/plugins/flatpak/tweaks.ui:34 msgid "System" msgstr "Sistem" #: src/plugins/gcc/gbp-gcc-toolchain-provider.c:89 #, c-format msgid "GCC %s Cross-Compiler (System)" msgstr "(Sistem) de cross-compilatoare GCC %s" #: src/plugins/git/daemon/ipc-git-change-monitor-impl.c:119 #, c-format msgid "No repository to access file contents" msgstr "Nu există depozit pentru a accesa conținutul fișierului" #: src/plugins/git/daemon/ipc-git-change-monitor-impl.c:187 #, c-format msgid "No contents have been set to diff" msgstr "Nu s-a stabilit niciun conținut la diff" #: src/plugins/git/daemon/ipc-git-change-monitor-impl.c:264 #: src/plugins/git/daemon/ipc-git-util.h:33 #, c-format msgid "The operation failed. The original error was \"%s\"" msgstr "Operația a eșuat. Eroarea originală a fost „%s”." #: src/plugins/git/daemon/ipc-git-remote-callbacks.c:102 #, c-format msgid "The operation has been canceled" msgstr "Operația a fost anulată" #: src/plugins/git/daemon/ipc-git-remote-callbacks.c:135 #, c-format msgid "" "Builder failed to provide appropriate credentials when cloning the " "repository." msgstr "" "Builder nu a putut furniza certificările adecvate în timpul clonării " "depozitului." #: src/plugins/git/daemon/ipc-git-repository-impl.c:619 #, c-format msgid "Cannot set AMEND and GPG_SIGN flags" msgstr "Nu se pot stabili fanioanele AMEND și GPG_SIGN" #: src/plugins/git/daemon/ipc-git-repository-impl.c:628 #, c-format msgid "Cannot sign commit without GPG_KEY_ID" msgstr "Nu se poate semna comitul fără GPG_KEY_ID" #: src/plugins/git/gbp-git-buffer-change-monitor.c:433 #, c-format msgid "Cannot monitor files outside the working directory" msgstr "Nu se pot monitoriza fișierele din afara directorului de lucru" #: src/plugins/git/gbp-git-client.c:171 #, c-format msgid "Git integration has started as process %s" msgstr "Integrarea Git a început ca procesul %s" #: src/plugins/git/gbp-git-client.c:195 msgid "Git integration has exited" msgstr "Integrarea cu Git a ieșit" #: src/plugins/git/gbp-git-dependency-updater.c:92 msgid "Git version control is not in use" msgstr "Versiunea de control Git nu este în uz" #: src/plugins/git/gbp-git-dependency-updater.c:100 msgid "Updating Git Submodules" msgstr "Se actualizează submodulele Git" #: src/plugins/git/gbp-git-submodule-stage.c:60 msgid "Initialize git submodules" msgstr "Inițializează submodulele git" #: src/plugins/git/gbp-git-submodule-stage.c:133 msgid "Network is not available, skipping submodule update" msgstr "Rețeaua nu este disponibilă, se sare actualizarea submodulelor" #: src/plugins/git/gbp-git-vcs.c:228 msgid "Pushed." msgstr "Împins." #: src/plugins/git/gbp-git-vcs.c:266 #, c-format msgid "Pushing ref “%s”" msgstr "Se împinge ref „%s”" #: src/plugins/git/gbp-git-vcs.c:532 msgid "Directory is not within repository" msgstr "Directorul nu este într-un depozit" #: src/plugins/git/gbp-git-vcs.c:560 msgid "Git" msgstr "Git" #: src/plugins/git/gbp-git-vcs-cloner.c:166 #, c-format msgid "A repository could not be found at “%s”." msgstr "Nu s-a putut găsi un depozit la „%s”." #: src/plugins/git/gbp-git-vcs-cloner.c:182 #, c-format msgid "The protocol “%s” is not supported." msgstr "Protocolul „%s” nu este suportat." #: src/plugins/git/gbp-git-vcs-cloner.c:260 msgid "Cloning repository" msgstr "Se clonează depozitul" #: src/plugins/git/gbp-git-vcs-cloner.c:279 msgid "A valid Git URL is required" msgstr "Un URL Git valid este necesar" #: src/plugins/git/tweaks.ui:13 msgid "Authorship" msgstr "Calitatea de autor" #: src/plugins/git/tweaks.ui:27 src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.ui:206 msgid "Email" msgstr "Email" #: src/plugins/golang/gbp-golang-run-command-provider.c:79 msgid "go run" msgstr "navigheză la rulare" #: src/plugins/gradle/gbp-gradle-pipeline-addin.c:96 #: src/plugins/phpize/gbp-phpize-pipeline-addin.c:103 msgid "Bootstrapping project" msgstr "Se trece prin procesul de bootstrap al proiectului" #: src/plugins/gradle/gbp-gradle-run-command-provider.c:183 msgid "Gradle Run" msgstr "Rulare Gradle" #: src/plugins/greeter/gbp-greeter-application-addin.c:169 msgid "Display a new greeter window" msgstr "Afișează o nouă fereastră de întâmpinare" #: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.c:763 msgid "Match" msgstr "Potrivește" #: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.c:775 msgid "Path" msgstr "Cale" #. TRANSLATORS: %s is the directory or file from where the search was started from the project tree. #: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.c:839 #, c-format msgid "_Find in %s" msgstr "_Caută în %s" #. TRANSLATORS: %s is the directory or file from where the search was started from the project tree. #: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.c:841 #, c-format msgid "_Replace in %s" msgstr "În_locuiește în %s" #: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.ui:5 src/plugins/grep/gbp-grep-popover.ui:15 msgid "Find in Files" msgstr "Caută în fișiere" #: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.ui:6 msgid "Find in Files (Shift+Ctrl+Alt+F)" msgstr "Caută în fișiere (Shift+Ctrl+Alt+F)" #: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.ui:87 msgid "_Recurse into Directories" msgstr "Mergi _recursiv în directoare" #: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.ui:100 msgid "Match Whole _Words" msgstr "Potrivește _cuvinte întregi" #: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.ui:106 msgid "Use Regular _Expressions" msgstr "Utilizează _expresiile regulate" #: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.ui:115 msgid "Close the panel (Escape key)" msgstr "Închide panoul (Escape)" #: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.ui:137 msgid "_Find in Project" msgstr "_Găsește în proiect" #: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.ui:170 msgid "_Replace in Project" msgstr "Înlocuiește în p_roiect" #: src/plugins/grep/gbp-grep-popover.ui:31 msgid "Search for…" msgstr "Caută după…" #: src/plugins/grep/gbp-grep-popover.ui:41 msgid "_Find" msgstr "_Caută" #: src/plugins/grep/gbp-grep-popover.ui:58 msgid "Search _recursively through folders" msgstr "Caută _recursiv prin dosare" #: src/plugins/grep/gbp-grep-popover.ui:65 msgid "Match _case when searching" msgstr "Potrivește la litere mi_ci în timpul căutării" #: src/plugins/grep/gbp-grep-popover.ui:73 msgid "Match _whole words" msgstr "Potrivește cuvinte î_ntregi" #: src/plugins/grep/gbp-grep-popover.ui:80 msgid "Allow regular _expressions" msgstr "Permite _expresiile regulate" #: src/plugins/grep/gtk/menus.ui:7 msgid "_Find in Files" msgstr "_Caută în fișiere" #: src/plugins/host/gbp-host-runtime-provider.c:53 msgid "Host Operating System" msgstr "Sistemul de operare gazdă" #. translators: Bundled means a runtime "bundled" with Builder #: src/plugins/host/gbp-host-runtime-provider.c:68 msgid "Bundled with Builder" msgstr "Grupat cu Builder" #: src/plugins/html-preview/gtk/menus.ui:7 #: src/plugins/markdown-preview/gtk/menus.ui:7 #: src/plugins/sphinx-preview/gtk/menus.ui:7 msgid "Open Preview…" msgstr "Deschide previzualizarea…" #: src/plugins/ls/gbp-ls-page.c:291 #, c-format msgid "Failed to load directory: %s" msgstr "Nu s-a putut încărca directorul: %s" #: src/plugins/ls/gbp-ls-page.ui:49 msgid "Size" msgstr "Dimensiune" #: src/plugins/ls/gbp-ls-page.ui:63 msgid "Modified" msgstr "Modificat" #: src/plugins/ls/gtk/menus.ui:7 src/plugins/ls/gtk/menus.ui:18 msgid "With _Folder Listing" msgstr "Cu listarea d_osarelor" #: src/plugins/ls/gtk/menus.ui:15 msgid "Open Containing Folder" msgstr "Deschide dosarul conținător" #: src/plugins/ls/gtk/menus.ui:23 src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:41 msgid "With File _Browser…" msgstr "Cu navigat_or de fișiere…" #: src/plugins/make/gbp-make-build-target.c:55 msgid "Default Make Target" msgstr "Țintă Make implicită" #: src/plugins/make/gbp-make-run-command-provider.c:83 msgid "Make Run" msgstr "Rulare Make" #: src/plugins/make-templates/gbp-make-template-provider.c:48 msgid "Empty Makefile Project" msgstr "Proiect Makefile gol" #: src/plugins/make-templates/gbp-make-template-provider.c:49 msgid "Create a new empty project using a simple Makefile" msgstr "Creează un proiect gol nou utilizând un Makefile simplu" #: src/plugins/maven/gbp-maven-run-command-provider.c:200 msgid "Maven Run" msgstr "Rulare Maven" #: src/plugins/menu-search/gbp-menu-search-provider.c:190 msgid "Actions" msgstr "Acțiuni" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:14 msgid "Global Search" msgstr "Căutare globală" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:15 msgid "Display the global search" msgstr "Afișează căutarea globală" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:25 msgid "Panels" msgstr "Panouri" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:28 msgid "Toggle Left Panel" msgstr "Comută panoul din stânga" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:29 msgid "Toggle the left panel in or out of view" msgstr "Comută panoul din stânga înăuntrul sau înafara vizualizării" #. translators: valid values are "panel-left-symbolic" and "panel-right-symbolic". Choose "panel-right-symbolic" for RTL #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:31 msgid "panel-left-symbolic" msgstr "panel-left-symbolic" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:38 msgid "Toggle the right panel in or out of view" msgstr "Comută panoul din dreapta înăuntrul sau înafara vizualizării" #. translators: valid values are "panel-right-symbolic" and "panel-left-symbolic". Choose "panel-left-symbolic" for RTL #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:40 msgid "panel-right-symbolic" msgstr "panel-right-symbolic" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:45 msgid "Toggle Bottom Panel" msgstr "Comută panoul de jos" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:46 msgid "Toggle the bottom panel in or out of view" msgstr "Comută panoul din jos înăuntrul sau înafara vizualizării" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:60 msgid "Switch to Dark Mode" msgstr "Comută la modul întunecat" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:61 msgid "Change style-scheme to dark variant" msgstr "Modifică schema de stil la varianta întunecată" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:66 msgid "Switch to Light Mode" msgstr "Comută la modul luminos" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:67 msgid "Change style-scheme to light variant" msgstr "Comută schema de stil la varianta luminoasă" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:79 msgid "Display Build Diagnostics" msgstr "Afișează diagnosticele de generare" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:80 msgid "Display errors and warnings found during build" msgstr "Afișează erorile și avertismentele găsite în timpul generării" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:88 msgid "Jump to a specific line or column" msgstr "Sari la o linie sau coloană specifică" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:101 msgid "Close Page" msgstr "Închide pagina" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:102 msgid "Close the current page" msgstr "Închide pagina curentă" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:115 msgid "Move to next search result" msgstr "Mută la rezultatul următor al căutării" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:116 msgid "Move to and select the next available search result" msgstr "Mută la și selectează următorul rezultat al căutării disponibil" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:122 msgid "Move to previous search result" msgstr "Mută la rezultatul anterior al căutării" #: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:123 msgid "Move to and select the previous search result" msgstr "Mută la și selectează rezultatul anterior al căutării" #: src/plugins/meson/gbp-meson-build-system.c:474 msgid "Meson" msgstr "Meson" #: src/plugins/meson/gbp-meson-introspection.c:640 msgid "Load Meson Introspection" msgstr "Încarcă introspecția Meson" #: src/plugins/meson/gbp-meson-pipeline-addin.c:293 msgid "Install project" msgstr "Instalează proiectul" #: src/plugins/meson/gbp-meson-pipeline-addin.c:308 msgid "Cache development environment" msgstr "Trimite în cache mediul de dezvoltare" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain.c:61 #, c-format msgid "%s (Meson)" msgstr "%s (Meson)" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.c:408 msgid "No Provided Tool" msgstr "Nicio unealtă furnizată" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:70 msgid "A name to identify the sysroot." msgstr "Un nume pentru a identifica sysroot-ul." #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:96 msgid "The system architecture of the sysroot." msgstr "Arhitectura de sistem a sysroot." #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:148 msgid "Add Tool:" msgstr "Adaugă unealta:" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:169 #: src/plugins/meson/gbp-meson-utils.c:98 msgid "Compiler" msgstr "Compilator" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:170 #: src/plugins/meson/gbp-meson-utils.c:100 msgid "Preprocessor" msgstr "Preprocesor" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:171 #: src/plugins/meson/gbp-meson-utils.c:102 msgid "Archiver" msgstr "Arhivator" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:172 #: src/plugins/meson/gbp-meson-utils.c:104 msgid "Linker" msgstr "Linker" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:173 #: src/plugins/meson/gbp-meson-utils.c:106 msgid "Strip" msgstr "Demontează" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:174 #: src/plugins/meson/gbp-meson-utils.c:108 msgid "Executable wrapper" msgstr "Wrapper executabil" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:175 #: src/plugins/meson/gbp-meson-utils.c:110 msgid "Package Config" msgstr "Configurare pachete" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:187 msgid "Any language" msgstr "Orice limbaj" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:188 msgid "C" msgstr "C" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:189 msgid "C++" msgstr "C++" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:190 msgid "Python" msgstr "Python" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:191 msgid "Vala" msgstr "Vala" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:192 msgid "Fortran" msgstr "Fortran" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:193 msgid "D" msgstr "D" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:226 msgid "Add Tool" msgstr "Adaugă o unealtă" #: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain-edition-preferences-row.ui:247 msgid "Delete Toolchain" msgstr "Șterge ansamblul de unelte" #: src/plugins/meson/gbp-meson-tool-row.ui:25 msgid "Delete Tool" msgstr "Șterge unealta" #: src/plugins/meson-templates/gbp-meson-template-provider.c:174 msgid "GNOME Application" msgstr "Aplicație GNOME" #: src/plugins/meson-templates/gbp-meson-template-provider.c:175 msgid "A Meson-based project for GNOME using GTK 4 and libadwaita" msgstr "Un proiect bazat pe Meson pentru GNOME utilizând GTK 4 și libadwaita" #: src/plugins/meson-templates/gbp-meson-template-provider.c:189 msgid "GTK 4 Application" msgstr "Aplicație GTK 4" #: src/plugins/meson-templates/gbp-meson-template-provider.c:190 msgid "A Meson-based project using GTK 4" msgstr "Un proiect bazat pe Meson utilizând GTK 4" #: src/plugins/meson-templates/gbp-meson-template-provider.c:204 msgid "Shared Library" msgstr "Bibiotecă partajată" #: src/plugins/meson-templates/gbp-meson-template-provider.c:205 msgid "A Meson-based project for a shared library" msgstr "Un proiect bazat pe Meson pentru o bibliotecă partajată" #: src/plugins/meson-templates/gbp-meson-template-provider.c:212 msgid "Command Line Tool" msgstr "Unealtă în linia de comandă" #: src/plugins/meson-templates/gbp-meson-template-provider.c:213 msgid "An Meson-based project for a command-line program" msgstr "Un proiect bazat pe Meson pentru un program în linie de comandă" #: src/plugins/meson-templates/gbp-meson-template-provider.c:222 msgid "Empty Meson Project" msgstr "Proiect Meson liber" #: src/plugins/meson-templates/gbp-meson-template-provider.c:223 msgid "An empty Meson project skeleton" msgstr "Un schelet de proiect Meson liber" #: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.c:102 #: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.ui:169 msgid "Debug" msgstr "Depanează" #: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.c:104 msgid "Info" msgstr "Informații" #: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.c:106 #: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.ui:116 #: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.ui:163 msgid "Message" msgstr "Mesaj" #: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.c:108 #: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.ui:157 msgid "Warning" msgstr "Avertisment" #: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.c:110 #: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.ui:151 msgid "Critical" msgstr "Critic" #: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.ui:5 msgid "Messages" msgstr "Mesaje" #: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.ui:25 msgid "Time" msgstr "Timp" #: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.ui:57 #: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.ui:149 msgid "Severity" msgstr "Severitate" #: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.ui:88 msgid "Section" msgstr "Selecțiune" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:15 msgid "Suggested GNOME Projects" msgstr "Proiecte GNOME sugerate" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:30 msgid "Boxes" msgstr "Cutii" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:31 msgid "A GNOME application to access remote or virtual systems" msgstr "O aplicație GNOME pentru a accesa sisteme la distanță sau virtuale" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:40 msgid "An IDE for writing GNOME-based software" msgstr "Un IDE pentru scrierea de programe bazate pe GNOME" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:49 msgid "Calendar" msgstr "Calendar" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:50 msgid "A calendar application for GNOME" msgstr "O aplicație calendar pentru GNOME" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:58 msgid "Clocks" msgstr "Ceasuri" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:59 msgid "A clock application for GNOME" msgstr "O aplicație ceas pentru GNOME" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:67 msgid "Gitg" msgstr "Gitg" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:68 msgid "Gitg is a graphical Git client" msgstr "Gitg este un client grafic pentru Git" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:76 msgid "Maps" msgstr "Hărți" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:77 msgid "A GNOME maps application" msgstr "O aplicație GNOME pentru hărți" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:86 msgid "Music" msgstr "Muzică" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:87 msgid "Music player and management application" msgstr "Aplicație de redare și management al muzicii" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:95 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:96 msgid "Default file manager for GNOME" msgstr "Manager de fișiere implicit pentru GNOME" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:104 msgid "Photos" msgstr "Fotografii" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:105 msgid "Access, organize and share your photos on GNOME" msgstr "Accesați, organizați și distribuiți fotografiile în GNOME" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:113 msgid "Polari" msgstr "Polari" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:114 msgid "An IRC Client for GNOME" msgstr "Un client IRC pentru GNOME" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:123 msgid "Sound Recorder" msgstr "Înregistrator de sunete" #: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:124 msgid "A modern sound recorder for GNOME" msgstr "Un înregistrator de sunet modern pentru GNOME" #: src/plugins/notification/ide-notification-addin.c:123 msgid "Build successful" msgstr "Generare cu succes" #: src/plugins/notification/ide-notification-addin.c:124 #, c-format msgid "Project “%s” has completed building" msgstr "Proiectul „%s” a completat generarea" #: src/plugins/notification/ide-notification-addin.c:128 #: src/plugins/notification/ide-notification-addin.c:216 msgid "Build failed" msgstr "Generarea a eșuat" #: src/plugins/notification/ide-notification-addin.c:129 #, c-format msgid "Project “%s” failed to build" msgstr "Proiectul „%s” a eșuat la generare" #: src/plugins/notification/ide-notification-addin.c:207 msgid "Build succeeded" msgstr "Generare reușită" #: src/plugins/notification/ide-notification-addin.c:209 msgid "Build configured" msgstr "Generare configurată" #: src/plugins/notification/ide-notification-addin.c:211 msgid "Build bootstrapped" msgstr "Generare inițializată" #: src/plugins/npm/gbp-npm-pipeline-addin.c:91 msgid "Downloading npm dependencies" msgstr "Se descarcă dependențe npm" #: src/plugins/open-with-external/gtk/menus.ui:9 msgid "_External Program…" msgstr "Program _extern…" #: src/plugins/platformui/gbp-platformui-tweaks-addin.c:45 msgid "Follow System" msgstr "Urmărește sistemul" #: src/plugins/platformui/gbp-platformui-tweaks-addin.c:46 msgid "Light" msgstr "Luminos" #: src/plugins/platformui/gbp-platformui-tweaks-addin.c:47 msgid "Dark" msgstr "Întunecat" #: src/plugins/platformui/tweaks.ui:22 msgid "Document Navigation" msgstr "Navigație document" #: src/plugins/platformui/tweaks.ui:31 msgid "Tab Bar" msgstr "Bara de tab" #: src/plugins/platformui/tweaks.ui:37 msgid "Drop Down" msgstr "Listă de selecție" #. translators: this is a path to browse to the runtime, likely only "containers" should be translated #: src/plugins/podman/gbp-podman-runtime.c:672 msgid "Containers/Toolbox" msgstr "Recipiente/Trusă de instrumente" #. translators: this is a path to browse to the runtime, likely only "containers" should be translated #: src/plugins/podman/gbp-podman-runtime.c:678 msgid "Containers/Podman" msgstr "Recipiente/Podman" #: src/plugins/project-tree/gbp-new-file-popover.c:127 #: src/plugins/project-tree/gbp-rename-file-popover.c:145 msgid "A folder with that name already exists." msgstr "Un dosar cu acel nume există deja." #: src/plugins/project-tree/gbp-new-file-popover.c:130 #: src/plugins/project-tree/gbp-rename-file-popover.c:148 msgid "A file with that name already exists." msgstr "Un fișier cu acel nume există deja." #: src/plugins/project-tree/gbp-new-file-popover.c:354 #: src/plugins/project-tree/gbp-rename-file-popover.ui:15 msgid "File Name" msgstr "Numele fișierului" #: src/plugins/project-tree/gbp-new-file-popover.c:356 msgid "Folder Name" msgstr "Numele dosarului" #: src/plugins/project-tree/gbp-new-file-popover.ui:16 msgid "New File Name" msgstr "Nume de fișier nou" #: src/plugins/project-tree/gbp-new-file-popover.ui:38 msgid "_Create" msgstr "_Creează" #: src/plugins/project-tree/gbp-project-tree-addin.c:697 #, c-format msgid "Copying 1 file" msgstr "Se copiază un fișier" #. translators: first %s is replaced with completed number of files, second %s with total number of files #: src/plugins/project-tree/gbp-project-tree-addin.c:700 #, c-format msgid "Copying %s of %s files" msgstr "Se copiază %s din %s fișiere" #: src/plugins/project-tree/gbp-project-tree-addin.c:736 msgid "Failed to copy files" msgstr "Nu s-au putut copia fișierele" #: src/plugins/project-tree/gbp-project-tree-addin.c:746 msgid "Files copied" msgstr "Fișiere copiate" #: src/plugins/project-tree/gbp-project-tree-addin.c:750 #, c-format msgid "Copied %s file" msgid_plural "Copied %s files" msgstr[0] "S-a copiat %s fișier" msgstr[1] "S-au copiat %s fișiere" msgstr[2] "S-au copiat %s de fișiere" #: src/plugins/project-tree/gbp-project-tree-addin.c:941 msgid "Copying files…" msgstr "Se copiază fișierele…" #: src/plugins/project-tree/gbp-project-tree-addin.c:942 msgid "Files will be copied in a moment" msgstr "Fișierele vor fi copiate într-un moment" #: src/plugins/project-tree/gbp-project-tree-pane.ui:113 #: src/plugins/todo/gbp-todo-panel.ui:99 msgid "Filter" msgstr "Filtru" #: src/plugins/project-tree/gbp-project-tree-workspace-addin.c:48 #: src/plugins/project-tree/tweaks.ui:10 msgid "Project Tree" msgstr "Arbore proiect" #: src/plugins/project-tree/gbp-rename-file-popover.c:85 #, c-format msgid "Rename %s" msgstr "Redenumește %s" #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:8 msgid "New Fil_e…" msgstr "Fiși_er nou…" #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:14 msgid "New F_older…" msgstr "D_osar nou…" #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:22 msgid "O_pen" msgstr "_Deschide" #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:26 msgid "Open _With…" msgstr "Deschide _cu…" #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:30 msgid "_Source Code Editor" msgstr "Editor cod _sursă" #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:37 msgid "Open _Containing Folder" msgstr "Deschide dosarul _conținător" #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:47 msgid "With _Terminal…" msgstr "Cu _terminal…" #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:72 msgid "_Move to Trash" msgstr "_Mută la gunoi" #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:78 msgid "_Display Options" msgstr "Opțiuni de _afișaj" #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:82 msgid "S_how Ignored Files" msgstr "_Arată fișierele ignorate" #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:87 msgid "S_ort Directories First" msgstr "S_ortează mai întâi dosarele" #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:99 msgid "Reveal in Project Tree" msgstr "Dezvăluie în arborele proiectului" #: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:108 msgid "Reveal in Project _Tree" msgstr "Dezvăluie în _arborele proiectului" #: src/plugins/project-tree/tweaks.ui:14 msgid "Display icons next to files within the project tree" msgstr "Afișează iconițe lângă fișiere în arborele proiectului" #: src/plugins/project-tree/tweaks.ui:26 msgid "Show files which are typically ignored" msgstr "Arată fișierele care sunt de obicei ignorate" #: src/plugins/project-tree/tweaks.ui:38 msgid "Sort directories before files in the same directory" msgstr "Sortează directoarele înainte de fișiere în același director" #: src/plugins/projectui/gbp-projectui-tweaks-addin.c:134 msgid "No version control" msgstr "Nu există controlul versiunii" #: src/plugins/projectui/tweaks.ui:14 msgid "Restore Previous Session" msgstr "Restaurează sesiunea anterioară" #: src/plugins/projectui/tweaks.ui:15 msgid "Open previously opened files when loading a project" msgstr "Deschide fișierele deschise anterior la încărcarea unui proiect" #: src/plugins/projectui/tweaks.ui:28 msgid "Project Creation" msgstr "Crearea proiectului" #: src/plugins/projectui/tweaks.ui:32 msgid "Projects created with Builder will be placed within this directory" msgstr "Proiectele create cu Builder vor fi plasate în acest director" #: src/plugins/projectui/tweaks.ui:48 msgid "The default license when creating new projects" msgstr "Licența implicită la crearea de proiecte noi" #: src/plugins/projectui/tweaks.ui:93 msgid "No License" msgstr "Nicio licență" #: src/plugins/projectui/tweaks.ui:109 msgid "Overview" msgstr "Prezentare generală" #: src/plugins/projectui/tweaks.ui:115 msgid "Project Identifier" msgstr "Identificator de proiect" #: src/plugins/projectui/tweaks.ui:123 msgid "" "This identifier is used when referencing your project's settings, build " "directories, and cached information." msgstr "" "Acest identificator este utilizat când se face referire la configurările " "proiectului, directoarele de generare și informațiile din cache." #: src/plugins/projectui/tweaks.ui:132 msgid "Build System" msgstr "Sistem de generare" #: src/plugins/projectui/tweaks.ui:140 msgid "Source Directory" msgstr "Dosar sursă" #: src/plugins/projectui/tweaks.ui:160 msgid "Current Configuration" msgstr "Configurare curentă" #: src/plugins/projectui/tweaks.ui:161 msgid "" "The configuration is used to setup build pipelines, configure your build " "system, and run your project." msgstr "" "Configurația este utilizată pentru a configura conductele de generare, " "configura sistemul de generare și rula proiectul." #: src/plugins/projectui/tweaks.ui:228 msgid "Provided By" msgstr "Furnizat de" #. translators: format is "CPU emulation". Only translate "emulation" #: src/plugins/qemu/gbp-qemu-device-provider.c:42 msgid "Aarch64 Emulation" msgstr "Emulare Aarch64" #: src/plugins/qemu/gbp-qemu-device-provider.c:43 msgid "Arm Emulation" msgstr "Emulare Arm" #. translators: first %s is replaced with hostname, second %s with the CPU architecture #: src/plugins/qemu/gbp-qemu-device-provider.c:160 #, c-format msgid "My Computer (%s) %s" msgstr "Calculator (%s) %s" #: src/plugins/recent/gbp-recent-section.c:254 msgid "Removed Files" msgstr "Elimină fișierele" #. translators: %s is replaced with the path of the file to be deleted and \n for a new line #: src/plugins/recent/gbp-recent-section.c:289 #: src/plugins/recent/gbp-recent-section.c:296 #, c-format msgid "Removing %s\n" msgstr "Se elimină %s\n" #: src/plugins/recent/gbp-recent-section.c:424 msgid "Removing Files…" msgstr "Se elimină fișiere…" #: src/plugins/recent/gbp-recent-section.ui:6 msgid "Recent Projects" msgstr "Proiecte recente" #: src/plugins/retab/gtk/menus.ui:5 msgid "_Reformat Tabs" msgstr "_Reformatează tab-urile" #: src/plugins/sdkui/gbp-sdkui-tweaks-addin.c:100 msgid "Update" msgstr "Actualizează" #: src/plugins/sdkui/gtk/menus.ui:6 msgid "Manage SDKs…" msgstr "Administrează SDK-uri…" #: src/plugins/sdkui/tweaks.ui:12 msgid "Downloads" msgstr "Descărcări" #: src/plugins/sdkui/tweaks.ui:15 msgid "Download on Metered Connections" msgstr "Descarcă pe conexiuni contorizate" #: src/plugins/sdkui/tweaks.ui:16 msgid "" "Allow the download of SDKs and dependencies when on metered internet " "connections" msgstr "" "Permite descărcarea de SDK-uri și dependențe când se află pe conexiuni de " "internet contorizate" #: src/plugins/sdkui/tweaks.ui:29 msgid "Sources" msgstr "Surse" #: src/plugins/sdkui/tweaks.ui:34 msgid "Available SDKs" msgstr "SDK-uri disponibile" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.c:327 msgid "Untitled Command" msgstr "Comandă fără titlu" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.c:334 #: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-dialog.c:171 msgid "Set Shortcut" msgstr "Stabilește scurtătura" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.c:471 msgid "Select Working Directory" msgstr "Selectează directorul de lucru" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.c:537 #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-tweaks-addin.c:101 msgid "Create Command" msgstr "Creează o comandă" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.c:538 msgid "Cre_ate" msgstr "Cree_ază" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:6 msgid "Edit Command" msgstr "Editează comanda" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:22 msgid "S_ave" msgstr "S_alvează" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:49 msgid "Keyboard Shortcut" msgstr "Scurtătură de tastatură" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:50 msgid "An optional shortcut to run the command" msgstr "O scurtătură opțională pentru a rula comanda" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:65 msgid "Shell Command" msgstr "Comandă shell" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:70 msgid "You may use single or double quotes for parameters." msgstr "Puteți utiliza ghilimele simple sau duble pentru parametri." #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:85 msgid "Environment" msgstr "Mediu" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:88 msgid "Working Directory" msgstr "Directorul de lucru" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:103 msgid "" "The command will be run from this location. Use $BUILDDIR, " "$SRCDIR, or $HOME to define a relative path." msgstr "" "Comanda va fi rulată din această locație. Utilizați $BUILDDIR, " "$SRCDIR sau $HOME pentru a defini o cale relativă." #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:120 msgid "Use Subshell" msgstr "Utilizează subshell-ul" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:121 msgid "Run the program from a subshell such as sh -c ''" msgstr "Rulează programul dintr-un subshell precum sh -c ''" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:133 msgid "" "Builder can run your command from a number of localities including the host " "system or build containers." msgstr "" "Builder poate să ruleze comanda de la un număr de localități inclusiv " "sistemul gazdă sau containerele de generare." #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:229 msgid "_Delete Command" msgstr "Șt_erge comanda" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:257 msgid "Subprocess" msgstr "Subproces" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:258 msgid "Runs the command as a subprocess of Builder." msgstr "Rulează comanda ca un subproces al Builder." #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:265 msgid "Runs the command on the host system." msgstr "Rulează comanda pe sistemul gazdă." #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:272 msgid "Runs the command within the build pipeline." msgstr "Rulează comanda în cadrul conductei de generare." #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:278 msgid "As Target Application" msgstr "Ca aplicație țintă" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:279 msgid "Runs the command as if it were the target application." msgstr "Rulează comanda ca și cum ar fi aplicația țintă." #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-tweaks-addin.c:102 msgid "Commands can be used to build, run, or modify your projects" msgstr "" "Comenzile pot fi utilizate pentru a genera, rula sau modifica proiectele" #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-tweaks-addin.c:118 msgid "These commands are specific to this project." msgstr "Aceste comenzi sunt specifice acestui proiect." #: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-tweaks-addin.c:119 msgid "These commands are shared across all projects." msgstr "Aceste comenzi sunt partajate în toate proiectele." #: src/plugins/shellcmd/org.gnome.builder.shellcmd.command.gschema.xml:6 msgid "Display Name" msgstr "Nume de afișaj" #: src/plugins/shellcmd/org.gnome.builder.shellcmd.command.gschema.xml:10 msgid "Keyboard Accelerator" msgstr "Accelerator de tastatură" #: src/plugins/shellcmd/org.gnome.builder.shellcmd.command.gschema.xml:14 msgid "Current Working Directory" msgstr "Directorul de lucru curent" #: src/plugins/shellcmd/org.gnome.builder.shellcmd.command.gschema.xml:18 msgid "Command Arguments" msgstr "Argumente de comandă" #: src/plugins/shellcmd/org.gnome.builder.shellcmd.command.gschema.xml:22 msgid "Command Environment" msgstr "Mediu de comandă" #: src/plugins/shellcmd/org.gnome.builder.shellcmd.command.gschema.xml:32 msgid "Command Locality" msgstr "Localizarea comenzii" #: src/plugins/shellcmd/org.gnome.builder.shellcmd.command.gschema.xml:36 msgid "Use Shell" msgstr "Utilizează Shell" #: src/plugins/shellcmd/org.gnome.builder.shellcmd.gschema.xml:6 msgid "Run Commands" msgstr "Rulează comenzi" #: src/plugins/shellcmd/org.gnome.builder.shellcmd.gschema.xml:7 msgid "A list of run-command ids to load for the application or project." msgstr "" "O listă de id-uri de comandă de rulare de încărcat pentru aplicație sau " "proiect." #: src/plugins/shellcmd/tweaks.ui:14 msgid "" "Use commands to run build tooling, applications, or shell scripts and map " "them to a keyboard shortcut. They can run from various environments such as " "the build pipeline, runtime environment, or host operating system." msgstr "" "Utilizați comenzi pentru a rula instrumente de generare, aplicații sau " "scripturi shell și le mapați la o scurtătură de tastatură. Acestea pot rula " "din diverse medii cum ar fi conducta de generare, mediul de rulare sau " "sistemul de operare gazdă." #: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-dialog.ui:52 msgid "No keyboard shortcut found" msgstr "Nu s-a găsit nicio scurtătură de tastatură" #: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-dialog.ui:53 msgid "Try a different search" msgstr "Încercați o altă căutare" #: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-dialog.ui:73 msgid "_Reset All" msgstr "_Restabilește toate" #: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-dialog.ui:77 msgid "Reset all actions to original keyboard shortcut" msgstr "Restabilește toate acțiunile la scurtăturile de tastatură originale" #: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-dialog.ui:85 msgid "_Edit File" msgstr "_Editează fișierul" #: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-dialog.ui:88 msgid "Open keybindings.json in editor" msgstr "Deschide keybindings.json în editor" #: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-row.ui:20 msgid "Reset shortcut" msgstr "Restabilește scurtătura" #: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-tweaks-addin.c:91 msgid "View and Customize Shortcuts…" msgstr "Vizualizează și personalizează scurtăturile…" #: src/plugins/shortcutui/tweaks.ui:15 msgid "Keyboard Theme" msgstr "Temă de tastatură" #: src/plugins/shortcutui/tweaks.ui:16 msgid "" "Shortcut themes provide a keyboard experience similar to other IDEs and " "editors" msgstr "" "Temele de scurtătură furnizează o experiență de tastatură similară cu alte " "IDE-uri și editoare" #: src/plugins/spellcheck/editor-enchant-spell-provider.c:123 msgid "Enchant 2" msgstr "Enchant 2" #: src/plugins/spellcheck/editor-spell-menu.c:248 msgid "Add to Dictionary" msgstr "Adaugă la dicționar" #: src/plugins/spellcheck/editor-spell-menu.c:249 msgid "Ignore" msgstr "Ignoră" #: src/plugins/spellcheck/editor-spell-menu.c:259 msgid "Languages" msgstr "Limbaje" #: src/plugins/swift/gbp-swift-run-command-provider.c:77 msgid "swift run" msgstr "rulare rapidă" #: src/plugins/symbol-tree/gbp-symbol-popover.ui:38 msgid "Filter Symbols…" msgstr "Filtrează simboluri…" #: src/plugins/symbol-tree/gbp-symbol-search-provider.c:156 msgid "Symbols in File" msgstr "Simboluri în fișier" #. translators: "In Page" refers to the title of the page which contains the search result #: src/plugins/symbol-tree/gbp-symbol-search-result.c:290 msgid "In Page" msgstr "În pagină" #: src/plugins/symbol-tree/gbp-symbol-workspace-addin.c:97 #: src/plugins/symbol-tree/gbp-symbol-workspace-addin.c:363 #: src/plugins/symbol-tree/gtk/menus.ui:8 msgid "Select Symbol…" msgstr "Selectează un simbol…" #: src/plugins/symbol-tree/gbp-symbol-workspace-addin.c:366 msgid "Select Symbol (Ctrl+Shift+K)" msgstr "Selectează simbol (Ctrl+Shift+K)" #: src/plugins/symbol-tree/gtk/menus.ui:9 msgid "Navigate to a symbol within the current page" msgstr "Navighează la un simbol din pagina curentă" #: src/plugins/sysprof/gbp-sysprof-tool.c:77 #, c-format msgid "System Capture from %s.syscap" msgstr "Captură de sistem de la %s.syscap" #: src/plugins/sysprof/gbp-sysprof-tool.c:327 msgid "Profiling Application…" msgstr "Se profilează aplicația…" #: src/plugins/sysprof/gbp-sysprof-tool.c:328 msgid "Symbol decoding will begin after application exits" msgstr "Decodarea simbolurilor va începe după ce aplicația iese" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:8 msgctxt "menu label" msgid "Open _Sysprof Capture…" msgstr "Deschide captură _Sysprof…" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:20 msgid "Run with Profiler" msgstr "Rulează cu profiler" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:23 msgid "Run the project with profiler" msgstr "Rulează proiectul cu profiler" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:31 src/plugins/sysprof/tweaks.ui:13 msgid "Profiler" msgstr "Profiler" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:33 msgid "Thread Sampling" msgstr "Mostră de fir de execuție" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:35 msgid "CPU Performance" msgstr "Performanță CPU" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:40 msgid "Process Scheduling" msgstr "Programare de proces" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:45 msgid "Memory Allocations" msgstr "Alocări de memorie" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:50 msgid "Sample JavaScript Stacks" msgstr "Stive JavaScript mostră" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:56 msgid "D-Bus" msgstr "Magistala D" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:58 src/plugins/sysprof/tweaks.ui:111 msgid "Session Bus" msgstr "Magistrală sesiune" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:63 src/plugins/sysprof/tweaks.ui:123 msgid "System Bus" msgstr "Magistrală sistem" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:69 msgid "Graphics" msgstr "Grafică" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:71 msgid "Display Timings" msgstr "Afișează timpii" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:77 msgid "Counters" msgstr "Numărători" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:79 src/plugins/sysprof/tweaks.ui:19 msgid "CPU Usage" msgstr "Utilizare CPU" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:84 src/plugins/sysprof/tweaks.ui:83 msgid "Memory Usage" msgstr "Utilizare memorie" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:89 msgid "Storage I/O" msgstr "Stocare I/O" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:94 msgid "Network I/O" msgstr "I/O rețea" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:100 msgid "Energy" msgstr "Energie" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:102 msgid "Consumption" msgstr "Consum" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:107 msgid "Battery Charge" msgstr "Încărcare baterie" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:114 msgid "Allow Application Integration" msgstr "Permite integrarea aplicației" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:119 msgid "Allow CPU Throttling" msgstr "Permite accelerarea CPU" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:131 msgid "Run with _Profiler" msgstr "Rulează cu _profiler" #: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:149 msgid "Record Again…" msgstr "Înregistrează din nou…" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:16 msgid "Instruments" msgstr "Instrumente" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:20 msgid "Records CPU usage and CPU frequency statistics" msgstr "Înregistrează utilizarea CPU și statisticile de frecvență CPU" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:31 msgid "Sample Callstacks" msgstr "Mostre de stive de apeluri" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:32 msgid "Record stacktraces on a regular interval and build a callgraph" msgstr "" "Înregistrează urme de stive la un interval regulat și generează un grafic de " "apeluri" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:43 msgid "Scheduler Details" msgstr "Detalii programator" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:44 msgid "Track when processes are scheduled per CPU" msgstr "Urmărește când procesele sunt programate per CPU" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:55 msgid "CPU Governor" msgstr "Guvernator CPU" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:56 msgid "Force performance mode while profiling" msgstr "Forțează modul performanță în timpul profilării" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:65 msgid "Don't Change Governor" msgstr "Nu modifica guvernatorul" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:71 msgid "Force Performance Mode" msgstr "Forțează modul de performanță" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:84 msgid "Simple memory statistics about the process such as total memory used" msgstr "" "Statistici de memorie simple despre proces precum memoria total utilizată" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:95 msgid "Memory Profiling" msgstr "Profilare memorie" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:96 msgid "Record stacktraces of memory allocations and releases" msgstr "" "Înregistrează urmele de stivă ale alocărilor și eliberărilor de memorie" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:112 msgid "Record D-Bus messages on the session bus" msgstr "Înregistrează mesajele magistralei D pe magistrala de sesiune" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:124 msgid "Record D-Bus messages on the system bus" msgstr "Înregistrează mesajele magistralei D pe magistrala de sistem" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:139 msgid "Energy Usage" msgstr "Utilizare energie" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:140 msgid "Record statistics about energy usage using RAPL" msgstr "Înregistrează statistici despre consumul de energie utilizând RAPL" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:151 msgid "Battery Usage" msgstr "Utilizare baterie" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:152 src/plugins/sysprof/tweaks.ui:180 msgid "Record statistics about battery charge and discharge rates" msgstr "" "Înregistrează statistici despre ratele de încărcare și descărcare a bateriei" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:167 msgid "Network Usage" msgstr "Utilizare rețea" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:168 msgid "Record statistics about network usage" msgstr "Înregistrează statistici despre utilizarea rețelei" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:179 msgid "Disk Usage" msgstr "Utilizare disc" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:195 msgid "GNOME Shell Performance" msgstr "Performanță Shell GNOME" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:196 msgid "Collect performance and timing information from GNOME Shell" msgstr "" "Colectează informații despre performanță și sincronizare de la Shell GNOME" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:209 msgid "Integration" msgstr "Integrare" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:212 msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:213 msgid "Collect information from GJS-based applications" msgstr "Colectează informații despre aplicații bazate pe GJS" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:224 msgid "Application Tracing" msgstr "Trasarea aplicației" #: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:225 msgid "" "Provide TRACE_FD environment variable for applications to deliver custom " "events" msgstr "" "Furnizează variabila de mediu TRACE_FD pentru ca aplicațiile să livreze " "evenimente personalizate" #. translators: %s is replaced with the current local time of day #: src/plugins/terminal/gbp-terminal-workspace-addin.c:193 #, c-format msgid "Application started at %s\r\n" msgstr "Aplicația a pornit la %s\r\n" #: src/plugins/terminal/gbp-terminal-workspace-addin.c:295 msgid "Application Output" msgstr "Rezultat aplicație" #: src/plugins/terminal/gbp-terminal-workspace-addin.c:367 msgid "Process completed" msgstr "Proces completat" #: src/plugins/terminal/gtk/menus.ui:7 msgid "New _Terminal" msgstr "_Terminal nou" #: src/plugins/terminal/gtk/menus.ui:12 msgid "Open a new terminal on the host operating system" msgstr "Deschide un terminal nou pe sistemul de operare gazdă" #: src/plugins/terminal/gtk/menus.ui:16 msgid "New _Build Terminal" msgstr "Terminal de _generare nou" #: src/plugins/terminal/gtk/menus.ui:21 msgid "Open a new terminal in project's build pipeline" msgstr "Deschide un terminal nou în conducta de generare a proiectului" #: src/plugins/terminal/gtk/menus.ui:25 msgid "New _Runtime Terminal" msgstr "Terminal de executare nou" #: src/plugins/terminal/gtk/menus.ui:30 msgid "Open a new terminal in project's runtime environment" msgstr "Deschide un terminal nou în mediul de runtime al proiectului" #: src/plugins/terminal/gtk/menus.ui:43 msgid "Split" msgstr "Separă" #: src/plugins/terminal/tweaks.ui:14 msgid "The font used within terminals" msgstr "Fontul utilizat în terminale" #: src/plugins/terminal/tweaks.ui:29 msgid "Allow Bold" msgstr "Permite îngroșat" #: src/plugins/terminal/tweaks.ui:30 msgid "Allows the use of bold escape sequences" msgstr "Permite utilizarea de secvențe de citare îngroșate" #: src/plugins/terminal/tweaks.ui:41 msgid "Allow Hyperlinks" msgstr "Permite hiperlegăturile" #: src/plugins/terminal/tweaks.ui:42 msgid "Allows the use of hyperlink escape sequences" msgstr "Permite utilizarea de secvențe de citare cu legătură" #: src/plugins/terminal/tweaks.ui:55 msgid "Scrolling" msgstr "Derulare" #: src/plugins/terminal/tweaks.ui:58 msgid "Scroll On Output" msgstr "Derulează la ieșire" #: src/plugins/terminal/tweaks.ui:59 msgid "Automatically scroll when applications within the terminal output text" msgstr "" "Derulează automat când aplicațiile sunt în cadrul textului de ieșire al " "terminalului" #: src/plugins/terminal/tweaks.ui:70 msgid "Scroll On Keyboard Input" msgstr "Derulează la intrarea tastaturii" #: src/plugins/terminal/tweaks.ui:71 msgid "Automatically scroll when typing to insert text" msgstr "Derulează automat la tastarea pentru inserarea de text" #: src/plugins/terminal/tweaks.ui:87 msgid "Limit Scrollback" msgstr "Limitează scrollback-ul" #: src/plugins/terminal/tweaks.ui:88 msgid "" "Limit the number of lines that are stored in memory for terminal scrollback" msgstr "" "Limitează numărul de linii care sunt stocate în memorie pentru derularea " "înapoi în terminal" #: src/plugins/terminal/tweaks.ui:99 msgid "Maximum Lines in Scrollback" msgstr "Linii maxime în scrollback" #: src/plugins/terminal/tweaks.ui:100 msgid "The maximum number of lines stored in history when limiting scrollback" msgstr "" "Numărul maxim de linii stocate în istoric când se limitează derularea înapoi" #: src/plugins/testui/gbp-testui-output-panel.c:147 msgid "Unit Test Output" msgstr "Rezultate teste unitate" #: src/plugins/testui/gbp-testui-output-panel.ui:39 msgid "Clear test output" msgstr "Curăță ieșirea de test" #: src/plugins/testui/gbp-testui-output-panel.ui:49 msgid "Cancel tests" msgstr "Anulează testele" #: src/plugins/testui/gbp-testui-output-panel.ui:59 msgid "Save test output" msgstr "Salvează rezultatul testului" #. Translators: %s is replaced with the time in the current locale #: src/plugins/testui/gbp-testui-workspace-addin.c:86 #, c-format msgid "Running all unit tests at %s" msgstr "Rulează toate testele unitate la %s" #: src/plugins/testui/gbp-testui-workspace-addin.c:119 #, c-format msgid "Unit tests completed in %lf seconds" msgstr "Testele de unitate completate în %lf secunde" #: src/plugins/testui/gbp-testui-workspace-addin.c:121 msgid "Unit tests completed" msgstr "Teste unitate completate" #: src/plugins/testui/gtk/menus.ui:8 msgid "Run all Unit Tests" msgstr "Rulează toate testele de unitate" #: src/plugins/testui/gtk/menus.ui:11 msgid "Request that all unit tests are run" msgstr "Cere ca toate testele de unitate să fie rulate" #: src/plugins/todo/gbp-todo-panel.ui:4 #: src/plugins/todo/gbp-todo-workspace-addin.c:142 msgid "TODO/FIXMEs" msgstr "TODO/FIXMEs" #: src/plugins/todo/gbp-todo-panel.ui:14 msgid "Loading TODOs…" msgstr "Se încarcă TODO-urile…" #: src/plugins/update-dependencies/gbp-update-dependencies-workbench-addin.c:136 msgid "Updating Dependencies…" msgstr "Se actualizează dependențele…" #: src/plugins/update-dependencies/gbp-update-dependencies-workbench-addin.c:137 msgid "Builder is updating your project’s configured dependencies." msgstr "Builder actualizează dependențele configurate ale proiectului." #: src/plugins/update-dependencies/gtk/menus.ui:6 msgid "Update Dependencies…" msgstr "Actualizează dependențele…" #: src/plugins/update-dependencies/gtk/menus.ui:8 msgid "Download updates to project dependencies" msgstr "Descarcă actualizările la dependențele proiectului" #: src/plugins/update-manager/gbp-update-manager-app-addin.c:106 msgid "Updating Builder" msgstr "Se actualizează Builder" #: src/plugins/update-manager/gbp-update-manager-app-addin.c:166 msgid "Update Available" msgstr "Sunt actualizări disponibile" #: src/plugins/update-manager/gbp-update-manager-app-addin.c:167 msgid "" "An update to Builder is available. Builder can download and install it for " "you." msgstr "" "Este disponibilă o actualizare pentru Builder. Builder poate să o descarce " "și să o instaleze." #: src/plugins/update-manager/gbp-update-manager-app-addin.c:169 msgid "_Update" msgstr "_Actualizează" #: src/plugins/update-manager/gtk/menus.ui:7 msgid "Install Updates…" msgstr "Instalează actualizări…" #: src/plugins/update-manager/gtk/menus.ui:8 msgid "Install pending updates for Builder" msgstr "Se instalează actualizările în așteptare pentru Builder" #: src/plugins/valgrind/gtk/menus.ui:11 msgid "Run with Leak Detector" msgstr "Rulează cu Detector scurgeri" #: src/plugins/valgrind/gtk/menus.ui:14 msgid "Run the project with valgrind" msgstr "Rulează proiectul cu valgrind" #: src/plugins/valgrind/gtk/menus.ui:22 src/plugins/valgrind/tweaks.ui:13 msgid "Leak Detector" msgstr "Detector de scurgeri" #: src/plugins/valgrind/gtk/menus.ui:25 msgid "Track Origin of Leaks" msgstr "Urmărește originea scurgerilor" #: src/plugins/valgrind/gtk/menus.ui:31 msgid "Report Leaks" msgstr "Raportează scurgeri" #: src/plugins/valgrind/gtk/menus.ui:33 msgid "Summary" msgstr "Rezumat" #: src/plugins/valgrind/gtk/menus.ui:39 msgid "Full" msgstr "Complet" #: src/plugins/valgrind/gtk/menus.ui:52 src/plugins/valgrind/tweaks.ui:16 msgid "Leak Kinds" msgstr "Tipuri de scurgeri" #: src/plugins/valgrind/gtk/menus.ui:54 src/plugins/valgrind/tweaks.ui:19 msgid "Definite" msgstr "Definit" #: src/plugins/valgrind/gtk/menus.ui:59 src/plugins/valgrind/tweaks.ui:43 msgid "Indirect" msgstr "Indirecte" #: src/plugins/valgrind/gtk/menus.ui:64 src/plugins/valgrind/tweaks.ui:31 msgid "Possible" msgstr "Posibile" #: src/plugins/valgrind/gtk/menus.ui:69 src/plugins/valgrind/tweaks.ui:55 msgid "Reachable" msgstr "Accesibile" #: src/plugins/valgrind/tweaks.ui:20 msgid "Include definite leaks in report summary" msgstr "Include scurgerile certe în rezumatul raportului" #: src/plugins/valgrind/tweaks.ui:32 msgid "Include possible leaks in report summary" msgstr "Include scurgerile posibile în rezumatul raportului" #: src/plugins/valgrind/tweaks.ui:44 msgid "Include indirect leaks in report summary" msgstr "Include scurgerile indirecte în rezumatul raportului" #: src/plugins/valgrind/tweaks.ui:56 msgid "Include reachable leaks in report summary" msgstr "Include scurgerile accesibile în rezumatul raportului" #: src/plugins/valgrind/tweaks.ui:71 msgid "Track Origins" msgstr "Urmărește originile" #: src/plugins/valgrind/tweaks.ui:72 msgid "Show origin of undefined values" msgstr "Arată originea valorilor nedefinite" #: src/plugins/valgrind/tweaks.ui:83 msgid "Number of Callers" msgstr "Numărul de apelatori" #: src/plugins/valgrind/tweaks.ui:84 msgid "Set the limit to the number of entries in stack traces" msgstr "Stabilește limita pentru numărul de intrări în urmele stivei" #: src/plugins/valgrind/tweaks.ui:99 msgid "Leak Check" msgstr "Verificare scurgeri" #: src/plugins/valgrind/tweaks.ui:100 msgid "Search for memory leaks at exit" msgstr "Caută scurgeri de memorie la ieșire" #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-application-addin.c:95 msgid "Begin cloning project from URI" msgstr "Începe clonarea proiectului de la URI" #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.c:150 msgid "A failure occurred while cloning the repository." msgstr "A apărut o eroare în timpul clonării depozitului." #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.ui:19 msgid "Repository URL" msgstr "URL depozit" #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.ui:38 msgid "Choose an alternate branch" msgstr "Alege o ramură alternativă" #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.ui:57 msgid "Branches" msgstr "Ramuri" #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.ui:142 msgid "" "Enter the URL of the source code repository for the project you would like " "to clone." msgstr "" "Introduceți URL-ul depozitului codului sursă pentru proiectul pe care doriți " "să îl clonați." #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.ui:171 msgid "The repository will be cloned into a new subdirectory." msgstr "Depozitul va fi clonat într-un subdirector nou." #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.ui:197 msgid "Author Details" msgstr "Detalii autor" #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.ui:215 msgid "You may specify authorship information to override defaults." msgstr "" "Puteți specifica informații despre autor pentru a înlocui valorile implicite." #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.ui:231 msgid "Status" msgstr "Stare" #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-switcher-popover.ui:27 msgid "_Branches" msgstr "_Ramuri" #: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-switcher-popover.ui:93 msgid "_Tags" msgstr "E_tichete" #: src/plugins/vcsui/gtk/menus.ui:7 msgid "_Switch to branch" msgstr "Comută la _ramura" #: src/plugins/vcsui/gtk/menus.ui:12 msgid "_Push to origin" msgstr "Îm_pinge la origine" #: src/plugins/vim/tweaks.ui:14 msgid "Vim" msgstr "Vim" #: src/plugins/web-browser/gtk/menus.ui:6 msgid "New _Browser Page" msgstr "Pagină de _navigator nouă" #: src/plugins/web-browser/gtk/menus.ui:9 msgid "Open a web browser in a new page" msgstr "Deschide un navigator web într-o pagină nouă" #: src/plugins/web-browser/gtk/menus.ui:19 #: src/plugins/web-browser/gtk/menus.ui:25 msgid "Reload Page" msgstr "Reîncarcă pagina" #: src/plugins/web-browser/gtk/menus.ui:20 msgid "Reload the current page" msgstr "Reîncarcă pagina curentă" #: src/plugins/web-browser/gtk/menus.ui:26 msgid "Reload the current page ignoring cache" msgstr "Reîncarcă pagina curentă ignorând cache-ul" #: src/plugins/web-browser/gtk/menus.ui:31 msgid "Focus Location" msgstr "Locația focalizării" #: src/plugins/web-browser/gtk/menus.ui:32 msgid "Focus the current page's location" msgstr "Focalizează locația paginii curente" #: src/plugins/xml-pack/ide-xml-formatter.c:143 msgid "Failed to parse XML document" msgstr "Nu s-a putut parsa documentul XML" #: src/plugins/xml-pack/ide-xml-parser.c:604 #: src/plugins/xml-pack/ide-xml-tree-builder.c:522 msgid "Failed to create the XML tree." msgstr "Nu s-a putut crea arborele XML." #: src/plugins/xml-pack/ide-xml-service.c:91 msgid "File must be saved locally to parse." msgstr "Fișierul trebuie salvat local pentru a fi parsat." #~ msgid "Go back" #~ msgstr "Navighează înapoi" #~ msgid "All Preferences" #~ msgstr "Toate preferințele" #~ msgid "Primary Menu" #~ msgstr "Meniu principal" #~ msgid "Unnamed Symbol" #~ msgstr "Simbol nedenumit" #~ msgid "Whether or not Home moves to first non-space character." #~ msgstr "Dacă se mută sau nu acasă la primul caracter diferit de spațiu." #~ msgid "Show overview map" #~ msgstr "Arată harta prezentării generale" #~ msgid "Automatically Hide Overview Map" #~ msgstr "Ascunde automat harta prezentării generale" #~ msgid "" #~ "If enabled, Builder will automatically hide the overview map when mouse " #~ "focus leaves the editor, or a timeout occurs." #~ msgstr "" #~ "Dacă este activat, Builder va ascunde automat harta prezentării generale " #~ "când focalizarea mausului părăsește editorul, sau când se întâmplă o " #~ "limită de timp." #~ msgid "Overscroll" #~ msgstr "Derulare deasupra" #~ msgid "The number of lines to scroll beyond the end of the buffer." #~ msgstr "Numărul de linii de derulat peste sfârșitul memoriei amortizor." #~ msgid "" #~ "If enabled, Builder will automatically wrap text so all of the line text " #~ "is visible." #~ msgstr "" #~ "Dacă este activat, Builder va încadra text automat pentru ca tot textul " #~ "liniei să fie vizibil." #~ msgid "The number of pixels to include above and below lines in the editor." #~ msgstr "" #~ "Numărul de pixeli de inclus deasupra și dedesubtul liniilor în editor." #~ msgid "Window position" #~ msgstr "Poziție fereastră" #~ msgid "Window position (x and y)." #~ msgstr "Poziție fereastră (x și y)." #~ msgid "Night Mode" #~ msgstr "Modul de noapte" #~ msgid "Prefer dark application chrome." #~ msgstr "Preferă cromul de aplicație întunecat." #~ msgid "Use GNOME night light setting to activate night-mode." #~ msgstr "" #~ "Utilizează configurarea de lumină de noapte GNOME pentru a activa modul " #~ "de noapte." #~ msgid "Restore Previous Files" #~ msgstr "Restaurează fișierele anterioare" #~ msgid "Display the open files list in the project sidebar." #~ msgstr "Afișează lista fișierelor deschise în bara laterală a proiectului." #~ msgid "Show Left Panel" #~ msgstr "Arată panoul din stânga" #~ msgid "Left Panel Position" #~ msgstr "Poziția panoului din stânga" #~ msgid "The width in pixel units of the left panel." #~ msgstr "Lățimea în unități pixel a panoului din stânga." #~ msgid "Right Panel Position" #~ msgstr "Poziția panoului din dreapta" #~ msgid "The width in pixel units of the right panel." #~ msgstr "Lățimea în unități pixel a panoului din dreapta." #~ msgid "Show Bottom Panel" #~ msgstr "Arată panoul de jos" #~ msgid "If enabled, the bottom panel will be displayed." #~ msgstr "Dacă este activat, panoul de jos va fi afișat." #~ msgid "Bottom Panel Position" #~ msgstr "Poziția panoului de jos" #~ msgid "The height in pixel units of the bottom panel." #~ msgstr "Înălțimea în unități pixel a panoului de jos." #~ msgid "Adwaita Dark" #~ msgstr "Adwaita închis" #~ msgid "The default color scheme for TextEditor" #~ msgstr "Schema de culori implicită pentru TextEditor" #~ msgid "Adwaita" #~ msgstr "Adwaita" #~ msgid "Builder Dark" #~ msgstr "Builder întunecat" #~ msgid "Dark color scheme for Builder using the Tango color palette" #~ msgstr "" #~ "Schemă de culori întunecate pentru Builder utilizând paleta de culori " #~ "Tango" #~ msgid "Basic" #~ msgstr "De bază" #~ msgid "Palette: " #~ msgstr "Paletă: " #~ msgid "Palette" #~ msgstr "Paletă" #~ msgid "Color Plane" #~ msgstr "Plan de culoare" #~ msgid "Color name" #~ msgstr "Numele culorii" #~ msgid "Enter a new name for the color" #~ msgstr "Introduceți un nume nou pentru culoare" #, c-format #~ msgid "Unsaved palette %u" #~ msgstr "Paletă nesalvată %u" #, c-format #~ msgid "failed to parse line %i\n" #~ msgstr "nu s-a putut parsa linia%i\n" #, c-format #~ msgid "%s: palette is empty\n" #~ msgstr "%s: paleta este goală\n" #, c-format #~ msgid "%s: failed to parse\n" #~ msgstr "%s: nu s-a putut parsa\n" #, c-format #~ msgid "Unable to open %s\n" #~ msgstr "Nu s-a putut deschide %s\n" #, c-format #~ msgid "%s: This file format is not supported\n" #~ msgstr "%s: acest format de fișier nu este suportat\n" #, c-format #~ msgid "failed to parse\n" #~ msgstr "nu s-a putut parsa\n" #~ msgid "Generated" #~ msgstr "Generat" #, c-format #~ msgid "Unable to save %s\n" #~ msgstr "Nu s-a putut salva %s\n" #~ msgid "Hue" #~ msgstr "Nuanță" #~ msgid "Saturation" #~ msgstr "Saturație" #~ msgid "Cielab l" #~ msgstr "Cielab l" #~ msgid "Cielab a" #~ msgstr "Cielab a" #~ msgid "Cielab b" #~ msgstr "Cielab b" #~ msgid "Red" #~ msgstr "Roșu" #~ msgid "Green" #~ msgstr "Verde" #~ msgid "Blue" #~ msgstr "Albastru" #~ msgid "H" #~ msgstr "H" #~ msgid "S" #~ msgstr "S" #~ msgid "V" #~ msgstr "V" #~ msgid "L*" #~ msgstr "L*" #~ msgid "a*" #~ msgstr "a*" #~ msgid "b*" #~ msgstr "b*" #~ msgid "R" #~ msgstr "R" #~ msgid "G" #~ msgstr "G" #~ msgid "B" #~ msgstr "B" #~ msgid "Color strings" #~ msgstr "Șiruri colorate" #~ msgid "HEX3" #~ msgstr "HEX3" #~ msgid "HEX6" #~ msgstr "HEX6" #~ msgid "RGB" #~ msgstr "RGB" #~ msgid "RGBA" #~ msgstr "RGBA" #~ msgid "HSL" #~ msgstr "HSL" #~ msgid "HSLA" #~ msgstr "HSLA" #~ msgid "Palettes" #~ msgstr "Palete" #~ msgid "No open palettes" #~ msgstr "Nu sunt palete deschise" #~ msgid "Load or generate a palette using the preferences" #~ msgstr "Încărcați sau generați o paletă utilizând preferințele" #~ msgid "Rename" #~ msgstr "Redenumește" #, c-format #~ msgid "Failed to load file: %s" #~ msgstr "Nu s-a putut încărca fișierul: %s" #, c-format #~ msgid "Failed to save file: %s" #~ msgstr "Nu s-a putut salva fișierul: %s" #~ msgid "Save a Copy" #~ msgstr "Salvează o copie" #~ msgid "Editor shortcuts" #~ msgstr "Scurtături de editor" #~ msgid "Save the document" #~ msgstr "Salvează documentul" #~ msgid "Save the document with a new name" #~ msgstr "Salvează documentul cu un nume nou" #~ msgid "Print the document" #~ msgstr "Tipărește documentul" #~ msgid "Find and replace" #~ msgstr "Caută și înlocuiește" #~ msgid "Move to the next error" #~ msgstr "Mută la eroarea următoare" #~ msgid "Move to the previous error" #~ msgstr "Mută la eroarea anterioară" #~ msgid "_Reload" #~ msgstr "_Reîncarcă" #~ msgid "" #~ "Builder has discovered that this file has been modified externally. Would " #~ "you like to reload the file?" #~ msgstr "" #~ "Builder a descoperit că acest fișier a fost modificat extern. Doriți să " #~ "reîncărcați fișierul?" #~ msgid "Regular expressions" #~ msgstr "Expresii regulate" #~ msgid "Case sensitive" #~ msgstr "Majuscule semnificative" #~ msgid "Match whole word only" #~ msgstr "Potrivește doar întregul cuvânt" #~ msgid "Switch between Search and Search-and-Replace" #~ msgstr "Comută între caută și caută și înlocuiește" #~ msgid "Show or hide search options such as case sensitivity" #~ msgstr "" #~ "Arată sau ascunde opțiunile de căutare cum ar fi majuscule semnificative" #~ msgid "_Match whole word only" #~ msgstr "_Potrivește doar întregul cuvânt" #~ msgid "Highlight Mode" #~ msgstr "Modul evidențiere" #~ msgid "Display relative line numbers" #~ msgstr "Afișează numerele de linie relative" #~ msgid "Display right margin" #~ msgstr "Afișează marginea din dreapta" #~ msgid "Automatic indentation" #~ msgstr "Indentare automată" #~ msgid "Smart backspace" #~ msgstr "Backspace inteligent" #~ msgid "Enabling smart backspace will treat multiple spaces as a tabs" #~ msgstr "" #~ "Activarea de backspace inteligent va considera spațiile multiple ca taburi" #~ msgid "Insert trailing newline" #~ msgstr "Introduce linie nouă din urmă" #~ msgid "Create a new document" #~ msgstr "Creează un document nou" #~ msgid "Open a document" #~ msgstr "Deschide un document" #~ msgid "Toggle navigation panel" #~ msgstr "Comută panoul de navigare" #~ msgid "Toggle utilities panel" #~ msgstr "Comută panoul de utilități" #~ msgid "Close all files" #~ msgstr "Închide toate fișierele" #~ msgid "Your previous session will be ready in a moment." #~ msgstr "Sesiunea anterioară va fi gata într-un moment." #~ msgid "Switch surface" #~ msgstr "Comută suprafața" #~ msgid "Failed to locate runtime" #~ msgstr "Nu s-a putut localiza executarea" #, c-format #~ msgid "The build target failed to build: %s" #~ msgstr "Ținta de generare nu s-a putut genera: %s" #~ msgid "Workbench shortcuts" #~ msgstr "Scurtături de suprafață de lucru" #~ msgid "Build and Run" #~ msgstr "Generează și rulează" #~ msgid "Process quit unexpectedly" #~ msgstr "Procesul s-a terminat neașteptat" #, c-format #~ msgid "The directory “%s” already exists. Please choose another directory." #~ msgstr "Directorul „%s” există deja. Alegeți un alt director." #, c-format #~ msgid "Your project will be created at %s" #~ msgstr "Proiectul va fi creat la %s" #~ msgid "" #~ "Enter the repository of the project you would like to clone. The URL " #~ "should look similar to “https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-builder.git”." #~ msgstr "" #~ "Introduceți depozitul proiectului pe care doriți să îl clonați. URL-ul ar " #~ "trebui să arate similar cu „https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-builder." #~ "git”." #~ msgid "user@host:repository.git" #~ msgstr "user@host:repository.git" #~ msgid "Select branch and other options." #~ msgstr "Selectați ramura și alte opțiuni." #~ msgid "Repository Kind" #~ msgstr "Tip de depozit" #~ msgid "Project Destination" #~ msgstr "Destinație proiect" #~ msgid "Clone _Project" #~ msgstr "Clonează _proiectul" #~ msgctxt "title" #~ msgid "Clone Repository" #~ msgstr "Clonare depozit" #~ msgid "Switch Surface" #~ msgstr "Comută suprafața" #~ msgid "Run Options" #~ msgstr "Opțiuni de rulare" #~ msgid "Learn more about GNOME Builder" #~ msgstr "Aflați mai multe despre Builder GNOME" #~ msgid "Show the help window" #~ msgstr "Arată fereastra de ajutor" #~ msgid "Show the preferences window" #~ msgstr "Arată fereastra de preferințe" #~ msgid "Show the shortcuts window" #~ msgstr "Arată fereastra de scurtături" #~ msgid "" #~ "GNOME Builder requires a session with D-Bus which was not found. Please " #~ "set DBUS_SESSION_BUS_ADDRESS. Some features may not be available." #~ msgstr "" #~ "Builder GNOME necesită o sesiune cu D-Bus care nu a fost găsită. " #~ "Stabiliți DBUS_SESSION_BUS_ADDRESS. Este posibil ca unele funcționalități " #~ "să nu fie disponibile." #~ msgid "Command failed" #~ msgstr "Comanda a eșuat" #, c-format #~ msgid "Failed to locate command “%s”" #~ msgstr "Nu s-a putut localiza comanda „%s”" #~ msgid "File chooser" #~ msgstr "Selector de fișier" #~ msgid "New terminal" #~ msgstr "Terminal nou" #~ msgid "Move document to the right" #~ msgstr "Mută documentul la dreapta" #~ msgid "Move document to the left" #~ msgstr "Mută documentul la stânga" #~ msgid "Switch to the previous document" #~ msgstr "Comută la documentul anterior" #~ msgid "Switch to the next document" #~ msgstr "Comută la documentul următor" #~ msgid "Close the document" #~ msgstr "Închide documentul" #~ msgid "No Open Pages" #~ msgstr "Nu sunt pagini deschise" #~ msgid "Uh oh, something went wrong" #~ msgstr "Ceva nu a mers bine" #~ msgid "There was a failure while trying to perform the operation." #~ msgstr "A apărut o eroare în timp ce se încerca executarea operației." #~ msgid "Window shortcuts" #~ msgstr "Scurtături de fereastră" #~ msgid "Show window menu" #~ msgstr "Arată meniul ferestrei" #~ msgid "Toggle window to fullscreen" #~ msgstr "Comută fereastra la ecran complet" #~ msgid "Extensions" #~ msgstr "Extensii" #~ msgid "Themes" #~ msgstr "Teme" #~ msgid "Whether Builder should use a dark theme" #~ msgstr "Dacă Builder ar trebui sau nu să utilizeze o temă întunecată" #~ msgid "dark theme" #~ msgstr "temă întunecată" #~ msgid "follow night light" #~ msgstr "urmărește lumina de noapte" #~ msgctxt "Keywords" #~ msgid "editor font monospace" #~ msgstr "editor font monospațiat" #~ msgid "Number of pixels above and below editor lines" #~ msgstr "Numărul de pixeli deasupra și dedesubtul liniilor de editor" #~ msgctxt "Keywords" #~ msgid "editor line spacing font monospace" #~ msgstr "editor spațiere de linie font monospațiat" #~ msgid "Color Scheme" #~ msgstr "Schemă de culori" #~ msgid "Emulation" #~ msgstr "Emulare" #~ msgid "Default keybinding mode which mimics gedit" #~ msgstr "Modul de combinație de taste implicit care imită gedit" #~ msgid "Display list of open files" #~ msgstr "Afișează lista fișierelor deschise" #~ msgid "Display the list of all open files in the project sidebar" #~ msgstr "" #~ "Afișează lista cu toate fișierele deschise în bara laterală a proiectului" #~ msgid "Cursor" #~ msgstr "Cursor" #~ msgid "Restore cursor position when a file is reopened" #~ msgstr "Restaurează poziția cursorului când un fișier este redeschis" #~ msgid "Enable text wrapping" #~ msgstr "Activează încadrarea de text" #~ msgid "Wrap text that is too wide to display" #~ msgstr "Încadrează textul care este prea larg pentru a fi afișat" #~ msgid "Scroll Offset" #~ msgstr "Decalaj de derulare" #~ msgid "Minimum number of lines to keep above and below the cursor" #~ msgstr "Numărul minim de linii de păstrat deasupra și sub cursor" #~ msgid "Allow the editor to scroll past the end of the buffer" #~ msgstr "Permite editorului să deruleze peste sfârșitul preîncărcării" #~ msgid "Line Information" #~ msgstr "Informații de linie" #~ msgid "Show line number at beginning of each line" #~ msgstr "Arată numărul de linie la începutul fiecărei linii" #~ msgid "Show if a line was added or modified next to line number" #~ msgstr "" #~ "Arată dacă o linie a fost adăugată sau modificată lângă numărul de linie" #~ msgid "Show an icon next to line numbers indicating type of diagnostic" #~ msgstr "" #~ "Arată o iconiță lângă numerele de linii care indică tipul de diagnostic" #~ msgid "Highlight" #~ msgstr "Evidențiere" #~ msgid "Matching brackets" #~ msgstr "Paranteze pătrate pereche" #~ msgid "Highlight matching brackets based on cursor position" #~ msgstr "Evidențiază parantezele pătrate pereche pe baza poziției cursorului" #~ msgid "A zoomed out view to enhance navigating source code" #~ msgstr "" #~ "O vizualizare micșorată pentru a îmbunătăți navigarea în codul sursă" #~ msgid "Automatically hide overview map" #~ msgstr "Ascunde automat harta prezentării generale" #~ msgid "Visible Whitespace Characters" #~ msgstr "Caractere de spațiere vizibile" #~ msgid "New line and carriage return" #~ msgstr "Linie nouă și retur la început de linie" #~ msgid "Spaces inside of text" #~ msgstr "Spații din interiorul textului" #~ msgid "Enable or disable autosave feature" #~ msgstr "Activează sau dezactivează funcționalitatea de salvare automată" #~ msgid "" #~ "Use code insight to highlight additional information discovered in source " #~ "file" #~ msgstr "" #~ "Utilizează înțelegerea de cod pentru a evidenția informații adiționale " #~ "descoperite în fișierul sursă" #~ msgid "Completions Display Size" #~ msgstr "Dimensiunea afișajului completărilor" #~ msgid "Number of completions to display" #~ msgstr "Numărul de completări de afișat" #~ msgid "Display code suggestions interactively as you type" #~ msgstr "Afișează sugestii de cod interactiv în timp ce tastați" #~ msgid "Search languages…" #~ msgstr "Caută limbajele…" #~ msgid "Overwrite closing braces" #~ msgstr "Suprascrie parantezele acolade de închidere" #~ msgid "Position in spaces for the right margin" #~ msgstr "Poziția în spații pentru marginea din dreapta" #~ msgid "Width of a tab character in spaces" #~ msgstr "Lățimea în spații a unui caracter tab" #~ msgid "Insert spaces instead of tabs" #~ msgstr "Introduce spații în loc de taburi" #~ msgid "Prefer spaces over use of tabs" #~ msgstr "Preferă spațiile în locul utilizării de taburi" #~ msgid "Spacing" #~ msgstr "Spațiere" #~ msgid "Number of parallel build workers" #~ msgstr "Numărul de lucrători de generare paralelă" #~ msgid "Clear build cache at startup" #~ msgstr "Curăță cache-ul de generare la pornirea sistemului" #~ msgid "" #~ "Allow the use of metered network connections when automatically " #~ "downloading dependencies" #~ msgstr "" #~ "Permite utilizarea de conexiuni la rețea contorizate când se descarcă " #~ "automat dependențe" #~ msgid "Insert Breakpoint at Start of Application" #~ msgstr "Introduce un punct de întrerupere la începutul aplicației" #~ msgid "Workspace" #~ msgstr "Spațiu de lucru" #~ msgid "A place for all your projects" #~ msgstr "Un loc pentru toate proiectele" #~ msgid "Restore previously opened files" #~ msgstr "Restaurează fișierele deschise anterior" #~ msgid "The project cannot be run while the build pipeline is being set up" #~ msgstr "" #~ "Proiectul nu poate fi rulat în timp ce se configurează linia de asamblare " #~ "a generării" #~ msgid "Change run options" #~ msgstr "Modifică opțiunile de rulare" #~ msgid "Workspace shortcuts" #~ msgstr "Scurtături de spațiu de lucru" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Editor Shortcuts" #~ msgstr "Scurtături de editor" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "General" #~ msgstr "Generale" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Show help" #~ msgstr "Arată ajutorul" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Preferințe" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Command Bar" #~ msgstr "Bara de comenzi" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Terminal" #~ msgstr "Terminal" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Terminal in Build Runtime" #~ msgstr "Terminal în executarea de generare" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Keyboard Shortcuts" #~ msgstr "Scurtături de tastatură" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Toggle Focus Mode" #~ msgstr "Comută modul de focalizare" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Panels" #~ msgstr "Panouri" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Show Find in Project panel" #~ msgstr "Arată panoul „Găsește în proiect”" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Files" #~ msgstr "Fișiere" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Create new document" #~ msgstr "Creează un document nou" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Open a document" #~ msgstr "Deschide un document" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Save the document" #~ msgstr "Salvează documentul" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Save a copy of the document" #~ msgstr "Salvează o copie a documentul" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Save all documents" #~ msgstr "Salvează toate documentele" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Print the document" #~ msgstr "Tipărește documentul" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Close the document" #~ msgstr "Închide documentul" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Close all documents" #~ msgstr "Închide toate documentele" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Switch to the next document" #~ msgstr "Comută la documentul următor" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Switch to the previous document" #~ msgstr "Comută la documentul anterior" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Show list of open documents" #~ msgstr "Arată lista de documente deschise" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Show document outline or symbol tree" #~ msgstr "Arată conturul documentului sau arborele de simboluri" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Find and replace" #~ msgstr "Caută și înlocuiește" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Goto Line" #~ msgstr "Salt la linia" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Find" #~ msgstr "Caută" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Find the next match" #~ msgstr "Caută potrivirea următoare" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Find the previous match" #~ msgstr "Caută potrivirea anterioară" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Clear highlight" #~ msgstr "Eliberează evidențierea" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Cut selected text to clipboard" #~ msgstr "Taie textul selectat în clipboard" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Duplicate current line or selection" #~ msgstr "Duplică linia sau selecția curentă" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Undo previous command" #~ msgstr "Anulează comanda anterioară" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Redo previous command" #~ msgstr "Refă comanda anterioară" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Editing" #~ msgstr "Editare" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Increment number at cursor" #~ msgstr "Incrementează numărul la cursor" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Decrement number at cursor" #~ msgstr "Decrementează numărul la cursor" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Join selected lines" #~ msgstr "Alătură liniile selectate" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Sort selected lines" #~ msgstr "Sortează liniile selectate" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Show completion window" #~ msgstr "Arată fereastra de completare" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Toggle opacity of completion window" #~ msgstr "Comută opacitatea ferestrei de completare" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Toggle overwrite" #~ msgstr "Comută suprascrierea" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Reindent line" #~ msgstr "Reindentează linia" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Rename symbol" #~ msgstr "Redenumește simbolul" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Requires semantic language support" #~ msgstr "Necesită suport de limbaj semantic" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Comment code" #~ msgstr "Comentează codul" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Uncomment code" #~ msgstr "Decomentează contul" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Beautify selected code" #~ msgstr "Cosmetizează codul selectat" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Move to next error in file" #~ msgstr "Mută la eroarea următoare în fișier" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Move to previous error in file" #~ msgstr "Mută la eroarea anterioară în fișier" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Jump to definition of symbol" #~ msgstr "Sari la definiția simbolului" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Move viewport up within the file" #~ msgstr "Mută vizorul în sus în fișier" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Move viewport down within the file" #~ msgstr "Mută vizorul în jos în fișier" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Move viewport to end of file" #~ msgstr "Mută vizorul la sfârșitul fișierului" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Move viewport to beginning of file" #~ msgstr "Mută vizorul la începutul fișierului" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Move to matching bracket" #~ msgstr "Mută la paranteza pătrată pereche" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Select all" #~ msgstr "Selectează tot" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Unselect all" #~ msgstr "Deselectează tot" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Build and Run" #~ msgstr "Generează și rulează" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Build" #~ msgstr "Generează" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Rebuild" #~ msgstr "Regenerează" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Run" #~ msgstr "Rulează" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Profile" #~ msgstr "Profilează" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Terminal Shortcuts" #~ msgstr "Scurtături de terminal" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Caută" #~ msgid "_Undo" #~ msgstr "An_ulează" #~ msgid "_Redo" #~ msgstr "_Refă" #~ msgid "C_ut" #~ msgstr "_Taie" #~ msgid "_Delete" #~ msgstr "Șt_erge" #~ msgid "_Highlighting" #~ msgstr "_Evidențiere" #~ msgid "_Zoom" #~ msgstr "_Focalizează" #~ msgid "Zoom _In" #~ msgstr "Măr_ire" #~ msgid "Zoom _Out" #~ msgstr "Micș_orare" #, c-format #~ msgid "Insert “%s”" #~ msgstr "Introduce „%s”" #, c-format #~ msgid "Replace “%s” with “%s”" #~ msgstr "Înlocuiește „%s” cu „%s”" #~ msgid "Apply Fix-It" #~ msgstr "Aplică repararea" #, c-format #~ msgid "%sLine %u, Column %u" #~ msgstr "%sRând %u, Coloană %u" #, c-format #~ msgid "Failed to create shell within runtime “%s”" #~ msgstr "Nu s-a putut crea shell-ul în timpul executării„%s”" #~ msgid "Regex" #~ msgstr "Expresie regulată" #~ msgid "Match whole word" #~ msgstr "Potrivește un cuvânt întreg" #, c-format #~ msgid "" #~ "Beautifier plugin: error copying the gresource config file for “%s”: %s" #~ msgstr "" #~ "Modul de cosmetizare: eroare la copierea fișierului de configurare " #~ "gresource pentru „%s”: %s" #, c-format #~ msgid "Beautifier plugin: error creating temporary config file for “%s”" #~ msgstr "" #~ "Modul de cosmetizare: eroare la creare fișierului de configurare temporar " #~ "pentru „%s”" #, c-format #~ msgid "Beautifier plugin: Can’t read .ini file: %s" #~ msgstr "Modul de cosmetizare: nu se poate citi fișierul .ini: %s" #, c-format #~ msgid "" #~ "Beautifier plugin: neither command nor command-pattern keys found: entry " #~ "“%s” disabled" #~ msgstr "" #~ "Modul de cosmetizare: nu s-a găsit comanda și nici cheile de model de " #~ "comandă: intrarea „%s” dezactivată" #, c-format #~ msgid "" #~ "Beautifier plugin: both command and command-pattern keys found: entry " #~ "“%s” disabled" #~ msgstr "" #~ "Modul de cosmetizare: s-a găsit atât comanda cât și cheile de model de " #~ "comandă: intrarea „%s” dezactivată" #, c-format #~ msgid "" #~ "Beautifier plugin: config path “%s” does not exist, entry “%s” disabled" #~ msgstr "" #~ "Modul de cosmetizare: nu există calea de configurare „%s”, intrarea „%s” " #~ "dezactivată" #, c-format #~ msgid "" #~ "Beautifier plugin: command key out of possible values: entry “%s” disabled" #~ msgstr "" #~ "Modul de cosmetizare: cheia de comandă este în afara valorilor posibile: " #~ "intrarea „%s” dezactivată" #, c-format #~ msgid "" #~ "Beautifier plugin: @c@ in “%s” command-pattern key but no config file " #~ "set: entry “%s” disabled" #~ msgstr "" #~ "Modul de cosmetizare: @c@ în cheia de model de comandă „%s” dar nu s-a " #~ "stabilit niciun fișier de configurare: intrarea „%s” dezactivată" #, c-format #~ msgid "" #~ "Beautifier plugin: can’t create temporary file for “%s”: entry “%s” " #~ "disabled" #~ msgstr "" #~ "Modul de cosmetizare: nu se poate crea fișierul temporar pentru „%s”: " #~ "intrarea „%s” dezactivată" #, c-format #~ msgid "Beautifier plugin: “%s”" #~ msgstr "Modul de cosmetizare: „%s”" #, c-format #~ msgid "Beautifier plugin: %s" #~ msgstr "Modul de cosmetizare: %s" #, c-format #~ msgid "Beautifier plugin: can’t read the following resource file: “%s”" #~ msgstr "" #~ "Modul de cosmetizare: nu se poate citi următorul fișier de resursă: „%s”" #~ msgid "beautifier program missing, you must install it: " #~ msgstr "programul de înfrumusețare lipsește, trebuie să îl instalați: " #~ msgid "Beautifier Plugin: the view is not a GtkSourceView" #~ msgstr "Modul de cosmetizare: vizualizarea nu este una GtkSourceView" #~ msgid "Beautifier Plugin: no default beautifier found" #~ msgstr "" #~ "Modul de cosmetizare: niciun modul de cosmetizare implicit disponibil" #~ msgid "Beautifier Plugin: the buffer is not writable" #~ msgstr "Modul de cosmetizare: preîncărcarea nu este inscripționabilă" #~ msgid "Beautifier Plugin: Nothing selected" #~ msgstr "Modul de cosmetizare: nu s-a selectat nimic" #, c-format #~ msgid "No beautifier available for “%s”" #~ msgstr "Niciun modul de cosmetizare disponibil pentru „%s”" #, c-format #~ msgid "No beautifier available" #~ msgstr "Niciun modul de cosmetizare disponibil" #~ msgid "Beautify the code" #~ msgstr "Cosmetizează codul" #~ msgid "Trigger the default entry" #~ msgstr "Declanșează intrarea implicită" #, c-format #~ msgid "Beautifier plugin: no valid entries, disabling: %s" #~ msgstr "Modul de cosmetizare: nu sunt intrări valide, se dezactivează: %s" #, c-format #~ msgid "" #~ "Beautifier plugin: blocked attempt to remove a file outside of the “%s” " #~ "temporary directory: “%s”" #~ msgstr "" #~ "Modul de cosmetizare: s-a blocat încercarea de a elimina un fișier în " #~ "afara dosarului temporar „%s”: „%s”" #, c-format #~ msgid "" #~ "Beautifier plugin: command error output:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Modul de cosmetizare: rezultatul erorii de comandă:\n" #~ "%s" #~ msgid "Beautifier plugin: the command output is empty" #~ msgstr "Modul de cosmetizare: rezultatul comenzii este gol" #~ msgid "Beautify plugin: the output is not a valid UTF-8 text" #~ msgstr "Modul de cosmetizare: rezultatul nu este un text UTF-8 valid" #~ msgid "_Beautify" #~ msgstr "Î_nfrumusețează" #~ msgid "No build configuration" #~ msgstr "Nicio configurație de generare" #~ msgid "Select a build configuration from the sidebar to modify." #~ msgstr "" #~ "Selectați o configurație de generare din bara laterală pentru a modifica." #~ msgid "All Runtimes" #~ msgstr "Toate executările" #~ msgid "Select this configuration as the active configuration." #~ msgstr "Selectați această configurare drept configurarea activă." #~ msgid "" #~ "Duplicating the configuration allows making changes without modifying " #~ "this configuration." #~ msgstr "" #~ "Duplicarea configurației permite efectuarea de modificări fără a schimba " #~ "această configurație." #~ msgid "_Remove" #~ msgstr "_Elimină" #~ msgid "Removes the configuration and cannot be undone." #~ msgstr "Aceasta elimină configurația și nu se poate reface." #~ msgid "Runtime Environment" #~ msgstr "Mediu de executare" #~ msgid "Configure build preferences" #~ msgstr "Configurează preferințele de generare" #~ msgid "View build console contents" #~ msgstr "Vizualizează conținuturile consolei de generare" #~ msgid "True" #~ msgstr "True" #~ msgid "Build pipeline is empty" #~ msgstr "Linia de asamblare a generării este goală" #~ msgid "Build Preferences" #~ msgstr "Preferințe de generare" #~ msgid "R_ebuild" #~ msgstr "_Regenerează" #~ msgid "_Run" #~ msgstr "_Rulează" #~ msgid "R_un With…" #~ msgstr "Rulează c_u…" #~ msgid "Show errors and warnings provided by Clang" #~ msgstr "Arată erorile și avertismentele furnizate de Clang" #~ msgid "clang diagnostics warnings errors" #~ msgstr "clang diagnostics warnings errors diagnosticare avertismente erori" #~ msgid "Suggest completions using Clang" #~ msgstr "Sugerează completări utilizând Clang" #~ msgid "Use Clang to suggest completions for C and C++ languages" #~ msgstr "" #~ "Utilizează Clang pentru a sugera completări pentru limbajele C și C++" #~ msgid "Clang Options" #~ msgstr "Opțiuni Clang" #~ msgid "Palette name" #~ msgstr "Numele paletei" #~ msgid "Enter a new name for the palette" #~ msgstr "Introduceți un nume nou pentru paletă" #, c-format #~ msgid "Save changes to palette “%s” before closing?" #~ msgstr "Salvați modificările la paleta „%s” înainte de a închide?" #~ msgid "Close without Saving" #~ msgstr "Închide fără a salva" #~ msgid "Save As…" #~ msgstr "Salvează ca…" #~ msgid "Load palette" #~ msgstr "Încarcă paleta" #~ msgid "All files" #~ msgstr "Toate fișierele" #~ msgid "All supported palettes formats" #~ msgstr "Toate formatele de palete suportate" #~ msgid "GIMP palette" #~ msgstr "Paletă GIMP" #~ msgid "GNOME Builder palette" #~ msgstr "Paletă Builder GNOME" #~ msgid "HSV visibility" #~ msgstr "Vizibilitate HSV" #~ msgid "If the HSV components are visible." #~ msgstr "Dacă sunt vizibile componentele HSV." #~ msgid "LAB visibility" #~ msgstr "Vizibilitate LAB" #~ msgid "If the LAB components are visible." #~ msgstr "Dacă sunt vizibile componentele LAB." #~ msgid "RGB visibility" #~ msgstr "Vizibilitate RGB" #~ msgid "If the RGB components are visible." #~ msgstr "Dacă sunt vizibile componentele RGB." #~ msgid "RGB unit" #~ msgstr "Unitate RGB" #~ msgid "The unit used by RGB component and strings." #~ msgstr "Unitatea utilizată pentru șirurile și componenta RGB." #~ msgid "Selected palette ID" #~ msgstr "ID-ul paletei selectate" #~ msgid "The selected palette ID among the loaded ones." #~ msgstr "ID-ul paletei selectate dintre cele încărcate." #~ msgid "Color strings visibility" #~ msgstr "Vizibilitate șiruri colorate" #~ msgid "The visible color strings." #~ msgstr "Șirurile colorate vizibile." #~ msgid "Color filter" #~ msgstr "Filtru de culoare" #~ msgid "The filter used on the color scales and color plane." #~ msgstr "Filtrul utilizat pe scalele de culori și planul de culoare." #~ msgid "Color components" #~ msgstr "Componentele culorii" #~ msgid "Visibility:" #~ msgstr "Vizibilitate:" #~ msgid "" #~ "Select the color spaces for which you want to see sliders in the panel." #~ msgstr "" #~ "Selectați spațiile de culoare pentru care doriți să vedeți glisoare în " #~ "panou." #~ msgid "HSV" #~ msgstr "HSV" #~ msgid "Hue Saturation Value" #~ msgstr "Valoarea de saturație a nuanței" #~ msgid "L*a*b*" #~ msgstr "L*a*b*" #~ msgid "CIE L*a*b* 1976" #~ msgstr "CIE L*a*b* 1976" #~ msgid "Red Green Blue" #~ msgstr "Roșu verde albastru" #~ msgid "Units:" #~ msgstr "Unități:" #~ msgid "" #~ "Select the type of unit you want to use for RGB components and strings in " #~ "the panel." #~ msgstr "" #~ "Selectați tipul de unitate pe care doriți să îl utilizați pentru " #~ "componente RGB și șiruri în panou." #~ msgid "Percent" #~ msgstr "Procent" #~ msgid "Select a filter that act on the colors or “None”." #~ msgstr "Selectați un filtru care acționează asupra culorilor sau „nimic”." #~ msgid "Achromatopsia (monochromacy)" #~ msgstr "Acromatopsie (monocromie)" #~ msgid "Achromatomaly (blue cone monochromacy)" #~ msgstr "Acromatomalie (monocromie de con albastru)" #~ msgid "Deuteranopia (green-blind)" #~ msgstr "Deuteranopie (nu distinge verde)" #~ msgid "Deuteranomaly (green-weak)" #~ msgstr "Deuteranomalie (distinge slab verde)" #~ msgid "Protanopia (red-blind)" #~ msgstr "Protanopie (nu distinge roșu)" #~ msgid "Protanomaly (red-weak)" #~ msgstr "Protanomalie (distinge slab roșu)" #~ msgid "Tritanopia (blue-blind)" #~ msgstr "Tritanopie (nu distinge albastru)" #~ msgid "Tritanomaly (blue-weak)" #~ msgstr "Tritanomalie (distinge slab albastru)" #~ msgid "Select the color strings you want to see in the panel." #~ msgstr "Selectați șirurile de culori pe care doriți să le vedeți în panou." #~ msgid "Palettes options" #~ msgstr "Opțiuni palete" #~ msgid "Palette view mode:" #~ msgstr "Modul vizualizare paletă:" #~ msgid "List" #~ msgstr "Listează" #~ msgid "Swatches" #~ msgstr "Specimene" #~ msgid "Load" #~ msgstr "Încarcă" #~ msgid "From current document" #~ msgstr "De la documentul curent" #~ msgid "Select the palette you want to see in the panel or close one." #~ msgstr "" #~ "Selectați paleta pe care doriți să o vedeți în panou sau închideți una." #~ msgid "No loaded palettes" #~ msgstr "Nu sunt palete încărcate" #~ msgid "No selected palettes" #~ msgstr "Nu sunt palete selectate" #~ msgid "Select a palette file" #~ msgstr "Selectați un fișier de paletă" #~ msgid "Try loading or generating a palette using the menu" #~ msgstr "Încercați să încărcați sau să generați o paletă utilizând meniul" #~ msgid "Highlight _colors" #~ msgstr "Evidențiază _culorile" #~ msgid "Workspace Shortcuts" #~ msgstr "Scurtături de spațiu de lucru" #~ msgid "Command Bar" #~ msgstr "Bara de comenzi" #~ msgid "Show the workspace command bar" #~ msgstr "Arată bara de comenzi a spațiului de lucru" #~ msgid "Comment the code" #~ msgstr "Comentează codul" #~ msgid "Uncomment the code" #~ msgstr "Decomentează codul" #~ msgid "" #~ "When saving a file Builder will automatically update copyright " #~ "information for you" #~ msgstr "" #~ "Când se salvează un fișier Builder vă va actualiza automat informațiile " #~ "despre drepturile de autor" #~ msgid "update copyright save" #~ msgstr "actualizează drepturi de autor salvează" #~ msgid "" #~ "Characters were used which might cause technical issues as a project name" #~ msgstr "" #~ "Au fost utilizate caractere ce ar putea cauza probleme tehnice ca nume de " #~ "proiect" #~ msgid "Directory already exists with that name" #~ msgstr "Există deja un dosar cu acel nume" #, c-format #~ msgid "Your project will be created within %s." #~ msgstr "Proiectul va fi creat în %s." #~ msgid "Application ID is not valid." #~ msgstr "ID-ul aplicației nu este valid." #~ msgctxt "title" #~ msgid "Start New Project" #~ msgstr "Începere proiect nou" #~ msgid "GPLv3+" #~ msgstr "GPLv3+" #~ msgid "LGPLv3+" #~ msgstr "LGPLv3+" #~ msgid "AGPLv3+" #~ msgstr "AGPLv3+" #~ msgid "MIT/X11" #~ msgstr "MIT/X11" #~ msgid "Apache 2.0" #~ msgstr "Apache 2.0" #~ msgid "GPLv2+" #~ msgstr "GPLv2+" #~ msgid "LGPLv2.1+" #~ msgstr "LGPLv2.1+" #~ msgid "Uses the Git version control system" #~ msgstr "Utilizează sistemul de control al versiunii Git" #~ msgid "Suggest completions using Ctags" #~ msgstr "Sugerează completări utilizând Ctags" #~ msgid "Use Ctags to suggest completions for a variety of languages" #~ msgstr "" #~ "Utilizați Ctags pentru a sugera completări pentru o varietate de limbaje" #~ msgid "Run with _Debugger" #~ msgstr "Rulează cu _depanator" #~ msgid "Failed to start the debugger" #~ msgstr "Nu s-a putut porni depanatorul" #~ msgid "Devhelp" #~ msgstr "Ajutor pentru dezvoltatori" #~ msgid "_Select Documentation…" #~ msgstr "_Selectează documentație…" #~ msgid "Reveal search bar with Ctrl+F" #~ msgstr "Dezvăluie bara de căutare cu Ctrl+F" #~ msgid "Close search bar (Escape key)" #~ msgstr "Închide bara de căutare (Escape)" #~ msgid "Object Path" #~ msgstr "Cale obiect" #~ msgid "Method" #~ msgstr "Metodă" #~ msgid "Result" #~ msgstr "Rezultat" #~ msgid "Elapsed Time" #~ msgstr "Timp scurs" #~ msgid "Bus Address" #~ msgstr "Adresă de magistrală" #~ msgid "Owner" #~ msgstr "Proprietar" #~ msgid "Process ID" #~ msgstr "ID proces" #, c-format #~ msgid "%s: %s" #~ msgstr "%s: %s" #~ msgid "Activatable" #~ msgstr "Activabil" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Da" #~ msgid "No" #~ msgstr "Nu" #, c-format #~ msgid "%s: %u" #~ msgstr "%s: %u" #~ msgid "PID" #~ msgstr "PID" #~ msgid "read/write" #~ msgstr "citire/scriere" #~ msgid "write-only" #~ msgstr "doar scriere" #~ msgid "read-only" #~ msgstr "doar citire" #~ msgid "Interfaces" #~ msgstr "Interfețe" #~ msgid "Methods" #~ msgstr "Metode" #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Proprietăți" #, c-format #~ msgid "Array of [%s]" #~ msgstr "Vector de [%s]" #~ msgid "Access Denied by Peer" #~ msgstr "Acces respins de partener" #~ msgid "Authentication Failed" #~ msgstr "Autentificarea a eșuat" #~ msgid "Operation Timed Out" #~ msgstr "Operația a expirat" #~ msgid "Connect" #~ msgstr "Conectează" #~ msgid "Provide the address of the message bus" #~ msgstr "Furnizați adresa magistralei de mesaj" #~ msgid "Connect to Other Bus" #~ msgstr "Conectează la altă magistrală" #~ msgid "Bus Names" #~ msgstr "Nume de magistrală" #~ msgid "Select a Bus Name" #~ msgstr "Selectează un nume de magistrală" #~ msgid "Select a bus name to introspect the peer." #~ msgstr "Selectați un nume de magistrală pentru a autoanaliza partenerul." #~ msgid "There is a file with unsaved changes. Save changes before closing?" #~ msgid_plural "" #~ "There are files with unsaved changes. Save changes before closing?" #~ msgstr[0] "" #~ "Există un fișier cu modificări nesalvate. Salvați modificările înainte de " #~ "a închide?" #~ msgstr[1] "" #~ "Există fișiere cu modificări nesalvate. Salvați modificările înainte de a " #~ "închide?" #~ msgstr[2] "" #~ "Există fișiere cu modificări nesalvate. Salvați modificările înainte de a " #~ "închide?" #~ msgid "Select the files to save:" #~ msgstr "Selectează fișierele de salvat:" #~ msgid "" #~ "If you close without saving, all your changes will be permanently lost." #~ msgstr "" #~ "Dacă închideți fără să salvați, toate modificările vor fi pierdute " #~ "permanent." #, c-format #~ msgid "Provide a number between 1 and %u" #~ msgstr "Furnizați un număr între 1 și %u" #~ msgid "Go to line number" #~ msgstr "Salt la linia cu numărul" #~ msgid "Move Page Left" #~ msgstr "Mută pagina la stânga" #~ msgid "Move Page Right" #~ msgstr "Mută pagina la dreapta" #~ msgid "Emacs" #~ msgstr "Emacs" #~ msgid "Emulates the Emacs text editor" #~ msgstr "Emulează editorul de text Emacs" #~ msgid "ESlint" #~ msgstr "ESlint" #~ msgid "Enable the use of ESLint, which may execute code in your project" #~ msgstr "" #~ "Activează utilizarea de ESLint, care ar putea executa cod în proiect" #~ msgid "eslint javascript lint code execute execution" #~ msgstr "eslint javascript lint code execute execution cod execută executare" #~ msgid "" #~ "Enable the use of eslint to find additional diagnostics in JavaScript " #~ "files. This may result in the execution of code in your project." #~ msgstr "" #~ "Activează utilizarea de eslint pentru a găsi diagnosticări adiționale în " #~ "fișiere JavaScript. Aceasta poate să rezulte în execuția de cod în " #~ "proiect." #, c-format #~ msgid "%s %s" #~ msgstr "%s %s" #, c-format #~ msgid "%s %s %s" #~ msgstr "%s %s %s" #~ msgid "_Select Widget…" #~ msgstr "_Selectează un widget…" #~ msgid "_View Design" #~ msgstr "_Vizualizează modelul" #~ msgid "Switch to UI designer" #~ msgstr "Comută la proiectant UI" #~ msgid "Designer" #~ msgstr "Proiectant" #~ msgid "Save the interface design" #~ msgstr "Salvează modelul de interfață" #~ msgid "Preview the interface design" #~ msgstr "Previzualizează modelul de interfață" #~ msgid "Undo the last command" #~ msgstr "Refă comanda anterioară" #~ msgid "Redo the next command" #~ msgstr "Repetă comanda următoare" #~ msgid "Switch to drag-resize mode" #~ msgstr "Comută la modul trage-redimensionează" #~ msgid "Switch to alignment editor" #~ msgstr "Comută la editorul de aliniere" #~ msgid "Unnamed Glade project" #~ msgstr "Proiect Glade nedenumit" #~ msgid "Unnamed Glade Project" #~ msgstr "Proiect Glade nedenumit" #~ msgid "Widget specific properties" #~ msgstr "Proprietăți specifice widget-ului" #~ msgid "Container child properties" #~ msgstr "Proprietăți inferioare ale recipientului" #~ msgid "Styling, alignment, and other common properties" #~ msgstr "Stilizare, aliniere, și alte proprietăți uzuale" #~ msgid "Glade" #~ msgstr "Glade" #~ msgid "Open _Preview" #~ msgstr "Deschide _previzualizarea" #~ msgid "Cut" #~ msgstr "Taie" #~ msgid "Paste" #~ msgstr "Lipește" #~ msgid "Redo" #~ msgstr "Refă" #~ msgid "UI Designer" #~ msgstr "Proiectant UI" #~ msgid "_UI Designer" #~ msgstr "Proiectant _UI" #~ msgid "Code assistance requires a local file." #~ msgstr "Asistența de cod necesită un fișier local." #~ msgid "Pylint" #~ msgstr "Pylint" #~ msgid "Enable the use of pylint, which may execute code in your project" #~ msgstr "" #~ "Activează utilizarea de pylint, care ar putea să execute cod în proiect" #~ msgid "pylint python lint code execute execution" #~ msgstr "pylint python lint code execute execution cod execută executare" #~ msgid "No language specified" #~ msgstr "Niciun limbaj specificat" #~ msgid "Enable Pylint" #~ msgstr "Activează Pylint" #~ msgid "" #~ "Enable the use of pylint to find additional diagnostics in Python " #~ "programs. This may result in the execution of code in your project." #~ msgstr "" #~ "Activează utilizarea de pylint pentru a găsi diagnosticări adiționale în " #~ "programe Python. Aceasta poate să rezulte în execuția de cod în proiect." #~ msgid "Gradle Wrapper" #~ msgstr "Wrapper Gradle" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Ieșire" #~ msgid "Show Find in Project panel" #~ msgstr "Arată panoul „Găsește în proiect”" #~ msgid "R_ecursive" #~ msgstr "R_ecursiv" #~ msgid "Match _Case" #~ msgstr "Potrivește majus_cule" #~ msgid "Match _Words" #~ msgstr "Potrivește cu_vinte" #~ msgid "Your computer is missing python3-docutils" #~ msgstr "Calculatorului îi lipsește python3-docutils" #~ msgid "" #~ "This package is necessary to provide previews of markup-based documents." #~ msgstr "" #~ "Acest pachet este necesar pentru a furniza previzualizări ale " #~ "documentelor bazate pe marcare." #~ msgid "Install Package" #~ msgstr "Instalează pachetul" #~ msgid "Your computer is missing python3-sphinx" #~ msgstr "Calculatorului îi lipsește python3-sphinx" #, c-format #~ msgid "%s — Directory" #~ msgstr "%s — Director" #~ msgid "_Browse Folder" #~ msgstr "_Navighează dosarul" #~ msgid "GNOME Application (Legacy)" #~ msgstr "Aplicație GNOME (învechită)" #~ msgid "Create a GNOME application with GTK 3" #~ msgstr "Creează o aplicație GNOME cu GTK3" #~ msgid "Create a GNOME application with GTK 4" #~ msgstr "Creează o aplicație GNOME cu GTK4" #~ msgid "Create a new empty project" #~ msgstr "Creează un nou proiect gol" #~ msgid "Create a new command line project" #~ msgstr "Creează un nou proiect în linie de comandă" #~ msgid "Meson Options" #~ msgstr "Opțiuni Meson" #~ msgid "Add toolchain" #~ msgstr "Adaugă un ansamblu de unelte" #~ msgid "Define a new custom toolchain targeting a specific platform" #~ msgstr "" #~ "Definiți un nou ansamblu de unelte personalizat care vizează o platformă " #~ "specifică" #~ msgid "Games" #~ msgstr "Jocuri" #~ msgid "Simple game launcher for GNOME" #~ msgstr "Lansator de jocuri simplu pentru GNOME" #~ msgid "Open in _Terminal" #~ msgstr "Deschide în _terminal" #~ msgid "Reveal File in Project _Tree" #~ msgstr "Dezvăluie în arborele proiec_tului" #~ msgid "Highlight all occurrences of words matching the current selection" #~ msgstr "" #~ "Evidențiază toate aparițiile cuvintelor care se potrivesc cu selecția " #~ "curentă" #~ msgid "quick highlight words matching current selection" #~ msgstr "" #~ "quick highlight words matching current selection rapid evidențiere " #~ "cuvinte potrivire curent selecție" #~ msgid "Rust Analyzer: Cargo command for diagnostics" #~ msgstr "Analizator Rust: Comanda cargo pentru diagnosticare" #~ msgid "" #~ "clippy adds additional lints to catch common mistakes but is in general " #~ "slower" #~ msgstr "" #~ "clippy adaugă lints adiționale pentru a prinde greșelile comune dar este " #~ "în general mailentă" #~ msgid "Shell command" #~ msgstr "Comandă shell" #~ msgid "" #~ "Cannot spawn terminal in runtime environment because build pipeline is " #~ "not initialized" #~ msgstr "" #~ "Nu se poate crea terminalul în mediul de executare pentru că linia de " #~ "generare nu este inițializată" #~ msgid "Cannot spawn process because build pipeline is not yet available" #~ msgstr "" #~ "Nu se poate crea procesul pentru că linia de generare nu este încă " #~ "disponibilă" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Titlu" #~ msgid "" #~ "The command will be executed using a shell like “/bin/sh -c\". You may " #~ "use variable expansion like “$SHELL”. Both “$SRCDIR” and “$BUILDDIR” are " #~ "automatically set for the command." #~ msgstr "" #~ "Comanda va fi executată utilizând un shell ca „/bin/sh -c”. Puteți " #~ "utiliza expansiunea variabilelor precum „$SHELL”. Ambele „$SRCDIR” și " #~ "„$BUILDDIR” sunt stabilite automat pentru comandă." #~ msgid "On Host" #~ msgstr "La gazdă" #~ msgid "In Build Environment" #~ msgstr "În mediul de generare" #~ msgid "In Runtime Environment" #~ msgstr "În mediul de executare" #~ msgid "" #~ "If the directory is not an absolute-path, it will be relative to the " #~ "source or build directory depending on the command locality." #~ msgstr "" #~ "Dacă directorul nu este o cale absolută, va fi relativă la directorul " #~ "sursă sau de generare în funcție de localizarea comenzii." #~ msgid "Close on Exit" #~ msgstr "Închide la ieșire" #~ msgid "If enabled, the terminal page will close after the command executes." #~ msgstr "" #~ "Dacă este activat, pagina terminalului se va închide după executarea " #~ "comenzii." #~ msgid "Change" #~ msgstr "Modifică" #~ msgid "Run in host environment" #~ msgstr "Rulează în mediul gazdă" #~ msgid "New command" #~ msgstr "Comandă nouă" #~ msgid "Click + to add an external command" #~ msgstr "Apăsați clic pe + pentru a adăuga o comandă externă" #~ msgid "External Commands" #~ msgstr "Comenzi externe" #, c-format #~ msgid "Failed to parse snippet “%s”" #~ msgstr "Nu s-a putut parsa blocul de cod „%s”" #~ msgid "Show the spellchecker panel" #~ msgstr "Arată panoul de corector ortografic" #~ msgid "Failed to initialize spellchecking, disabling" #~ msgstr "Nu s-a putut inițializa corectarea ortografică, se dezactivează" #~ msgid "No language selected" #~ msgstr "Nu este selectată nicio limbă" #~ msgid "No language set. Check your dictionary installation." #~ msgstr "Nu este stabilită nicio limbă. Verificați instalarea dicționarului." #~ msgid "No suggestions" #~ msgstr "Nu sunt sugestii" #~ msgid "Completed spell checking" #~ msgstr "S-a completat corectarea ortografică" #~ msgid "This word is already in the personal dictionary" #~ msgstr "Acest cuvânt este deja în dicționarul personal" #, c-format #~ msgid "This word is already in the %s dictionary" #~ msgstr "Acest cuvânt este deja în dicționarul %s" #~ msgid "Misspelled" #~ msgstr "Scris greșit" #~ msgid "Ignore _All" #~ msgstr "Ignoră _tot" #~ msgid "Change _to" #~ msgstr "Modifică _la" #~ msgid "Cha_nge" #~ msgstr "_Modifică" #~ msgid "Change A_ll" #~ msgstr "Modifică _tot" #~ msgid "_Suggestions" #~ msgstr "_Sugestii" #~ msgid "Add Word" #~ msgstr "Adaugă un cuvânt" #~ msgid "A_dd" #~ msgstr "A_daugă" #~ msgid "_Language" #~ msgstr "_Limbaj" #~ msgid "_Underline misspelled words" #~ msgstr "_Subliniază cuvintele scrise greșit" #~ msgid "Enable Stylelint" #~ msgstr "Activează Stylelint" #~ msgid "" #~ "Enable the use of stylelint to find additional diagnostics in stylesheet " #~ "files. This may result in the execution of code in your project." #~ msgstr "" #~ "Activează utilizarea de stylelint pentru a găsi diagnosticări adiționale " #~ "în fișiere stylesheet. Aceasta poate să rezulte în execuția de cod în " #~ "proiect." #~ msgid "Enable the use of Stylelint, which may execute code in your project" #~ msgstr "" #~ "Activează utilizarea de Stylelint, care ar putea să execute cod în proiect" #~ msgid "stylelint stylesheet lint code execute execution" #~ msgstr "" #~ "stylelint stylesheet lint code execute execution cod execută executare" #~ msgid "Emulates the Sublime Text editor" #~ msgstr "Emulează editorul de text Sublime" #~ msgid "Generate Support Log" #~ msgstr "Generează istoricul de suport" #, c-format #~ msgid "" #~ "The support log file has been written to “%s”. Please provide this file " #~ "as an attachment on your bug report or support request." #~ msgstr "" #~ "Fișierul de istoric de suport a fost scris la „%s”. Furnizați acest " #~ "fișier ca un atașament la raportul de defecțiune sau la cererea de suport." #~ msgid "Search symbols within document" #~ msgstr "Caută simboluri în document" #~ msgid "Symbol" #~ msgstr "Simbol" #~ msgid "Document Outline" #~ msgstr "Contur document" #~ msgid "_Document Outline" #~ msgstr "Contur _document" #~ msgid "Open Sysprof Capture…" #~ msgstr "Deschide o captură Sysprof…" #~ msgid "All Files" #~ msgstr "Toate fișierele" #~ msgid "Add sysroot" #~ msgstr "Adaugă sysroot" #~ msgid "Define a new sysroot target to build against a different target" #~ msgstr "" #~ "Definiți o nouă destinație sysroot pentru construire peste o destinație " #~ "diferită" #~ msgid "Sysroots" #~ msgstr "Sysroot-uri" #~ msgid "An absolute file-system path to the sysroot." #~ msgstr "O cale absolută a sistemului de fișiere către sysroot." #~ msgid "Package Config Path" #~ msgstr "Cale configurării de pachete" #~ msgid "An optional comma-separated path to specify PKG_CONFIG_PATH." #~ msgstr "" #~ "O cale opțională separată prin virgule pentru a specifica PKG_CONFIG_PATH." #, c-format #~ msgid "%s (Sysroot SDK)" #~ msgstr "%s (SDK sysroot)" #~ msgid "Use terminal interface" #~ msgstr "Utilizează interfața de terminal" #~ msgctxt "Keywords" #~ msgid "terminal font monospace" #~ msgstr "terminal font monospațiat" #~ msgid "Bold text in terminals" #~ msgstr "Text îngroșat în terminale" #~ msgid "If terminals are allowed to display bold text" #~ msgstr "Dacă terminalele au permisiunea de a afișa text îngroșat" #~ msgctxt "Keywords" #~ msgid "terminal allow bold" #~ msgstr "terminalul permite îngroșarea" #~ msgid "" #~ "When enabled hyperlinks (OSC 8 escape sequences) are recognized and " #~ "displayed" #~ msgstr "" #~ "Când este activat hyper-legăturile (secvență de citare OSC 8) sunt " #~ "recunoscute și afișate" #~ msgctxt "Keywords" #~ msgid "terminal show hyperlinks links urls" #~ msgstr "terminal arată hyper-legături legături url-uri" #~ msgid "" #~ "When enabled the terminal will scroll to the bottom when new output is " #~ "displayed" #~ msgstr "" #~ "Când este activat, terminalul va derula până jos când o ieșire nouă este " #~ "afișată" #~ msgctxt "Keywords" #~ msgid "scroll on output" #~ msgstr "derulează pe ieșire" #~ msgid "Scroll on keystroke" #~ msgstr "Derulează pe apăsarea de tastă" #~ msgid "When enabled the terminal will scroll to the bottom when typing" #~ msgstr "Când este activat, terminalul va derula până jos când se tastează" #~ msgctxt "Keywords" #~ msgid "scroll on keystroke" #~ msgstr "derulează pe apăsarea de tastă" #~ msgid "" #~ "When enabled terminal scrollback will be limited to the number of lines " #~ "specified below" #~ msgstr "" #~ "Când este activat, scrollback-ul terminalului va fi limitat la numărul de " #~ "linii specificat mai jos" #~ msgctxt "Keywords" #~ msgid "scrollback limit" #~ msgstr "limită de scrollback" #~ msgid "Scrollback Lines" #~ msgstr "Linii de scrollback" #~ msgid "The number of lines to keep available for scrolling" #~ msgstr "Numărul de linii de păstrat disponibile pentru derulare" #~ msgctxt "Keywords" #~ msgid "scrollback lines" #~ msgstr "linii de scrollback" #~ msgid "Terminal in Build Runtime" #~ msgstr "Terminal în executarea de generare" #~ msgid "Terminal in Runtime" #~ msgstr "Terminal în executare" #, c-format #~ msgid "Running test “%s”…" #~ msgstr "Se rulează testul „%s”…" #~ msgid "Please wait while we scan your project" #~ msgstr "Așteptați până se scanează proiectul" #~ msgid "Vagrant" #~ msgstr "Vagrant" #, c-format #~ msgid "Number required" #~ msgstr "Număr necesar" #, c-format #~ msgid "%s is invalid for %s" #~ msgstr "%s nu este valid pentru %s" #, c-format #~ msgid "Cannot find language “%s”" #~ msgstr "Nu s-a putut găsi limbajul „%s”" #, c-format #~ msgid "This command requires a GtkSourceView to be focused" #~ msgstr "Această comandă necesită ca GtkSourceView să fie focalizată" #, c-format #~ msgid "Unknown option: %s" #~ msgstr "Opțiune necunoscută: %s" #, c-format #~ msgid "Cannot find colorscheme “%s”" #~ msgstr "Nu se poate găsi schema de culori „%s”" #, c-format #~ msgid "Failed to locate working directory" #~ msgstr "Nu s-a putut localiza dosarul de lucru" #, c-format #~ msgid "Invalid :syntax subcommand: %s" #~ msgstr "Subcomandă :syntax nevalidă: %s" #, c-format #~ msgid "Invalid search and replace request" #~ msgstr "Cerere de căutare și înlocuire nevalidă" #~ msgid "Change the pages colorscheme" #~ msgstr "Modifică schema de culori a paginilor" #~ msgid "Clear search highlighting" #~ msgstr "Curăță evidențierea căutării" #~ msgid "Open a file by path" #~ msgstr "Deschide un fișier după cale" #~ msgid "Close the page" #~ msgstr "Închide pagina" #~ msgid "Set various buffer options" #~ msgstr "Stabilește diverse opțiuni de preîncărcare" #~ msgid "Sort the selected lines" #~ msgstr "Sortează liniile selectate" #~ msgid "Toggle syntax highlighting" #~ msgstr "Comută evidențierea sintaxei" #~ msgid "Save and close the current page" #~ msgstr "Salvează și închide pagina curentă" #, c-format #~ msgid "Not a command: %s" #~ msgstr "Nu este o comandă: %s" #~ msgid "Emulates the Vim text editor" #~ msgstr "Emulează editorul de text Vim" #~ msgid "Building project…" #~ msgstr "Se generează proiectul…" #~ msgid "Save File As" #~ msgstr "Salvează fișierul ca" #~ msgid "Save As" #~ msgstr "Salvează ca" #~ msgid "Subprocess launcher failed" #~ msgstr "Lansatorul de subproces a eșuat" #~ msgid "Suggest completions from Python" #~ msgstr "Sugerează completări de la Python" #~ msgid "Use Jedi to provide completions for the Python language" #~ msgstr "Utilizează Jedi pentru a furniza completări pentru limbajul Python" #~ msgctxt "menu label" #~ msgid "Open Sysprof Capture…" #~ msgstr "Deschide o captură Sysprof…" #~ msgid "true" #~ msgstr "true" #~ msgid "Clone a project using flatpak manifest" #~ msgstr "Clonează un proiect utilizând manifestul flatpak" #~ msgid "MANIFEST" #~ msgstr "MANIFEST" #~ msgid "Install" #~ msgstr "Instalează" #~ msgid "flatpak %s %s %s" #~ msgstr "flatpak %s %s %s" #~ msgid "Show %u more runtime" #~ msgid_plural "show %u more runtimes" #~ msgstr[0] "Arată încă %u executare" #~ msgstr[1] "arată încă %u executări" #~ msgstr[2] "arată încă %u de executări" #~ msgid "Flatpak Runtimes" #~ msgstr "Executări flatpak" #~ msgid "Updated %s" #~ msgstr "Actualizat %s" #~ msgid "Updating %s" #~ msgstr "Se actualizează %s" #~ msgid "Installing %s" #~ msgstr "Se instalează %s" #~ msgid "Failed to install runtime" #~ msgstr "Nu s-a putut instala executarea" #~ msgid "Runtime has been updated" #~ msgstr "Executarea a fost actualizată" #~ msgid "Runtime has been installed" #~ msgstr "Executarea a fost instalată" #~ msgid "Missing system dependencies" #~ msgstr "Lipsesc dependențe de sistem" #~ msgid "" #~ "The “flatpak-builder” program is necessary for building Flatpak-based " #~ "applications. Builder can install it for you." #~ msgstr "" #~ "Programul „flatpak-builder” este necesar pentru generarea aplicațiilor " #~ "bazate pe Flatpak. Builder poate să vi-l instaleze." #~ msgid "Podman" #~ msgstr "Podman" #~ msgid "Your computer is missing the Rust Analyzer Language Server" #~ msgstr "Calculatorului îi lipsește Serverul de Limbă Analizatorul Rust" #~ msgid "" #~ "The Language Server is necessary to provide IDE features like completion " #~ "or diagnostic" #~ msgstr "" #~ "Serverul de limbă este necesar pentru a furniza funcționalități IDE cum " #~ "ar fi completarea sau diagnosticarea" #~ msgid "Installation of Rust Analyzer finished" #~ msgstr "Instalarea Analizatorului Rust a fost finalizată" #~ msgid "Installing Rust Analyzer..." #~ msgstr "Se instalează Analizatorul Rust..." #~ msgid "Cannot download Rust Analyzer: %s" #~ msgstr "Nu se poate descărca Analizatorul Rust: %s" #~ msgid "Rustup not installed" #~ msgstr "Rustup neinstalat" #~ msgid "Installing rustup" #~ msgstr "Se instalează rustup" #~ msgid "Updating rustup" #~ msgstr "Se actualizează rustup" #~ msgid "Checking system" #~ msgstr "Se verifică sistemul" #~ msgid "Downloading rustup-init" #~ msgstr "Se descarcă rustup-init" #~ msgid "Syncing channel updates" #~ msgstr "Se sincronizează actualizările de canal" #~ msgid "Checking for rustup updates" #~ msgstr "Se verifică după actualizări rustup" #~ msgid "Downloading rustup update" #~ msgstr "Se descarcă actualizarea rustup" #~ msgid "Error installing " #~ msgstr "Eroare la instalarea " #~ msgid "Error" #~ msgstr "Eroare" #~ msgid "Cancelled" #~ msgstr "Anulat" #~ msgid "Finished" #~ msgstr "Terminat" #~ msgid "Rustup" #~ msgstr "Rustup" #~ msgid "Rustup Toolchains" #~ msgstr "Ansambluri de unelte Rustup" #~ msgid "Updating" #~ msgstr "Se actualizează" #~ msgid "Make default" #~ msgstr "Stabilește ca implicit" #~ msgid "Makes the selected toolchain the default rust installation" #~ msgstr "" #~ "Stabilește ansamblul de unelte selectat ca instalarea rust implicită" #~ msgid "Install Rust Channel" #~ msgstr "Instalează canal Rust" #~ msgid "Enter name of rust channel" #~ msgstr "Introduceți numele canalului rust" #~ msgid "" #~ "Standard release channel toolchain names have the following form:\n" #~ " [-][-]\n" #~ "\n" #~ " = stable|beta|nightly|\n" #~ " = YYYY-MM-DD\n" #~ " = " #~ msgstr "" #~ "Numele de ansambluri de unelte pentru canalele de lansare standard au " #~ "următoarea formă:\n" #~ " [-][-]\n" #~ "\n" #~ " = stable|beta|nightly|\n" #~ " = YYYY-MM-DD\n" #~ " = " #~ msgid "Install Rustup to manage toolchains here!" #~ msgstr "Instalați Rustup pentru a administra ansambluri de unelte aici!" #~ msgid "No toolchain installed. Click" #~ msgstr "Niciun ansamblu de unelte instalat. Apăsați clic" #~ msgid "to add a new toolchain!" #~ msgstr "pentru a adăuga un nou ansamblu de unelte!" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Touchpad gestures" #~ msgstr "Gesturi touchpad" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Move page to the right" #~ msgstr "Mută pagina la dreapta" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Three finger swipe right" #~ msgstr "Trecere la dreapta cu trei degete" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Move page to the left" #~ msgstr "Mută pagina la stânga" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Three finger swipe left" #~ msgstr "Trecere la stânga cu trei degete" #~ msgid "Directory Browser" #~ msgstr "Navigator de director" #~ msgid "Log" #~ msgstr "Istoric" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Toggle navigation panel" #~ msgstr "Comută panoul de navigare" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Toggle utilities panel" #~ msgstr "Comută panoul de utilități" #~ msgid "Clone Repository…" #~ msgstr "Clonează un depozit…" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Ajutor" #~ msgid "vala diagnostics warnings errors" #~ msgstr "vala diagnostics warnings errors diagnosticare avertismente erori" #~ msgid "New Terminal Workspace…" #~ msgstr "Spațiu de lucru Terminal nou…" #~ msgid "org.gnome.Builder" #~ msgstr "org.gnome.Builder" #~ msgid "Press Ctrl+. to search" #~ msgstr "Apăsați Ctrl+. pentru a căuta" #~ msgid "Open file" #~ msgstr "Deschide un fișier" #~ msgid "New file" #~ msgstr "Fișier nou" #~ msgid "New documentation" #~ msgstr "Documentație nouă" #~ msgid "" #~ "There was a failure while calculating line changes from git. The exact " #~ "error was: %s" #~ msgstr "" #~ "A apărut o eroare la calcularea modificărilor de linie de la git. Eroarea " #~ "exactă a fost: %s" #~ msgid "File is not under control of git working directory." #~ msgstr "Fișierul nu se află sub controlul unui dosar de lucru git." #~ msgid "The requested file does not exist within the git index." #~ msgstr "Fișierul solicitat nu există în indexul git." #~ msgid "Todo" #~ msgstr "De completat" #~ msgid "Task manager for GNOME" #~ msgstr "Administrator de sarcini pentru GNOME" #~ msgid "Failure" #~ msgstr "Eșec" #~ msgid "" #~ "Select Run " #~ "with profiler from the run menu to begin" #~ msgstr "" #~ "Selectați rulează cu profiler de la meniul de rulare pentru a începe" #~ msgid "Abstract" #~ msgstr "Abstract" #~ msgid "Compact" #~ msgstr "Compact" #~ msgid "Immutable" #~ msgstr "Imuabil" #~ msgid "If enabled, the project tree will display icons next to each item." #~ msgstr "" #~ "Dacă este activat, arborele proiectului va afișa iconițe lângă fiecare " #~ "element." #~ msgid "List available subcommands" #~ msgstr "Listează comenzile disponibile" #~ msgid "Run Builder in standalone mode" #~ msgstr "Rulează Builder în modul autonom" #~ msgid "Increase verbosity, may be specified multiple times" #~ msgstr "Mărește gradul de detalii, poate fi specificată de mai multe ori" #~ msgid "Enter GApplication Service mode" #~ msgstr "Intră în modul GApplication Service" #~ msgid "Opens the project specified by PATH" #~ msgstr "Deschide proiectul specificat de CALE" #~ msgid "PATH" #~ msgstr "CALE" #~ msgid "Clones the project specified by MANIFEST" #~ msgstr "Clonează proiectul specificat de MANIFEST" #~ msgid "COMMAND" #~ msgstr "COMANDĂ" #~ msgid "Please provide a command" #~ msgstr "Furnizați o comandă" #~ msgid "No such tool" #~ msgstr "Nu există unealta" #~ msgid "Please provide a worker plugin" #~ msgstr "Furnizați un modul de lucrător" #~ msgid "Please provide a D-Bus address" #~ msgstr "Furnizați o adresă D-Bus" #~ msgid "No such worker" #~ msgstr "Niciun astfel de lucrător" #~ msgid "Failed to establish a monitor for background changes: %s" #~ msgstr "" #~ "Nu s-a putut stabili un monitor pentru modificările de plan secund: %s" #~ msgid "Buffer failed: %s" #~ msgstr "Preîncărcarea a eșuat: %s" #~ msgid "File too large to be opened." #~ msgstr "Fișierul este prea mare pentru a putea fi deschis." #~ msgid "Options to use when bootstrapping the project" #~ msgstr "Opțiuni de utilizat în procesul de bootstrap al proiectului" #~ msgid "_Wrap Around" #~ msgstr "Încad_rează împrejur" #~ msgid "Tabs and Indentation" #~ msgstr "Taburi și indentare" #~ msgid "" #~ "Why not create a new project?" #~ msgstr "" #~ "De ce nu creați un proiect nou?" #~ msgid "Click an item to select" #~ msgstr "Clic pe un element pentru a selecta" #~ msgid "Open…" #~ msgstr "Deschide…" #~ msgid "Select projects for removal" #~ msgstr "Selectați proiectele pentru eliminare" #~ msgid "_Preferences" #~ msgstr "_Preferințe" #~ msgid "Keyboard _Shortcuts" #~ msgstr "_Scurtături de tastatură" #~ msgid "_Help" #~ msgstr "_Ajutor" #~ msgid "_About" #~ msgstr "_Despre" #~ msgid "Save _All" #~ msgstr "S_alvează tot" #~ msgid "Close _All" #~ msgstr "Închide to_ate" #~ msgid "You must call %s() before using libide." #~ msgstr "Trebuie să apelați %s() înainte să utilizați libide." #~ msgid "An unload request is already pending" #~ msgstr "O cerere de descărcare este deja în așteptare" #~ msgid "Context already unloading, cannot restore." #~ msgstr "Contextul se eliberează deja, nu se poate restaura." #~ msgid "No implementations of extension point “%s”." #~ msgstr "Nu sunt implementări ale punctului de extensie „%s”." #~ msgid "Failed to locate %s plugin." #~ msgstr "Nu s-a putut localiza modulul %s." #~ msgid "No such extension point." #~ msgstr "Nu există un astfel de punct de extensie." #~ msgid "No implementations of extension point." #~ msgstr "Nu sunt implementări ale punctului de extensie." #~ msgid "Tests will be loaded after building." #~ msgstr "Testele vor fi încărcate după generare." #~ msgid "Clear _All" #~ msgstr "Elibere_ază tot" #~ msgid "Invalid %-encoding in URI" #~ msgstr "Codare % nevalidă în URI" #~ msgid "Non-UTF-8 characters in URI" #~ msgstr "Caractere care nu sunt UTF-8 în URI" #~ msgid "Invalid IP literal “%s” in URI" #~ msgstr "Literal de IP nevalid „%s” în URI" #~ msgid "Invalid encoded IP literal “%s” in URI" #~ msgstr "Literal codat nevalid pentru IP „%s” în URI" #~ msgid "Invalid non-ASCII hostname “%s” in URI" #~ msgstr "Nume de gazdă care nu este ASCII nevalid „%s” în URI" #~ msgid "Non-ASCII hostname “%s” forbidden in this URI" #~ msgstr "Numele de gazdă care nu este ASCII „%s” nu este permis în acest URI" #~ msgid "Could not parse port “%s” in URI" #~ msgstr "Nu s-a putut parsa portul „%s” de la URI" #~ msgid "Port “%s” in URI is out of range" #~ msgstr "Portul „%s” de la URI este în afara domeniului" #~ msgid "Base URI is not absolute" #~ msgstr "URI de bază nu este absolut" #~ msgid "URI is not absolute, and no base URI was provided" #~ msgstr "URI nu este absolut, și nu s-a furnizat niciun URI de bază" #~ msgid "Could not parse “%s” as absolute URI" #~ msgstr "Nu s-a putut parsa „%s” ca URI absolut" #~ msgid "URI “%s” has no host component" #~ msgstr "URI „%s” nu are nicio componentă de gazdă" #~ msgctxt "button" #~ msgid "Build" #~ msgstr "Generează" #~ msgid "The project cannot be built while the build pipeline is being set up" #~ msgstr "" #~ "Proiectul nu poate fi generat în timp ce se configurează linia de " #~ "asamblare a generării" #~ msgid "Builder Statistics" #~ msgstr "Statistici Builder" #~ msgid "Transfers" #~ msgstr "Transferuri" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Trigger a build" #~ msgstr "Declanșează o generare" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Save all files" #~ msgstr "Salvează toate fișierele" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Perspectives" #~ msgstr "Perspective" #~ msgid "Shared Library (Autotools)" #~ msgstr "Bibliotecă partajată (Autotools)" #~ msgid "Create a new autotools project with a shared library" #~ msgstr "Creează un proiect autotools nou cu o bibliotecă partajată" #~ msgid "Empty Project (Autotools)" #~ msgstr "Proiect gol (Autotools)" #~ msgid "Create a new empty autotools project" #~ msgstr "Creează un proiect autotools gol nou" #~ msgid "GNOME Application (Autotools)" #~ msgstr "Aplicație GNOME (Autotools)" #~ msgid "Create a new flatpak-ready GNOME application" #~ msgstr "Creează o aplicație GNOME gata de flatpak nouă" #~ msgid "Command not found: %s" #~ msgstr "Nu s-a putut găsi comanda: %s" #~ msgid "Use the entry below to execute a command" #~ msgstr "Utilizați intrarea de mai jos pentru a executa o comandă" #~ msgid "New…" #~ msgstr "Nou…" #~ msgid "Create" #~ msgstr "Creează" #~ msgid "List available templates" #~ msgstr "Listează șabloanele disponibile" #~ msgid "Project template to generate" #~ msgstr "Șablonul de proiect de generat" #~ msgid "The target language (if supported)" #~ msgstr "Limbajul țintă (dacă este suportat)" #~ msgid "The version control to use or “none” to disable" #~ msgstr "Versiunea de control de utilizat sau „nimic” pentru a dezactiva" #~ msgid "git" #~ msgstr "git" #~ msgid "create-project [OPTION...] PROJECT_NAME" #~ msgstr "create-project [OPȚIUNE...] NUME_PROIECT" #~ msgid "Filename must be ASCII and may not contain : or =" #~ msgstr "" #~ "Numele de fișier trebuie să fie scris în ASCII și nu poate să conțină : " #~ "sau =" #~ msgid "Please specify a project name.\n" #~ msgstr "Specificați un nume de proiect.\n" #~ msgid "Please specify a project template with --template=\n" #~ msgstr "Specificați un șablon de proiect cu --template=\n" #~ msgid "Clone App" #~ msgstr "Clonează aplicația" #~ msgid "Clone" #~ msgstr "Clonează" #~ msgid "Cannot provide diff, no backing file provided." #~ msgstr "Nu se poate oferi diff, niciun fișier de rezervă furnizat." #~ msgid "Remote Branch to Clone" #~ msgstr "Ramura la distanță de clonat" #~ msgid "Use Git to create a local copy of a remotely hosted project." #~ msgstr "" #~ "Utilizați Git pentru a crea o copie locală a unui proiect găzduit la " #~ "distanță." #~ msgid "Enter the URL of your project’s source code repository" #~ msgstr "Introduceți URL-ul depozitului de cod sursă al proiectului" #~ msgid "Clone…" #~ msgstr "Clonează…" #~ msgid "Failed to establish git file monitor: %s" #~ msgstr "" #~ "Nu s-a putut stabili programul de monitorizare de fișiere al lui git: %s" #~ msgid "Cannot load a non-native file in terminal" #~ msgstr "Nu se poate încărca un fișier non-nativ în terminal" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Project tree" #~ msgstr "Arbore proiect" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Rename a file" #~ msgstr "Redenumește un fișier" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Move a file to the trash" #~ msgstr "Mută un fișier la gunoi" #~ msgid "_New" #~ msgstr "_Nou" #~ msgid "_Collapse All Nodes" #~ msgstr "_Restrânge toate nodurile" #~ msgid "_Refresh" #~ msgstr "_Reîmprospătează" #~ msgid "Updated" #~ msgstr "Actualizat" #~ msgid "Canonical" #~ msgstr "Canonical" #~ msgid "System Monitor" #~ msgstr "Monitor de sistem" #~ msgid "Open Profile" #~ msgstr "Deschide profilul" #~ msgid "Reset and Clear" #~ msgstr "Restabilește și eliberează" #~ msgid "Buffer loaded but not in the buffer manager." #~ msgstr "" #~ "Preîncărcarea s-a încărcat dar nu în administratorul de preîncărcare." #~ msgid "Click to toggle breakpoint" #~ msgstr "Apăsați clic pentru a comuta indicatorul de întrerupere" #~ msgid "_Show more" #~ msgstr "_Arată mai multe" #~ msgid "Allow snippets to be inserted into the document." #~ msgstr "Permite blocurilor să fie introduse în document." #~ msgid "Clang based autocompletion (Experimental)" #~ msgstr "Completare automată bazată pe Clang (experimental)" #~ msgid "Use Clang for autocompletion in the C and C++ languages." #~ msgstr "Utilizează Clang pentru completare automată în limbajele C și C++." #~ msgid "Enable auto-completion of words in document" #~ msgstr "Activează completarea automată de cuvinte în document" #~ msgid "" #~ "If enabled, words within the current document will be available for auto-" #~ "completion." #~ msgstr "" #~ "Dacă este activat, cuvintele din documentul curent vor fi disponibile " #~ "pentru completare automată." #~ msgid "Suggest words found in open files" #~ msgstr "Propune cuvinte găsite în fișiere deschise" #~ msgid "" #~ "Suggests completions as you type based on words found in any open document" #~ msgstr "" #~ "Propune completări în timp ce tastați pe baza cuvintelor găsite în orice " #~ "document deschis" #~ msgid "Minimum word size" #~ msgstr "Dimensiune de cuvânt minimă" #~ msgid "Minimum word size for word completion" #~ msgstr "Dimensiunea de cuvânt minimă pentru completarea de cuvânt" #~ msgid "" #~ "Create and manages a Ctags database for completing class names, " #~ "functions, and more" #~ msgstr "" #~ "Creează și administrează o bază de date Ctags pentru completarea de nume " #~ "de clase, funcții, și mai multe" #~ msgid "Suggest completions using Clang (Experimental)" #~ msgstr "Propune completări utilizând Clang (experimental)" #~ msgid "Code snippets" #~ msgstr "Blocuri de cod" #~ msgid "Use code fragments to increase typing efficiency" #~ msgstr "Utilizează fragmente de cod pentru a mări eficiența la tastare" #~ msgid "Failed to load file: %s: %s" #~ msgstr "Nu s-a putut încărca fișierul %s: %s" #~ msgid "Builder Word Completion" #~ msgstr "Completare de cuvânt Builder" #~ msgid "Unknown failure" #~ msgstr "Eșec necunoscut" #~ msgid "Clang crashed" #~ msgstr "Clang a căzut" #~ msgid "Invalid arguments" #~ msgstr "Argumente nevalide" #~ msgid "AST read error" #~ msgstr "Eroare de citire AST" #~ msgid "clang_codeCompleteAt() only works on local files" #~ msgstr "clang_codeCompleteAt() funcționează doar pe fișiere locale" #~ msgid "CPU" #~ msgstr "CPU"