# Swedish messages for gnome-break-timer. # Copyright © 2016-2024 gnome-break-timer's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-break-timer package. # Isak Östlund , 2016. # Luna Jernberg , 2022. # Anders Jonsson , 2022, 2024. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-break-timer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-break-timer/" "issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-23 04:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-07 21:53+0200\n" "Last-Translator: Anders Jonsson \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #: data/applications/org.gnome.BreakTimer.Daemon.desktop.in.in:4 #: data/applications/org.gnome.BreakTimer.Settings.desktop.in.in:4 #: data/autostart/org.gnome.BreakTimer.Daemon.desktop.in.in:4 #: data/metainfo/org.gnome.BreakTimer.metainfo.xml.in.in:4 #: src/settings/MainWindow.vala:55 src/settings/MainWindow.vala:184 msgid "Break Timer" msgstr "Break Timer" #: data/applications/org.gnome.BreakTimer.Daemon.desktop.in.in:5 #: data/applications/org.gnome.BreakTimer.Settings.desktop.in.in:5 #: data/autostart/org.gnome.BreakTimer.Daemon.desktop.in.in:5 #: data/metainfo/org.gnome.BreakTimer.metainfo.xml.in.in:5 msgid "Computer break reminders for GNOME" msgstr "Påminnelser om rast från datorn för GNOME" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/applications/org.gnome.BreakTimer.Settings.desktop.in.in:7 msgid "break;micro;rest;timer;" msgstr "rast;paus;vila;timer;" #: data/gschema/org.gnome.BreakTimer.gschema.xml.in.in:4 msgid "True to enable GNOME Break Timer" msgstr "True (sant) för att aktivera GNOME Break Timer" #: data/gschema/org.gnome.BreakTimer.gschema.xml.in.in:9 msgid "The current version of GNOME Break Timer's autostart file" msgstr "Den aktuella versionen av GNOME Break Timers autostartfil" #: data/gschema/org.gnome.BreakTimer.gschema.xml.in.in:14 msgid "The list of breaks that are currently enabled" msgstr "Lista med aktiva raster" #: data/gschema/org.gnome.BreakTimer.gschema.xml.in.in:19 msgid "True to enable quiet mode" msgstr "True (sant) för att aktivera tyst läge" #: data/gschema/org.gnome.BreakTimer.gschema.xml.in.in:20 msgid "Hides breaks until quiet-mode-expire-time." msgstr "Döljer raster fram till quiet-mode-expire-time." #: data/gschema/org.gnome.BreakTimer.gschema.xml.in.in:25 msgid "Time to end quiet mode." msgstr "Tid att avsluta tyst läge." #: data/gschema/org.gnome.BreakTimer.gschema.xml.in.in:26 msgid "The time to automatically disable quiet mode, in unix time." msgstr "Tid till att automatiskt inaktivera tyst läge, i UNIX-tid." #: data/gschema/org.gnome.BreakTimer.gschema.xml.in.in:36 #: data/gschema/org.gnome.BreakTimer.gschema.xml.in.in:56 msgid "Time between breaks" msgstr "Tid mellan raster" #: data/gschema/org.gnome.BreakTimer.gschema.xml.in.in:37 msgid "The time between rest breaks, in seconds." msgstr "Tid mellan raster, i sekunder." #: data/gschema/org.gnome.BreakTimer.gschema.xml.in.in:42 #: data/gschema/org.gnome.BreakTimer.gschema.xml.in.in:63 msgid "Duration of each break" msgstr "Längd på varje rast" #: data/gschema/org.gnome.BreakTimer.gschema.xml.in.in:43 msgid "The duration of each rest break, in seconds." msgstr "Längd på varje rast, i sekunder." #: data/gschema/org.gnome.BreakTimer.gschema.xml.in.in:48 msgid "Lock screen during breaks" msgstr "Lås skärm under raster" #: data/gschema/org.gnome.BreakTimer.gschema.xml.in.in:49 msgid "True to lock the screen during rest breaks." msgstr "True (sant) för att låsa skärmen under raster." #: data/gschema/org.gnome.BreakTimer.gschema.xml.in.in:57 msgid "The preferred time between micro breaks, in seconds." msgstr "Föredragen tid mellan pauser, i sekunder." #: data/gschema/org.gnome.BreakTimer.gschema.xml.in.in:64 msgid "The preferred duration of each micro break, in seconds." msgstr "Föredragen tid för varje paus, i sekunder." #: data/metainfo/org.gnome.BreakTimer.metainfo.xml.in.in:8 msgid "Dylan McCall, et al." msgstr "Dylan McCall med flera" #: data/metainfo/org.gnome.BreakTimer.metainfo.xml.in.in:10 msgid "" "Break Timer keeps track of how much you are using the computer, and it " "reminds you to take regular breaks. It is designed to encourage healthy " "behaviour, with a mix of short breaks for your eyes and wrists, as well as " "longer breaks to keep your body moving and your mind on task." msgstr "" "Break Timer håller reda på hur länge du använder datorn och påminner dig om " "att ta regelbundna raster. Den är utformad för att uppmuntra sunt beteende " "med en blandning av korta raster för ögon och handleder och dessutom längre " "raster för att hålla kroppen igång och sinnet fokuserat." #: data/metainfo/org.gnome.BreakTimer.metainfo.xml.in.in:13 msgid "" "Break Timer is easy to set up, so you can pick a break schedule that works " "for you and it will carry on working in the background." msgstr "" "Break Timer är lätt att ställa in så du kan välja ett rastschema som " "fungerar för dig - programmet kommer att fortsätta arbeta i bakgrunden." #: data/metainfo/org.gnome.BreakTimer.metainfo.xml.in.in:25 msgid "Easily turn on break timers" msgstr "Slå enkelt på rastklockor" #: data/metainfo/org.gnome.BreakTimer.metainfo.xml.in.in:29 msgid "Check on their status at any time" msgstr "Kontrollera deras status när som helst" #: src/common/NaturalTime.vala:46 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d sekund" msgstr[1] "%d sekunder" #: src/common/NaturalTime.vala:49 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minut" msgstr[1] "%d minuter" #: src/common/NaturalTime.vala:52 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d timme" msgstr[1] "%d timmar" #: src/daemon/Application.vala:28 msgid "GNOME Break Timer" msgstr "GNOME Break Timer" #. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as "2 minutes", "40 seconds" or "1 hour" #: src/daemon/microbreak/MicroBreakView.vala:58 #, c-format msgid "Microbreak starts in %s" msgid_plural "Microbreak starts in %s" msgstr[0] "Paus börjar om %s" msgstr[1] "Paus börjar om %s" #: src/daemon/microbreak/MicroBreakView.vala:63 msgid "Time for a microbreak" msgstr "Dags för paus" #: src/daemon/microbreak/MicroBreakView.vala:74 msgid "Take a break from typing and look away from the screen" msgstr "Ta en paus från skrivandet och kolla bort från skärmen" #: src/daemon/microbreak/MicroBreakView.vala:76 msgid "It’s time for a micro break" msgstr "Det är dags för en paus" #. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as "2 minutes", "40 seconds" or "1 hour" #: src/daemon/microbreak/MicroBreakView.vala:93 #, c-format msgid "You were due to take a micro break %s ago" msgid_plural "You were due to take a micro break %s ago" msgstr[0] "Du skulle tagit en paus för %s sedan" msgstr[1] "Du skulle tagit en paus för %s sedan" #: src/daemon/microbreak/MicroBreakView.vala:98 msgid "Overdue micro break" msgstr "Försenad paus" #: src/daemon/microbreak/MicroBreakView.vala:108 msgid "Your micro break has ended" msgstr "Din paus är slut" #: src/daemon/microbreak/MicroBreakView.vala:110 #: src/daemon/restbreak/RestBreakView.vala:146 msgid "Break is over" msgstr "Rasten är över" #. Label for a notification action that skips the current break #: src/daemon/microbreak/MicroBreakView.vala:122 msgid "Skip this one" msgstr "Hoppa över den här pausen" #. Label for a notification action that shows information about the current break #: src/daemon/microbreak/MicroBreakView.vala:124 #: src/daemon/restbreak/RestBreakView.vala:160 msgid "What should I do?" msgstr "Vad ska jag göra?" #. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as "2 minutes", "40 seconds" or "1 hour" #: src/daemon/restbreak/RestBreakView.vala:61 #, c-format msgid "Break starts in %s" msgid_plural "Break starts in %s" msgstr[0] "Rast börjar om %s" msgstr[1] "Rast börjar om %s" #: src/daemon/restbreak/RestBreakView.vala:66 #: src/daemon/restbreak/RestBreakView.vala:82 msgid "Time for a break" msgstr "Dags för rast" #. FIXME: Should say how long the break is? #: src/daemon/restbreak/RestBreakView.vala:80 msgid "" "It’s time to take a break. Get away from the computer for a little while!" msgstr "Det är dags för en rast. Gå ifrån datorn en stund!" #. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as "2 minutes", "40 seconds" or "1 hour" #: src/daemon/restbreak/RestBreakView.vala:102 #, c-format msgid "There is %s remaining in your break" msgid_plural "There are %s remaining in your break" msgstr[0] "Det är %s kvar av din rast" msgstr[1] "Det är %s kvar av din rast" #: src/daemon/restbreak/RestBreakView.vala:107 msgid "Break interrupted" msgstr "Rast avbruten" #. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as "2 minutes", "40 seconds" or "1 hour" #: src/daemon/restbreak/RestBreakView.vala:127 #, c-format msgid "You were due to take a break %s ago" msgid_plural "You were due to take a break %s ago" msgstr[0] "Du skulle ta en rast för %s sedan" msgstr[1] "Du skulle ta en rast för %s sedan" #: src/daemon/restbreak/RestBreakView.vala:132 msgid "Overdue break" msgstr "Försenad rast" #: src/daemon/restbreak/RestBreakView.vala:144 msgid "Your break time has ended" msgstr "Din rast har upphört" #. Label for a notification action that will delay the current break for a few minutes #: src/daemon/restbreak/RestBreakView.vala:158 msgid "Remind me later" msgstr "Påminn mig senare" #: src/settings/Application.vala:134 msgid "translator-credits" msgstr "" "Isak Östlund \n" "Luna Jernberg \n" "Skicka synpunkter på översättningen till\n" "." #: src/settings/BreakSettingsDialog.vala:57 msgid "A mix of short breaks and long breaks" msgstr "En blandning av korta och långa raster" #: src/settings/BreakSettingsDialog.vala:61 msgid "Occasional long breaks" msgstr "Enstaka långa raster" #: src/settings/BreakSettingsDialog.vala:65 msgid "Frequent short breaks" msgstr "Regelbundna korta raster" #: src/settings/MainWindow.vala:66 msgid "About" msgstr "Om" #: src/settings/MainWindow.vala:67 msgid "Quit" msgstr "Avsluta" #: src/settings/MainWindow.vala:110 msgid "" "Break Timer needs permission to start automatically and run in the background" msgstr "" "Break Timer behöver tillstånd för att starta automatiskt och köras i " "bakgrunden" #. Label for a button that opens GNOME Settings to change permissions #: src/settings/MainWindow.vala:113 msgid "Open Settings" msgstr "Öppna Inställningar" #: src/settings/MainWindow.vala:178 data/ui/settings-panels.blp:8 #: data/ui/settings-panels.blp:46 data/ui/settings-panels.blp:113 msgid "Welcome Tour" msgstr "Introduktionstur" #: src/settings/microbreak/MicroBreakInfoWidget.vala:32 #: src/settings/microbreak/MicroBreakSettingsWidget.vala:29 msgid "Microbreak" msgstr "Paus" #. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as "2 minutes", "40 seconds" or "1 hour" #: src/settings/microbreak/MicroBreakInfoWidget.vala:52 #, c-format msgid "Take a break from typing and look away from the screen for %s." msgid_plural "Take a break from typing and look away from the screen for %s." msgstr[0] "Ta en paus från skrivandet och titta bort i %s." msgstr[1] "Ta en paus från skrivandet och titta bort i %s." #: src/settings/microbreak/MicroBreakInfoWidget.vala:57 msgid "It’s microbreak time" msgstr "Dags för paus" #: src/settings/microbreak/MicroBreakInfoWidget.vala:59 msgid "I'll chime when it’s time to use the computer again." msgstr "Jag plingar till när det är dags att använda datorn igen." #: src/settings/microbreak/MicroBreakSettingsWidget.vala:30 msgid "Pause frequently to relax your eyes" msgstr "Pausa regelbundet för att vila ögonen" #. Label that explains a countdown timer, which shows a string such as "5 minutes" #: src/settings/microbreak/MicroBreakStatusWidget.vala:30 msgid "Your next microbreak is in" msgstr "Nästa paus är om" #: src/settings/microbreak/MicroBreakStatusWidget.vala:31 msgid "It's time for a microbreak" msgstr "Det är dags för en paus" #: src/settings/restbreak/RestBreakInfoWidget.vala:32 msgid "Break" msgstr "Rast" #. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as "2 minutes", "40 seconds" or "1 hour" #: src/settings/restbreak/RestBreakInfoWidget.vala:52 #, c-format msgid "Your break has %s remaining. I’ll remind you when it’s over." msgid_plural "Your break has %s remaining. I’ll remind you when it’s over." msgstr[0] "Det är %s kvar av din rast. Du blir påmind när den är slut." msgstr[1] "Det är %s kvar av din rast. Du blir påmind när den är slut." #: src/settings/restbreak/RestBreakInfoWidget.vala:57 msgid "It’s break time" msgstr "Det är rast" #: src/settings/restbreak/RestBreakInfoWidget.vala:58 msgid "Take some time away from the computer. Stretch and move around." msgstr "Ta lite tid från datorn. Sträck på dig." #: src/settings/restbreak/RestBreakSettingsWidget.vala:29 msgid "Full break" msgstr "Lång rast" #: src/settings/restbreak/RestBreakSettingsWidget.vala:30 msgid "And take some longer breaks to stretch your legs" msgstr "och ta en bensträckare" #: src/settings/restbreak/RestBreakSettingsWidget.vala:34 msgid "Lock the screen during breaks" msgstr "Lås skärmen under raster" #. Label that explains a countdown timer, which shows a string such as "30 minutes" #: src/settings/restbreak/RestBreakStatusWidget.vala:30 msgid "Your next full break is in" msgstr "Tid kvar till nästa långa rast" #: src/settings/restbreak/RestBreakStatusWidget.vala:31 msgid "It's break time" msgstr "Det är rast" #: src/settings/timerbreak/TimerBreakSettingsWidget.vala:31 msgid "Every" msgstr "Var" #: src/settings/timerbreak/TimerBreakSettingsWidget.vala:36 msgid "For" msgstr "I" #: data/ui/settings-panels.blp:21 msgid "Welcome to Break Timer!" msgstr "Välkommen till Break Timer!" #: data/ui/settings-panels.blp:27 msgid "Breaks are good for you. We'll help you to take them." msgstr "Raster är bra för dig. Vi hjälper dig ta dem." #: data/ui/settings-panels.blp:34 msgid "Just switch me on to get started" msgstr "Aktivera mig för att börja" #: data/ui/settings-panels.blp:62 msgid "Break and micro breaks" msgstr "Raster och pauser" #: data/ui/settings-panels.blp:68 msgid "Break Timer lets you take small micro breaks as well as longer breaks." msgstr "Break Timer låter dig ta kortare pauser såväl som längre raster." #: data/ui/settings-panels.blp:74 msgid "" "Micro breaks are a chance to look away from the screen and rest your hands." msgstr "Pauser ger tillfälle att titta bort från skärmen och vila händerna." #: data/ui/settings-panels.blp:80 msgid "Full breaks are time to get away from your computer and move around." msgstr "Långa raster är tillfällen att komma bort från datorn och röra på sig." #: data/ui/settings-panels.blp:94 msgid "You can change the types of breaks and their timings from the settings" msgstr "Du kan ändra raster och deras längd bland inställningar" #: data/ui/settings-panels.blp:104 msgid "OK, got it!" msgstr "OK!" #: data/ui/settings-panels.blp:128 msgid "You can leave me to it" msgstr "Överlåt det åt mig" #: data/ui/settings-panels.blp:134 msgid "" "Break Timer will carry on working in the background, even if you close it." msgstr "" "Break Timer fortsätter i bakgrunden, även om du stänger ned programmet." #: data/ui/settings-panels.blp:148 msgid "Ready to go" msgstr "Redo" #: data/ui/settings-panels.blp:157 msgid "" "If this continues the next time you log in, please open a bug report." msgstr "" "Om det här fortsätter nästa gång du loggar in, rapportera då ett programfel." #: data/ui/settings-panels.blp:159 msgid "Break Timer isn’t responding" msgstr "Break Timer svarar ej" #: data/ui/settings-panels.blp:164 msgid "Turn me on to get those breaks going" msgstr "Aktivera mig för att påbörja rasterna" #: data/ui/settings-panels.blp:166 msgid "Break Timer is taking a break" msgstr "Break Timer tar en rast" #~ msgid "Saving state" #~ msgstr "Sparar tillstånd" #~ msgid "Break Timer Website" #~ msgstr "Break Timers webbplats" #~ msgid "Copyright © 2011-2020 Break Timer Authors" #~ msgstr "Copyright © 2011-2020 Upphovsmännen bakom Break Timer" #~ msgid "Choose Your Break Schedule" #~ msgstr "Välj ditt rastschema"