# Punjabi translation for gnome-boxes. # Copyright (C) 2012 gnome-boxes's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-boxes package. # # A S Alam , 2012, 2013, 2014, 2021, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-boxes master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-boxes/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-28 09:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-08-30 19:13-0700\n" "Last-Translator: A S Alam \n" "Language-Team: Punjabi \n" "Language: pa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 23.04.3\n" #: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.Boxes.desktop.in:3 #: data/ui/app-window.ui:6 data/ui/collection-toolbar.ui:7 src/app.vala:117 #: src/app-window.vala:105 src/app-window.vala:218 src/app-window.vala:220 #: src/main.vala:72 src/topbar.vala:70 msgid "Boxes" msgstr "ਬਾਕਸ" #: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:8 msgid "Virtualization made simple" msgstr "ਵਰਚੁਲਾਈਜ਼ੇਸ਼ਨ ਸਰਲ ਬਣਾਈ" #: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:10 msgid "" "Select an operating system and let Boxes download and install it for you in " "a virtual machine." msgstr "" "ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਚੁਣੋ ਅਤੇ ਬਾਕਸ ਨੂੰ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰਨ ਅਤੇ ਵਰਚੁਅਲ ਮਸ਼ੀਨ ਵਿੱਚ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ" " ਦਿਓ।" #: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:15 msgid "Features:" msgstr "ਫ਼ੀਚਰ:" #: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:17 msgid "Download freely available operating systems." msgstr "ਮੁਫ਼ਤ ਮੌਜੂਦਾ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰੋ।" #: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:18 msgid "" "Automatically install CentOS Stream, Debian, Fedora, Microsoft Windows, " "OpenSUSE, Red Hat Enterprise Linux, and Ubuntu." msgstr "" "ਆਪਣੇ-ਆਪ CentOS ਸਟਰੀਮ, ਡੇਬੀਅਨ, ਫ਼ੇਡੋਰਾ, ਮਾਈਕਰੋਸਾਫ਼ਟ ਵਿੰਡੋਜ਼,OpenSUSE, Red Hat " "Enterprise Linux, ਅਤੇ ਉਬੰਤੂ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ।" #: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:20 msgid "" "Create virtual machines from operating system images with a couple of clicks." msgstr "ਕੁਝ ਕੁ ਕਲਿਕ ਕਰਕੇ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਈਮੇਜ਼ਾਂ ਤੋਂ ਵਰਚੁਅਲ ਮਸ਼ੀਨ ਬਣਾਓ।" #: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:21 msgid "" "Limit the resources (memory and storage) your virtual machines consume from " "your system." msgstr "" "ਆਪਣੇ ਸਿਸਟਮ ਤੋਂ ਆਪਣੀ ਵਰਚੁਅਲ ਮਸ਼ੀਨ ਲਈ ਸਰੋਤ (ਮੈਮੋਰੀ ਤੇ ਸਟੋਰੇਜ਼) ਨੂੰ ਸੀਮਿਤ ਕਰੋ।" #: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:22 msgid "Take snapshots of virtual machines to restore to previous states." msgstr "ਵਰਚੁਅਲ ਮਸ਼ੀਨਾਂ ਦੀ ਪਿਛਲੀ ਸਥਿਤੀ ਬਹਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਉਹਨਾਂ ਦਾ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਲਵੋ।" #: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:23 msgid "Redirect USB devices from your physical machine into virtual machines." msgstr " ਆਪਣੀ ਅਸਲ ਮਸ਼ੀਨ ਤੋਂ USB ਡਰਾਇਵਾਂ ਨੂੰ ਵਰਚੁਅਲ ਮਸ਼ੀਨਾਂ ਉੱਤੇ ਭੇਜੋ।" #: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:24 msgid "3D acceleration for some of the supported operating systems." msgstr "ਸਹਾਇਕ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਕੁਝ ਲਈ 3D ਐਕਸਲੇਸ਼ਨ ਹੈ।" #: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:25 msgid "Automatically resize virtual machines displays to the window size." msgstr "ਵਰਚੁਅਲ ਮਸ਼ੀਨਾਂ ਦੇ ਡਿਸਪਲੇਅ ਨੂੰ ਆਪਣੇ-ਆਪ ਵਿੰਡੋ ਆਕਾਰ ਲਈ ਆਕਾਰ ਬਦਲੋ।" #: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:26 msgid "Share clipboard between your system and virtual machines." msgstr "ਆਪਣੇ ਸਿਸਟਮ ਅਤੇ ਵਰਚੁਅਲ ਮਸ਼ੀਨਾਂ ਵਿਚਾਲੇ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਸਾਂਝਾ ਕਰੋ।" #: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:27 msgid "" "Share files to virtual machines by dropping them from your file manager into " "the Boxes window." msgstr "" "ਫ਼ਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਵਰਚੁਅਲ ਮਸ਼ੀਨ ਨਾਲ ਸਾਂਝਾ ਕਰਨ ਲਈ ਫ਼ਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ ਤੋਂ ਬਾਕਸ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਰੱਖੋ।" #: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:28 msgid "Setup Shared Folders between your system and virtual machines." msgstr "ਆਪਣੇ ਸਿਸਟਮ ਅਤੇ ਵਰਚੁਅਲ ਮਸ਼ੀਨਾਂ ਵਿਚਾਲੇ ਸਾਂਝੇ ਕੀਤੇ ਫ਼ੋਲਡਰ ਸੈਟਅੱਪ ਕਰੋ।" #: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:61 msgid "The GNOME Project" msgstr "ਗਨੋਮ ਪਰੋਜੈਕਟ" #: data/org.gnome.Boxes.desktop.in:4 msgid "Virtual machine viewer/manager" msgstr "ਵਰਚੁਅਲ ਮਸ਼ੀਨ ਦਰਸ਼ਕ/ਮੈਨੇਜਰ" #: data/org.gnome.Boxes.desktop.in:5 msgid "View and use virtual machines" msgstr "ਵਰਚੁਅਲ ਮਸ਼ੀਨਾਂ ਵੇਖੋ ਅਤੇ ਵਰਤੋਂ" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Boxes.desktop.in:7 msgid "virtual machine;vm;" msgstr "ਵਰਚੁਅਲ ਮਸ਼ੀਨ;ਵੀਐਮ;" #: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:11 msgid "Screenshot interval" msgstr "ਸਕਰੀਨਸ਼ਾਟ ਅੰਤਰਾਲ" #: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:12 msgid "The interval in seconds between screenshot updates" msgstr "ਸਕਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ ਸਮਾਂ, ਜਿਸ ਦੇ ਬਾਅਦ ਸਕਰੀਨਸ਼ਾਟ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨੇ ਹਨ" #: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:24 msgid "Window size" msgstr "ਵਿੰਡੋ ਆਕਾਰ" #: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:25 msgid "Window size (width and height)" msgstr "ਵਿੰਡੋ ਆਕਾਰ (ਚੌੜਾਈ ਅਤੇ ਉਚਾਈ)" #: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:31 msgid "Window position" msgstr "ਵਿੰਡੋ ਸਥਿਤੀ" #: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:32 msgid "Window position (x and y)" msgstr "ਵਿੰਡੋ ਸਥਿਤੀ (x ਅਤੇ y)" #: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:38 msgid "Window maximized" msgstr "ਵਿੰਡੋ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਕੀਤੀ" #: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:39 msgid "Window maximized state" msgstr "ਵਿੰਡੋ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਆਕਾਰ ਸਥਿਤੀ" #: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:45 msgid "First run" msgstr "ਪਹਿਲੀ ਵਾਰ ਚੱਲਣਾ" #: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:46 msgid "Whether Boxes is running for the first time" msgstr "ਕੀ ਬਾਕਸ ਪਹਿਲੀ ਵਾਰ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:53 msgid "Shared folders" msgstr "ਸਾਂਝੇ ਕੀਤੇ ਫੋਲਡਰ" #: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:54 msgid "Variant array of shared folders’ names and path mapping" msgstr "ਸਾਂਝੇ ਕੀਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਵੱਖ-ਵੱਖ ਲੜੀ ਦਾ ਨਾਂ ਅਤੇ ਮਾਰਗ ਮਿਲਾਨ" #: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:59 msgid "Recommended Downloads Source URL" msgstr "ਸਿਫ਼ਾਰਸ਼ੀ ਡਾਊਨਲੋਡ ਸਰੋਤ URL" #: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:60 msgid "An URL pointing at a recommended-downloads.xml file" msgstr "URL ਸਿਫ਼ਾਰਸ਼ੀ-downloads.xml ਫ਼ਾਇਲ ਦਰਸਾਉਂਦਾ ਹੈ" #: data/ui/app-window.ui:81 data/ui/welcome-tutorial.ui:40 msgid "Welcome to Boxes" msgstr "ਬਾਕਸ ਵਲੋਂ ਜੀ ਆਇਆਂ ਨੂੰ" #: data/ui/app-window.ui:82 msgid "Use the + button to create your first virtual machine." msgstr "ਆਪਣੀ ਪਹਿਲੀ ਵਰਚੁਅਲ ਮਸ਼ੀਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ + ਬਟਨ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ।" #: data/ui/assistant/assistant.ui:51 msgid "New Virtual Machine" msgstr "ਨਵੀਂ ਵਰਚੁਅਲ ਮਸ਼ੀਨ" #: data/ui/assistant/assistant.ui:55 #: data/ui/preferences/shared-folder-popover.ui:97 #: data/ui/shared-folder-popover.ui:97 src/collection-toolbar.vala:57 #: src/preferences/cdrom-row.vala:65 msgid "Cancel" msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ" #: data/ui/assistant/assistant.ui:62 msgid "Create" msgstr "ਬਣਾਓ" #: data/ui/assistant/assistant.ui:82 data/ui/preferences/resources-page.ui:12 #: data/ui/preferences/shared-folder-popover.ui:44 #: data/ui/shared-folder-popover.ui:44 msgid "Name" msgstr "ਨਾਂ" #: data/ui/assistant/assistant.ui:95 msgid "Operating System" msgstr "ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ" #: data/ui/assistant/assistant.ui:100 msgid "Operating System not found" msgstr "ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ" #: data/ui/assistant/assistant.ui:123 data/ui/preferences/resources-page.ui:7 #: data/ui/preferences/resources-page.ui:47 msgid "Resources" msgstr "ਸਰੋਤ" #: data/ui/assistant/assistant.ui:128 data/ui/preferences/resources-page.ui:70 msgid "Memory" msgstr "ਮੈਮੋਰੀ" #: data/ui/assistant/assistant.ui:134 data/ui/preferences/resources-page.ui:77 msgid "Storage limit" msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਹੱਦ" #: data/ui/assistant/assistant.ui:171 msgid "Oops! Something went wrong!" msgstr "ਓਹ ਹੋ! ਕੁਝ ਗ਼ਲਤ ਵਾਪਰ ਗਿਆ!" #: data/ui/assistant/assistant.ui:204 msgid "Setting up drivers..." msgstr "…ਡਰਾਇਵਰ ਸੈੱਟਅੱਪ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ" #: data/ui/assistant/express-install-row.ui:5 data/ui/welcome-tutorial.ui:49 msgid "Express Installation" msgstr "ਫ਼ੌਰੀ ਇੰਸਟਾਲ" #: data/ui/assistant/express-install-row.ui:6 msgid "Set credentials for an automatic install of the operating system." msgstr "ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਸਨਦਾਂ ਸੈਟ ਕਰੋ।" #: data/ui/assistant/express-install-row.ui:16 msgid "Username" msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ-ਨਾਂ" #: data/ui/assistant/express-install-row.ui:22 msgid "Enter username..." msgstr "...ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਨਾਂ ਦਿਓ" #: data/ui/assistant/express-install-row.ui:32 msgid "Password" msgstr "ਪਾਸਵਰਡ" #: data/ui/assistant/express-install-row.ui:41 #| msgid "Enter password for %s" msgid "Enter password..." msgstr "...ਪਾਸਵਰਡ ਦਿਓ" #: data/ui/assistant/express-install-row.ui:53 msgid "Product Key" msgstr "ਪਰੋਡੱਕਟ ਕੁੰਜੀ" #: data/ui/assistant/firmware-row.ui:4 msgid "Firmware" msgstr "ਫਿਰਮਵੇਅਰ" #: data/ui/assistant/media-entry.ui:8 msgid "Unknown media" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਮੀਡਿਆ" #: data/ui/assistant/os-chooser-row.ui:4 msgid "Select an Operating System" msgstr "ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਚੁਣੋ" #: data/ui/assistant/os-chooser-row.ui:24 msgid "Search for an operating system…" msgstr "…ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਲਈ ਖੋਜ" #: data/ui/assistant/os-downloader.ui:4 msgid "Search for an Operating System" msgstr "ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਖੋਜੋ" #: data/ui/assistant/os-downloader.ui:13 msgid "Download an Operating System" msgstr "ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰੋ" #: data/ui/collection-toolbar.ui:22 msgid "New" msgstr "ਨਵਾਂ" #: data/ui/collection-toolbar.ui:59 data/ui/display-toolbar.ui:29 msgid "Back" msgstr "ਪਿੱਛੇ" #: data/ui/collection-toolbar.ui:82 msgid "Application Menu" msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਮੇਨੂ" #: data/ui/collection-toolbar.ui:110 msgid "List view" msgstr "ਸੂਚੀ ਝਲਕ" #: data/ui/collection-toolbar.ui:138 msgid "Grid view" msgstr "ਗਰਿੱਡ ਝਲਕ" #: data/ui/collection-toolbar.ui:165 msgid "Search" msgstr "ਖੋਜ" #: data/ui/collection-toolbar.ui:192 msgid "Downloads" msgstr "ਡਾਊਨਲੋਡ" #: data/ui/collection-toolbar.ui:214 msgid "Create new virtual machine" msgstr "ਨਵੀਂ ਵਰਚੁਅਲ ਮਸ਼ੀਨ ਬਣਾਓ" #: data/ui/collection-toolbar.ui:221 msgid "Install from File" msgstr "ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ" #: data/ui/collection-toolbar.ui:222 msgid "Select an .iso or .qcow2 file to install a virtual machine." msgstr "ਵਰਚੁਅਲ ਮਸ਼ੀਨ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ .iso ਜਾਂ .qcow2 ਫ਼ਾਇਲ ਚੁਣੋ।" #: data/ui/collection-toolbar.ui:238 msgid "Download OS" msgstr "OS ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰੋ" #: data/ui/collection-toolbar.ui:239 msgid "Browse and search for operating systems to install." msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਲੱਭੋ।" #: data/ui/display-page.ui:96 msgid "Ready to Receive File" msgstr "ਫਾਇਲ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਤਿਆਰ" #: data/ui/display-page.ui:116 msgid "You will find your file in the Downloads directory." msgstr "ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀ ਫਾਇਲ ਡਾਊਨਲੋਡ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ ਲੱਭੋਗੇ।" #: data/ui/display-toolbar.ui:63 msgid "Actions" msgstr "ਕਾਰਵਾਈਆਂ" #: data/ui/display-toolbar.ui:91 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "ਕੀਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ" #: data/ui/display-toolbar.ui:121 src/display-toolbar.vala:73 msgid "Fullscreen" msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ" #: data/ui/downloads-hub-row.ui:54 msgid "Ready to install" msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਤਿਆਰ" #: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:18 msgctxt "shortcut window" msgid "Overview" msgstr "ਸੰਖੇਪ" #: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:25 msgctxt "shortcut window" msgid "Help" msgstr "ਮਦਦ" #: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:33 msgctxt "shortcut window" msgid "Open main menu" msgstr "ਮੁੱਖ ਮੇਨੂ ਖੋਲ੍ਹੋ" #: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:41 msgctxt "shortcut window" msgid "Create a new virtual machine" msgstr "ਨਵੀਂ ਵਰਚੁਅਲ ਮਸ਼ੀਨ ਬਣਾਓ" #: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:49 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "ਖੋਜੋ" #: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:57 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "ਕੀਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ" #: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:65 data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:157 msgctxt "shortcut window" msgid "Close Window/Quit Boxes" msgstr "ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰੋ/ਬਾਕਸ ਵਿੱਚੋਂ ਬਾਹਰ" #: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:75 msgctxt "shortcut window" msgid "Box Creation and Properties" msgstr "ਬਾਕਸ ਬਣਾਓ ਅਤੇ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ" #: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:84 data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:103 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to the next page" msgstr "ਅਗਲੇ ਸਫ਼ੇ ਲਈ ਸਵਿੱਚ ਕਰੋ" #: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:93 data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:112 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to the previous page" msgstr "ਪਿਛਲੇ ਸਫ਼ੇ ਲਈ ਸਵਿੱਚ ਕਰੋ" #: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:122 msgctxt "shortcut window" msgid "Box Display" msgstr "ਬਾਕਸ ਡਿਸਪਲੇਅ" #: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:129 msgctxt "shortcut window" msgid "Grab/Ungrab keyboard" msgstr "ਕੀਬੋਰਡ ਫੜੋ/ਨਾ-ਫੜੋ" #: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:139 data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:149 msgctxt "shortcut window" msgid "Back to overview" msgstr "ਸਾਰੇ ਉੱਤੇ ਵਾਪਸ" #: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:165 msgctxt "shortcut window" msgid "Fullscreen/Restore from fullscreen" msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ/ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਤੋਂ ਬਹਾਲ ਕਰੋ" #: data/ui/menus.ui:7 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "ਕੀਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ" #: data/ui/menus.ui:11 msgid "Help" msgstr "ਮਦਦ" #: data/ui/menus.ui:15 msgid "About Boxes" msgstr "ਬਾਕਸ ਬਾਰੇ" #: data/ui/preferences/cdrom-row.ui:5 msgid "No CDROM/DVD image" msgstr "CDROM/DVD ਈਮੇਜ਼ ਨਹੀਂ" #: data/ui/preferences/cdrom-row.ui:15 msgid "Select" msgstr "ਚੁਣੋ" #: data/ui/preferences/cdrom-row.ui:24 msgid "Remove" msgstr "ਹਟਾਓ" #: data/ui/preferences/devices-page.ui:7 msgid "Devices & Shares" msgstr "ਡਿਵਾਈਸ ਅਤੇ ਸ਼ੇਅਰ" #: data/ui/preferences/devices-page.ui:12 msgid "USB Devices" msgstr "USB ਡਿਵਾਈਸ" #: data/ui/preferences/devices-page.ui:33 msgid "CDROM/DVD Drive" msgstr "CDROM/DVD ਡਰਾਇਵ" #: data/ui/preferences/resources-page.ui:28 msgid "IP Address" msgstr "IP ਐਡਰੈਸ" #: data/ui/preferences/resources-page.ui:53 msgid "CPUs" msgstr "CPU" #: data/ui/preferences/resources-page.ui:86 msgid "3D acceleration" msgstr "3ਡੀ ਐਕਸਰਲੇਸ਼ਨ" #: data/ui/preferences/resources-page.ui:109 msgid "Allow running in background" msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਵਿੱਚ ਚਲਣ ਦੀ ਇਜਾਜ਼ਤ" #: data/ui/preferences/resources-page.ui:127 msgid "Configuration" msgstr "ਸੰਰਚਨਾ" #: data/ui/preferences/resources-page.ui:132 msgid "Troubleshooting Logs" msgstr "ਸਮੱਸਿਆ-ਨਿਪਟਾਰਾ ਲਾਗ" #: data/ui/preferences/resources-page.ui:133 msgid "Diagnose problems with your box using the log file." msgstr "ਲਾਗ ਫ਼ਾਇਲ ਵਰਤ ਕੇ ਆਪਣੇ ਬਾਕਸ ਦੀਆ ਸਮੱਸਿਆਵਾਂ ਦੀ ਪੜਤਾਲ ਕਰੋ।" #: data/ui/preferences/resources-page.ui:155 msgid "Edit Configuration" msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਸੋਧੋ" #: data/ui/preferences/resources-page.ui:156 msgid "Edit the Libvirt domain configuration for this box." msgstr "ਇਸ ਬਾਕਸ ਲਈ Libvirt ਡੋਮੇਨ ਸੰਰਚਨਾ ਸੋਧੋ।" #: data/ui/preferences/shared-folder-popover.ui:29 #: data/ui/shared-folder-popover.ui:29 msgid "Local Folder" msgstr "ਲੋਕਲ ਫੋਲਡਰ" #: data/ui/preferences/shared-folder-popover.ui:70 #: data/ui/shared-folder-popover.ui:70 msgid "Select Shared Folder" msgstr "ਸਾਂਝਾ ਕੀਤਾ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੋ" #: data/ui/preferences/shared-folder-popover.ui:111 #: data/ui/shared-folder-popover.ui:111 msgid "Save" msgstr "ਸੰਭਾਲੋ" #: data/ui/preferences/shared-folders-widget.ui:7 msgid "Shared Folders" msgstr "ਸਾਂਝੇ ਕੀਤੇ ਫੋਲਡਰ" #: data/ui/preferences/snapshot-list-row.ui:68 msgid "Revert to snapshot" msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਲਈ ਵਾਪਸ ਕਰੋ" #: data/ui/preferences/snapshot-list-row.ui:83 msgid "Rename snapshot" msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ" #: data/ui/preferences/snapshot-list-row.ui:98 msgid "Delete snapshot" msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਹਟਾਓ" #: data/ui/preferences/snapshots-page.ui:6 #: data/ui/preferences/snapshots-page.ui:11 msgid "Snapshots" msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ" #: data/ui/preferences/snapshots-page.ui:49 #: src/preferences/snapshots-page.vala:133 msgid "Creating new snapshot…" msgstr "…ਨਵਾਂ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਬਣਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ" #: data/ui/searchbar.ui:10 msgid "Search for a virtual machine…" msgstr "…ਵਰਚੁਅਲ ਮਸ਼ੀਨ ਖੋਜੋ" #: data/ui/toast.ui:34 src/app.vala:601 #: src/preferences/snapshot-list-row.vala:157 msgid "Undo" msgstr "ਵਾਪਸ" #: data/ui/troubleshoot-view.ui:44 msgid "Oops, something went wrong" msgstr "ਓਹ ਹੋ, ਕੁਝ ਗ਼ਲਤ ਵਾਪਰ ਗਿਆ" #: data/ui/troubleshoot-view.ui:58 msgid "Boxes cannot access the virtualization backend." msgstr "ਬਾਕਸ ਨੂੰ ਵਰਚੁਅਲਾਈਜ਼ੇਸ਼ਨ ਬੈਕਐਂਡ ਲਈ ਪਹੁੰਚ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: data/ui/welcome-tutorial.ui:7 msgid "Welcome Tutorial" msgstr "ਜੀ ਆਇਆਂ ਨੂੰ ਟਟੋਰੀਅਲ" #: data/ui/welcome-tutorial.ui:41 msgid "Boxes makes it easy to install and run virtual machines." msgstr "ਬਾਕਸ ਨੇ ਵਰਚੁਅਲ ਮਸ਼ੀਨਾਂ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਤੇ ਚਲਾਉਣ ਨੂੰ ਸੌਖਾ ਬਣਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।" #: data/ui/welcome-tutorial.ui:50 msgid "" "With express installation, Boxes will set the install options for a new " "virtual machine. Just start the installation and everything will be taken " "care of for you." msgstr "" "ਫ਼ੌਰੀ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਨਾਲ ਬਾਕਸ ਨਵੀਂ ਵਰਚੁਅਲ ਮਸ਼ੀਨ ਲਈ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਦੀਆਂ ਚੋਣਾਂ ਸੈ਼ਟ" " ਕਰੇਗਾ। ਸਿਰਫ਼ " "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ ਅਤੇ ਬਾਕੀ ਸਭ ਕੁਝ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਤਿਆਰ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।" #: data/ui/welcome-tutorial.ui:58 msgid "Easy Downloads" msgstr "ਸੌਖਾ ਡਾਊਨਲੋਡ" #: data/ui/welcome-tutorial.ui:59 msgid "" "With Boxes, you don't need to download an operating system to create a " "virtual machine. Instead, just pick the operating system you want to setup, " "and Boxes will automatically download it for you." msgstr "" "ਬਾਕਸ ਨਾਲ ਤੁਹਾਨੂੰ ਵਰਚੁਅਲ ਮਸ਼ੀਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਨਹੀਂ" " ਹੈ। ਇਸ ਦੀ " "ਬਜਾਏ ਤੁਸੀਂ ਸਿਰਫ਼ ਸੈਟਅੱਪ ਕਰਨ ਲਈ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਚੁਣੋ ਅਤੇ ਬਾਕਸ ਆਪਣੇ-ਆਪ ਉਹ" " ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਡਾਊਨਲੋਡ " "ਕਰ ਲਵੇਗਾ।" #: data/ui/welcome-tutorial.ui:67 msgid "Drag and Drop" msgstr "ਖਿੱਚੋ ਤੇ ਸੁੱਟੋ" #: data/ui/welcome-tutorial.ui:68 msgid "" "Sharing files is as simple as dropping them onto your virtual machine. They " "will appear in your Downloads folder." msgstr "" "ਫਾਇਲਾਂ ਸਾਂਝਾ ਕਰਨਾ ਤੁਹਾਡੀ ਵਰਚੁਅਲ ਮਸ਼ੀਨ ਉੱਤੇ ਸੁੱਟਣ ਵਾਂਗ ਸਰਲ ਹੈ। ਉਹ ਤੁਹਾਡੇ" " ਡਾਊਨਲੋਡ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ " "ਦਿਖਾਈ ਦੇਣਗੀ।" #. Translators: Accessibility name for context menu with box-related actions (e.g Pause, Delete etc) #: src/actions-popover.vala:29 msgid "Box actions" msgstr "ਬਾਕਸ ਕਾਰਵਾਈਆਂ" #. Open in new Window #: src/actions-popover.vala:44 msgid "Open in New Window" msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ" #. Send files #: src/actions-popover.vala:49 msgid "Send File…" msgstr "…ਫਾਇਲ ਭੇਜੋ" #. Take Screenshot #: src/actions-popover.vala:57 msgid "Take Screenshot" msgstr "ਸਕਰੀਨਸ਼ਾਟ ਲਵੋ" #: src/actions-popover.vala:65 msgid "Force Shutdown" msgstr "ਧੱਕੇ ਨਾਲ ਬੰਦ" #: src/actions-popover.vala:76 msgid "Clone" msgstr "ਕਲੋਨ ਕਰੋ" #. Delete #: src/actions-popover.vala:81 msgid "Delete" msgstr "ਹਟਾਓ" #: src/actions-popover.vala:85 src/machine.vala:600 msgid "Restart" msgstr "ਮੁੜ ਚਾਲੂ ਕਰੋ" #. Properties (in separate section) #: src/actions-popover.vala:94 msgid "Preferences" msgstr "ਪਸੰਦਾਂ" #. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots. This is the same folder where GNOME Shell saves screenshots. #: src/actions-popover.vala:109 msgid "Screenshots" msgstr "ਸਕਰੀਨਸ਼ਾਟ" #. Translators: %s => the timestamp of when the screenshot was taken. #: src/actions-popover.vala:126 #, c-format msgid "Screenshot from %s" msgstr "%s ਤੋਂ ਸਕਰੀਨਸ਼ਾਟ ਲਵੋ" #: src/app.vala:113 msgid "translator-credits" msgstr "" "ਅ ਸ ਆਲਮ (A S Alam) ੨੦੨੧\n" "Punjabi OpenSource Team (POST) www.satluj.org" #: src/app.vala:114 msgid "A simple GNOME application to access virtual systems" msgstr "ਵਰਚੁਅਲ ਸਿਸਟਮਾਂ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਲਈ ਸਰਲ GNOME ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ" #: src/app.vala:175 src/main.vala:9 msgid "Display version number" msgstr "ਵਰਜ਼ਨ ਨੰਬਰ ਵੇਖਾਓ" #: src/app.vala:176 msgid "Show help" msgstr "ਮਦਦ ਵੇਖੋ" #: src/app.vala:177 msgid "Open in full screen" msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ" #: src/app.vala:178 src/main.vala:10 msgid "Check virtualization capabilities" msgstr "ਵਰਚੁਲਾਈਜ਼ੇਸ਼ਨ ਸਮੱਰਥਾ ਚੈੱਕ ਕਰੋ" #: src/app.vala:179 msgid "Open box with UUID" msgstr "UUID ਨਾਲ ਬਾਕਸ ਖੋਲ੍ਹੋ" #: src/app.vala:180 msgid "Search term" msgstr "ਖੋਜ ਸ਼ਬਦ" #. A 'broker' is a virtual-machine manager (local or remote). Currently only libvirt is supported. #: src/app.vala:182 msgid "URL to display, broker or installer media" msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ, ਬਰੋਕਰ ਜਾਂ ਇੰਸਟਾਲਰ ਮੀਡਿਆ ਲਈ URL" #: src/app.vala:193 msgid "— A simple application to access virtual machines" msgstr "— ਵਰਚੁਅਲ ਸਿਸਟਮ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਲਈ ਸਰਲ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ" #: src/app.vala:217 msgid "Too many command line arguments specified.\n" msgstr "ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਦਿੱਤੇ ਹੋਏ ਹਨ।\n" #: src/app.vala:457 #, c-format msgid "Box “%s” installed and ready to use" msgstr "ਬਾਕਸ \"%s\" ਇੰਸਟਾਲ ਅਤੇ ਵਰਤਣ ਲਈ ਤਿਆਰ ਹੈ" #: src/app.vala:459 msgid "Launch" msgstr "ਚਲਾਓ" #: src/app.vala:489 #, c-format msgid "“%s“ is running in the background" msgstr "”%s” ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਵਿੱਚ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ" #: src/app.vala:570 #, c-format msgid "Box “%s” has been deleted" msgstr "“%s” ਬਾਕਸ ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਚੁੱਕਿਆ ਹੈ" #: src/app.vala:571 #, c-format msgid "%u box has been deleted" msgid_plural "%u boxes have been deleted" msgstr[0] "%u ਬਾਕਸ ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਚੁੱਕਾ ਹੈ" msgstr[1] "%u ਬਾਕਸ ਹਟਾਏ ਜਾ ਚੁੱਕੇ ਹਨ" #: src/app.vala:642 msgid "Boxes is doing something" msgstr "ਬਾਕਸ ਕੁਝ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: src/app-window.vala:273 msgid "Select files to transfer" msgstr "ਟਰਾਂਸਫਰ ਕਰਨ ਲਈ ਫਾਇਲਾਂ ਚੁਣੋ" #: src/app-window.vala:274 msgid "_Cancel" msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ(_C)" #: src/app-window.vala:276 msgid "_Open" msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)" #: src/assistant/assistant.vala:136 #, c-format msgid "Failed to prepare express installation: %s" msgstr "ਫ਼ੌਰੀ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਤਿਆਰ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ: %s" #. Translators: We show 'Live' tag next or below the name of live OS media or box based on such media. #. http://en.wikipedia.org/wiki/Live_CD #: src/assistant/media-entry.vala:18 src/util-app.vala:172 msgid "Live" msgstr "ਲਾਈਵ" #: src/assistant/media-entry.vala:23 msgid "32-bit x86 system" msgstr "੩੨-ਬਿੱਟ x86 ਸਿਸਟਮ" #: src/assistant/media-entry.vala:24 msgid "64-bit x86 system" msgstr "੬੪-ਬਿੱਟ x86 ਸਿਸਟਮ" #. Translator comment: %s is name of vendor here (e.g Canonical Ltd or Red Hat Inc) #: src/assistant/media-entry.vala:29 #, c-format msgid " from %s" msgstr " %s ਤੋਂ" #: src/collection-toolbar.vala:54 msgid "Select a device or OS media file" msgstr "ਡਿਵਾਈਸ ਜਾਂ ISO ਮੀਡੀਆ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ" #: src/collection-toolbar.vala:57 src/preferences/cdrom-row.vala:65 msgid "Open" msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ" #: src/display-page.vala:127 msgid "Press (left) Ctrl+Alt to ungrab" msgstr "ਛੱਡਣ ਲਈ (ਖੱਬਾ) Ctrl+Alt ਸਵਿੱਚ ਦੱਬੋ" #: src/display-page.vala:129 msgid "Press & release (left) Ctrl+Alt to ungrab keyboard." msgstr "ਕੀਬੋਰਡ ਛੱਡਣ ਲਈ (ਖੱਬਾ) Ctrl+Alt ਸਵਿੱਚ ਦੱਬੋ ਤੇ ਛੱਡੋ।" #. Translators: Showing size of widget as WIDTH×HEIGHT here. #: src/display-page.vala:318 #, c-format msgid "%d×%d" msgstr "%d×%d" #: src/display-toolbar.vala:70 msgid "Exit fullscreen" msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਤੋਂ ਬਾਹਰ" #: src/downloads-hub.vala:52 msgid "Downloading media" msgstr "ਮੀਡਿਆ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: src/downloads-hub.vala:78 #, c-format msgid "“%s” download complete" msgstr "“%s” ਡਾਊਨਲੋਡ ਪੂਰਾ" #: src/downloads-hub.vala:80 msgid "Install" msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ" #. We did this, so ignore! #: src/downloads-hub.vala:180 src/downloads-hub.vala:189 #, c-format msgid "Failed to download: %s" msgstr "ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ: %s" #: src/keys-input-popover.vala:28 msgid "Ctrl + Alt + Backspace" msgstr "Ctrl + Alt + Backspace" #: src/keys-input-popover.vala:29 msgid "Ctrl + Alt + Del" msgstr "Ctrl + Alt + Del" #. New section #: src/keys-input-popover.vala:33 msgid "Ctrl + Alt + F1" msgstr "Ctrl + Alt + F1" #: src/keys-input-popover.vala:34 msgid "Ctrl + Alt + F2" msgstr "Ctrl + Alt + F2" #: src/keys-input-popover.vala:35 msgid "Ctrl + Alt + F3" msgstr "Ctrl + Alt + F3" #: src/keys-input-popover.vala:36 msgid "Ctrl + Alt + F6" msgstr "Ctrl + Alt + F6" #: src/keys-input-popover.vala:37 msgid "Ctrl + Alt + F7" msgstr "Ctrl + Alt + F7" #: src/keys-input-popover.vala:38 msgid "Ctrl + Alt + F9" msgstr "Ctrl + Alt + F9" #. Translators: Accessibility name for context menu with a set of keyboard combos (that would normally be #. intercepted by host/client, to send to the box. #: src/keys-input-popover.vala:47 msgid "Send key combinations" msgstr "ਕੁੰਜੀ ਮਿਸ਼ਰਨ ਭੇਜੋ" #. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm #: src/libvirt-machine.vala:492 #, c-format msgid "Restoring %s from disk" msgstr "ਡਿਸਕ ਤੋਂ %s ਮੁੜ-ਸਟੋਰ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm #: src/libvirt-machine.vala:495 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "%s ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: src/libvirt-machine.vala:568 #, c-format msgid "Restart of “%s” is taking too long. Force it to shutdown?" msgstr "" "”%s” ਨੂੰ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਲਈ ਬਹੁਤ ਸਮਾਂ ਲੱਗ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਕੀ ਇਸ ਨੂੰ ਧੱਕੇ ਨਾਲ ਬੰਦ ਕਰਨਾ" " ਹੈ?" #: src/libvirt-machine.vala:571 msgid "Shutdown" msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ" #: src/libvirt-machine.vala:586 #, c-format msgid "Cloning “%s”…" msgstr "“%s” ਕਲੋਨ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ…" #: src/libvirt-machine.vala:715 msgid "Installing…" msgstr "…ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: src/libvirt-machine.vala:717 msgid "Setting up clone…" msgstr "…ਕਲੋਨ ਸੈਟਅੱਪ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: src/libvirt-machine.vala:719 msgid "Importing…" msgstr "…ਇੰਪੋਰਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: src/list-view-row.vala:48 msgid "Running" msgstr "ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: src/list-view-row.vala:54 msgid "Paused" msgstr "ਵਿਰਾਮ ਹੈ" #: src/list-view-row.vala:59 msgid "Powered Off" msgstr "ਬੰਦ ਹੈ" #. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm #: src/machine.vala:181 #, c-format msgid "Connecting to %s" msgstr "%s ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: src/machine.vala:207 #, c-format msgid "Connection to “%s” failed" msgstr "”%s” ਲਈ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ" #: src/machine.vala:251 msgid "Machine is under construction" msgstr "ਮਸ਼ੀਨ ਹਾਲੇ ਬਣਾਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" #: src/machine.vala:404 msgid "Saving…" msgstr "…ਸੰਭਾਲਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #. Translators: The first %s is the name of the box, the second is the reason of the error #: src/machine.vala:597 #, c-format msgid "“%s” could not be restored from disk: %s" msgstr "”%s” ਨੂੰ ਡਿਸਕ ਤੋਂ ਮੁੜ-ਸਟੋਰ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s" #: src/machine.vala:608 #, c-format msgid "Failed to start “%s”" msgstr "”%s” ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ" #: src/machine.vala:622 msgid "Troubleshooting Log" msgstr "ਸਮੱਸਿਆ ਨਿਪਟਾਰਾ ਲਾਗ" #. Translators: the first %s is the name of the box, the second is the reason of the error. #: src/machine.vala:633 #, c-format msgid "Connection to “%s” failed: %s" msgstr "”%s” ਲਈ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਫੇਲ੍ਹ: %s" #. FIXME: add proper UI & docs #: src/main.vala:53 #, c-format msgid "• The CPU is capable of virtualization: %s\n" msgstr "• CPU ਵਰਚੁਲਾਈਜ਼ੇਸ਼ਨ ਦੇ ਸਮਰੱਥ ਹੈ: %s\n" #: src/main.vala:54 #, c-format msgid "• The KVM module is loaded: %s\n" msgstr "• KVM ਮੋਡੀਊਲ ਲੋਡ ਹੈ: %s\n" #: src/main.vala:55 #, c-format msgid "• Libvirt KVM guest available: %s\n" msgstr "• Libvirt KVM ਗੈਸਟ ਉਪਲੱਬਧ ਹੈ: %s\n" #: src/main.vala:56 #, c-format msgid "• Boxes storage pool available: %s\n" msgstr "• ਬਾਕਸ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਉਪਲੱਬਧ ਹੈ: %s\n" #: src/main.vala:60 #, c-format msgid "• The SELinux context is default: %s\n" msgstr "• SELinux ਕੰਟੈਕਸਟ ਮੂਲ ਹੈ: %s\n" #: src/main.vala:64 #, c-format msgid "Report bugs to <%s>.\n" msgstr "ਬੱਗ ਜਾਣਕਾਰੀ <%s> ਨੂੰ ਭੇਜੋ।\n" #: src/main.vala:65 #, c-format msgid "%s home page: <%s>.\n" msgstr "%s ਮੁੱਖ ਪੇਜ਼: <%s> ਹੈ।\n" #: src/media-manager.vala:31 msgid "Media is not supported" msgstr "ਮੀਡਿਆ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/portals.vala:45 msgid "Boxes wants to run VM in background" msgstr "ਬਾਕਸ VM ਨੂੰ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਵਿੱਚ ਚਲਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੀ ਹੈ" #: src/preferences/cdrom-row.vala:33 msgid "No CD/DVD image" msgstr "CD/DVD ਈਮੇਜ਼ ਨਹੀਂ" #: src/preferences/cdrom-row.vala:62 msgid "Select a device or ISO file" msgstr "ਡਿਵਾਈਸ ਜਾਂ ISO ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ" #: src/preferences/devices-page.vala:25 msgid "The Flatpak version of GNOME Boxes does not support USB redirection." msgstr "ਗਨੋਮ ਬਾਕਸ ਦਾ ਫ਼ਲੈਟਪੈਕ ਵਰਜ਼ਨ USB ਰੀਡਾਇਰੈਕਸ਼ਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: src/preferences/devices-page.vala:37 msgid "Turn on your box to see the USB devices available for redirection." msgstr "ਭੇਜੇ ਜਾਣ ਵਾਸਤੇ ਮੌਜੂਦ USB ਡਿਵਾਈਸਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖਣ ਲਈ ਆਪਣੇ ਬਾਕਸ ਨੂੰ ਚਾਲੂ ਕਰੋ।" #. Translators: %s is a recommended value for RAM/storage limit. For example "Recommended 4 GB." #: src/preferences/resources-page.vala:82 #, c-format msgid "Recommended %s." msgstr "%s ਸਿਫਾਰਸ਼ੀ।" #: src/preferences/resources-page.vala:160 msgid "Boxes is not authorized to run in background" msgstr "ਬਾਕਸ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਵਿੱਚ ਚੱਲਣ ਲਈ ਪਰਮਾਣਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/preferences/resources-page.vala:166 msgid "Do you want to open Settings to manage application permissions?" msgstr "" "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਇਜਾਜ਼ਤਾਂ ਦਾ ਇੰਤਜ਼ਾਮ ਕਰਨ ਥਈ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਖੋਲ੍ਹਣੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: src/preferences/resources-page.vala:204 msgid "" "Editing your box configuration can cause issues to the operating system of " "your box. Would you like to create a snapshot to recover from your changes?" msgstr "" "ਤੁਹਾਡੇ ਬਾਕਸ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਨੂੰ ਸੋਧਣ ਨਾਲ ਤੁਹਾਡੇ ਬਾਕਸ ਦੇ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਲਈ ਮਸਲੇ" " ਖੜ੍ਹੇ ਹੋ ਸਕਦੇ ਹਨ। " "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਤੋਂ ਰਿਕਵਰੀ ਕਰਨ ਲਈ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਲੈਣਾ ਚਾਹੋਗੇ?" #: src/preferences/resources-page.vala:269 #, c-format msgid "Failed to save domain configuration: %s" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਸੰਰਚਨਾ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ: %s" #: src/preferences/resources-page.vala:278 msgid "Changes to the settings below take effect after you restart your box." msgstr "" "ਹੇਠ ਦਿੱਤੀਆਂ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਆਪਣੇ ਬਾਕਸ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਦੇ ਬਾਅਦ ਲਾਗੂ" " ਹੋਣਗੀਆਂ।" #. Translators: "spice-webdav" is a name and shouldn't be translated. %s is an URL. #: src/preferences/shared-folders-widget.vala:76 #, c-format msgid "" "Use the button below to add your first shared folder. For file sharing to " "work, the guest box needs to have spice-webdav installed." msgstr "" "ਆਪਣੇ ਸਾਂਝੇ ਕੀਤੇ ਫ਼ੋਲਡਰ ਨੂੰ ਜੋੜਨ ਲਈ ਹੇਠਲੇ ਬਟਨ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ। ਫ਼ਾਇਲ ਸਾਂਝੀ ਕਰਨ ਲਈ ਗੈਸਟ" " ਬਾਕਸ ਵਿੱਚ spice-wedav ਇੰਸਟਾਲ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।" #. Translators: %s is the reason why Boxes failed to rename the snapshot. #: src/preferences/snapshot-list-row.vala:77 #, c-format msgid "Failed to rename snapshot: %s" msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਟ ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਣ ਲਈ ਫ਼ੇਲ੍ਹ: %s" #: src/preferences/snapshot-list-row.vala:93 #, c-format msgid "Reverting to %s…" msgstr "…%s ਨੂੰ ਵਾਪਿਸ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #. Translators: %s is the reason why Boxes failed to apply the snapshot. #: src/preferences/snapshot-list-row.vala:115 #, c-format msgid "Failed to revert to snapshot: %s" msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਵਾਪਸ ਲੈਣ ਲਈ ਫ਼ੇਲ੍ਹ: %s" #: src/preferences/snapshot-list-row.vala:133 #, c-format msgid "Snapshot “%s” deleted." msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ”%s” ਹਟਾਇਆ।" #: src/preferences/snapshots-page.vala:139 #, c-format msgid "Failed to create snapshot of %s" msgstr "%s ਦਾ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ" #. we need to account for the "+" button #: src/preferences/snapshots-page.vala:160 msgid "Revert to a previous state of your box." msgstr "ਆਪਣੇ ਬਾਕਸ ਦੀ ਪਿਛਲੀ ਹਾਲਤ ਬਹਾਲ ਕਰੋ।" #: src/preferences/snapshots-page.vala:162 msgid "Use the button below to create your first snapshot." msgstr "ਆਪਣੇ ਪਹਿਲੇ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਨੂੰ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਹੇਠਲਾ ਬਟਨ ਵਰਤੋਂ।" #. Translators: "%s" is a disk size string (for example "4.2 GB") #: src/preferences/storage-row.vala:47 #, c-format msgid "Used %s." msgstr "%s ਵਰਤੀ।" #: src/preferences/storage-row.vala:50 msgid "" "There is not enough space on your machine to increase the maximum disk size." msgstr "" "ਤੁਹਾਡੀ ਮਸ਼ੀਨ ਉੱਤੇ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਡਿਸਕ ਅਕਾਰ ਵਧਾਉਣ ਲਈ ਲੋੜੀਂਦੀ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: src/preferences/storage-row.vala:68 msgid "Storage disk" msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਡਿਸਕ" #: src/preferences/storage-row.vala:77 #, c-format msgid "Used %s" msgstr "%s ਵਰਤੀ" #. Translators: "Unknown" is a placeholder for a box name when it could not be determined #: src/spice-display.vala:46 msgid "Unknown" msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ" #: src/spice-display.vala:61 src/spice-display.vala:452 #, c-format msgid "Redirection of USB device “%s” for “%s” failed" msgstr "”%2$s” ਲਈ ”%1$s” USB ਜੰਤਰ ਵਲੋਂ ਮੁੜ-ਡਾਇਰੈਕਟ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ" #. Translators: "%s" is a file name. #: src/transfer-info-row.vala:31 #, c-format msgid "Copying “%s” to “Downloads”" msgstr "“%s” ਨੂੰ “ਡਾਊਨਲੋਡ (Downloads)” ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #. An error occurred when trying to setup unattended installation, but it's likely that a non-unattended #. installation will work. When this happens, just disable unattended installs, and let the caller decide #. if it wants to retry a non-automatic install or to just abort the box creation.. #: src/unattended-installer.vala:174 msgid "" "An error occurred during installation preparation. Express Install disabled." msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਦੀ ਤਿਆਰੀ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ। ਫ਼ੌਰੀ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ।" #: src/unattended-installer.vala:371 msgid "Downloading device drivers…" msgstr "…ਡਿਵਾਈਸ ਡਰਾਇਵਰ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ" #: src/util-app.vala:414 #, c-format msgid "" "Your SELinux context looks incorrect, you can try to fix it by running:\n" "%s" msgstr "" "ਤੁਹਾਡਾ SELINUX ਕੰਟੈਕਸਟ ਗਲਤ ਜਾਪਦਾ ਹੈ, ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੇ ਮੁਤਾਬਕ ਠੀਕ ਕਰਨ" " ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰ " "ਸਕਦੇ ਹੋ:\n" "%s" #: src/util-app.vala:418 msgid "SELinux not installed?" msgstr "SELinux ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ?" #: src/util-app.vala:500 msgid "" "Could not get “gnome-boxes” storage pool information from libvirt. Make sure " "“virsh -c qemu:///session pool-dumpxml gnome-boxes” is working." msgstr "" "libvirt ਤੋਂ ”gnome-boxes” ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ। ਯਕੀਨੀ ਬਣਾਉ ਕਿ" " ”virsh -" "c qemu:///session pool-dumpxml gnome-boxes” ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ।" #: src/util-app.vala:505 #, c-format msgid "" "%s is known to libvirt as GNOME Boxes’s storage pool but this directory does " "not exist" msgstr "" "%s ਨੂੰ libvirt ਵਜੋਂ ਜਾਣਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਗਨੋਮ ਬਾਕਸ ਦਾ ਪੂਲ ਹੈ, ਪਰ ਇਹ" " ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/util-app.vala:509 #, c-format msgid "" "%s is known to libvirt as GNOME Boxes’s storage pool but is not a directory" msgstr "" "%s ਨੂੰ libvirt ਵਜੋਂ ਜਾਣਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਗਨੋਮ ਬਾਕਸ ਦਾ ਪੂਲ ਹੈ, ਪਰ ਇਹ" " ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/util-app.vala:513 #, c-format msgid "" "%s is known to libvirt as GNOME Boxes’s storage pool but is not user-" "readable/writable" msgstr "" "%s ਨੂੰ libvirt ਵਜੋਂ ਜਾਣਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਗਨੋਮ ਬਾਕਸ ਦਾ ਪੂਲ ਹੈ, ਪਰ ਇਹ ਵਰਤੋਂਕਾਰ" " ਵਲੋਂ ਪੜ੍ਹਨ/" "ਲਿਖਣ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: src/util.vala:334 msgid "yes" msgstr "ਹਾਂ" #: src/util.vala:334 msgid "no" msgstr "ਨਹੀਂ" #. No guest caps or none compatible #. FIXME: Better error messsage than this please? #: src/vm-configurator.vala:780 msgid "Incapable host system" msgstr "ਅਸਮਰੱਥ ਹੋਸਟ ਸਿਸਟਮ" #. Translators: the first %s is a path, the second is the reason of the failure. #: src/vm-importer.vala:65 #, c-format msgid "Box import from file “%s” failed: %s" msgstr "”%s” ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਬਾਕਸ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ: %s" #~| msgid "Boxes" #~ msgid "GNOME Boxes" #~ msgstr "ਗਨੋਮ ਬਾਕਸ" #~| msgid "" #~| "A simple GNOME 3 application to access remote or virtual systems. Unlike " #~| "some other virtual machine management software, Boxes is targeted " #~| "towards typical desktop end-users. For this reason, Boxes will not " #~| "provide many advanced options to tweak virtual machines. Instead Boxes " #~| "will focus on getting things working out of the box with very little " #~| "input from user." #~ msgid "" #~ "A simple GNOME 3 application to manage virtual systems. Unlike some other " #~ "virtual machine management software, Boxes is targeted towards typical " #~ "desktop end-users. For this reason, Boxes will not provide many advanced " #~ "options to tweak virtual machines. Instead Boxes will focus on getting " #~ "things working out of the box with very little input from user." #~ msgstr "" #~ "ਵਰਚੁਅਲ ਸਿਸਟਮਾਂ ਦੇ ਇੰਤਜ਼ਾਮ ਲਈ ਸਰਲ ਗਨੋਮ 3 ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਹੈ। ਹੋਰ ਵਰਚੁਅਲ ਮਸ਼ੀਨ ਪ੍ਰਬੰਧ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਦੇ " #~ "ਉਲਟ, ਬਾਕਸ ਦਾ ਮਕਸਦ ਆਮ ਡੈਸਕਟਾਪ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਹਨ। ਇਸ ਕਰਕੇ, ਬਾਕਸ ਵਿੱਚ ਵਰਚੁਅਲ ਮਸ਼ੀਨਾਂ ਲਈ ਕੋਈ " #~ "ਤਕਨੀਕੀ ਚੋਣਾਂ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀਆਂ ਜਾਣਗੀਆਂ। ਇਸ ਦੀ ਬਜਾਏ ਬਾਕਸ ਦਾ ਮੁੱਖ ਮਕਸਦ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਵਲੋਂ ਬਹੁਤ ਘੱਟ " #~ "ਜਾਣਕਾਰੀ ਨਾਲ ਬਾਕਸ ਨੂੰ ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਹੈ।" #~| msgid "" #~| "You want to install Boxes if you just want a very safe and easy way to " #~| "try out new operating systems or new (potentially unstable) versions of " #~| "your favorite operating system(s), or need to connect to a remote " #~| "machine (for example, in your office)." #~ msgid "" #~ "You want to install Boxes if you just want a very safe and easy way to " #~ "try out new operating systems or new (potentially unstable) versions of " #~ "your favorite operating system(s)." #~ msgstr "" #~ "ਤੁਸੀਂ ਬਾਕਸ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੋਗੇ, ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਨਵੇਂ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਜਾਂ ਤੁਹਾਡੇ ਪਸੰਦੀਦਾ ਓਪਰਟਿੰਗ " #~ "ਸਿਸਟਮ ਦੇ ਨਵੇਂ (ਸੰਭਵ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਅਸਥਿਰ) ਵਰਜ਼ਨ ਨੂੰ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਅਤੇ ਸੌਖੇ ਢੰਗ ਨਾਲ ਅਜ਼ਮਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।" #~ msgid "Override theme" #~ msgstr "ਥੀਮ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰੋ" #~ msgid "Whether Boxes will override the user's theme" #~ msgstr "ਕੀ ਬਾਕਸ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਦੇ ਥੀਮ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰੇਗਾ" #~ msgid "No operating systems found" #~ msgstr "ਕੋਈ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ" #~ msgid "Try a different search" #~ msgstr "ਹੋਰ ਕੋਈ ਖੋਜ ਕਰਕੇ ਵੇਖੋ" #~ msgid "Search for an OS or enter a download link…" #~ msgstr "ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਖੋਜੋ ਜਾਂ ਡਾਊਨਲੋਡ ਲਿੰਕ ਦਿਓ…" #~ msgid "Boxes was unable to identify the operating system on the image file." #~ msgstr "ਬਾਕਸ ਈਮੇਜ਼ ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਦੀ ਪਛਾਣ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ।" #~ msgid "" #~ "It is not advised to try booting an unknown OS, but you may try your luck " #~ "forcing a specific kind of OS from the list below:" #~ msgstr "" #~ "ਅਣਪਛਾਤੇ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਨਾਲ ਬੂਟ ਕਰਨ ਦੀ ਸਲਾਹ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ, ਪਰ ਤੁਸੀਂ ਹੇਠ ਦਿੱਤੀ " #~ "ਸੂਚੀ ਵਿੱਚੋਂ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਮਜ਼ਬੂਰ ਕਰ ਕਰਕੇੇ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।" #~ msgid "Template" #~ msgstr "ਟੈਂਪਲੇਟ" #~| msgid "Unknown" #~ msgid "Unknown OS" #~ msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ" #~ msgid "" #~ "A new virtual machine will be created and an operating system installed " #~ "into it. Select an operating system source to begin." #~ msgstr "" #~ "ਨਵੀਂ ਵਰਚੁਅਲ ਮਸ਼ੀਨ ਬਣਾਈ ਜਾਵੇਗੀ ਅਤੇ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਇਸ ਵਿੱਚ ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ। ਸ਼ੁਰੂ " #~ "ਕਰਨ ਲਈ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਸਰੋਤ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।" #~ msgid "Detected Sources" #~ msgstr "ਖੋਜੇ ਗਏ ਸਰੋਤ" #~ msgid "Featured Downloads" #~ msgstr "ਖਾਸ ਡਾਊਨਲੋਡ" #~ msgid "You will be notified when the download has completed." #~ msgstr "ਜਦੋਂ ਡਾਊਨਲੋਡ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸੂਚਿਤ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।" #~| msgid "Select a file" #~ msgid "Select an OS Source" #~ msgstr "ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਦਾ ਸਰੋਤ ਚੁਣੋ" #~ msgid "Operating System Image File" #~ msgstr "ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਈਮੇਜ਼ ਫਾਇਲ" #~| msgid "Preparation" #~ msgid "Preparing…" #~ msgstr "...ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #~| msgid "Preparing to create new box" #~ msgid "Preparing to create a new box" #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਬਾਕਸ ਬਣਾਉਣ ਦੀ ਤਿਆਰੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" #~ msgid "Review and Create" #~ msgstr "ਪੜਤਾਲ ਕਰੋ ਅਤੇ ਬਣਾਓ" #~| msgid "Boxes will create a new box with the following properties:" #~ msgid "Boxes is ready to set up a new box with the following properties:" #~ msgstr "ਬਾਕਸ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀਆਂ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਨਾਲ ਨਵਾਂ ਬਾਕਸ ਸੈਟਅੱਪ ਕਰਨ ਲਈ ਤਿਆਰ ਹੈ:" #~| msgid "" #~| "Virtualization extensions are unavailable on your system. If your system " #~| "is recent (post 2008), check your BIOS settings to enable them." #~ msgid "" #~ "Virtualization extensions are unavailable on your system.\n" #~ "Check your BIOS settings to enable them." #~ msgstr "" #~ "ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਲਈ ਵਰਚੁਅਲ ਇਕਸਟੈਂਸ਼ਨ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹਨ।\n" #~ "ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਸਮਰੱਥ ਕਰਨ ਲਈ ਆਪਣੀਆਂ BIOS ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਜਾਂਚੋ।" #~| msgid "Source Selection" #~ msgid "Resource Allocation" #~ msgstr "ਸਰੋਤ ਜਾਰੀ ਕਰਨੇ" #~| msgid "C_ustomize…" #~ msgid "Customize" #~ msgstr "ਕਸਟਮਾਈਜ਼" #~ msgid "Next" #~ msgstr "ਅੱਗੇ" #~ msgid "_Username" #~ msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ-ਨਾਂ(_U)" #~ msgid "_Password" #~ msgstr "ਪਾਸਵਰਡ(_P)" #~ msgid "Sign In" #~ msgstr "ਸਾਇਨ ਇਨ" #~ msgid "Select Items" #~ msgstr "ਆਈਟਮਾਂ ਚੁਣੋ" #~ msgid "State of the Art Virtualization" #~ msgstr "ਵਰਚੁਲਾਈਜੇਸ਼ਨ ਲਈ ਕਲਾ ਦਾ ਨਮੂਨਾ" #~| msgid "Connection to oVirt broker failed" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Connect to a remote machine" #~ msgstr "ਰਿਮੋਟ ਮਸ਼ੀਨ ਨਾਲ ਕਨੈਕਟ ਕਰੋ" #~ msgid "" #~ "Boxes snapshots your virtual machine before applying changes allowing you " #~ "to revert them." #~ msgstr "" #~ "ਬਾਕਸ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਤੁਹਾਡੀ ਵਰਚੁਅਲ ਮਸ਼ੀਨ ਲਈ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਕਿ ਤੁਸੀਂ " #~ "ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਬਹਾਲ ਕਰ ਸਕੋ।" #~| msgid "Copy to clipboard" #~ msgid "_Copy to Clipboard" #~ msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ(_C)" #~ msgid "_Apply" #~ msgstr "ਲਾਗੂ ਕਰੋ(_A)" #~| msgid "Favorites" #~ msgid "_Favorite" #~ msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ(_F)" #~ msgid "P_ause" #~ msgstr "ਵਿਰਾਮ(_a)" #~ msgid "_Delete" #~ msgstr "ਹਟਾਓ(_D)" #~ msgid "Select All" #~ msgstr "ਸਭ ਚੁਣੋ" #~ msgid "Select Running" #~ msgstr "ਚੱਲ ਰਹੇ ਨੂੰ ਚੁਣੋ" #~ msgid "Select None" #~ msgstr "ਕੁਝ ਨਾ ਚੁਣੋ" #~ msgid "Rename" #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ" #~ msgid "Done" #~ msgstr "ਮੁਕੰਮਲ" #~ msgid "" #~ "Choose express install to automatically preconfigure the box with optimal " #~ "settings." #~ msgstr "" #~ "ਆਪਣੇ-ਆਪ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਤਿਆਰ ਸੰਰਚਨਾ ਨਾਲ ਅਨੁਕੂਲ ਸੈਟਿੰਗ ਸਮੇਤ ਬਾਕਸ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਫ਼ੌਰੀ ਇੰਸਟਾਲ " #~ "ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ।" #~ msgid "Express Install" #~ msgstr "ਫ਼ੌਰੀ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ" #~ msgid "_Add Password" #~ msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਸ਼ਾਮਲ(_A)" #~ msgid "Show more…" #~ msgstr "…ਹੋਰ ਵੇਖਾਓ" #~ msgid "Insert operating system installation media or select a source below" #~ msgstr "ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਮੀਡਿਆ ਪਾਉ ਜਾਂ ਹੇਠਾਂ ਤੋਂ ਸਰੋਤ ਚੁਣੋ" #~ msgid "▶" #~ msgstr "▶" #~ msgid "Select a file" #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ" #~ msgid "Select a bootable image file to install in a virtual machine." #~ msgstr "ਵਰਚੁਅਲ ਮਸ਼ੀਨ ਵਿੱਚ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਬੂਟ ਹੋਣ ਯੋਗ ਈਮੇਜ਼ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ।" #~ msgid "" #~ "Any trademarks shown above are used merely for identification of software " #~ "products you have already obtained and are the property of their " #~ "respective owners." #~ msgstr "" #~ "ਉੱਤੇ ਦਿੱਤੇ ਕੋਈ ਵੀ ਟਰੇਂਡਮਾਰਕ ਕੇਵਲ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਪ੍ਰੋਡੱਕਟ ਦੀ ਪਛਾਣ ਕਰਨ ਲਈ ਹੀ ਵਰਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ, ਜੋ " #~ "ਕਿ ਪਹਿਿਲਾਂ ਹੀ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਹਨ ਹਨ ਅਤੇ ਇਹ ਸਭ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਮਾਲਕਾਂ ਦੀ ਜਾਇਦਾਦ ਹਨ।" #~ msgid "" #~ "Enter an address to connect to. Addresses can begin with spice://, " #~ "rdp://, ssh://, or vnc://." #~ msgstr "" #~ "ਕਨੈਕਟ ਕਰਨ ਲਈ ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਦਿਓ। ਸਿਰਨਾਵਾਂ spice://, rdp://, ssh://, ਜਾਂ vnc:// ਨਾਲ " #~ "ਸ਼ੁਰੂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।" #~ msgid "Create a Box" #~ msgstr "ਬਾਕਸ ਬਣਾਓ" #~ msgid "C_reate" #~ msgstr "ਬਣਾਓ(_r)" #~ msgid "C_ontinue" #~ msgstr "ਜਾਰੀ ਰੱਖੋ(_o)" #~ msgid "Preparing to create new box" #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਬਾਕਸ ਬਣਾਉਣ ਦੀ ਤਿਆਰੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" #~ msgid "" #~ "Each box can be a virtual machine that runs on this computer, or a " #~ "connection to an existing remote machine" #~ msgstr "" #~ "ਹਰ ਬਾਕਸ ਵਰਚੁਅਲ ਮਸ਼ੀਨ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਇਸ ਕੰਪਿਊਟਰ ਉੱਤੇ ਚੱਲਦੀ ਹੈ ਜਾਂ ਮੌਜੂਦਾ ਰਿਮੋਟ ਮਸ਼ੀਨ " #~ "ਲਈ ਕਨੈਕਸ਼ਨ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ" #~| msgid "Favorites" #~ msgid "Remove from Favorites" #~ msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਵਿੱਚੋਂ ਹਟਾਓ" #~| msgid "Favorites" #~ msgid "Add to Favorites" #~ msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ" #~| msgid "_Properties" #~ msgid "Properties" #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ" #~ msgid "Previous" #~ msgstr "ਪਿੱਛੇ" #~ msgid "Disk" #~ msgstr "ਡਿਸਕ" #, c-format #~ msgid "%s maximum" #~ msgstr "%s ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ" #~ msgid "Failed to analyze installer media. Corrupted or incomplete media?" #~ msgstr "ਇੰਸਟਾਲਰ ਮੀਡਿਆ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ। ਨਿਕਾਰਾ ਜਾਂ ਖਰਾਬ ਮੀਡਿਆ?" #, c-format #~| msgid "Changes require restart of '%s'." #~ msgid "Changes require restart of “%s”." #~ msgstr "ਬਦਲਾਅ ਲਈ ”%s” ਨੂੰ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।" #~ msgid "_Restart" #~ msgstr "ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰੋ(_R)" #~ msgid "New and Recent" #~ msgstr "ਨਵੇਂ ਅਤੇ ਤਾਜ਼ਾ" #~ msgid "Unsupported disk image format." #~ msgstr "ਗੈਰ-ਸਹਾਇਕ ਡਿਸਕ ਈਮੇਜ਼ ਫਾਰਮੈਟ ਹੈ।" #~ msgid "System" #~ msgstr "ਸਿਸਟਮ" #, c-format #~ msgid "%s used" #~ msgstr "%s ਵਰਤੀ" #~| msgid "Name" #~ msgid "_Name" #~ msgstr "ਨਾਂ(_N)" #~ msgid "Broker" #~ msgstr "ਬਰੋਕਰ" #~| msgid "Protocol" #~ msgid "Display Protocol" #~ msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ ਪਰੋਟੋਕਾਲ" #~| msgid "Display" #~ msgid "Display URL" #~ msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ URL" #~ msgid "empty" #~ msgstr "ਖਾਲੀ" #, c-format #~| msgid "Insertion of '%s' as a CD/DVD into '%s' failed" #~ msgid "Insertion of “%s” as a CD/DVD into “%s” failed" #~ msgstr "“%s“ ਨੂੰ “%s“ ਵਿੱਚ ਸੀਡੀ/ਡੀਵੀਡੀ ਵਜੋਂ ਪਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ" #, c-format #~| msgid "Removal of CD/DVD from '%s' failed" #~ msgid "Removal of CD/DVD from “%s” failed" #~ msgstr "“%s“ ਤੋਂ ਸੀਡੀ/ਡੀਵੀਡੀ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ" #~ msgid "CD/DVD" #~ msgstr "ਸੀਡੀ/ਡੀਵੀਡੀ" #~| msgid "CPU:" #~ msgid "CPU" #~ msgstr "CPU" #~| msgid "I/O:" #~ msgid "I/O" #~ msgstr "I/O" #~ msgid "Network" #~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ" #~| msgid "Force Shutdown" #~ msgid "_Force Shutdown" #~ msgstr "ਧੱਕੇ ਨਾਲ ਬੰਦ(_F)" #~| msgid "Troubleshooting log" #~ msgid "_Troubleshooting Log" #~ msgstr "ਸਮੱਸਿਆ ਨਿਪਟਾਰਾ ਲਾਗ(_T)" #~ msgid "Edit XML" #~ msgstr "XML ਸੋਧੋ" #~| msgid "Memory" #~ msgid "_Memory: " #~ msgstr "ਮੈਮੋਰੀ(_M):" #~| msgid "Maximum Disk Size" #~ msgid "Maximum Disk Space" #~ msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਡਿਸਕ ਥਾਂ" #~| msgid "Maximum Disk Size" #~ msgid "Maximum _Disk Size: " #~ msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਡਿਸਕ ਆਕਾਰ(_D):" #, c-format #~ msgid "Storage resize requires deleting associated snapshot." #~ msgid_plural "Storage resize requires deleting %llu associated snapshots." #~ msgstr[0] "ਸੰਬੰਧਿਤ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਮੁੜ-ਆਕਾਰ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।" #~ msgstr[1] "%llu ਸੰਬੰਧਿਤ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਮੁੜ-ਆਕਾਰ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।" #, c-format #~ msgid "“%s” will not be paused automatically." #~ msgstr "“%s” ਨੂੰ ਆਪਣੇ-ਆਪ ਵਿਰਾਮ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।" #, c-format #~ msgid "“%s” will be paused automatically to save resources." #~ msgstr "ਸਰੋਤ ਬਚਾਉਣ ਲਈ “%s” ਨੂੰ ਆਪਣੇ-ਆਪ ਵਿਰਾਮ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।" #~ msgid "Manage permissions" #~ msgstr "ਇਜਾਜ਼ਤਾਂ ਦਾ ਇੰਤਜ਼ਾਮ ਕਰੋ" #, c-format #~ msgid "host: %s" #~ msgstr "ਹੋਸਟ: %s" #~ msgid "Connected" #~ msgstr "ਕਨੈਕਟ ਹੈ" #~ msgid "Disconnected" #~ msgstr "ਡਿਸ-ਕਨੈਕਟ ਹੈ" #, c-format #~ msgid "Authentication failed: %s" #~ msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ: %s" #, c-format #~| msgid "'%s' requires authentication" #~ msgid "“%s” requires authentication" #~ msgstr "”%s” ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ" #, c-format #~ msgid "No such file %s" #~ msgstr "%s ਵਰਗੀ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ" #, c-format #~ msgid "Sign In to %s" #~ msgstr "%s ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ" #, c-format #~ msgid "Not connected to %s" #~ msgstr "%s ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਨਹੀਂ" #~ msgid "General" #~ msgstr "ਆਮ" #~ msgid "Protocol" #~ msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ" #~| msgid "URI" #~ msgid "URL" #~ msgstr "URL" #~ msgid "_URL" #~ msgstr "_URL" #, c-format #~| msgid "Pausing '%s' failed" #~ msgid "Pausing “%s” failed" #~ msgstr "”%s” ਨੂੰ ਵਿਰਾਮ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ" #~| msgid "_Open in new window" #~| msgid_plural "_Open in %d new windows" #~ msgctxt "0 items selected" #~ msgid "_Open in new window" #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)" #, c-format #~| msgid "_Open in new window" #~| msgid_plural "_Open in %d new windows" #~ msgid "_Open in new window" #~ msgid_plural "_Open in %u new windows" #~ msgstr[0] "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)" #~ msgstr[1] "%u ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋਆਂ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)" #, c-format #~| msgid "%d selected" #~| msgid_plural "%d selected" #~ msgid "%u selected" #~ msgid_plural "%u selected" #~ msgstr[0] "%u ਚੁਣਿਆ" #~ msgstr[1] "%u ਚੁਣੇ" #~ msgid "(Click on items to select them)" #~ msgstr "(ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣਨ ਲਈ ਉਹਨਾਂ ਉੱਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ)" #~ msgid "No snapshots created yet. Create one using the button below." #~ msgstr "ਹਾਲੇ ਕੋਈ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਨਹੀਂ ਬਣਾਇਆ। ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਬਟਨ ਨੂੰ ਵਰਤ ਕੇ ਬਣਾਉ।" #, c-format #~ msgid "" #~ "SPICE guest tools are not running. These tools improve user experience " #~ "and enable host and box interactions, such as copy and paste. Please " #~ "visit %s to download and install these tools from within the box." #~ msgstr "" #~ "SPICE ਗੈਸਟ ਟੂਲ ਚੱਲ ਨਹੀਂ ਰਹੇ ਹਨ। ਇਹ ਟੂਲ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਤਜਰਬਾ ਸੁਧਾਰਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਹੋਸਟ ਤੇ ਬਾਕਸ ਦੇ " #~ "ਤਾਲਮੇਲ ਨੂੰ ਸਮਰੱਥ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਕਾਪੀ ਕਰਨਾ ਤੇ ਚੇਪਣਾ। %s ਤੋਂ ਇਹਨਾਂ ਟੂਲਾਂ ਨੂੰ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰਕੇ " #~ "ਬਾਕਸ ਵਿੱਚ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ।" #~ msgid "Folder Shares" #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ ਸਾਂਝ" #~| msgid "Invalid URI" #~ msgid "Invalid URL" #~ msgstr "ਗ਼ਲਤ URL" #~ msgid "The port must be specified once" #~ msgstr "ਇੱਕ ਵਾਰ ਪੋਰਟ ਦੇਣੀ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ" #~| msgid "Missing port in Spice URI" #~ msgid "Missing port in Spice URL" #~ msgstr "ਸਪਾਈਸ URL ਵਿੱਚ ਪੋਰਟ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ" #~ msgid "no password" #~ msgstr "ਕੋਈ ਪਾਸਵਰਡ ਨਹੀਂ" #, c-format #~ msgid "Express installation of %s requires an internet connection." #~ msgstr "%s ਦੀ ਫ਼ੌਰੀ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਲਈ ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਕਨੈਕਸ਼ਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।" #, c-format #~ msgid "GNOME Boxes credentials for “%s”" #~ msgstr "\"%s” ਲਈ ਗਨੋਮ ਬਾਕਸ ਸਨਦਾਂ" #~| msgid "SELinux not installed?" #~ msgid "Just installed " #~ msgstr "ਹੁਣੇ ਇੰਸਟਾਲ ਹੋਇਆ" #~ msgid "Read-only" #~ msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ" #~ msgid "The list of boxes collections" #~ msgstr "ਡੱਬੇ ਦੇ ਭੰਡਾਰ ਦੀ ਸੂਚੀ" #~ msgid "_New" #~ msgstr "ਨਵਾਂ(_N)" #~ msgid "No boxes found" #~ msgstr "ਕੋਈ ਡੱਬਾ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ" #~ msgid "Create one using the button on the top left." #~ msgstr "ਉੱਤੇ ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਬਟਨ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਇੱਕ ਬਣਾਉ।" #~ msgid "Net:" #~ msgstr "ਨੈੱਟ:" #~ msgid "Introduction" #~ msgstr "ਜਾਣ ਪਛਾਣ" #~ msgid "Setup" #~ msgstr "ਸੈੱਟਅੱਪ" #~ msgid "Enter URL" #~ msgstr "URL ਦਿਓ" #~ msgid "◀" #~ msgstr "◀" #~ msgid "_Back" #~ msgstr "ਪਿੱਛੇ(_B)" #~ msgid "" #~ "Creating a Box will allow you to use another operating system directly " #~ "from your existing login.\n" #~ "\n" #~ "You may connect to an existing machine over the network or " #~ "create a virtual machine that runs locally on your own." #~ msgstr "" #~ "ਡੱਬਾ ਬਣਾਉਣ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਮੌਜੂਦਾ ਲਾਗਇਨ ਤੋਂ ਸਿੱਧਾ ਹੋਰ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹੋ।\n" #~ "\n" #~ "ਤੁਸੀਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਮੌਜੂਦਾ ਮਸ਼ੀਨ ਨਾਲ ਕੁਨਕੈਟ ਹੋ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਵਰਚੁਅਲ ਮਸ਼ੀਨ ਬਣਾ " #~ "ਸਕਦੇ ਹੋ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਖੁਦ ਲਈ ਚੱਲੇ।" #~ msgid "About" #~ msgstr "ਇਸ ਬਾਰੇ" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ" #~ msgid "Virtualizer" #~ msgstr "ਵਰਚੁਅਲਾਈਜ਼ਰ" #~ msgid "_Close" #~ msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ(_C)" #~ msgid "Save log" #~ msgstr "ਲਾਗ ਸੰਭਾਲੋ" #~ msgid "Error saving: %s" #~ msgstr "%s: ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਗਲਤੀ" #~ msgid "Add support to guest" #~ msgstr "ਗੈਸਟ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗ ਸ਼ਾਮਿਲ" #~ msgid "USB device support" #~ msgstr "USB ਜੰਤਰ ਸਹਿਯੋਗ" #~ msgid "Smartcard support" #~ msgstr "ਸਮਾਰਟਕਾਰਡ ਸਹਿਯੋਗ" #~ msgid "When you force shutdown, the box may lose data." #~ msgstr "ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਧੱਕੇ ਨਾਲ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਡੱਬੇ ਦਾ ਡਾਟਾ ਖਰਾਬ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।" #~ msgid "Import '%s' from system broker" #~ msgstr "ਸਿਸਟਮ ਬਰੋਕਰ ਤੋਂ '%s' ਡੱਬਾ ਇੰਪੋਰਟ" #~ msgid "Import %u box from system broker" #~ msgid_plural "Import %u boxes from system broker" #~ msgstr[0] "ਸਿਸਟਮ ਬਰੋਕਰ ਤੋਂ %u ਡੱਬਾ ਇੰਪੋਰਟ" #~ msgstr[1] "ਸਿਸਟਮ ਬਰੋਕਰ ਤੋਂ %u ਡੱਬੇ ਇੰਪੋਰਟ" #~ msgid "Will import '%s' from system broker" #~ msgstr "ਸਿਸਟਮ ਬਰੋਕਰ ਤੋਂ '%s' ਇੰਪੋਰਟ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ" #~ msgid "Will import %u box from system broker" #~ msgid_plural "Will import %u boxes from system broker" #~ msgstr[0] "ਸਿਸਟਮ ਬਰੋਕਰ ਤੋਂ %u ਡੱਬਾ ਇੰਪੋਰਟ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ" #~ msgstr[1] "ਸਿਸਟਮ ਬਰੋਕਰ ਤੋਂ %u ਡੱਬੇ ਇੰਪੋਰਟ ਕੀਤਾ ਜਾਣਗੇ" #~ msgid "No boxes to import" #~ msgstr "ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਕੋਈ ਡੱਬਾ ਨਹੀਂ" #~ msgid "Failed to find suitable disk to import for box '%s'" #~ msgstr "'%s' ਡੱਬੇ ਨੂੰ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਢੁੱਕਵੀਂ ਡਿਸਕ ਲੱਭਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ" #~ msgid "Login" #~ msgstr "ਲਾਗਇਨ" #~ msgid "Automatic redirection of USB device '%s' for '%s' failed" #~ msgstr "'%2$s' ਲਈ '%1$s' USB ਜੰਤਰ ਵਲੋਂ ਆਪਣੇ-ਆਪ ਮੁੜ-ਡਾਇਰੈਕਟ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ" #~ msgid "Share clipboard" #~ msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਸਾਂਝਾ" #~ msgid "Resize guest" #~ msgstr "ਗੈਸਟ ਮੁੜ-ਆਕਾਰ" #~ msgid "Redirect new USB devices" #~ msgstr "ਨਵੇਂ USB ਜੰਤਰਾਂ ਵਲੋਂ ਮੁੜ-ਡਾਇਰੈਕਟ" #~ msgid "Live box '%s' has been deleted automatically." #~ msgstr "ਲਾਈਵ '%s' ਡੱਬਾ ਆਪਣੇ-ਆਪ ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਚੁੱਕਾ ਹੈ" #~ msgid "%d%% Installed" #~ msgid_plural "%d%% Installed" #~ msgstr[0] "%d%% ਇੰਸਟਾਲ" #~ msgstr[1] "%d%% ਇੰਸਟਾਲ" #~ msgid "Please enter desktop or collection URI" #~ msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਜਾਂ ਭੰਡਾਰ URI ਦਿਉ ਜੀ" #~ msgid "Will add boxes for all systems available from this account." #~ msgstr "ਇਸ ਅਕਾਊਂਟ ਲਈ ਉਪਲੱਬਧ ਸਭ ਸਿਸਟਮਾਂ ਲਈ ਡੱਬੇ ਜੋੜੇਗਾ।" #~ msgid "Will add a single box." #~ msgstr "ਇੱਕਲਾ ਡੱਬਾ ਜੋੜੋਗਾ।" #~ msgid "Desktop Access" #~ msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਵਰਤੋਂ" #~ msgid "Empty location" #~ msgstr "ਖਾਲੀ ਟਿਕਾਣਾ" #~ msgid "Unsupported protocol '%s'" #~ msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਸਹਾਇਕ ਪਰੋਟੋਕਾਲ %s'" #~ msgid "Unknown installer media" #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਇੰਸਟਾਲਰ ਮੀਡਿਆ" #~| msgid "Analyzing..." #~ msgid "Analyzing…" #~ msgstr "…ਜਾਂਚ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" #~ msgid "Box setup failed" #~ msgstr "ਡੱਬਾ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ" #~ msgid "Type" #~ msgstr "ਕਿਸਮ" #~ msgid "Host" #~ msgstr "ਹੋਸਟ" #~ msgid "Port" #~ msgstr "ਪੋਰਟ" #~ msgid "TLS Port" #~ msgstr "TLS ਪੋਰਟ" #~ msgid "Will add boxes for all systems available from this account:" #~ msgstr "ਇਸ ਅਕਾਊਂਟ ਤੋਂ ਉਪਲੱਬਧ ਸਭ ਸਿਸਟਮਾਂ ਲਈ ਡੱਬਾ ਜੋੜੇਗਾ:" #~ msgid "%s - Properties" #~ msgstr "%s - ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ" #~ msgid "Animation duration" #~ msgstr "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਅੰਤਰਾਲ" #~ msgid "The time it takes for transitions and animation, in ms." #~ msgstr "ਮਿਲੀਸਕਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ ਸਮਾਂ, ਜੋ ਕਿ ਟਰਾਂਸੈਕਸ਼ਨ ਅਤੇ ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਲਈ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।" #~ msgid "_Yes" #~ msgstr "ਹਾਂ(_Y)" #~ msgid "Some changes may take effect only after reboot" #~ msgstr "ਕੁਝ ਬਦਲਾਅ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਦੇ ਬਾਅਦ ਪ੍ਰਭਾਵੀ ਹੋ ਸਕਦੇ ਹਨ" #~ msgid "" #~ "Desktop Access\n" #~ "\n" #~ "Will add boxes for all systems available from this account." #~ msgstr "" #~ "ਡੈਸਕਟਾਪ ਵਰਤੋਂ\n" #~ "\n" #~ "ਇਸ ਅਕਾਊਂਟ ਤੋਂ ਸਭ ਉਪਲੱਬਧ ਸਿਸਟਮਾਂ ਲਈ ਡੱਬੇ ਜੋੜੇਗੀ।" #~ msgid "D_one" #~ msgstr "ਮੁਕੰਮਲ(_o)" #~ msgid "" #~ "Virtualization extensions are unavailable on your system. Expect this box " #~ "to be extremely slow. If your system is recent enough (made in or after " #~ "2008), these extensions are probably available on your system and you may " #~ "need to enable them in your system's BIOS setup." #~ msgstr "" #~ "ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਉੱਤੇ ਵਰਚੁਲਾਈਜ਼ੇਸ਼ਨ ਇਕਸਟੈਂਸ਼ਨ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹਨ। ਇਹ ਬਾਕਸ ਬਹੁਤ ਹੌਲੀ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਜੇ " #~ "ਤੁਹਾਡਾ ਬਾਕਸ ਨਵਾਂ ਹੈ (2008 ਵਿੱਚ ਜਾਂ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਬਣਿਆ ਹੈ) ਤਾਂ ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਉੱਤੇ ਇਹ " #~ "ਇਕਸਟੈਂਸ਼ਨਾਂ ਸ਼ਾਇਦ ਉਪਲੱਬਧ ਹੋਣ ਅਤੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਸਿਸਟਮ ਦੇ BIOS ਸੈਟਅੱਪ ਵਿੱਚੋਂ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਦੀ " #~ "ਲੋੜ ਪੈ ਸਕਦੀ ਹੈ।" #~| msgid "Connecting to %s" #~ msgid "Error connecting %s: %s" #~ msgstr "%s ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨ ਲਈ ਗਲਤੀ: %s" #~ msgid "USB redirection" #~ msgstr "USB ਪਰਤਾਉਣਾ" #~ msgid "" #~ "Internet access required for express installation of Fedora 16 and older" #~ msgstr "ਫੇਡੋਰਾ 16 ਜਾਂ ਪੁਰਾਣੇ ਦੀ ਐਕਸਪਰੈਸ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਲਈ ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ" #~ msgid "RAM" #~ msgstr "RAM" #~ msgid "No username provided" #~ msgstr "ਕੋਈ ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ" #~ msgid "_Add Product Key" #~ msgstr "ਪਰੋਡੱਕਟ ਕੀ ਸ਼ਾਮਲ(_A)" #~ msgid "Private" #~ msgstr "ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ" #~ msgid "Shared with you" #~ msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਲ ਸਾਂਝੀਆਂ"