# Korean translation for gnome-boxes. # This file is distributed under the same license as the gnome-boxes package. # Seong-ho Cho , 2012-2023. # # 번역에 참여하신 분께서는 # 상단 주석에 다음과 같은 형식으로 # 기재해 주시기 바랍니다. # # (given name) (surname) , YEAR. # # translator-credits에 다음과 같은 형식으로 # 기재해주시기 바랍니다. # # "(given name) (surname) \n" (\n 추가) # "(your given name) (your surname) " # # NOTE: 가상 머신을 지칭하는 box와 프로그램 명칭인 boxes를 "박스"로 통일합니다. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-boxes gnome-45\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-boxes/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-05 21:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-09-06 12:12+0900\n" "Last-Translator: Seong-ho Cho \n" "Language-Team: 한국어 \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 3.3.2\n" #: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.Boxes.desktop.in:3 #: data/ui/app-window.ui:6 data/ui/collection-toolbar.ui:7 src/app.vala:117 #: src/app-window.vala:105 src/app-window.vala:218 src/app-window.vala:220 #: src/main.vala:72 src/topbar.vala:70 msgid "Boxes" msgstr "박스" #: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:8 msgid "Virtualization made simple" msgstr "가상화 기능을 쉽게 활용하게 해줍니다" #: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:10 msgid "" "Select an operating system and let Boxes download and install it for you in " "a virtual machine." msgstr "가상 머신에 다운로드하고 설치할 운영체제를 선택하십시오." #: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:15 msgid "Features:" msgstr "특징:" #: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:17 msgid "Download freely available operating systems" msgstr "가용 운영 체제를 자유롭게 다운로드할 수 있습니다" #: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:18 msgid "" "Automatically install CentOS Stream, Debian, Fedora, Microsoft Windows, " "OpenSUSE, Red Hat Enterprise Linux, and Ubuntu" msgstr "" "센트 오에스 스트림, 데비안, 페도라, 마이크로소프트 윈도우, 오픈수세, 레드햇 " "엔터프라이즈 리눅스, 우분투를 자동으로 설치합니다" #: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:20 msgid "" "Create virtual machines from operating system images with a couple of clicks" msgstr "" "몇 번의 마우스 단추 누름 동작으로 운영체제 이미지로 가상 머신을 만듭니다" #: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:21 msgid "" "Limit the resources (memory and storage) your virtual machines consume from " "your system" msgstr "가상 머신의 시스템 점유 자원(메모리 및 저장 용량)을 제한합니다" #: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:22 msgid "Take snapshots of virtual machines to restore to previous states" msgstr "가상 머신을 이전 상태로 되돌릴 스냅샷을 저장합니다" #: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:23 msgid "Redirect USB devices from your physical machine into virtual machines" msgstr "물리 머신의 USB 장치 입력 동작을 가상 머신으로 전달합니다." #: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:24 msgid "3D acceleration for some of the supported operating systems" msgstr "일부 운영체제에서 3D 가속 기능을 지원합니다" #: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:25 msgid "Automatically resize virtual machines displays to the window size" msgstr "가상 머신 화면을 창 크기에 맞춰 자동으로 조정합니다" #: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:26 msgid "Share clipboard between your system and virtual machines" msgstr "시스템과 가상 머신의 클립보드를 공유합니다" #: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:27 msgid "" "Share files to virtual machines by dropping them from your file manager into " "the Boxes window" msgstr "" "파일 관리자에서 박스 창으로 파일을 끌어놓아 가상머신과 파일을 공유합니다" #: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:28 msgid "Setup Shared Folders between your system and virtual machines" msgstr "시스템과 가상 머신이 공유할 폴더를 설정합니다" #: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:62 msgid "The GNOME Project" msgstr "그놈 프로젝트" #: data/org.gnome.Boxes.desktop.in:4 msgid "Virtual machine viewer/manager" msgstr "가상 머신 보기/관리자" #: data/org.gnome.Boxes.desktop.in:5 msgid "View and use virtual machines" msgstr "가상 머신 보고 사용하기" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Boxes.desktop.in:7 msgid "virtual machine;vm;" msgstr "virtual machine;가상;머신;가상머신;vm;" #: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:11 msgid "Screenshot interval" msgstr "스크린샷 간격" #: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:12 msgid "The interval in seconds between screenshot updates" msgstr "스크린샷을 업데이트할 초 단위 간격입니다" #: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:24 msgid "Window size" msgstr "창 크기" #: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:25 msgid "Window size (width and height)" msgstr "창 크기(너비 및 높이)" #: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:31 msgid "Window position" msgstr "창 위치" #: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:32 msgid "Window position (x and y)" msgstr "창 위치(가로 및 세로)" #: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:38 msgid "Window maximized" msgstr "창 최대화" #: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:39 msgid "Window maximized state" msgstr "창 최대화 상태" #: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:45 msgid "First run" msgstr "첫 실행" #: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:46 msgid "Whether Boxes is running for the first time" msgstr "박스를 처음으로 실행하는 지 여부" #: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:53 msgid "Shared folders" msgstr "공유 폴더" #: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:54 msgid "Variant array of shared folders’ names and path mapping" msgstr "공유 폴더 이름과 경로 매핑 배열입니다" #: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:59 msgid "Recommended Downloads Source URL" msgstr "추천 다운로드 목록 원본 URL" #: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:60 msgid "An URL pointing at a recommended-downloads.xml file" msgstr "recommended-downloads.xml 파일을 가리키는 URL 주소입니다" #: data/ui/app-window.ui:81 data/ui/welcome-tutorial.ui:40 msgid "Welcome to Boxes" msgstr "박스 사용을 환영합니다" #: data/ui/app-window.ui:82 msgid "Use the + button to create your first virtual machine." msgstr "첫 가상 머신을 만들려면 + 단추를 활용하십시오." #: data/ui/assistant/assistant.ui:51 msgid "New Virtual Machine" msgstr "새 가상 머신" #: data/ui/assistant/assistant.ui:55 #: data/ui/preferences/shared-folder-popover.ui:97 #: data/ui/shared-folder-popover.ui:97 src/collection-toolbar.vala:57 #: src/preferences/cdrom-row.vala:65 msgid "Cancel" msgstr "취소" #: data/ui/assistant/assistant.ui:62 msgid "Create" msgstr "만들기" #: data/ui/assistant/assistant.ui:82 data/ui/preferences/resources-page.ui:12 #: data/ui/preferences/shared-folder-popover.ui:44 #: data/ui/shared-folder-popover.ui:44 msgid "Name" msgstr "이름" #: data/ui/assistant/assistant.ui:95 msgid "Operating System" msgstr "운영 체제" #: data/ui/assistant/assistant.ui:100 msgid "Operating System not found" msgstr "운영 체제가 없습니다" #: data/ui/assistant/assistant.ui:123 data/ui/preferences/resources-page.ui:7 #: data/ui/preferences/resources-page.ui:47 msgid "Resources" msgstr "자원" #: data/ui/assistant/assistant.ui:128 data/ui/preferences/resources-page.ui:70 msgid "Memory" msgstr "메모리" #: data/ui/assistant/assistant.ui:134 data/ui/preferences/resources-page.ui:77 msgid "Storage limit" msgstr "저장용량 제한" #: data/ui/assistant/assistant.ui:171 msgid "Oops! Something went wrong!" msgstr "오잉! 뭔가가 잘못됐군요!" #: data/ui/assistant/assistant.ui:204 msgid "Setting up drivers..." msgstr "드라이버 설정 중..." #: data/ui/assistant/express-install-row.ui:5 data/ui/welcome-tutorial.ui:49 msgid "Express Installation" msgstr "빠른 설치" #: data/ui/assistant/express-install-row.ui:6 msgid "Set credentials for an automatic install of the operating system." msgstr "운영 체제 자동 설치에 필요한 인증 정보를 설정합니다." #: data/ui/assistant/express-install-row.ui:16 msgid "Username" msgstr "사용자 이름" #: data/ui/assistant/express-install-row.ui:22 msgid "Enter username..." msgstr "사용자 이름 입력..." #: data/ui/assistant/express-install-row.ui:32 msgid "Password" msgstr "암호" #: data/ui/assistant/express-install-row.ui:41 msgid "Enter password..." msgstr "암호 입력..." #: data/ui/assistant/express-install-row.ui:53 msgid "Product Key" msgstr "제품 키" #: data/ui/assistant/firmware-row.ui:4 msgid "Firmware" msgstr "펌웨어" #: data/ui/assistant/media-entry.ui:8 msgid "Unknown media" msgstr "알 수 없는 미디어" #: data/ui/assistant/os-chooser-row.ui:4 msgid "Select an Operating System" msgstr "운영 체제 선택" #: data/ui/assistant/os-chooser-row.ui:24 msgid "Search for an operating system…" msgstr "운영 체제 검색…" #: data/ui/assistant/os-downloader.ui:4 msgid "Search for an Operating System" msgstr "운영 체제 검색" #: data/ui/assistant/os-downloader.ui:13 msgid "Download an Operating System" msgstr "운영 체제 다운로드" #: data/ui/collection-toolbar.ui:22 msgid "New" msgstr "새로 만들기" #: data/ui/collection-toolbar.ui:59 data/ui/display-toolbar.ui:29 msgid "Back" msgstr "뒤로" #: data/ui/collection-toolbar.ui:82 msgid "Application Menu" msgstr "프로그램 메뉴" #: data/ui/collection-toolbar.ui:110 msgid "List view" msgstr "목록 보기" #: data/ui/collection-toolbar.ui:138 msgid "Grid view" msgstr "바둑판식 보기" #: data/ui/collection-toolbar.ui:165 msgid "Search" msgstr "검색" #: data/ui/collection-toolbar.ui:192 msgid "Downloads" msgstr "다운로드" #: data/ui/collection-toolbar.ui:214 msgid "Create new virtual machine" msgstr "새 가상 머신 만들기" #: data/ui/collection-toolbar.ui:221 msgid "Install from File" msgstr "파일에서 설치" #: data/ui/collection-toolbar.ui:222 msgid "Select an .iso or .qcow2 file to install a virtual machine." msgstr "가상 머신을 설치할 .iso 또는 .qcow2 파일을 선택하십시오." #: data/ui/collection-toolbar.ui:238 msgid "Download OS" msgstr "운영 체제 다운로드" #: data/ui/collection-toolbar.ui:239 msgid "Browse and search for operating systems to install." msgstr "설치할 운영체제를 찾아보고 검색합니다." #: data/ui/display-page.ui:96 msgid "Ready to Receive File" msgstr "파일 수신 준비 완료" #: data/ui/display-page.ui:116 msgid "You will find your file in the Downloads directory." msgstr "다운로드 디렉터리에서 파일을 찾을 수 있습니다." #: data/ui/display-toolbar.ui:63 msgid "Actions" msgstr "동작" #: data/ui/display-toolbar.ui:91 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "키보드 바로 가기 키" #: data/ui/display-toolbar.ui:121 src/display-toolbar.vala:73 msgid "Fullscreen" msgstr "최대 화면" #: data/ui/downloads-hub-row.ui:54 msgid "Ready to install" msgstr "설치 준비 완료" #: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:18 msgctxt "shortcut window" msgid "Overview" msgstr "개요" #: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:25 msgctxt "shortcut window" msgid "Help" msgstr "도움말" #: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:33 msgctxt "shortcut window" msgid "Open main menu" msgstr "주 메뉴 열기" #: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:41 msgctxt "shortcut window" msgid "Create a new virtual machine" msgstr "새 가상 머신 만들기" #: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:49 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "검색" #: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:57 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "키보드 바로 가기 키" #: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:65 data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:157 msgctxt "shortcut window" msgid "Close Window/Quit Boxes" msgstr "창 닫고 박스 끝내기" #: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:75 msgctxt "shortcut window" msgid "Box Creation and Properties" msgstr "박스 만들기 및 속성" #: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:84 data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:103 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to the next page" msgstr "다음 페이지로 이동" #: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:93 data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:112 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to the previous page" msgstr "이전 페이지로 이동" #: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:122 msgctxt "shortcut window" msgid "Box Display" msgstr "박스 표시" #: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:129 msgctxt "shortcut window" msgid "Grab/Ungrab keyboard" msgstr "키보드 잡기/해제" #: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:139 data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:149 msgctxt "shortcut window" msgid "Back to overview" msgstr "개요 화면으로 돌아가기" #: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:165 msgctxt "shortcut window" msgid "Fullscreen/Restore from fullscreen" msgstr "최대 화면/최대 화면에서 복귀" #: data/ui/menus.ui:7 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "키보드 바로 가기 키" #: data/ui/menus.ui:11 msgid "Help" msgstr "도움말" #: data/ui/menus.ui:15 msgid "About Boxes" msgstr "박스 정보" #: data/ui/preferences/cdrom-row.ui:5 msgid "No CDROM/DVD image" msgstr "CDROM/DVD 이미지 아님" #: data/ui/preferences/cdrom-row.ui:15 msgid "Select" msgstr "선택" #: data/ui/preferences/cdrom-row.ui:24 msgid "Remove" msgstr "제거" #: data/ui/preferences/devices-page.ui:7 msgid "Devices & Shares" msgstr "장치와 공유" #: data/ui/preferences/devices-page.ui:12 msgid "USB Devices" msgstr "USB 장치" #: data/ui/preferences/devices-page.ui:33 msgid "CDROM/DVD Drive" msgstr "CDROM/DVD 드라이브" #: data/ui/preferences/resources-page.ui:28 msgid "IP Address" msgstr "IP 주소" #: data/ui/preferences/resources-page.ui:53 msgid "CPUs" msgstr "CPU" #: data/ui/preferences/resources-page.ui:86 msgid "3D acceleration" msgstr "3D 가속" #: data/ui/preferences/resources-page.ui:109 msgid "Allow running in background" msgstr "백그라운드 실행 허용" #: data/ui/preferences/resources-page.ui:127 msgid "Configuration" msgstr "설정" #: data/ui/preferences/resources-page.ui:132 msgid "Troubleshooting Logs" msgstr "문제 해결 로그" #: data/ui/preferences/resources-page.ui:133 msgid "Diagnose problems with your box using the log file." msgstr "로그 파일을 활용하여 박스 문제를 진단합니다." #: data/ui/preferences/resources-page.ui:155 msgid "Edit Configuration" msgstr "설정 편집" #: data/ui/preferences/resources-page.ui:156 msgid "Edit the Libvirt domain configuration for this box." msgstr "이 박스의 libvirt 도메인 설정을 편집합니다." #: data/ui/preferences/shared-folder-popover.ui:29 #: data/ui/shared-folder-popover.ui:29 msgid "Local Folder" msgstr "로컬 폴더" #: data/ui/preferences/shared-folder-popover.ui:70 #: data/ui/shared-folder-popover.ui:70 msgid "Select Shared Folder" msgstr "공유 폴더 선택" #: data/ui/preferences/shared-folder-popover.ui:111 #: data/ui/shared-folder-popover.ui:111 msgid "Save" msgstr "저장" #: data/ui/preferences/shared-folders-widget.ui:7 msgid "Shared Folders" msgstr "공유 폴더" #: data/ui/preferences/snapshot-list-row.ui:68 msgid "Revert to snapshot" msgstr "스냅샷 상태로 되돌리기" #: data/ui/preferences/snapshot-list-row.ui:83 msgid "Rename snapshot" msgstr "스냅샷 이름 바꾸기" #: data/ui/preferences/snapshot-list-row.ui:98 msgid "Delete snapshot" msgstr "스냅샷 제거" #: data/ui/preferences/snapshots-page.ui:6 #: data/ui/preferences/snapshots-page.ui:11 msgid "Snapshots" msgstr "스냅샷" #: data/ui/preferences/snapshots-page.ui:49 #: src/preferences/snapshots-page.vala:133 msgid "Creating new snapshot…" msgstr "새 스냅샷 만드는 중…" #: data/ui/searchbar.ui:10 msgid "Search for a virtual machine…" msgstr "가상 머신 검색…" #: data/ui/toast.ui:34 src/app.vala:601 #: src/preferences/snapshot-list-row.vala:157 msgid "Undo" msgstr "실행 취소(_U)" #: data/ui/troubleshoot-view.ui:44 msgid "Oops, something went wrong" msgstr "앗, 뭔가가 잘못됐네요" #: data/ui/troubleshoot-view.ui:58 msgid "Boxes cannot access the virtualization backend." msgstr "박스에서 가상화 백엔드에 접근할 수 없습니다." #: data/ui/welcome-tutorial.ui:7 msgid "Welcome Tutorial" msgstr "사용 지침서 접근을 환영합니다" #: data/ui/welcome-tutorial.ui:41 msgid "Boxes makes it easy to install and run virtual machines." msgstr "박스는 가상 머신을 쉽게 설치하고 실행할 수 있게 해줍니다." #: data/ui/welcome-tutorial.ui:50 msgid "" "With express installation, Boxes will set the install options for a new " "virtual machine. Just start the installation and everything will be taken " "care of for you." msgstr "" "박스에서는 빠른 설치 과정을 통해 새 가상 머신의 설치 옵션을 설정합니다. 그냥 " "설치를 시작하기만 하면 모든 과정을 간편하게 안내해드립니다." #: data/ui/welcome-tutorial.ui:58 msgid "Easy Downloads" msgstr "간편 다운로드" #: data/ui/welcome-tutorial.ui:59 msgid "" "With Boxes, you don't need to download an operating system to create a " "virtual machine. Instead, just pick the operating system you want to setup, " "and Boxes will automatically download it for you." msgstr "" "박스에서는 가상 머신을 만들려 운영체제를 다운로드할 필요가 없습니다. 대신, 설" "치할 운영체제를 고르기만 하면 박스에서 자동으로 다운로드해줍니다." #: data/ui/welcome-tutorial.ui:67 msgid "Drag and Drop" msgstr "끌어다 놓기" #: data/ui/welcome-tutorial.ui:68 msgid "" "Sharing files is as simple as dropping them onto your virtual machine. They " "will appear in your Downloads folder." msgstr "" "공유 파일은 가상 머신에 끌어다 놓기만 하면 될 정도로 다루기가 간단합니다. 해" "당 파일은 다운로드 폴더에 나타납니다." #. Translators: Accessibility name for context menu with box-related actions (e.g Pause, Delete etc) #: src/actions-popover.vala:29 msgid "Box actions" msgstr "박스 동작" #. Open in new Window #: src/actions-popover.vala:44 msgid "Open in New Window" msgstr "새 창에서 열기" #. Send files #: src/actions-popover.vala:49 msgid "Send File…" msgstr "파일 보내기…" #. Take Screenshot #: src/actions-popover.vala:57 msgid "Take Screenshot" msgstr "스크린샷 찍기" #: src/actions-popover.vala:65 msgid "Force Shutdown" msgstr "강제로 끄기" #: src/actions-popover.vala:76 msgid "Clone" msgstr "복제" #. Delete #: src/actions-popover.vala:81 msgid "Delete" msgstr "삭제" #: src/actions-popover.vala:85 src/machine.vala:600 msgid "Restart" msgstr "다시 시작" #. Properties (in separate section) #: src/actions-popover.vala:94 msgid "Preferences" msgstr "기본 설정" #. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots. This is the same folder where GNOME Shell saves screenshots. #: src/actions-popover.vala:109 msgid "Screenshots" msgstr "스크린샷" #. Translators: %s => the timestamp of when the screenshot was taken. #: src/actions-popover.vala:126 #, c-format msgid "Screenshot from %s" msgstr "%s의 스크린샷" #: src/app.vala:113 msgid "translator-credits" msgstr "조성호 " #: src/app.vala:114 msgid "A simple GNOME application to access virtual systems" msgstr "가상 시스템에 접근하는 간단한 그놈 앱" #: src/app.vala:175 src/main.vala:9 msgid "Display version number" msgstr "버전 번호 표시" #: src/app.vala:176 msgid "Show help" msgstr "도움말 표시" #: src/app.vala:177 msgid "Open in full screen" msgstr "최대 화면으로 열기" #: src/app.vala:178 src/main.vala:10 msgid "Check virtualization capabilities" msgstr "가상화 사용 가능여부 확인" #: src/app.vala:179 msgid "Open box with UUID" msgstr "UUID가 부여된 박스 열기" #: src/app.vala:180 msgid "Search term" msgstr "단어 검색" #. A 'broker' is a virtual-machine manager (local or remote). Currently only libvirt is supported. #: src/app.vala:182 msgid "URL to display, broker or installer media" msgstr "표시, 중개, 설치할 매체의 URL" #: src/app.vala:193 msgid "— A simple application to access virtual machines" msgstr "— 가상 머신에 접근하는 간단한 프로그램" #: src/app.vala:217 msgid "Too many command line arguments specified.\n" msgstr "너무 많은 명령줄 인자를 지정했습니다.\n" #: src/app.vala:457 #, c-format msgid "Box “%s” installed and ready to use" msgstr "“%s” 박스를 설치했으며 사용할 수 있습니다" #: src/app.vala:459 msgid "Launch" msgstr "실행" #: src/app.vala:489 #, c-format msgid "“%s“ is running in the background" msgstr "“%s“ 프로그램을 백그라운드에서 실행하고 있습니다" #: src/app.vala:570 #, c-format msgid "Box “%s” has been deleted" msgstr "“%s” 박스를 삭제했습니다" #: src/app.vala:571 #, c-format msgid "%u box has been deleted" msgid_plural "%u boxes have been deleted" msgstr[0] "박스 %u개를 삭제했습니다" #: src/app.vala:642 msgid "Boxes is doing something" msgstr "박스에서 어떤 동작을 진행하는 중입니다" #: src/app-window.vala:273 msgid "Select files to transfer" msgstr "보낼 파일을 선택하십시오" #: src/app-window.vala:274 msgid "_Cancel" msgstr "취소(_C)" #: src/app-window.vala:276 msgid "_Open" msgstr "열기(_O)" #: src/assistant/assistant.vala:137 #, c-format msgid "Failed to prepare express installation: %s" msgstr "간편 설치 준비 실패: %s" #. Translators: We show 'Live' tag next or below the name of live OS media or box based on such media. #. http://en.wikipedia.org/wiki/Live_CD #: src/assistant/media-entry.vala:18 src/util-app.vala:172 msgid "Live" msgstr "라이브" #: src/assistant/media-entry.vala:23 msgid "32-bit x86 system" msgstr "32비트 x86 시스템" #: src/assistant/media-entry.vala:24 msgid "64-bit x86 system" msgstr "64비트 x86 시스템" #. Translator comment: %s is name of vendor here (e.g Canonical Ltd or Red Hat Inc) #: src/assistant/media-entry.vala:29 #, c-format msgid " from %s" msgstr " %s에서" #: src/collection-toolbar.vala:54 msgid "Select a device or OS media file" msgstr "장치 또는 운영 체제 미디어 파일을 선택하십시오" #: src/collection-toolbar.vala:57 src/preferences/cdrom-row.vala:65 msgid "Open" msgstr "열기" #: src/display-page.vala:127 msgid "Press (left) Ctrl+Alt to ungrab" msgstr "제어권을 놓으려면 왼편의 Ctrl+Alt키를 누르십시오" #: src/display-page.vala:129 msgid "Press & release (left) Ctrl+Alt to ungrab keyboard." msgstr "제어권을 놓으려면 왼편의 Ctrl+Alt키를 누르십시오." #. Translators: Showing size of widget as WIDTH×HEIGHT here. #: src/display-page.vala:318 #, c-format msgid "%d×%d" msgstr "%d×%d" #: src/display-toolbar.vala:70 msgid "Exit fullscreen" msgstr "최대 화면에서 나가기" #: src/downloads-hub.vala:52 msgid "Downloading media" msgstr "미디어 다운로드 중" #: src/downloads-hub.vala:78 #, c-format msgid "“%s” download complete" msgstr "“%s” 다운로드 완료" #: src/downloads-hub.vala:80 msgid "Install" msgstr "설치" #. We did this, so ignore! #: src/downloads-hub.vala:180 src/downloads-hub.vala:189 #, c-format msgid "Failed to download: %s" msgstr "다운로드 실패: %s" #: src/keys-input-popover.vala:28 msgid "Ctrl + Alt + Backspace" msgstr "Ctrl + Alt + 백스페이스" #: src/keys-input-popover.vala:29 msgid "Ctrl + Alt + Del" msgstr "Ctrl + Alt + Del" #. New section #: src/keys-input-popover.vala:33 msgid "Ctrl + Alt + F1" msgstr "Ctrl + Alt + F1" #: src/keys-input-popover.vala:34 msgid "Ctrl + Alt + F2" msgstr "Ctrl + Alt + F2" #: src/keys-input-popover.vala:35 msgid "Ctrl + Alt + F3" msgstr "Ctrl + Alt + F3" #: src/keys-input-popover.vala:36 msgid "Ctrl + Alt + F6" msgstr "Ctrl + Alt + F6" #: src/keys-input-popover.vala:37 msgid "Ctrl + Alt + F7" msgstr "Ctrl + Alt + F7" #: src/keys-input-popover.vala:38 msgid "Ctrl + Alt + F9" msgstr "Ctrl + Alt + F9" #. Translators: Accessibility name for context menu with a set of keyboard combos (that would normally be #. intercepted by host/client, to send to the box. #: src/keys-input-popover.vala:47 msgid "Send key combinations" msgstr "키 조합 보내기" #. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm #: src/libvirt-machine.vala:492 #, c-format msgid "Restoring %s from disk" msgstr "디스크에서 %s 복원중" #. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm #: src/libvirt-machine.vala:495 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "%s 시작중" #: src/libvirt-machine.vala:568 #, c-format msgid "Restart of “%s” is taking too long. Force it to shutdown?" msgstr "“%s” 다시 시작이 상당히 오래걸립니다. 강제로 끄시겠습니까?" #: src/libvirt-machine.vala:571 msgid "Shutdown" msgstr "강제로 끄기" #: src/libvirt-machine.vala:586 #, c-format msgid "Cloning “%s”…" msgstr "“%s” 복제 중…" #: src/libvirt-machine.vala:715 msgid "Installing…" msgstr "설치 중…" #: src/libvirt-machine.vala:717 msgid "Setting up clone…" msgstr "복제 설치 중…" #: src/libvirt-machine.vala:719 msgid "Importing…" msgstr "가져오는 중…" #: src/list-view-row.vala:48 msgid "Running" msgstr "실행 중" #: src/list-view-row.vala:54 msgid "Paused" msgstr "잠시 멈춤" #: src/list-view-row.vala:59 msgid "Powered Off" msgstr "전원 끔" #. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm #: src/machine.vala:181 #, c-format msgid "Connecting to %s" msgstr "%s(으)로 연결중" #: src/machine.vala:207 #, c-format msgid "Connection to “%s” failed" msgstr "“%s” 연결에 실패했습니다" #: src/machine.vala:251 msgid "Machine is under construction" msgstr "머신을 만드는 중입니다" #: src/machine.vala:404 msgid "Saving…" msgstr "저장 중…" #. Translators: The first %s is the name of the box, the second is the reason of the error #: src/machine.vala:597 #, c-format msgid "“%s” could not be restored from disk: %s" msgstr "“%s”을(를) 디스크에서 복원할 수 없습니다: %s" #: src/machine.vala:608 #, c-format msgid "Failed to start “%s”" msgstr "“%s” 시작에 실패했습니다" #: src/machine.vala:622 msgid "Troubleshooting Log" msgstr "문제 해결 로그" #. Translators: the first %s is the name of the box, the second is the reason of the error. #: src/machine.vala:633 #, c-format msgid "Connection to “%s” failed: %s" msgstr "“%s” 연결 실패: %s" #. FIXME: add proper UI & docs #: src/main.vala:53 #, c-format msgid "• The CPU is capable of virtualization: %s\n" msgstr "• CPU 가상화 사용 가능: %s\n" #: src/main.vala:54 #, c-format msgid "• The KVM module is loaded: %s\n" msgstr "• KVM 모듈 불러오기: %s\n" #: src/main.vala:55 #, c-format msgid "• Libvirt KVM guest available: %s\n" msgstr "• Libvirt KVM 게스트 사용 가능: %s\n" #: src/main.vala:56 #, c-format msgid "• Boxes storage pool available: %s\n" msgstr "• 저장소 풀이 존재하는 박스: %s\n" #: src/main.vala:60 #, c-format msgid "• The SELinux context is default: %s\n" msgstr "• SELinux 컨텍스트 기본으로 설정: %s\n" #: src/main.vala:64 #, c-format msgid "Report bugs to <%s>.\n" msgstr "<%s>에게 버그를 알려주십시오.\n" #: src/main.vala:65 #, c-format msgid "%s home page: <%s>.\n" msgstr "%s의 홈페이지: <%s>.\n" #: src/media-manager.vala:31 msgid "Media is not supported" msgstr "미디어를 지원하지 않습니다" #: src/portals.vala:45 msgid "Boxes wants to run VM in background" msgstr "박스에서 가상 머신을 백그라운드에서 실행하려고 합니다" #: src/preferences/cdrom-row.vala:33 msgid "No CD/DVD image" msgstr "CD/DVD 이미지 아님" #: src/preferences/cdrom-row.vala:62 msgid "Select a device or ISO file" msgstr "장치 또는 ISO 파일을 선택하십시오" #: src/preferences/devices-page.vala:25 msgid "The Flatpak version of GNOME Boxes does not support USB redirection." msgstr "그놈 박스의 플랫팩 버전에서는 USB 입력 전달을 지원하지 않습니다." #: src/preferences/devices-page.vala:37 msgid "Turn on your box to see the USB devices available for redirection." msgstr "입력을 전달할 수 있는 USB 장치를 보려면 박스를 켜십시오." #. Translators: %s is a recommended value for RAM/storage limit. For example "Recommended 4 GB." #: src/preferences/resources-page.vala:82 #, c-format msgid "Recommended %s." msgstr "%s을(를) 권장합니다." #: src/preferences/resources-page.vala:160 msgid "Boxes is not authorized to run in background" msgstr "박스의 백그라운드 실행을 허용하지 않았습니다" #: src/preferences/resources-page.vala:166 msgid "Do you want to open Settings to manage application permissions?" msgstr "프로그램 권한을 관리할 설정을 여시겠습니까?" #: src/preferences/resources-page.vala:204 msgid "" "Editing your box configuration can cause issues to the operating system of " "your box. Would you like to create a snapshot to recover from your changes?" msgstr "" "박스 설정을 편집하면 박스 운영체제에 문제를 야기할 수 있습니다. 바뀐 내용을 " "복원할 스냅샷을 만드시겠습니까?" #: src/preferences/resources-page.vala:269 #, c-format msgid "Failed to save domain configuration: %s" msgstr "도메인 설정 저장 실패: %s" #: src/preferences/resources-page.vala:278 msgid "Changes to the settings below take effect after you restart your box." msgstr "바뀐 설정은 박스를 다시 시작한 다음에 적용됩니다." #. Translators: "spice-webdav" is a name and shouldn't be translated. %s is an URL. #: src/preferences/shared-folders-widget.vala:76 #, c-format msgid "" "Use the button below to add your first shared folder. For file sharing to " "work, the guest box needs to have spice-webdav installed." msgstr "" "첫 공유 폴더를 추가하려면 아래 단추를 사용하십시오. 파일 공유를 동작하게 하려" "면 게스트 박스에 spice-webdav를 설치해야 합니다." #. Translators: %s is the reason why Boxes failed to rename the snapshot. #: src/preferences/snapshot-list-row.vala:77 #, c-format msgid "Failed to rename snapshot: %s" msgstr "스냅샷 이름 바꾸기 실패: %s" #: src/preferences/snapshot-list-row.vala:93 #, c-format msgid "Reverting to %s…" msgstr "%s(으)로 되돌리는 중…" #. Translators: %s is the reason why Boxes failed to apply the snapshot. #: src/preferences/snapshot-list-row.vala:115 #, c-format msgid "Failed to revert to snapshot: %s" msgstr "스냅샷 되돌리기 실패: %s" #: src/preferences/snapshot-list-row.vala:133 #, c-format msgid "Snapshot “%s” deleted." msgstr "“%s” 스냅샷을 삭제했습니다." #: src/preferences/snapshots-page.vala:139 #, c-format msgid "Failed to create snapshot of %s" msgstr "%s 스냅샷 만들기에 실패했습니다" #. we need to account for the "+" button #: src/preferences/snapshots-page.vala:160 msgid "Revert to a previous state of your box." msgstr "박스를 이전 상태로 되돌립니다." #: src/preferences/snapshots-page.vala:162 msgid "Use the button below to create your first snapshot." msgstr "첫 스냅샷을 만들려면 아래 단추를 사용하십시오." #. Translators: "%s" is a disk size string (for example "4.2 GB") #: src/preferences/storage-row.vala:47 #, c-format msgid "Used %s." msgstr "%s 사용함." #: src/preferences/storage-row.vala:50 msgid "" "There is not enough space on your machine to increase the maximum disk size." msgstr "컴퓨터에 최대 디스크 크기를 증가할 충분한 공간이 없습니다." #: src/preferences/storage-row.vala:68 msgid "Storage disk" msgstr "저장 디스크" #: src/preferences/storage-row.vala:77 #, c-format msgid "Used %s" msgstr "%s 사용함" #. Translators: "Unknown" is a placeholder for a box name when it could not be determined #: src/spice-display.vala:46 msgid "Unknown" msgstr "알 수 없음" #: src/spice-display.vala:61 src/spice-display.vala:452 #, c-format msgid "Redirection of USB device “%s” for “%s” failed" msgstr "“%2$s”의 “%1$s” USB 장치 입력 전달에 실패했습니다" #. Translators: "%s" is a file name. #: src/transfer-info-row.vala:31 #, c-format msgid "Copying “%s” to “Downloads”" msgstr "“%s” 파일을 “다운로드”폴더로 복사중" #. An error occurred when trying to setup unattended installation, but it's likely that a non-unattended #. installation will work. When this happens, just disable unattended installs, and let the caller decide #. if it wants to retry a non-automatic install or to just abort the box creation.. #: src/unattended-installer.vala:174 msgid "" "An error occurred during installation preparation. Express Install disabled." msgstr "설치 준비중 오류가 발생했습니다. 빠른 설치를 비활성화했습니다." #: src/unattended-installer.vala:371 msgid "Downloading device drivers…" msgstr "장치 드라이버 다운로드 중…" #: src/util-app.vala:414 #, c-format msgid "" "Your SELinux context looks incorrect, you can try to fix it by running:\n" "%s" msgstr "" "SELinux 컨텍스트가 잘못된 것 같습니다. 다음 명령을 실행하여 복구할 수 있습니" "다:\n" "%s" #: src/util-app.vala:418 msgid "SELinux not installed?" msgstr "SELinux를 설치하지 않았습니까?" #: src/util-app.vala:512 msgid "" "Could not get “gnome-boxes” storage pool information from libvirt. Make sure " "“virsh -c qemu:///session pool-dumpxml gnome-boxes” is working." msgstr "" "libvirt에서 “gnome-boxes” 저장소 풀 정보를 가져올 수 없습니다. “virsh -c " "qemu:///session pool-dumpxml gnome-boxes” 명령이 동작하는지 확인하십시오." #: src/util-app.vala:517 #, c-format msgid "" "%s is known to libvirt as GNOME Boxes’s storage pool but this directory does " "not exist" msgstr "" "%s은(는) libvirt에서 그놈 박스 저장소 풀로 알고 있지만, 해당 디렉터리가 없습" "니다" #: src/util-app.vala:521 #, c-format msgid "" "%s is known to libvirt as GNOME Boxes’s storage pool but is not a directory" msgstr "" "%s은(는) libvirt에서 그놈 박스 저장소 풀로 알고 있지만 디렉터리가 아닙니다" #: src/util-app.vala:525 #, c-format msgid "" "%s is known to libvirt as GNOME Boxes’s storage pool but is not user-" "readable/writable" msgstr "" "%s은(는) libvirt에서 그놈 박스 저장소 풀로 알고 있지만 사용자가 읽고 쓸 수 없" "습니다" #: src/util.vala:334 msgid "yes" msgstr "예" #: src/util.vala:334 msgid "no" msgstr "아니요" #. No guest caps or none compatible #. FIXME: Better error messsage than this please? #: src/vm-configurator.vala:780 msgid "Incapable host system" msgstr "사용할 수 없는 호스트 시스템" #. Translators: the first %s is a path, the second is the reason of the failure. #: src/vm-importer.vala:65 #, c-format msgid "Box import from file “%s” failed: %s" msgstr "“%s” 파일에서 박스 가져오기 실패: %s"